All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,487 Here's romance! 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,523 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,060 The Cisco Kid! 5 00:00:41,109 --> 00:00:44,112 You gotta believe me, Turnbull's a crook. 6 00:00:44,345 --> 00:00:45,446 Oh, no, Bob. 7 00:00:45,479 --> 00:00:48,182 I've known Jason Turnbull for a long time. 8 00:00:48,216 --> 00:00:50,418 Now, he's hard, and he's ambitious, but I don't think-- 9 00:00:50,451 --> 00:00:53,454 Doctor, you two are the only ones who know how much was 10 00:00:54,422 --> 00:00:56,124 collected for the new hospital. 11 00:00:56,157 --> 00:00:59,160 I have a right to know, but he refuses to even discuss it 12 00:00:59,793 --> 00:01:02,796 with me. 13 00:01:12,673 --> 00:01:15,676 Doc, Doc, there's been an accident up on the hill. 14 00:01:16,310 --> 00:01:17,245 You'd better come quick. 15 00:01:17,278 --> 00:01:18,412 Accident? What happened? 16 00:01:18,446 --> 00:01:20,314 Some timbers fell on one of the workers, crushed his leg. 17 00:01:20,348 --> 00:01:21,215 How bad is it? 18 00:01:21,249 --> 00:01:22,082 I don't know. 19 00:01:22,116 --> 00:01:23,684 They just told me to come here for help. 20 00:01:23,717 --> 00:01:25,819 I'll take the buckboard, the stretcher's in the back. 21 00:01:25,853 --> 00:01:26,754 I'll drive you out. 22 00:01:26,787 --> 00:01:29,790 Come on. 23 00:01:46,474 --> 00:01:49,477 Hyah! 24 00:02:00,688 --> 00:02:03,691 Hyah! 25 00:02:31,885 --> 00:02:32,653 A runaway, Cisco? 26 00:02:32,686 --> 00:02:35,689 No, the driver still has the reins. 27 00:02:35,723 --> 00:02:36,957 He means to go fast here. 28 00:02:36,990 --> 00:02:40,194 Maybe he go too fast. 29 00:02:45,866 --> 00:02:48,869 (crashing, horses whinnying) I told you so. 30 00:02:48,969 --> 00:02:49,970 He's wrecked. 31 00:02:50,003 --> 00:02:53,207 Come on, Pancho! 32 00:02:57,745 --> 00:02:59,413 Cisco! 33 00:03:01,849 --> 00:03:03,851 Somebody is hurt over there. 34 00:03:03,884 --> 00:03:05,686 Come on! 35 00:03:13,361 --> 00:03:16,364 (groaning) You, you all right, amigo? 36 00:03:16,630 --> 00:03:17,898 I'm all right. 37 00:03:17,931 --> 00:03:20,334 The team jerked me free when they pulled loose. 38 00:03:20,368 --> 00:03:21,168 Where's the doc? 39 00:03:21,201 --> 00:03:24,338 The other man is under the buckboard. 40 00:03:27,608 --> 00:03:28,442 How bad is it? 41 00:03:28,476 --> 00:03:30,544 Is he-- I can't tell. 42 00:03:30,578 --> 00:03:33,013 Here, Pancho and I will lift the buckboard, you pull him free. 43 00:03:33,046 --> 00:03:34,815 All right. 44 00:03:41,489 --> 00:03:44,492 (all grunting) Wait a minute. 45 00:03:45,058 --> 00:03:48,262 Easy, he may be hurt internally. 46 00:03:50,531 --> 00:03:51,932 Straighten his legs out. 47 00:04:03,677 --> 00:04:04,778 Oh, he's hurt bad. 48 00:04:04,812 --> 00:04:06,780 We'll have to take him to his home. 49 00:04:06,814 --> 00:04:07,781 Home? 50 00:04:07,815 --> 00:04:09,917 Isn't there a hospital in town? 51 00:04:09,950 --> 00:04:12,453 Yeah, a hospital is a place for him, not a house. 52 00:04:12,486 --> 00:04:14,021 Listen, there isn't a hospital. 53 00:04:14,054 --> 00:04:16,590 I'm Dr. Randall and I work with this man. 54 00:04:16,624 --> 00:04:17,725 He's a doctor too. 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 His office is in his home. 56 00:04:19,793 --> 00:04:20,994 The buckboard is wrecked. 57 00:04:21,028 --> 00:04:22,830 Can he be carried on a horse? 58 00:04:22,863 --> 00:04:25,866 No, there's a stretcher here, we can make it on foot. 59 00:04:25,999 --> 00:04:27,301 It isn't too far. 60 00:04:27,335 --> 00:04:30,338 I'll get the team and our horses, huh? 61 00:04:39,480 --> 00:04:40,381 What happened? 62 00:04:40,414 --> 00:04:41,582 Well, the buckboard's wrecked, but something 63 00:04:41,615 --> 00:04:42,450 went wrong. 64 00:04:42,483 --> 00:04:43,116 Wrong? 65 00:04:43,150 --> 00:04:44,318 You mean Bender wasn't killed? 66 00:04:44,352 --> 00:04:45,419 Well, I don't know. 67 00:04:45,453 --> 00:04:46,954 He was out cold, pinned underneath it, but I couldn't 68 00:04:46,987 --> 00:04:48,021 get close enough to make sure. 69 00:04:48,055 --> 00:04:49,790 Randall was there and-- Randall? 70 00:04:49,823 --> 00:04:50,958 What was he doing there? 71 00:04:50,991 --> 00:04:51,959 He was at Doc Bender's. 72 00:04:51,992 --> 00:04:52,893 He went along with him. 73 00:04:52,926 --> 00:04:54,962 As a matter of fact, he drove the buckboard. 74 00:04:54,995 --> 00:04:57,865 So Randall heard you say there was an accident up here. 75 00:04:57,898 --> 00:04:58,966 All right, so what happened? 76 00:04:58,999 --> 00:05:01,669 Well, the buckboard wrecked just as you planned, then 77 00:05:01,702 --> 00:05:03,837 two men saw the wreck and rode up to help. 78 00:05:03,871 --> 00:05:04,738 What two men? 79 00:05:04,772 --> 00:05:05,673 I don't know. 80 00:05:05,706 --> 00:05:06,840 I never saw 'em before. 81 00:05:06,874 --> 00:05:08,809 Hmm, they can be handled. 82 00:05:08,842 --> 00:05:11,845 Right now though, the problem is Randall. 83 00:05:11,945 --> 00:05:14,114 Get this straight, you never said there was an accident 84 00:05:14,147 --> 00:05:15,349 up here. 85 00:05:15,383 --> 00:05:16,717 Why not? 86 00:05:16,750 --> 00:05:19,753 I've got an idea I can use the sheriff to stop Randall. 87 00:05:19,853 --> 00:05:21,655 The fact that he drove helped. 88 00:05:21,689 --> 00:05:23,090 You ride back and watch the wreck. 89 00:05:23,123 --> 00:05:24,925 Make certain nobody gets nosey. 90 00:05:24,958 --> 00:05:25,993 And I mean nobody. 91 00:05:26,026 --> 00:05:28,462 All right. 92 00:05:33,133 --> 00:05:36,336 Hey, Cisco, why you all the time, you are cleaning your gun? 93 00:05:37,638 --> 00:05:38,839 Pancho? 94 00:05:38,872 --> 00:05:39,840 What? 95 00:05:39,873 --> 00:05:41,875 A gun is for self-defense. 96 00:05:41,909 --> 00:05:44,912 It's as good as the condition you keep it in, amigo. 97 00:05:45,012 --> 00:05:47,615 Now let's see how clean is the barrel. 98 00:05:47,648 --> 00:05:49,082 Let's see. 99 00:05:52,820 --> 00:05:55,823 Ha, still a little piece of dirt here. 100 00:05:57,625 --> 00:05:59,693 What's the matter, Cisco? 101 00:05:59,727 --> 00:06:02,730 Pancho, I had a rag, and I put it down here just a second 102 00:06:02,830 --> 00:06:04,465 ago, and it's gone. 103 00:06:04,498 --> 00:06:07,167 You don't tell you put a rag down there? 104 00:06:07,200 --> 00:06:10,404 Jiminy whiskers, Cisco you think maybe some rag rustlers around 105 00:06:10,838 --> 00:06:11,539 here or something? 106 00:06:11,572 --> 00:06:14,775 Pancho, I-- Look on the floor. 107 00:06:14,975 --> 00:06:17,978 Maybe it's on the floor, all right. 108 00:06:20,147 --> 00:06:23,150 Cisco-- (laughs) Where you learn magic? 109 00:06:24,718 --> 00:06:26,053 Magic? 110 00:06:26,086 --> 00:06:27,254 Yeah. 111 00:06:27,287 --> 00:06:30,090 Cisco, the-- first the rag is here, then it's gone, then it 112 00:06:30,958 --> 00:06:32,426 come back again. 113 00:06:32,460 --> 00:06:34,094 You're good, Cisco. 114 00:06:34,127 --> 00:06:36,830 Catch! 115 00:06:36,864 --> 00:06:39,132 Uh-huh. 116 00:06:39,166 --> 00:06:42,169 So that's it, eh? 117 00:06:42,503 --> 00:06:45,506 Ha, I'm so surprised, Cisco, I don't know where they come 118 00:06:46,106 --> 00:06:47,941 from, those things. 119 00:06:47,975 --> 00:06:50,978 You know where it came from, Pancho. 120 00:06:51,244 --> 00:06:52,045 Say, Pancho? 121 00:06:52,079 --> 00:06:52,780 What? 122 00:06:52,813 --> 00:06:55,783 I am worried about Dr. Bender. 123 00:06:55,816 --> 00:06:58,819 You know, Cisco, that was a bad wreck. 124 00:06:59,653 --> 00:07:01,088 Sure was. 125 00:07:01,121 --> 00:07:04,124 Cisco, doctors is out night and day, and people is the last 126 00:07:04,792 --> 00:07:06,794 one to pay their bills, you know? 127 00:07:06,827 --> 00:07:07,961 Say, Pancho. What? 128 00:07:07,995 --> 00:07:10,664 Will you be kind enough to take this oil and this rag and 129 00:07:10,698 --> 00:07:12,800 put them back in the wardrobe where I got them from? 130 00:07:12,833 --> 00:07:13,901 Sure, Cisco. 131 00:07:13,934 --> 00:07:15,736 You know I do anything for you. 132 00:07:15,769 --> 00:07:17,638 I know you for a long distance. 133 00:07:17,671 --> 00:07:20,674 (both chuckle) I get it, I always take care-- 134 00:07:20,874 --> 00:07:21,775 Aah! 135 00:07:21,809 --> 00:07:23,777 Holy china poblana! 136 00:07:23,811 --> 00:07:26,814 (laughing) Hey, Pancho, what's the matter? 137 00:07:31,552 --> 00:07:34,555 Cisco, look-- somebody with nobody on the outside, Cisco. 138 00:07:35,823 --> 00:07:37,224 Pancho, that's a skeleton. 139 00:07:37,257 --> 00:07:38,458 It's not a real one. 140 00:07:38,492 --> 00:07:41,128 It's the kind of a skeleton that the doctor uses for scientific 141 00:07:41,161 --> 00:07:42,262 purposes. 142 00:07:42,295 --> 00:07:45,566 A skelecan, why, he, he, he, jump out and scare people, 143 00:07:45,599 --> 00:07:46,634 Cisco? 144 00:07:46,667 --> 00:07:47,601 Let's put him back. 145 00:07:47,635 --> 00:07:48,936 Yeah, yeah. 146 00:07:48,969 --> 00:07:50,838 Get back in there where you live. 147 00:07:50,871 --> 00:07:52,840 (chuckles) (door opens) 148 00:07:52,873 --> 00:07:55,008 I think he'll be all right. 149 00:07:55,042 --> 00:07:58,045 By the way, I haven't had the opportunity to thank you for 150 00:07:59,212 --> 00:08:02,215 your help Mr.-- I am The Cisco Kid, this is 151 00:08:02,650 --> 00:08:03,817 my good friend, Pancho. 152 00:08:03,851 --> 00:08:06,787 Is Dr. Bender very badly hurt? 153 00:08:06,820 --> 00:08:09,823 Well, he can't be moved, he's had a serious concussion, 154 00:08:10,290 --> 00:08:13,126 multiple contusions and a fracture of the scapula. 155 00:08:13,160 --> 00:08:15,963 Cushions and multiplied conclusions in a frash 156 00:08:15,996 --> 00:08:17,898 and scalples... 157 00:08:17,931 --> 00:08:19,533 ¿qué dijiste, este hombre? 158 00:08:19,567 --> 00:08:21,234 Why don't he speak English? 159 00:08:21,268 --> 00:08:24,271 Pancho, the doctor means there were head injuries, a lot 160 00:08:25,573 --> 00:08:28,576 of bruises and a possible broken collar bone, right there. 161 00:08:29,777 --> 00:08:31,912 Why didn't he say so? 162 00:08:31,945 --> 00:08:34,114 Doctor, we saw the accident. 163 00:08:34,147 --> 00:08:35,883 Why were you hurrying so? 164 00:08:35,916 --> 00:08:36,750 There was an accident. 165 00:08:36,784 --> 00:08:38,919 One of Jason Turnbull's men reported it. 166 00:08:38,952 --> 00:08:41,121 Jason Turnbull? 167 00:08:41,154 --> 00:08:43,223 He's a building contractor here. 168 00:08:43,256 --> 00:08:46,259 Owns practically everything in town one way or another. 169 00:08:46,760 --> 00:08:48,596 I think he's a crook. 170 00:08:48,629 --> 00:08:50,030 A crook, señor? 171 00:08:50,063 --> 00:08:51,765 He's in charge of a fund to collect money 172 00:08:51,799 --> 00:08:52,866 for the new hospital. 173 00:08:52,900 --> 00:08:55,803 Dr. Bender brought me out here to manage that hospital. 174 00:08:55,836 --> 00:08:58,271 But when I asked for an accounting of funds collected, 175 00:08:58,305 --> 00:08:59,940 Turnbull refused. 176 00:08:59,973 --> 00:09:02,042 What did Dr. Bender say? 177 00:09:02,075 --> 00:09:04,177 He was about to ask for an accounting himself. 178 00:09:04,211 --> 00:09:06,113 And now he's so hurt, he can't ask, huh? 179 00:09:06,146 --> 00:09:09,149 (door opens) There he is, Sheriff. 180 00:09:09,249 --> 00:09:10,884 What do you mean breaking in like this? 181 00:09:10,918 --> 00:09:11,885 You're under arrest, Randall. 182 00:09:11,919 --> 00:09:12,986 On what charge? 183 00:09:13,020 --> 00:09:15,255 That depends on whether Doc Bender gets better or not. 184 00:09:15,288 --> 00:09:17,825 Well, he's badly hurt, but I still don't understand this. 185 00:09:17,858 --> 00:09:19,359 It's simple enough. 186 00:09:19,392 --> 00:09:22,596 Blackie saw you try to kill Doc Bender in that buckboard wreck. 187 00:09:22,896 --> 00:09:23,530 He's lying. 188 00:09:23,563 --> 00:09:24,865 Why Bender's a friend of mine. 189 00:09:24,898 --> 00:09:25,733 I'm sorry, Randall. 190 00:09:25,766 --> 00:09:28,168 But Blackie saw you wreck the buckboard. 191 00:09:28,201 --> 00:09:29,803 I beg your pardon, Sheriff. 192 00:09:29,837 --> 00:09:31,872 My friend and I saw the accident. 193 00:09:31,905 --> 00:09:34,908 Dr. Randall was in the buckboard himself when it turned over. 194 00:09:35,242 --> 00:09:36,644 Who are you? 195 00:09:36,677 --> 00:09:38,812 We are Cisco and Pancho, that's who we is. 196 00:09:38,846 --> 00:09:40,147 That's right, they saw the accident. 197 00:09:40,180 --> 00:09:41,314 They'll vouch for me. 198 00:09:41,348 --> 00:09:43,083 Who'll vouch for them? 199 00:09:43,116 --> 00:09:45,819 I don't know who these saddle tramps are, but if they 200 00:09:45,853 --> 00:09:47,855 interfere, arrest them too. 201 00:09:47,888 --> 00:09:48,689 Let's go, Randall. 202 00:09:48,722 --> 00:09:49,757 Why, this is ridiculous. 203 00:09:49,790 --> 00:09:50,791 What about my patient? 204 00:09:50,824 --> 00:09:52,793 I'll send out Mrs. Murphy. 205 00:09:52,826 --> 00:09:54,261 Is his condition critical? 206 00:09:54,294 --> 00:09:56,096 No, but he can't be moved. 207 00:09:56,129 --> 00:09:57,831 Then Miss Murphy can handle it. 208 00:09:57,865 --> 00:10:00,300 You boys stay in town, I'll want to talk to you later. 209 00:10:00,333 --> 00:10:02,703 We'll be glad to testify, Sheriff. 210 00:10:02,736 --> 00:10:04,872 Don't worry, we will stuck around. 211 00:10:04,905 --> 00:10:05,973 Sheriff, this is stupid. 212 00:10:06,006 --> 00:10:08,175 Why, it was Blackie who brought the message there was 213 00:10:08,208 --> 00:10:09,176 an accident. 214 00:10:09,209 --> 00:10:10,310 Lying won't help. 215 00:10:10,343 --> 00:10:12,012 Blackie wasn't here today. 216 00:10:12,045 --> 00:10:13,213 I don't know who's lying. 217 00:10:13,246 --> 00:10:15,082 We'll let the judge straighten that out. 218 00:10:15,115 --> 00:10:17,818 Come on now, Randall, let's go. 219 00:10:19,687 --> 00:10:20,954 Want some free advice? 220 00:10:20,988 --> 00:10:21,989 Such as? 221 00:10:22,022 --> 00:10:24,892 Forget the sheriff, get out of this country fast. 222 00:10:24,925 --> 00:10:26,393 You want some free advice? 223 00:10:26,426 --> 00:10:28,929 Don't go 'round calling people saddle cramp because maybe you 224 00:10:28,962 --> 00:10:30,397 gonna get cramped on yourself. 225 00:10:30,430 --> 00:10:33,633 Say, who do you think you are, anyhow? 226 00:10:34,201 --> 00:10:36,403 What you think, Cisco? 227 00:10:36,436 --> 00:10:39,006 Well, Pancho, I think we better stay. 228 00:10:39,039 --> 00:10:41,208 But first we have to take a look at that buckboard. 229 00:10:41,241 --> 00:10:42,710 But, why? 230 00:10:42,743 --> 00:10:44,845 Something is wrong around here. 231 00:10:44,878 --> 00:10:46,880 We're about the only people that can help. 232 00:10:46,914 --> 00:10:48,281 Coming, amigo? 233 00:10:48,315 --> 00:10:49,149 Let's went. 234 00:10:49,182 --> 00:10:52,185 All right. 235 00:11:02,963 --> 00:11:04,264 Hey, Pancho. 236 00:11:04,297 --> 00:11:05,032 Yeah? 237 00:11:05,065 --> 00:11:06,133 Look at this. 238 00:11:06,166 --> 00:11:08,869 Yeah, Cisco, you know that wheel didn't broke off by 239 00:11:08,902 --> 00:11:09,870 itself. 240 00:11:09,903 --> 00:11:12,940 Somebody took the pin and the nut and the hubs. 241 00:11:17,244 --> 00:11:20,247 Somebody tried to commit murder, my friend. 242 00:11:20,380 --> 00:11:23,383 The cotter pin and the axle nuts are gone, and they were taken 243 00:11:23,483 --> 00:11:25,118 out deliberately. 244 00:11:25,152 --> 00:11:28,155 (cocks gun) Hey, Cisco, you, you, you, 245 00:11:29,857 --> 00:11:31,925 this whole thing was pre-me-medicated. 246 00:11:31,959 --> 00:11:33,326 You're right, Pancho. 247 00:11:33,360 --> 00:11:34,862 (gunshot) He has a rifle, Cisco. 248 00:11:44,905 --> 00:11:47,908 Pancho, you keep him busy, I'll see if I can get around 249 00:11:48,008 --> 00:11:48,275 this way. 250 00:11:48,308 --> 00:11:50,477 Bueno. 251 00:12:07,795 --> 00:12:10,798 (laughing) That doos it, Cisco. 252 00:12:11,832 --> 00:12:14,835 All right, mister, that's all-- get up! 253 00:12:15,035 --> 00:12:16,169 You're making a big mistake. 254 00:12:16,203 --> 00:12:17,905 Somebody's making a mistake. 255 00:12:17,938 --> 00:12:19,439 We'll let the sheriff decide it. 256 00:12:19,472 --> 00:12:20,540 Come on, we're going to town. 257 00:12:20,573 --> 00:12:22,943 Get your hat. 258 00:12:22,976 --> 00:12:25,979 Go on. 259 00:12:31,819 --> 00:12:34,822 Sheriff, we would like to prefer charges against this man. 260 00:12:35,388 --> 00:12:37,958 Look, Sheriff, these two got the drop on me when I found them 261 00:12:37,991 --> 00:12:40,260 destroying evidence at that buckboard wreck. 262 00:12:40,293 --> 00:12:41,294 He's lying, Sheriff. 263 00:12:41,328 --> 00:12:43,897 He tried to ambush us with a rifle. 264 00:12:43,931 --> 00:12:46,033 He tried to shoot us in the face when our back was turned. 265 00:12:46,066 --> 00:12:48,335 What's this all about, Blackie? 266 00:12:48,368 --> 00:12:49,369 Blackie? 267 00:12:49,402 --> 00:12:51,271 Yes, Blackie, my deputy. 268 00:12:51,304 --> 00:12:52,906 Your deputy? 269 00:12:52,940 --> 00:12:54,507 That's right, deputy. 270 00:12:54,541 --> 00:12:57,544 Sheriff, they didn't dare kill a deputy, so now they're tryin' to 271 00:12:58,078 --> 00:13:01,081 bluff their way through this thing. How 'bout that, Cisco? 272 00:13:01,314 --> 00:13:02,916 I assure you he is lying. 273 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 That's right, sir. 274 00:13:03,984 --> 00:13:07,154 I don't know you, and Blackie is my legal deputy. 275 00:13:08,021 --> 00:13:10,323 I'm arresting you men for the hearing tomorrow in front of 276 00:13:10,357 --> 00:13:11,391 Judge Potter. 277 00:13:11,424 --> 00:13:12,259 Wait a minute, Sheriff. 278 00:13:12,292 --> 00:13:13,326 You can't do that. 279 00:13:13,360 --> 00:13:14,561 This is not legal. 280 00:13:14,594 --> 00:13:15,996 This man tried to kill us. 281 00:13:16,029 --> 00:13:18,565 We'll let the judge decide that. 282 00:13:18,598 --> 00:13:21,501 But... oh, all right, Sheriff. 283 00:13:21,534 --> 00:13:22,569 You're the law. 284 00:13:22,602 --> 00:13:25,472 Put your guns on the desk, and get into that cell. 285 00:13:27,640 --> 00:13:30,844 All right, Pancho, let's do what he says. 286 00:13:35,015 --> 00:13:38,018 I got to talk to Judge Potter, now keep an eye on 287 00:13:38,551 --> 00:13:39,586 things here. 288 00:13:39,619 --> 00:13:42,122 And, Blackie, nothing else strange had better happen, 289 00:13:42,155 --> 00:13:43,456 understand? 290 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Why sure, Sheriff. 291 00:13:45,025 --> 00:13:47,094 They won't be able to pull any tricks in there. 292 00:13:47,127 --> 00:13:50,130 You watch your step too. 293 00:13:52,065 --> 00:13:54,534 You might as well take it easy, you ain't goin' no place. 294 00:13:54,567 --> 00:13:57,570 I'm sorry about this, Cisco. 295 00:13:57,670 --> 00:14:00,173 We'll be all right. 296 00:14:00,207 --> 00:14:03,210 I don't like the air straining through these bars. 297 00:14:03,643 --> 00:14:06,146 Then you should have minded your business. 298 00:14:06,179 --> 00:14:09,182 Hey, Blackie, what is your stake in this? 299 00:14:09,649 --> 00:14:12,852 I don't know what you're talkin' about. 300 00:14:17,357 --> 00:14:20,360 Cisco, where we gonna go from here? 301 00:14:21,094 --> 00:14:23,063 I don't know, Pancho. 302 00:14:23,096 --> 00:14:26,099 Say, Pancho, do you still have those scissors? 303 00:14:26,533 --> 00:14:27,600 Scissors? 304 00:14:27,634 --> 00:14:30,637 Yeah, I got them in my pocket, Cisco. 305 00:14:33,440 --> 00:14:35,608 What are you thinkin' about? 306 00:14:35,642 --> 00:14:38,278 Those keys over there. 307 00:14:38,311 --> 00:14:41,314 Yeah, but these scissors, they won't reach over there. 308 00:14:41,414 --> 00:14:44,151 Yeah, but there's a broom over there. 309 00:14:44,184 --> 00:14:47,187 Yeah, there's a broom over there and we are in here. 310 00:14:47,654 --> 00:14:50,090 Hey, Blackie? 311 00:14:50,123 --> 00:14:51,591 This cell is filthy. 312 00:14:51,624 --> 00:14:53,360 It needs sweeping out. 313 00:14:53,393 --> 00:14:55,929 Yeah, it ain't fit for the pigs to live in. 314 00:14:55,963 --> 00:14:58,531 We want to be fit like the pigs to live in here. 315 00:14:58,565 --> 00:15:00,033 Why don't you shut up? 316 00:15:00,067 --> 00:15:01,468 All right. 317 00:15:01,501 --> 00:15:04,504 If you're not going to do it, then we'll do it ourselves. 318 00:15:04,604 --> 00:15:05,672 Give us that broom over there. 319 00:15:05,705 --> 00:15:08,908 All right, anything to keep you quiet. 320 00:15:14,647 --> 00:15:15,515 Hi, Turnbull. 321 00:15:15,548 --> 00:15:16,449 Everything's fine. 322 00:15:16,483 --> 00:15:17,317 Fine? 323 00:15:17,350 --> 00:15:18,451 You blasted fool. 324 00:15:21,121 --> 00:15:22,956 I warned you to ride out. 325 00:15:22,990 --> 00:15:24,591 I don't like threats, mister. 326 00:15:24,624 --> 00:15:27,394 You like jail better? 327 00:15:29,362 --> 00:15:31,031 Randall, I want to talk to you. 328 00:15:31,064 --> 00:15:32,265 I can't stop you. 329 00:15:32,299 --> 00:15:34,601 You're in a bad jam. 330 00:15:34,634 --> 00:15:35,602 Maybe I can help? 331 00:15:35,635 --> 00:15:37,037 Help? 332 00:15:37,070 --> 00:15:38,671 Yes. 333 00:15:38,705 --> 00:15:40,440 The point is, do you want out? 334 00:15:40,473 --> 00:15:43,143 What's the proposition? 335 00:15:43,176 --> 00:15:45,745 I run this town, Randall. 336 00:15:45,778 --> 00:15:48,982 You stay only if you take orders. And they are? 337 00:15:49,082 --> 00:15:51,684 Don't cross me or my plans. 338 00:15:51,718 --> 00:15:54,554 You want an answer now? 339 00:15:54,587 --> 00:15:57,057 Yeah. 340 00:15:57,090 --> 00:15:59,726 If I could get my hands on you, I'd break you in two. 341 00:15:59,759 --> 00:16:02,962 All right, you had your chance. 342 00:16:06,233 --> 00:16:09,236 Blackie, I want to talk to you outside. 343 00:16:16,609 --> 00:16:19,346 I'm gonna give you some orders, and this time I want them 344 00:16:19,379 --> 00:16:20,480 followed. 345 00:16:22,582 --> 00:16:24,784 I wish I had a gun. 346 00:16:24,817 --> 00:16:27,620 That would have been murder, amigo. 347 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Hey, Pancho, give me those scissors. 348 00:16:31,691 --> 00:16:34,194 See if you can get a piece of string out of that mattress 349 00:16:34,227 --> 00:16:36,263 over there. 350 00:16:44,371 --> 00:16:47,374 Here's the string, Cisco. 351 00:16:47,807 --> 00:16:50,443 What are you doing in there? 352 00:16:50,477 --> 00:16:52,112 Trying to break out of jail. 353 00:16:52,145 --> 00:16:53,246 I hope. 354 00:16:53,280 --> 00:16:55,582 Cisco, you think we can get out of this calabozos? 355 00:16:55,615 --> 00:16:58,618 Here, give me that string, Pancho. 356 00:16:59,619 --> 00:17:01,421 I tell you ,it's gotta be done. 357 00:17:01,454 --> 00:17:02,589 Look, Jason, I'm scared. 358 00:17:02,622 --> 00:17:04,591 First it was Doc Bender, now you're figurin' on the others. 359 00:17:04,624 --> 00:17:05,792 Get this straight. 360 00:17:05,825 --> 00:17:08,795 Their testimony can send you to prison for attempted murder. 361 00:17:36,456 --> 00:17:37,424 Can't you find another way? 362 00:17:37,457 --> 00:17:39,526 The Sheriff's dumb, but he is honest and even I 363 00:17:39,559 --> 00:17:41,128 can't buy Judge Potter. 364 00:17:41,161 --> 00:17:42,629 So we'll end this my way. 365 00:17:57,610 --> 00:18:00,247 Let's get our guns. 366 00:18:00,280 --> 00:18:02,215 Cisco, let's went, huh? 367 00:18:02,249 --> 00:18:04,317 No, Pancho, not yet. 368 00:18:04,351 --> 00:18:07,354 Blackie dropped this cotter pin. 369 00:18:07,454 --> 00:18:09,522 It was he who wrecked the wagon. 370 00:18:09,556 --> 00:18:11,558 We can't prove that. 371 00:18:11,591 --> 00:18:14,127 I think we can. 372 00:18:14,161 --> 00:18:16,429 You'll say they made a break and that you had to shoot. 373 00:18:16,463 --> 00:18:17,897 All right, when do you want it done? 374 00:18:17,930 --> 00:18:19,199 Any time after an hour. 375 00:18:19,232 --> 00:18:20,800 I'm going out to the construction shack. 376 00:18:20,833 --> 00:18:21,768 Don't report there. 377 00:18:21,801 --> 00:18:23,136 I'll see you tonight. 378 00:18:23,170 --> 00:18:24,804 And don't botch it, Blackie. 379 00:18:27,740 --> 00:18:29,509 Watch the door. 380 00:18:35,582 --> 00:18:37,550 Get over here. 381 00:18:37,584 --> 00:18:40,287 Pancho, look out of the window. 382 00:18:40,320 --> 00:18:42,322 Warn us if someone is coming. 383 00:18:42,355 --> 00:18:44,424 Now wait a minute, Cisco, I can explain all of this. 384 00:18:44,457 --> 00:18:45,425 Let's hope you can. 385 00:18:45,458 --> 00:18:48,628 If Dr. Bender dies, you'll face a murder charge. 386 00:18:48,928 --> 00:18:51,564 You're going to go with us and see how he is. 387 00:18:51,598 --> 00:18:54,601 If he is dead, not even Turnbull can save you. 388 00:18:55,635 --> 00:18:58,638 Dr. Randall, empty his gun and give it to me. 389 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 I don't understand, but-- (clicking gun) 390 00:19:05,945 --> 00:19:09,148 Blackie, you're going to march us to Dr. Bender's 391 00:19:09,349 --> 00:19:12,185 house with this empty gun in your hand. 392 00:19:12,219 --> 00:19:15,222 If anybody sees us, our holsters will be empty, but not our guns, 393 00:19:17,857 --> 00:19:19,626 so don't you try anything funny. 394 00:19:19,659 --> 00:19:21,594 Come on, Pancho. 395 00:19:32,672 --> 00:19:35,675 Make this look good, Blackie. 396 00:20:33,666 --> 00:20:34,767 Pancho? 397 00:20:34,801 --> 00:20:36,002 Yeah? 398 00:20:36,035 --> 00:20:38,738 You watch him while we talk to Dr. Bender. 399 00:20:38,771 --> 00:20:39,572 Bueno. 400 00:20:39,606 --> 00:20:40,707 Sit over there. 401 00:20:40,740 --> 00:20:42,642 Hope the doctor's all right. 402 00:20:47,680 --> 00:20:50,683 Let's do it exactly the way we discussed. 403 00:20:51,083 --> 00:20:53,420 You can go to prison for this. 404 00:20:53,453 --> 00:20:55,555 Kidnapping is a serious crime. 405 00:20:55,588 --> 00:20:57,390 Yeah, and so is murder. 406 00:20:57,424 --> 00:20:59,626 You know, you're gonna get a hole in your head if you don't 407 00:20:59,659 --> 00:21:01,794 keep still. 408 00:21:01,828 --> 00:21:04,597 Doctor, Turnbull must have not have sent for the nurse. 409 00:21:04,631 --> 00:21:06,499 We'll see. 410 00:21:06,533 --> 00:21:09,536 I've got some questions to ask. 411 00:21:09,869 --> 00:21:12,605 No monkey business now. 412 00:21:12,639 --> 00:21:15,508 To get away from here, you got to run faster than a bullet. 413 00:21:15,542 --> 00:21:17,310 Dr. Bender's waking up. 414 00:21:17,344 --> 00:21:18,678 Good. 415 00:21:18,711 --> 00:21:20,613 Look, Pancho, let me go and I'll make it well worth 416 00:21:20,647 --> 00:21:21,514 your while. 417 00:21:21,548 --> 00:21:23,316 How you got like those? 418 00:21:23,350 --> 00:21:25,518 Pancho don't accept briberies. 419 00:21:25,552 --> 00:21:27,520 Say that again, Dr. Bender. 420 00:21:27,554 --> 00:21:29,822 How much was in the fund? 421 00:21:29,856 --> 00:21:32,859 Why, that was enough to build a new hospital. 422 00:21:32,992 --> 00:21:34,561 What? 423 00:21:34,594 --> 00:21:37,597 You say you saw Blackie at the buckboard? 424 00:21:38,097 --> 00:21:41,300 See, Cisco's talkin' about you, Blackie. 425 00:21:42,669 --> 00:21:45,071 Look please, Pancho, give me a break, will you? 426 00:21:45,104 --> 00:21:46,539 He's gone, Cisco. 427 00:21:57,750 --> 00:22:00,753 (laughing) Cisco, Cisco, i-it worked. 428 00:22:02,789 --> 00:22:03,890 Blackie got away. 429 00:22:03,923 --> 00:22:04,891 I thought it would. 430 00:22:04,924 --> 00:22:07,760 Now all we have to do is follow him to Turnbull. 431 00:22:07,794 --> 00:22:08,861 I'll take care of Dr. Bender. 432 00:22:08,895 --> 00:22:10,663 Good, come on, Pancho. 433 00:22:31,884 --> 00:22:33,386 Jason, Doc Bender's dead! 434 00:22:33,420 --> 00:22:34,086 How do you know? 435 00:22:34,120 --> 00:22:35,021 And what are you doing here? 436 00:22:35,054 --> 00:22:36,856 Did you take care of Randall and the others? 437 00:22:36,889 --> 00:22:37,690 Look, they broke jail. 438 00:22:37,724 --> 00:22:38,357 I didn't stand a chance. 439 00:22:38,391 --> 00:22:39,592 They took me to Doc Bender's. 440 00:22:39,626 --> 00:22:41,561 Before he died, he talked. 441 00:22:41,594 --> 00:22:43,630 They know all about the money and the buckboard. 442 00:22:43,663 --> 00:22:45,598 You've gotta give me some cash to get away. 443 00:22:45,632 --> 00:22:46,533 Shut up, I gotta think. 444 00:22:46,566 --> 00:22:47,500 Well, I don't have to think. 445 00:22:47,534 --> 00:22:50,570 Just give me my cut, and I'll get out of here. 446 00:22:52,505 --> 00:22:54,507 Nobody's getting out of here, amigos. 447 00:22:54,541 --> 00:22:56,576 Now, wait a minute, Cisco, this whole thing was his idea. 448 00:22:56,609 --> 00:22:57,577 Shut up, you fool! 449 00:22:57,610 --> 00:22:59,679 I'm through takin' orders, I'm not gonna stand 450 00:22:59,712 --> 00:23:00,513 no murder charge for you. 451 00:23:02,649 --> 00:23:04,951 Don't nobody make a move! 452 00:23:54,534 --> 00:23:56,636 Where are the other ones, Pancho? 453 00:23:56,669 --> 00:23:58,638 I got one in the box here, Cisco. 454 00:23:58,671 --> 00:23:59,839 I'm sitting on him. 455 00:23:59,872 --> 00:24:01,974 And the other one, I, I found a barrel to fit him! (laughs) 456 00:24:02,008 --> 00:24:05,011 Some fun, huh? 457 00:24:05,277 --> 00:24:07,914 Now with Blackie's confession, Turnbull and his 458 00:24:07,947 --> 00:24:09,682 whole crowd will go to prison. 459 00:24:09,716 --> 00:24:12,719 And within six months, we'll have that hospital finished. 460 00:24:13,586 --> 00:24:16,589 Cisco, Pancho, we've got you to thank for everything. 461 00:24:16,723 --> 00:24:19,191 We were very glad to do it for you, Doctor. 462 00:24:19,225 --> 00:24:20,192 Weren't we, Pancho? 463 00:24:20,226 --> 00:24:21,427 Yeah, Cisco. 464 00:24:21,460 --> 00:24:24,030 Doctor, I'm going save this for the next time they put us back 465 00:24:24,063 --> 00:24:25,698 in the calabozos, huh? 466 00:24:25,732 --> 00:24:27,700 The next time? 467 00:24:27,734 --> 00:24:28,868 Yes, Doctor. 468 00:24:28,901 --> 00:24:29,636 Pancho? 469 00:24:29,669 --> 00:24:30,737 Aah! 470 00:24:30,770 --> 00:24:33,640 Skeleton, get back in your house! 471 00:24:33,673 --> 00:24:36,042 Oh, Pancho. 472 00:24:36,075 --> 00:24:39,078 Oh, ho, Cisco! 473 00:24:39,579 --> 00:24:42,582 (laughing) Adios, until we see you 474 00:24:48,621 --> 00:24:49,556 again, amigos! 475 00:24:49,589 --> 00:24:51,591 Hasta la vista! 33372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.