Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:17,285 --> 00:00:20,121
Here's romance!
3
00:00:20,154 --> 00:00:23,124
Here's O. Henry's famous Robin
Hood of the Old West,
4
00:00:23,157 --> 00:00:26,160
The Cisco Kid!
5
00:00:57,858 --> 00:00:58,826
Say, Pancho?
6
00:00:58,859 --> 00:00:59,827
Yeah?
7
00:00:59,860 --> 00:01:02,363
These buildings are pretty
gloomy, aren't they?
8
00:01:02,396 --> 00:01:04,432
(chuckles)
If they was any more gloomy than
9
00:01:04,465 --> 00:01:06,500
they are, Cisco, they would have
to be as gloomy as my uncle
10
00:01:06,534 --> 00:01:08,469
Tito, who had such a long face.
11
00:01:08,502 --> 00:01:10,538
He was so gloomy, he wouldn't go
to fiestas.
12
00:01:10,571 --> 00:01:13,574
(laughs)
Well, nobody lives around here.
13
00:01:13,874 --> 00:01:16,444
This used to be gold mining
country.
14
00:01:16,477 --> 00:01:19,480
But the mines gave out, and now
it's deserted.
15
00:01:20,448 --> 00:01:22,716
(gunshot, ricochet)
Hey, I thought nobody lives
16
00:01:22,750 --> 00:01:24,285
around here, Cisco.
17
00:01:24,318 --> 00:01:26,787
(gunshot)
I thought it was deserted,
18
00:01:26,820 --> 00:01:27,888
too.
19
00:01:27,921 --> 00:01:28,889
Hey, Pancho.
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,057
What?
21
00:01:30,090 --> 00:01:31,725
Looks like there's somebody
in that old cabin over there,
22
00:01:31,759 --> 00:01:34,128
somebody that doesn't want
company.
23
00:01:34,162 --> 00:01:37,165
(gunshot)
Hey, that is pretty big window
24
00:01:37,698 --> 00:01:38,632
in that cabin, isn't it?
25
00:01:38,666 --> 00:01:40,368
Yeah, lots of air can go
through that window.
26
00:01:40,401 --> 00:01:43,204
(gunshot)
How many shots was that,
27
00:01:43,237 --> 00:01:43,871
Pancho?
28
00:01:43,904 --> 00:01:45,306
That's four.
29
00:01:45,339 --> 00:01:46,874
(gunshot, ricochet)
Five.
30
00:01:46,907 --> 00:01:48,609
(gunshot, ricochet)
Six.
31
00:01:48,642 --> 00:01:49,277
Pancho.
32
00:01:49,310 --> 00:01:50,144
Eh?
33
00:01:50,178 --> 00:01:50,678
You stay here.
34
00:01:50,711 --> 00:01:51,345
I'll call you.
35
00:01:51,379 --> 00:01:54,382
Bueno.
36
00:02:05,326 --> 00:02:08,329
(fighting, grunting)
Unh!
37
00:02:25,913 --> 00:02:26,880
(grunts)
(fighting, grunting)
38
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
Oh!
39
00:02:36,890 --> 00:02:39,893
(fighting, grunting)
I've had enough!
40
00:02:42,630 --> 00:02:43,431
You've had enough?
41
00:02:43,464 --> 00:02:46,434
(grunting)
I am sorry to use such a
42
00:02:49,002 --> 00:02:52,206
dangerous hold on you, but
you're a very powerful man.
43
00:02:52,740 --> 00:02:55,443
Now would you mind telling me
why you tried to kill us out
44
00:02:55,476 --> 00:02:56,109
there?
45
00:02:56,143 --> 00:02:57,811
I'm not out to kill anybody.
46
00:02:57,845 --> 00:02:59,880
I just want people to stop
nosing around here.
47
00:02:59,913 --> 00:03:01,449
Is this your claim?
48
00:03:01,482 --> 00:03:01,915
All mine.
49
00:03:01,949 --> 00:03:02,783
I paid for it.
50
00:03:02,816 --> 00:03:03,517
It's legal.
51
00:03:03,551 --> 00:03:04,852
You paid for it?
52
00:03:04,885 --> 00:03:07,888
You mean to say you actually
gave money for this place?
53
00:03:07,988 --> 00:03:10,958
Why, they told me that these
hills were played out long ago.
54
00:03:10,991 --> 00:03:13,961
All right, Pancho!
55
00:03:13,994 --> 00:03:15,429
Who's Pancho?
56
00:03:15,463 --> 00:03:16,630
He's my friend.
57
00:03:16,664 --> 00:03:18,332
I'm The Cisco Kid.
58
00:03:18,366 --> 00:03:19,267
You are?
59
00:03:19,300 --> 00:03:20,468
That's right.
60
00:03:20,501 --> 00:03:22,002
Now, senor, are you in trouble?
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,971
Can we do something for you?
62
00:03:24,004 --> 00:03:26,974
You mean, you would help me
after what I tried to do to you?
63
00:03:27,007 --> 00:03:28,976
Of course.
64
00:03:38,786 --> 00:03:41,322
Hey, you all right, Cisco?
65
00:03:41,355 --> 00:03:43,424
Sure I'm all right.
66
00:03:43,457 --> 00:03:45,493
Oh, this the fellow doing all
that shooting, huh, Cisco?
67
00:03:45,526 --> 00:03:46,927
That's right.
68
00:03:46,960 --> 00:03:47,861
Say, what's the matter?
69
00:03:47,895 --> 00:03:49,497
What you got against us, senor?
70
00:03:49,530 --> 00:03:50,798
What are you doing, anyhow?
71
00:03:50,831 --> 00:03:52,900
I guess I was a bit off the
track, Pancho.
72
00:03:52,933 --> 00:03:53,867
Pancho?
73
00:03:53,901 --> 00:03:56,003
Ci-- Cisco, he realized me, huh?
74
00:03:56,036 --> 00:03:56,870
Oh, sure.
75
00:03:56,904 --> 00:03:58,038
I'm Danny Harris.
76
00:03:58,071 --> 00:03:59,973
I didn't know I was shooting at
The Cisco Kid and Pancho.
77
00:04:00,007 --> 00:04:02,476
I thought it was those men from
town who sold me this no-good
78
00:04:02,510 --> 00:04:03,911
claim.
79
00:04:03,944 --> 00:04:06,947
Say, Danny, how much did you
pay for this claim?
80
00:04:07,047 --> 00:04:09,917
Well, not very much, but
practically all I had.
81
00:04:09,950 --> 00:04:12,686
No matter what you paid for
it, you got cheated, I guess
82
00:04:12,720 --> 00:04:13,354
easy.
83
00:04:13,387 --> 00:04:15,756
Look, Cisco.
84
00:04:15,789 --> 00:04:17,358
Look, Cisco.
85
00:04:17,391 --> 00:04:19,727
This place been buried a long
time.
86
00:04:19,760 --> 00:04:20,794
Buried, Pancho?
87
00:04:20,828 --> 00:04:21,895
What do you mean by that?
88
00:04:21,929 --> 00:04:24,898
The-- the mud is squeezing
right through the cracks.
89
00:04:24,998 --> 00:04:26,033
Oh, I did that.
90
00:04:26,066 --> 00:04:27,267
You see, I'm working the
tailings of a mine over the
91
00:04:27,301 --> 00:04:30,571
hill, and I find there's a lot
of the gray mud in there, and it
92
00:04:30,604 --> 00:04:32,306
makes my job real hard.
93
00:04:32,340 --> 00:04:34,508
But since I came out west, I
find there's a use for
94
00:04:34,542 --> 00:04:35,876
everything, even mud.
95
00:04:35,909 --> 00:04:36,910
Keeps the wind out.
96
00:04:36,944 --> 00:04:39,647
(chuckles) Cisco, this is
sure a muddy house, huh?
97
00:04:39,680 --> 00:04:40,881
Eh!
98
00:04:40,914 --> 00:04:43,984
Say, what's-- this house is full
of funny things, eh? (laughs)
99
00:04:46,019 --> 00:04:46,854
What are those things?
100
00:04:46,887 --> 00:04:47,321
What is?
101
00:04:47,355 --> 00:04:48,322
Oh, they're mine.
102
00:04:48,356 --> 00:04:49,289
I used to be a juggler with a
carnival company.
103
00:04:49,323 --> 00:04:50,924
A juggler with a carn-- com--
what that means?
104
00:04:50,958 --> 00:04:52,460
(laughter)
Excuse me, I'll show you.
105
00:04:52,493 --> 00:04:54,362
Yeah, like-- ooh, look at
that.
106
00:04:54,395 --> 00:04:55,929
Got that, true, one, two, three,
like they see what--
107
00:04:55,963 --> 00:04:57,865
(laughter)
Where you get that-- this--
108
00:04:57,898 --> 00:04:58,899
my goodness, isn't it?
109
00:04:58,932 --> 00:05:00,434
Here, hold these a minute and
watch.
110
00:05:00,468 --> 00:05:03,404
Yeah, well-- oh, you eat
those things, huh?
111
00:05:03,437 --> 00:05:06,440
I've got-- well, hey.
112
00:05:06,907 --> 00:05:09,910
(laughs) Where they come from?
113
00:05:10,678 --> 00:05:13,681
Well, the ball was in there,
but-- (laughs)
114
00:05:13,981 --> 00:05:15,483
They-- let me try, huh?
115
00:05:15,516 --> 00:05:18,519
I can-- now--
(laughter)
116
00:05:20,888 --> 00:05:21,955
You know, I could do that, too.
117
00:05:21,989 --> 00:05:23,824
I could catch them in a little
basket.
118
00:05:23,857 --> 00:05:25,826
(laughter)
But I've got a trick, look.
119
00:05:25,859 --> 00:05:26,960
I learned on the ranch.
120
00:05:26,994 --> 00:05:29,563
This one, when you catch a
little calf, maybe you can try
121
00:05:29,597 --> 00:05:30,631
sometime.
122
00:05:30,664 --> 00:05:31,865
Look, take the 'loopus,' like
that, make a 'loopus.'
123
00:05:31,899 --> 00:05:34,768
Yeah, and then you throw, and
you take a finger, going around
124
00:05:34,802 --> 00:05:37,505
like that, and you pull 'em like
that. (laughs)
125
00:05:37,538 --> 00:05:38,739
I couldn't do that.
126
00:05:38,772 --> 00:05:39,573
No, your nose is too long.
127
00:05:39,607 --> 00:05:41,975
(laughter)
Say, Pancho, that's a very
128
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
good trick, amigo, but we've got
to be going.
129
00:05:44,712 --> 00:05:46,814
I guess I was a little
foolish, Cisco.
130
00:05:46,847 --> 00:05:48,482
You might have gotten killed.
131
00:05:48,516 --> 00:05:50,918
Sure, because the mud is good
for the cracks, that stop the
132
00:05:50,951 --> 00:05:52,920
wind, but it won't stop the
bullets.
133
00:05:52,953 --> 00:05:53,854
That's right.
134
00:05:53,887 --> 00:05:55,022
I know.
135
00:05:55,055 --> 00:05:56,724
Adios, amigo.
136
00:05:56,757 --> 00:05:59,126
Adios! Adios.
137
00:05:59,159 --> 00:06:02,362
Good-bye, and thanks.
138
00:06:20,814 --> 00:06:22,516
Cisco, what's the matter?
139
00:06:22,550 --> 00:06:24,818
I don't see nobody somewheres
around here.
140
00:06:24,852 --> 00:06:27,855
Nobody-- only one people, and
that horse over there.
141
00:06:27,955 --> 00:06:30,658
(laughs)
See, Pancho, I don't understand
142
00:06:30,691 --> 00:06:31,859
it.
143
00:06:31,892 --> 00:06:34,462
Just a few months ago, this
place was doing a fine business
144
00:06:34,562 --> 00:06:37,498
here.
145
00:06:41,969 --> 00:06:44,972
Hey. (chuckles)
Pancho.
146
00:06:49,076 --> 00:06:49,877
Eh?
147
00:06:49,910 --> 00:06:51,044
There is a little water here,
anyhow.
148
00:06:51,078 --> 00:06:52,145
It is leaking, look at it.
149
00:06:52,179 --> 00:06:55,182
(laughter)
Post ain't open for business,
150
00:06:55,749 --> 00:06:56,684
stranger.
151
00:06:56,717 --> 00:06:59,520
Might as well be on your wa--
why, Cisco, ha!
152
00:06:59,920 --> 00:07:00,688
Ed, how are you?
153
00:07:00,721 --> 00:07:01,589
And Pancho.
154
00:07:01,622 --> 00:07:02,389
Say, this is different.
155
00:07:02,422 --> 00:07:03,957
You're just what the doctor
ordered.
156
00:07:03,991 --> 00:07:06,760
(laughs) Cisco, what do you
suppose from those, eh?
157
00:07:06,794 --> 00:07:07,728
Marshal Ed Watson.
158
00:07:07,761 --> 00:07:10,664
Say, we didn't see you for a
long distance, eh?
159
00:07:10,698 --> 00:07:12,866
Say, where did everybody went?
160
00:07:12,900 --> 00:07:13,701
Why they all leave here?
161
00:07:13,734 --> 00:07:15,969
Well, it's all the doings of
one man.
162
00:07:16,003 --> 00:07:16,904
One man?
163
00:07:16,937 --> 00:07:17,871
A bandit?
164
00:07:17,905 --> 00:07:19,006
Yep, that's right.
165
00:07:19,039 --> 00:07:21,041
Here's a short list of his
crimes, but I don't think it's
166
00:07:21,074 --> 00:07:22,109
up to date.
167
00:07:22,142 --> 00:07:23,243
He's an active boy.
168
00:07:23,276 --> 00:07:24,545
Oh.
169
00:07:24,578 --> 00:07:25,813
Uh-huh.
170
00:07:25,846 --> 00:07:27,615
"Wanted for armed robbery.
171
00:07:27,648 --> 00:07:30,651
Nickson Carr, alias Nimble Nick.
172
00:07:30,851 --> 00:07:31,952
Approach with caution.
173
00:07:31,985 --> 00:07:34,988
Notify United States marshal."
174
00:07:36,089 --> 00:07:37,858
You don't got no picture of
him?
175
00:07:37,891 --> 00:07:39,860
Mm, no, that's just the
trouble.
176
00:07:39,893 --> 00:07:42,896
Nobody seems to have a clear
picture of what he looks like.
177
00:07:42,996 --> 00:07:44,097
He's new in this country.
178
00:07:44,131 --> 00:07:45,766
Never been seen without a mask.
179
00:07:45,799 --> 00:07:48,802
Well, Ed, is there something
strange or unusual about the
180
00:07:49,603 --> 00:07:50,337
man?
181
00:07:50,370 --> 00:07:52,172
Well, they call him Nimble
Nick.
182
00:07:52,205 --> 00:07:54,708
He has a habit of doing fancy
tricks with his gun.
183
00:07:54,742 --> 00:07:57,745
You know, throwing it around,
spinning it, and flipping it in
184
00:07:57,878 --> 00:07:58,579
the air.
185
00:07:58,612 --> 00:08:00,814
Oh, like juggling you mean,
huh?
186
00:08:00,848 --> 00:08:02,182
Well, yeah, I guess so.
187
00:08:02,215 --> 00:08:05,218
Cisco, are you thinking what
I'm thinking?
188
00:08:06,720 --> 00:08:09,289
I think it's worthwhile
looking into, Pancho.
189
00:08:09,322 --> 00:08:11,258
You remember that young juggler?
190
00:08:11,291 --> 00:08:13,827
Cisco, he wouldn't be in that
shack with the cracks all
191
00:08:13,861 --> 00:08:16,864
stopped up with mud if he wasn't
hiding from somebody, would he,
192
00:08:16,964 --> 00:08:17,965
huh?
193
00:08:17,998 --> 00:08:20,000
No, Pancho, and he was pretty
nervous, wasn't he?
194
00:08:20,033 --> 00:08:22,903
Hey, how about letting me in
on this?
195
00:08:22,936 --> 00:08:25,939
Say, Ed, do you know a young
man by the name of Danny Harris?
196
00:08:26,640 --> 00:08:28,208
Sure, I know him, but I don't
think much of him.
197
00:08:28,241 --> 00:08:30,944
He's not an easy man to get
along with.
198
00:08:30,978 --> 00:08:32,680
Did you know he was a
juggler?
199
00:08:32,713 --> 00:08:35,115
Yeah, look, like jug-- like--
like this.
200
00:08:35,148 --> 00:08:38,151
Only this time, I'm gonna use
only three, Cisco, eh?
201
00:08:39,853 --> 00:08:42,856
(laughs)
Never mind, Pancho.
202
00:08:42,956 --> 00:08:44,892
I think Ed knows what you mean.
203
00:08:44,925 --> 00:08:47,761
I sure do, and Cisco, I'm all
for paying Danny Harris a little
204
00:08:47,795 --> 00:08:49,096
visit.
205
00:08:49,129 --> 00:08:51,632
Bueno, come on, let's went.
206
00:08:51,665 --> 00:08:54,668
(approaching horse)
Here he comes, Nick.
207
00:09:00,007 --> 00:09:03,010
Well, what are we waiting
for?
208
00:09:12,352 --> 00:09:15,055
No jerky motions, now, and
you won't get hurt.
209
00:09:15,088 --> 00:09:16,857
Throw your gun down.
210
00:09:16,890 --> 00:09:18,058
Keep your hands up.
211
00:09:18,091 --> 00:09:20,260
No one takes chances with Nimble
Nick.
212
00:09:20,293 --> 00:09:23,296
Take the stuff out of his
saddlebags.
213
00:09:35,743 --> 00:09:38,746
(gunshot)
Unh!
214
00:10:00,267 --> 00:10:02,670
Those shots came from the
other side of the hill.
215
00:10:02,703 --> 00:10:05,706
Come on.
216
00:10:10,744 --> 00:10:11,178
Where'd he get you?
217
00:10:11,211 --> 00:10:12,079
In the side.
218
00:10:12,112 --> 00:10:13,747
Can you ride?
219
00:10:13,781 --> 00:10:14,882
I don't aim to stay here.
220
00:10:14,915 --> 00:10:17,918
Good boy, come on.
221
00:10:41,909 --> 00:10:43,777
Well, that's the local
express rider.
222
00:10:43,811 --> 00:10:46,013
He ain't taking a little
siesta, is he?
223
00:10:46,046 --> 00:10:47,781
He'll live, Pancho.
224
00:10:47,815 --> 00:10:49,983
But we have to take care of him.
225
00:10:50,017 --> 00:10:50,951
Where is the nearest doctor?
226
00:10:50,984 --> 00:10:52,085
I'll take him there.
227
00:10:52,119 --> 00:10:54,121
There's a doc at Big Horn,
but it's about three miles.
228
00:10:54,154 --> 00:10:54,888
Can you make it?
229
00:10:54,922 --> 00:10:56,857
I can make it if he can make
it.
230
00:10:56,890 --> 00:10:58,325
All right, here's the key to
the trading post.
231
00:10:58,358 --> 00:10:59,893
I think we ought to meet there
tomorrow.
232
00:10:59,927 --> 00:11:01,762
Huh, it's a good idea, Ed.
233
00:11:01,795 --> 00:11:04,765
Pancho, if you get there before
we do, you wait for us.
234
00:11:04,798 --> 00:11:06,266
All right, let's put this man
on my horse.
235
00:11:06,299 --> 00:11:09,302
(grunts)
Well, I don't see anyone.
236
00:12:09,830 --> 00:12:12,833
Come on.
237
00:12:13,466 --> 00:12:16,469
Sit down.
238
00:12:17,104 --> 00:12:20,040
Hey, Nick, this place may be
empty, but it's not deserted.
239
00:12:20,073 --> 00:12:21,108
Somebody's living here.
240
00:12:21,141 --> 00:12:24,144
I can see that.
241
00:12:26,880 --> 00:12:29,883
Pull your shirt up.
242
00:12:33,320 --> 00:12:34,321
How bad is it?
243
00:12:34,354 --> 00:12:36,423
Oh, it's just a crease, see?
244
00:12:36,456 --> 00:12:38,025
(water pouring)
Walk over to that table and
245
00:12:49,870 --> 00:12:51,839
put your gun down.
246
00:12:56,076 --> 00:12:57,110
Danny Harris.
247
00:12:57,144 --> 00:13:00,147
Well, hello, Nick!
248
00:13:00,547 --> 00:13:02,182
What's the matter, carnival game
give out?
249
00:13:02,215 --> 00:13:04,384
No, as a matter of fact, me
and my friend were on our way to
250
00:13:04,417 --> 00:13:07,187
a new carny out in California
when we were held up and robbed.
251
00:13:07,220 --> 00:13:07,787
He's shot up a bit.
252
00:13:07,821 --> 00:13:08,822
Will you help me with him?
253
00:13:08,856 --> 00:13:09,756
Sure.
254
00:13:09,789 --> 00:13:11,091
Judd, this is Danny, an old
friend of mine.
255
00:13:11,124 --> 00:13:11,925
Well, hi.
256
00:13:11,959 --> 00:13:13,360
Well, why don't you get him a
doctor?
257
00:13:13,393 --> 00:13:14,494
No, no, it's not that bad.
258
00:13:14,527 --> 00:13:17,530
I can take care of it myself.
259
00:13:18,198 --> 00:13:19,099
How's your side?
260
00:13:19,132 --> 00:13:22,335
Oh, it stings a little, but
it's all right.
261
00:13:22,502 --> 00:13:23,403
Some more coffee?
262
00:13:23,436 --> 00:13:26,173
No.
263
00:13:26,206 --> 00:13:28,909
Still juggle, Nick?
264
00:13:28,942 --> 00:13:30,277
Yeah.
265
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
I got my carny rig over here.
266
00:13:34,915 --> 00:13:37,050
I got a new routine, Danny.
267
00:13:37,084 --> 00:13:40,087
Like to see it.
268
00:13:56,669 --> 00:13:58,371
Let's see if you're out of
practice, Danny.
269
00:13:58,405 --> 00:14:01,408
I think I'll change my mind
about that coffee, Danny.
270
00:14:12,319 --> 00:14:15,322
(laughs)
A little out of practice,
271
00:14:16,256 --> 00:14:16,823
Danny.
272
00:14:16,856 --> 00:14:17,557
I've got another routine.
273
00:14:17,590 --> 00:14:20,593
It's pretty good.
274
00:14:34,241 --> 00:14:35,242
A little there.
275
00:14:35,275 --> 00:14:37,210
(snaps) There we have the ball.
276
00:14:37,244 --> 00:14:38,946
(ball bounces)
Hey, you're still good,
277
00:14:38,979 --> 00:14:40,113
Danny.
278
00:14:40,147 --> 00:14:41,548
You don't mind if we stick
around for a day or two, do you,
279
00:14:41,581 --> 00:14:42,382
Danny?
280
00:14:42,415 --> 00:14:44,084
I guess that will be all
right, Nick.
281
00:14:44,117 --> 00:14:45,518
You bet it'll be all right.
282
00:14:45,552 --> 00:14:46,586
What is this?
283
00:14:46,619 --> 00:14:47,554
Take a look at that, Nick.
284
00:14:47,587 --> 00:14:48,588
Leave that alone, Nick.
285
00:14:48,621 --> 00:14:51,424
You're in no shape to give
orders.
286
00:14:51,458 --> 00:14:53,126
Looks like clay.
287
00:14:53,160 --> 00:14:54,227
Rub your nail across it.
288
00:14:54,261 --> 00:14:54,995
Mighty rich clay.
289
00:14:55,028 --> 00:14:57,630
It's silver!
290
00:14:57,664 --> 00:14:59,666
Your secret's out, Danny.
291
00:14:59,699 --> 00:15:02,569
Now I know you won't mind us
sticking around, for quite a
292
00:15:02,602 --> 00:15:05,605
while.
293
00:15:12,245 --> 00:15:15,248
Say, Ed, those two horses
were not there before.
294
00:15:15,615 --> 00:15:18,451
Could be Nick's horse, and
the express rider's.
295
00:15:18,485 --> 00:15:20,220
We'd better not take any
chances.
296
00:15:20,253 --> 00:15:22,189
I'll go in first and see what's
going on.
297
00:15:22,222 --> 00:15:24,291
All right, I'll cover the
back door in case he tries a
298
00:15:24,324 --> 00:15:24,958
getaway.
299
00:15:24,992 --> 00:15:27,995
Go on.
300
00:15:30,230 --> 00:15:33,233
(horse's hooves)
Who's that?
301
00:15:34,734 --> 00:15:36,003
It's The Cisco Kid.
302
00:15:36,036 --> 00:15:36,836
The Cisco Kid?
303
00:15:36,869 --> 00:15:37,770
We don't want to tangle with
him, Nick.
304
00:15:37,804 --> 00:15:40,107
Been up to your old tricks
again, eh, Nick?
305
00:15:40,140 --> 00:15:41,641
How long do you think you can
keep out of jail?
306
00:15:41,674 --> 00:15:43,643
The only way they'll get us
in jail is in a pine box.
307
00:15:43,676 --> 00:15:44,677
That's our pact, right, Judd?
308
00:15:44,711 --> 00:15:45,745
Right.
309
00:15:45,778 --> 00:15:46,746
We shoot it out.
310
00:15:46,779 --> 00:15:48,715
I'm in no hurry to get fitted
for that pine box.
311
00:15:48,748 --> 00:15:49,616
We'd better hide.
312
00:15:49,649 --> 00:15:51,651
Cisco is one hombre you don't
gamble with.
313
00:15:51,684 --> 00:15:54,354
All right, take that, Danny,
where can we go?
314
00:15:54,387 --> 00:15:55,522
All right, I'll hide you.
315
00:15:55,555 --> 00:15:58,558
Over here.
316
00:16:04,231 --> 00:16:05,999
Easy, boy.
317
00:16:06,033 --> 00:16:08,568
Looks like you've been carrying
a wounded man.
318
00:16:08,601 --> 00:16:11,604
Maybe even an express rider,
huh?
319
00:16:19,512 --> 00:16:21,414
Be careful what you say to
Cisco, Danny.
320
00:16:21,448 --> 00:16:23,150
We'll have you both covered
every minute, and don't forget
321
00:16:23,183 --> 00:16:23,616
it.
322
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
Don't worry.
323
00:16:24,684 --> 00:16:27,587
The three of us is enough to
know about that stuff.
324
00:16:52,512 --> 00:16:53,246
Hello, Cisco.
325
00:16:53,280 --> 00:16:54,081
Hello, Danny.
326
00:16:54,114 --> 00:16:54,681
Did you forget something?
327
00:16:54,714 --> 00:16:55,648
You're back mighty quick.
328
00:16:55,682 --> 00:16:57,350
No, I didn't.
329
00:16:57,384 --> 00:16:59,519
Say, Danny, have you been here
since we left?
330
00:16:59,552 --> 00:17:00,753
Yeah, sure.
331
00:17:00,787 --> 00:17:02,622
And are you here all alone
now?
332
00:17:02,655 --> 00:17:04,191
Yeah, you can see I'm alone.
333
00:17:04,224 --> 00:17:06,826
Then where did you get this?
334
00:17:06,859 --> 00:17:09,229
I never saw it before.
335
00:17:09,262 --> 00:17:11,431
And I guess you never saw
that horse out there, with the
336
00:17:11,464 --> 00:17:12,565
blood stains on the saddle?
337
00:17:12,599 --> 00:17:15,535
That's enough for me, Cisco.
338
00:17:15,568 --> 00:17:16,569
I heard it all.
339
00:17:16,603 --> 00:17:17,570
What's this all about?
340
00:17:17,604 --> 00:17:20,107
The jig's up, Danny, or
should I call you Nick?
341
00:17:20,140 --> 00:17:21,441
I never heard of Nimble Nick.
342
00:17:21,474 --> 00:17:23,343
(gasps)
I'm sorry, Danny.
343
00:17:23,376 --> 00:17:25,578
You're lying.
344
00:17:25,612 --> 00:17:28,148
You're coming along with us.
345
00:17:28,181 --> 00:17:30,483
Do you always carry your gun
empty?
346
00:17:30,517 --> 00:17:33,520
Come on.
347
00:17:37,524 --> 00:17:40,527
(door closes)
They're putting Danny on my
348
00:17:47,667 --> 00:17:48,701
horse, Judd.
349
00:17:48,735 --> 00:17:50,370
They're taking my horse, too.
350
00:17:56,809 --> 00:17:59,646
Better think fast, Nick, or
we'll be buried in here.
351
00:17:59,679 --> 00:18:02,415
(laughs)
Buried in silver.
352
00:18:02,449 --> 00:18:03,516
There must be a ranch close by.
353
00:18:03,550 --> 00:18:06,553
I think I'll take a look.
354
00:18:10,557 --> 00:18:13,560
(laughing)
No, the next time I'm gonna try
355
00:18:17,264 --> 00:18:18,331
tortillas.
356
00:18:18,365 --> 00:18:21,334
When they fall down, they don't
roll so far. (laughs)
357
00:18:21,434 --> 00:18:22,602
Hey, hi, Cisco.
358
00:18:22,635 --> 00:18:25,605
Buenos dias, senor Watson, senor
Danny.
359
00:18:25,638 --> 00:18:26,806
It's a nice day, didn't you?
360
00:18:26,839 --> 00:18:28,808
Pancho, I think we'll drop
the "Danny" business right now.
361
00:18:28,841 --> 00:18:30,677
This is our man, Nimble Nick.
362
00:18:30,710 --> 00:18:32,712
Cisco found the express rider's
horse.
363
00:18:32,745 --> 00:18:34,647
The gold was still in the
saddlebags.
364
00:18:34,681 --> 00:18:36,716
That's right, Pancho.
365
00:18:36,749 --> 00:18:38,685
And a blood-stained saddle.
366
00:18:38,718 --> 00:18:41,721
All we want to know now, if this
man is wanted for robbery, or
367
00:18:42,689 --> 00:18:44,224
robbery and murder.
368
00:18:44,257 --> 00:18:45,358
That's right.
369
00:18:45,392 --> 00:18:47,360
Well, Pancho, how is the express
rider?
370
00:18:47,394 --> 00:18:47,894
Will he live?
371
00:18:47,927 --> 00:18:49,529
Yes, he talked to me.
372
00:18:49,562 --> 00:18:51,498
He's gonna live, all right.
373
00:18:51,531 --> 00:18:52,699
That's lucky for you, Nick.
374
00:18:52,732 --> 00:18:54,334
Can you stop calling me Nick?
375
00:18:54,367 --> 00:18:56,336
Come on, we'll let the
express rider identify you.
376
00:18:56,369 --> 00:18:58,605
You better hope the express
rider is blind if you'll put me
377
00:18:58,638 --> 00:18:59,372
in jail.
378
00:18:59,406 --> 00:19:01,641
Don't worry, he won't realize
you.
379
00:19:01,674 --> 00:19:02,842
Wait a minute, Pancho.
380
00:19:02,875 --> 00:19:04,010
What did you say?
381
00:19:04,043 --> 00:19:07,447
I say the express rider say
the man who hold him up was a
382
00:19:07,680 --> 00:19:10,683
little, dark fellow with oily
slicky hair, with a big scar on
383
00:19:13,386 --> 00:19:16,389
top of his right cheek over
here, and he was a skinny guy.
384
00:19:17,290 --> 00:19:20,293
He don't got no hips at all, and
the-- and the guns hang dow--
385
00:19:20,560 --> 00:19:21,794
I told you you couldn't hold
me for this.
386
00:19:21,828 --> 00:19:23,563
Cisco, we're wasting time
here.
387
00:19:23,596 --> 00:19:25,698
We trailed him to that cabin of
his right from the scene of the
388
00:19:25,732 --> 00:19:27,634
holdup, and we found the gold.
389
00:19:27,667 --> 00:19:28,635
Now, what more do we want?
390
00:19:28,668 --> 00:19:30,470
The truth, Ed.
391
00:19:30,503 --> 00:19:32,305
If only Danny will tell us.
392
00:19:32,339 --> 00:19:34,641
Danny, tell us the truth.
393
00:19:34,674 --> 00:19:36,643
It's very serious, amigo.
394
00:19:36,676 --> 00:19:38,645
All right, I'll tell you the
truth.
395
00:19:38,678 --> 00:19:41,581
I tried to get rid of Nick, but
he found out something.
396
00:19:41,614 --> 00:19:43,383
That is, his partner found it
out.
397
00:19:43,416 --> 00:19:44,817
So, there's a partner, huh?
398
00:19:44,851 --> 00:19:47,854
Yes, he was riding the horse
you found, and he's wounded.
399
00:19:49,289 --> 00:19:50,523
What did he find out?
400
00:19:50,557 --> 00:19:52,559
The same thing I didn't want
you to find out.
401
00:19:52,592 --> 00:19:55,228
It's a secret about that mine of
mine.
402
00:19:55,262 --> 00:19:56,296
It's full of silver.
403
00:19:56,329 --> 00:19:56,896
Silver?
404
00:19:56,929 --> 00:19:58,598
But this was a gold town.
405
00:19:58,631 --> 00:20:01,501
If there is silver here, the
town will be rich again.
406
00:20:01,534 --> 00:20:04,537
You mean that terrible mud
hole?
407
00:20:04,637 --> 00:20:05,905
That's the secret, Pancho.
408
00:20:05,938 --> 00:20:07,073
The silver is in the mud.
409
00:20:07,106 --> 00:20:09,542
People have been using it for
years to caulk their houses.
410
00:20:09,576 --> 00:20:12,011
The mine is full of silver.
411
00:20:12,044 --> 00:20:13,846
That's very interesting,
Danny.
412
00:20:13,880 --> 00:20:16,349
Now, you see what your greed has
done to you?
413
00:20:16,383 --> 00:20:18,651
Shooting at strangers and
shielding criminals.
414
00:20:18,685 --> 00:20:19,686
Where is Nick now?
415
00:20:19,719 --> 00:20:21,688
Back at my cabin, hiding out.
416
00:20:21,721 --> 00:20:23,690
Come on, Pancho, let's get
him.
417
00:20:23,723 --> 00:20:24,824
Wait, what about Danny?
418
00:20:24,857 --> 00:20:25,992
Danny?
419
00:20:26,025 --> 00:20:28,461
I think Danny better stay here
with you until we prove his
420
00:20:28,495 --> 00:20:29,496
story.
421
00:20:29,529 --> 00:20:30,763
Cisco, wait.
422
00:20:30,797 --> 00:20:32,599
You've got to kill Nick to bring
him in.
423
00:20:32,632 --> 00:20:33,800
What good will that do?
424
00:20:33,833 --> 00:20:36,703
Don't worry, Cisco and me, we
have bringed in worser bandits
425
00:20:37,304 --> 00:20:39,606
than that, and we bring them in
alive, too.
426
00:20:39,639 --> 00:20:40,807
Yeah, but you don't know
Nick.
427
00:20:40,840 --> 00:20:42,609
He and Judd have sworn to shoot
it out.
428
00:20:42,642 --> 00:20:44,677
You'll have to take him dead.
429
00:20:44,711 --> 00:20:46,546
Thank you for the warning,
Danny.
430
00:20:46,579 --> 00:20:47,347
Come on, Pancho.
431
00:20:47,380 --> 00:20:50,383
Let's went.
432
00:21:03,696 --> 00:21:04,497
Nice looking wagon, Nick.
433
00:21:04,531 --> 00:21:05,432
Where did you get it?
434
00:21:05,465 --> 00:21:06,265
Borrowed it.
435
00:21:06,299 --> 00:21:08,801
Come on, let's get this stuff
loaded.
436
00:21:08,835 --> 00:21:09,936
You have any trouble?
437
00:21:09,969 --> 00:21:10,437
No.
438
00:21:10,470 --> 00:21:11,471
Will it be missed?
439
00:21:11,504 --> 00:21:11,938
What, the wagon?
440
00:21:11,971 --> 00:21:13,105
Yeah.
441
00:21:13,139 --> 00:21:14,273
Not until that rancher over
the next hill finishes dinner.
442
00:21:14,307 --> 00:21:16,843
Come on, I don't want to leave
any of this beautiful stuff
443
00:21:16,876 --> 00:21:18,845
abandoned.
444
00:21:26,886 --> 00:21:28,621
After all, your friend
wouldn't want you to leave here
445
00:21:28,655 --> 00:21:29,489
empty-handed, now would he?
446
00:21:29,522 --> 00:21:31,424
(laughter)
Hey, Cisco, where that wagon
447
00:21:39,499 --> 00:21:40,400
come from?
448
00:21:40,433 --> 00:21:43,503
I was wondering about that
myself, Pancho.
449
00:21:43,770 --> 00:21:44,537
There they are.
450
00:21:44,571 --> 00:21:46,639
They're taking Danny's silver
away.
451
00:21:46,673 --> 00:21:48,341
Shall we jump on them now,
Cisco?
452
00:21:48,375 --> 00:21:49,376
No, Pancho.
453
00:21:49,409 --> 00:21:50,076
We want them alive.
454
00:21:50,109 --> 00:21:51,578
Remember what Danny told us?
455
00:21:51,611 --> 00:21:52,745
That's right.
456
00:21:52,779 --> 00:21:55,915
We'll let them get started,
then we'll cut ahead of them.
457
00:22:03,690 --> 00:22:06,693
(grunts)
Let's travel.
458
00:23:03,450 --> 00:23:06,453
In a minute, Mr. Nimble Nick
won't be nimble.
459
00:23:19,666 --> 00:23:22,669
(wagon approaching)
Cisco, I sure appreciate you
460
00:23:40,553 --> 00:23:42,989
keeping your eye on the trading
post while I get these boys to
461
00:23:43,022 --> 00:23:43,690
jail.
462
00:23:43,723 --> 00:23:44,791
Of course, Ed.
463
00:23:44,824 --> 00:23:46,192
We'll be very glad to.
464
00:23:46,225 --> 00:23:49,028
Thank you very much, Cisco
and Pancho, for waking me up.
465
00:23:49,061 --> 00:23:51,464
I'm gonna tell everybody in town
about that silver.
466
00:23:51,498 --> 00:23:53,533
We're gonna put this town on its
feet again.
467
00:23:53,566 --> 00:23:55,668
That's the spirit, Danny.
468
00:23:55,702 --> 00:23:57,036
Well, see you in a couple of
days, boys.
469
00:23:57,069 --> 00:24:00,072
both: Adios.
470
00:24:12,151 --> 00:24:15,154
(laughter)
Hey, Pancho.
471
00:24:16,689 --> 00:24:17,824
Yeah.
472
00:24:17,857 --> 00:24:19,592
You have all the time to
practice your juggling now, eh?
473
00:24:19,626 --> 00:24:21,528
(laughs)
Yeah.
474
00:24:21,561 --> 00:24:23,663
Oh, this is-- don't give me so
many potatoes.
475
00:24:23,696 --> 00:24:25,231
I got too many eyes, Cisco.
476
00:24:25,264 --> 00:24:27,500
When I throw them, they jump
away from me.
477
00:24:27,534 --> 00:24:29,769
I try it with three, I didn't
did nothing.
478
00:24:29,802 --> 00:24:32,605
I try it with two, I didn't did
nothing.
479
00:24:32,639 --> 00:24:35,074
But this potato, he don't got no
eyes.
480
00:24:35,107 --> 00:24:37,944
He can't see me, look.
481
00:24:37,977 --> 00:24:38,477
Oh, Pancho!
482
00:24:38,511 --> 00:24:41,681
(laughs)
Oh, Cisco!
483
00:24:42,214 --> 00:24:45,217
(laughter)
Adios, until we see you
484
00:24:51,724 --> 00:24:52,559
again, amigos!
485
00:24:52,592 --> 00:24:54,594
Hasta la vista! (laughs)
33961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.