All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,578 Here's adventure. 2 00:00:17,318 --> 00:00:18,386 Here's romance. 3 00:00:20,188 --> 00:00:23,057 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,091 --> 00:00:24,725 "The Cisco Kid." 5 00:00:50,851 --> 00:00:51,685 How much are those? 6 00:00:51,719 --> 00:00:52,653 $1.25. 7 00:00:52,686 --> 00:00:54,788 $1.25. 8 00:00:54,822 --> 00:00:56,657 Uno, dos... 9 00:00:57,658 --> 00:00:58,559 Changes. 10 00:00:58,592 --> 00:00:59,627 Thank you. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Morning, Mr. Hanley. 12 00:01:07,435 --> 00:01:08,269 Morning, Ruth. 13 00:01:08,302 --> 00:01:09,770 You're looking very pretty this morning. 14 00:01:09,803 --> 00:01:11,672 My name's Jack, if you don't mind. 15 00:01:11,705 --> 00:01:12,840 Thank you, Jack. 16 00:01:12,873 --> 00:01:14,142 Or would you rather I change it to Whitey? 17 00:01:14,175 --> 00:01:17,578 Oh, I see the gay caballero wants to change his name to win 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 the beautiful señorita, huh? 19 00:01:19,613 --> 00:01:21,515 To Whitey Thompson, for example. 20 00:01:21,549 --> 00:01:23,584 That's not funny, Jack. 21 00:01:23,617 --> 00:01:26,154 Whitey Thompson, Whitey Thompson. 22 00:01:26,187 --> 00:01:28,556 That jailbird's out, he's free and he's coming here. 23 00:01:28,589 --> 00:01:30,824 You mean that young fellow Cisco and I catch around here? 24 00:01:30,858 --> 00:01:32,326 That's right, five years ago. 25 00:01:32,360 --> 00:01:33,594 Armed robbery. 26 00:01:33,627 --> 00:01:34,728 He's coming back here? 27 00:01:34,762 --> 00:01:35,629 He'll be here this morning. 28 00:01:35,663 --> 00:01:36,364 This morning? 29 00:01:36,397 --> 00:01:37,465 That's right. 30 00:01:37,498 --> 00:01:40,134 Look, Ruthie, I don't know what this Thompson fellow 31 00:01:40,168 --> 00:01:41,269 means to you. 32 00:01:41,302 --> 00:01:43,604 But I'm here to tell you, he won't be around town long. 33 00:01:43,637 --> 00:01:45,139 What do you mean? 34 00:01:45,173 --> 00:01:47,641 This town don't cater to jailbirds. 35 00:01:47,675 --> 00:01:49,377 If he's not gone within 24 hours, I'll run him 36 00:01:49,410 --> 00:01:50,644 out of town myself. 37 00:01:50,678 --> 00:01:53,181 Why don't you give this Whitey Thompson a chance? 38 00:01:53,214 --> 00:01:54,848 Shut up, Pancho. 39 00:01:54,882 --> 00:01:57,818 Ruthie, try to understand, I'm doing this for your own 40 00:01:57,851 --> 00:01:59,320 good. 41 00:01:59,353 --> 00:02:01,322 I understand, all right. 42 00:02:01,355 --> 00:02:03,924 I understand you're jealous. 43 00:02:03,957 --> 00:02:06,194 Jealous. 44 00:02:06,227 --> 00:02:07,861 Maybe I am. 45 00:02:07,895 --> 00:02:10,130 But don't say I didn't warn you. 46 00:02:13,434 --> 00:02:16,437 I know what's a matter, he jealous, this fella. 47 00:02:16,670 --> 00:02:19,273 Let's see, I got this and that one. 48 00:02:19,307 --> 00:02:20,708 One, two, three, and then... 49 00:02:20,741 --> 00:02:23,744 Oh, I got one more thing I gotta do. 50 00:02:23,944 --> 00:02:26,914 I gotta tell Cisco this Whitey Thompson is out of jail. 51 00:02:26,947 --> 00:02:29,417 Hey, Pancho, you forgot your groceries. 52 00:02:29,450 --> 00:02:32,453 You keep them there and I come back. 53 00:03:00,514 --> 00:03:02,550 Cisco, I don't got pretty good news for you. 54 00:03:02,583 --> 00:03:03,617 What's the matter, Pancho? 55 00:03:03,651 --> 00:03:05,853 Where are the matches, the bullets and the supplies? 56 00:03:05,886 --> 00:03:07,955 Never mind the supplies, I got a big surprise for you, 57 00:03:07,988 --> 00:03:08,956 mister. 58 00:03:08,989 --> 00:03:10,824 Surprise for me, what? 59 00:03:10,858 --> 00:03:13,294 Cisco, there's a man coming this way that you sent away, 60 00:03:13,327 --> 00:03:14,795 and he don't like us anyway. 61 00:03:14,828 --> 00:03:16,797 But, Pancho, I don't understand you. 62 00:03:16,830 --> 00:03:18,799 You never ran away from anybody before. 63 00:03:18,832 --> 00:03:20,468 What are you worried about? 64 00:03:20,501 --> 00:03:21,134 Whitey Thompson. 65 00:03:21,168 --> 00:03:22,670 You remember Whitey Thompson? 66 00:03:22,703 --> 00:03:25,239 Whitey Thompson, oh, yes. 67 00:03:25,273 --> 00:03:27,708 His stretch in prison is about over by now. 68 00:03:27,741 --> 00:03:28,876 He's free, he's out, Cisco. 69 00:03:28,909 --> 00:03:30,911 You know, I don't like that fellow, he's got a bad temper. 70 00:03:30,944 --> 00:03:33,914 Eh, maybe he outgrew his temper. 71 00:03:33,947 --> 00:03:36,550 Maybe the thing outgrew him, Cisco, because he's gonna 72 00:03:36,584 --> 00:03:37,751 get into lots of trouble. 73 00:03:37,785 --> 00:03:40,421 There's a fellow in this town is gonna run him out of town. 74 00:03:40,621 --> 00:03:42,956 Well, in that case, Pancho, we ought to be in town 75 00:03:42,990 --> 00:03:44,292 before he gets there. 76 00:03:44,325 --> 00:03:44,892 Come on. 77 00:03:44,925 --> 00:03:47,928 That's what I think. 78 00:03:52,966 --> 00:03:55,303 Howdy, Ford, it's been a long time. 79 00:03:55,336 --> 00:03:56,637 Not long enough, I guess. 80 00:03:56,670 --> 00:03:58,406 You still know where to write to me. 81 00:03:58,439 --> 00:03:59,907 What do you want, Muley? 82 00:03:59,940 --> 00:04:01,008 I need money. 83 00:04:01,041 --> 00:04:03,711 You got your money five years ago, you're safe enough. 84 00:04:03,744 --> 00:04:05,513 I ain't safe no more. 85 00:04:05,546 --> 00:04:07,815 Whitey is out, and he's looking for me, that's for sure. 86 00:04:07,848 --> 00:04:10,284 That, my friend, is the chance you took. 87 00:04:10,318 --> 00:04:12,420 That's the chance I took. 88 00:04:12,453 --> 00:04:14,788 I took the chances, Whitey took the rap. 89 00:04:14,822 --> 00:04:15,789 You took the money. 90 00:04:15,823 --> 00:04:16,690 Only half. 91 00:04:16,724 --> 00:04:19,427 And I set up your alibi for you, remember? 92 00:04:19,460 --> 00:04:21,895 An alibi that's kept you safe for five years to enjoy 93 00:04:21,929 --> 00:04:22,763 that money. 94 00:04:22,796 --> 00:04:25,566 An alibi that's not worth much any more. 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,901 An alibi won't work with Whitey, you know that. 96 00:04:27,935 --> 00:04:29,437 I need money. 97 00:04:29,470 --> 00:04:31,705 I gotta get so far away that Whitey will never find me, 98 00:04:31,739 --> 00:04:32,740 and you gotta give it to me. 99 00:04:32,773 --> 00:04:34,875 Let go of me, you baboon, you can't get any money 100 00:04:34,908 --> 00:04:35,676 out of me that way. 101 00:04:35,709 --> 00:04:37,778 You gotta give me that money, Ford. 102 00:04:37,811 --> 00:04:39,447 I said, let go. 103 00:04:42,115 --> 00:04:43,917 That's better. 104 00:04:43,951 --> 00:04:45,419 Now you listen to me. 105 00:04:45,453 --> 00:04:46,954 You meet me here tomorrow. 106 00:04:46,987 --> 00:04:48,656 And you get this. 107 00:04:48,689 --> 00:04:50,891 If I give you any money at all, it's because I decided to help 108 00:04:50,924 --> 00:04:52,826 out an old friend, you savvy? 109 00:04:54,362 --> 00:04:55,796 Sure. 110 00:04:55,829 --> 00:04:56,897 Sure, I'm savvy, boss. 111 00:04:56,930 --> 00:04:59,933 Good. 112 00:05:15,616 --> 00:05:16,049 Hey, Pancho. 113 00:05:16,083 --> 00:05:17,050 Hmm? 114 00:05:17,084 --> 00:05:19,587 That man looks like a professional killer to me. 115 00:05:19,620 --> 00:05:21,355 You think he's looking for Whitey, Cisco? 116 00:05:21,389 --> 00:05:22,456 Maybe. 117 00:05:22,490 --> 00:05:24,758 Or maybe he's running away from him. 118 00:05:24,792 --> 00:05:26,494 Let's get to town and find out, come on. 119 00:05:26,527 --> 00:05:27,561 Andale. 120 00:05:40,541 --> 00:05:42,610 What are you looking for, Ruthie? 121 00:05:42,643 --> 00:05:44,378 Uncle Wilson, I didn't know you were here? 122 00:05:44,412 --> 00:05:45,145 I came in the back door. 123 00:05:45,178 --> 00:05:46,880 There's less dust on that side. 124 00:05:46,914 --> 00:05:48,081 Expecting someone? 125 00:05:48,115 --> 00:05:49,383 Whitey's coming home. 126 00:05:49,417 --> 00:05:50,150 Home? 127 00:05:50,183 --> 00:05:51,885 I didn't know he had one. 128 00:05:51,919 --> 00:05:54,154 Oh, Uncle Wilson, I know you don't like him. 129 00:05:54,187 --> 00:05:56,957 But for my sake, please try to be nice to him. 130 00:05:56,990 --> 00:05:59,393 After all, this here is his hometown and some people 131 00:05:59,427 --> 00:06:00,594 will be glad to see him. 132 00:06:00,628 --> 00:06:02,396 You might find out different, child. 133 00:06:02,430 --> 00:06:04,898 He's not the same man you fell in love with anymore. 134 00:06:04,932 --> 00:06:07,935 He served five years in prison for a robbery he confessed to. 135 00:06:08,469 --> 00:06:09,870 But he'll go straight now. 136 00:06:09,903 --> 00:06:11,905 I know he will. 137 00:06:11,939 --> 00:06:14,575 I want the best for you, child, you know that. 138 00:06:14,608 --> 00:06:17,110 Even if Whitey does go straight, he's a marked man 139 00:06:17,144 --> 00:06:19,112 here in your hometown. 140 00:06:19,146 --> 00:06:20,514 He couldn't make you happy. 141 00:06:20,548 --> 00:06:22,650 People wouldn't let him. 142 00:06:22,683 --> 00:06:24,952 Don't forget, he's not the only man in the world. 143 00:06:24,985 --> 00:06:27,187 I know someone else that loves you very much. 144 00:06:27,220 --> 00:06:29,890 If you mean Jack Hanley... 145 00:06:30,958 --> 00:06:33,494 Why, he's not so bad, is he? 146 00:06:33,527 --> 00:06:35,162 He doesn't work. 147 00:06:35,195 --> 00:06:37,965 Anyone can be without a job. 148 00:06:37,998 --> 00:06:40,100 That's not the real reason, now is it? 149 00:06:40,133 --> 00:06:41,502 No. 150 00:06:41,535 --> 00:06:42,970 Oh, Jack is all right. 151 00:06:43,003 --> 00:06:46,006 But, Uncle Wilson, he just isn't for me. 152 00:07:00,588 --> 00:07:02,456 Welcome home, Whitey. 153 00:07:02,490 --> 00:07:03,624 You grew up, didn't you? 154 00:07:03,657 --> 00:07:05,526 Good you see you back, Whitey. 155 00:07:05,559 --> 00:07:06,627 Thank you, Mr. Ford. 156 00:07:06,660 --> 00:07:07,928 I hope I'm glad to be back. 157 00:07:07,961 --> 00:07:09,129 Now, what would that mean? 158 00:07:09,162 --> 00:07:11,565 Well, that kind of depends on a lot of things. 159 00:07:11,599 --> 00:07:13,066 If it's Ruthie here you're worried about, I think-- 160 00:07:13,100 --> 00:07:14,802 Suppose we let her speak for herself. 161 00:07:14,835 --> 00:07:16,904 Yeah, why not? 162 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Well, there might be some other people interested, Mr. Ford. 163 00:07:22,843 --> 00:07:24,812 What are you doing here, Thompson? 164 00:07:24,845 --> 00:07:26,780 I don't have to answer your questions. 165 00:07:26,814 --> 00:07:28,782 Expect to come back here and pick up where you left off? 166 00:07:28,816 --> 00:07:30,884 What do you mean, Jack? 167 00:07:30,918 --> 00:07:33,821 Ruthie, I didn't ask you to wait for me. 168 00:07:33,854 --> 00:07:35,789 And I didn't claim I was innocent. 169 00:07:35,823 --> 00:07:37,157 That's right, Whitey. 170 00:07:37,190 --> 00:07:40,193 I made my mistake and I paid for it. 171 00:07:49,970 --> 00:07:52,172 And as far as this hombre's concerned, I don't even 172 00:07:52,205 --> 00:07:53,841 wanna know him. 173 00:07:58,779 --> 00:08:00,848 What's the matter, jailbird? 174 00:08:00,881 --> 00:08:01,949 Ain't she worth fighting for? 175 00:08:11,825 --> 00:08:12,760 There goes your hero. 176 00:08:12,793 --> 00:08:14,127 What do you think of him? 177 00:08:18,566 --> 00:08:20,100 You were pretty rough on him, Jack. 178 00:08:20,133 --> 00:08:22,269 She had her heart set on marrying him. 179 00:08:22,302 --> 00:08:23,303 You think that was rough? 180 00:08:23,336 --> 00:08:24,738 Stick around. 181 00:08:27,307 --> 00:08:28,976 Hey, Whitey, wait a minute. 182 00:08:36,850 --> 00:08:39,853 Somebody said my hat don't look so good. 183 00:08:45,092 --> 00:08:46,594 This one ain't much better. 184 00:08:47,895 --> 00:08:49,029 A little bit, I guess. 185 00:08:50,864 --> 00:08:52,232 I'd say it was about a toss-up. 186 00:08:54,034 --> 00:08:55,736 Give me back my hat, Hanley. 187 00:08:57,004 --> 00:08:58,138 All right, Mr. Thompson. 188 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 All right. 189 00:09:16,123 --> 00:09:19,126 You get out of town, jailbird, and you stay out. 190 00:09:33,874 --> 00:09:35,943 Looks like somebody's gonna have trouble, Cisco. 191 00:09:35,976 --> 00:09:37,310 You're right, Pancho. 192 00:09:37,344 --> 00:09:40,047 And it looks as if he's going to need help. 193 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 We better buy him a hat first, huh? 194 00:09:43,183 --> 00:09:44,752 Wait a minute, Whitey. 195 00:09:48,321 --> 00:09:49,923 What do you want, Cisco? 196 00:09:49,957 --> 00:09:51,925 I want to congratulate you. 197 00:09:51,959 --> 00:09:52,926 On what? 198 00:09:52,960 --> 00:09:54,127 Getting out of prison? 199 00:09:54,161 --> 00:09:56,997 No, for keeping out of trouble. 200 00:09:57,030 --> 00:09:58,932 That took a lot of courage. 201 00:09:58,966 --> 00:10:00,734 Courage. 202 00:10:00,768 --> 00:10:03,103 I'm afraid the folks around here will have another name for it. 203 00:10:03,136 --> 00:10:04,805 I'm afraid you're right, son. 204 00:10:04,838 --> 00:10:06,239 This town doesn't cotton very much to-- 205 00:10:06,273 --> 00:10:08,141 Jailbirds, go ahead and say it. 206 00:10:08,175 --> 00:10:10,811 Hold up your horses, Mr. Whitey, nobody never 207 00:10:10,844 --> 00:10:12,913 mentioned jailbirds, only you. 208 00:10:12,946 --> 00:10:14,815 So just relapse a minute. 209 00:10:14,848 --> 00:10:17,084 We take you inside and buy you a new hat from the señorita. 210 00:10:17,117 --> 00:10:19,019 It'll be a good one too. 211 00:10:19,052 --> 00:10:21,254 I'm afraid Hanley was right. 212 00:10:21,288 --> 00:10:23,323 I guess I don't belong around here anymore. 213 00:10:23,356 --> 00:10:25,693 Suppose you had a job here? 214 00:10:25,726 --> 00:10:26,827 A job? 215 00:10:26,860 --> 00:10:28,128 Who'd give me job? 216 00:10:28,161 --> 00:10:30,030 Well, Whitey, I'd be happy to give you a chance 217 00:10:30,063 --> 00:10:31,865 to prove yourself. 218 00:10:31,899 --> 00:10:33,366 If you really want one. 219 00:10:33,400 --> 00:10:36,403 Thanks a lot, Mr. Ford, but I'm afraid I'll have to say no. 220 00:10:36,904 --> 00:10:39,306 You see, Cisco, I didn't come back here looking for a job. 221 00:10:39,339 --> 00:10:41,842 I'm looking for a man, and the man I'm looking for won't be 222 00:10:41,875 --> 00:10:44,712 foolish enough to hang around here and wait for me. 223 00:10:44,745 --> 00:10:47,748 I just stopped by to say hello to Ruthie. 224 00:10:58,091 --> 00:11:01,094 Looks like I might as well skip that too. 225 00:11:07,500 --> 00:11:09,837 What's the matter with him, Uncle Wilson? 226 00:11:09,870 --> 00:11:11,371 Why didn't he fight? 227 00:11:11,404 --> 00:11:14,407 Being in prison makes a man cautious, mighty cautious. 228 00:11:15,242 --> 00:11:16,877 I can't stand it. 229 00:11:35,395 --> 00:11:37,765 Hello, Cisco, Pancho. 230 00:11:37,798 --> 00:11:39,867 You been doing some pretty hard work on this old shack. 231 00:11:39,900 --> 00:11:41,301 It look pretty good. 232 00:11:41,334 --> 00:11:42,936 Nice work, Whitey. 233 00:11:42,970 --> 00:11:44,237 You haven't seen anything yet. 234 00:11:44,271 --> 00:11:45,773 Come on inside and have a look. 235 00:11:48,108 --> 00:11:50,911 Cisco, I'm gonna wait out here for you, huh? 236 00:11:50,944 --> 00:11:52,279 All right, Pancho. 237 00:11:54,447 --> 00:11:56,116 There was nothing here but weeds and lizards when 238 00:11:56,149 --> 00:11:57,785 I started. 239 00:11:57,818 --> 00:12:00,821 Whitey, why are you staying around here instead of in town? 240 00:12:01,054 --> 00:12:02,856 Is that what you came to find out? 241 00:12:02,890 --> 00:12:03,924 That's right. 242 00:12:03,957 --> 00:12:05,893 Who told you where I've been staying. 243 00:12:05,926 --> 00:12:07,327 Ruth told me. 244 00:12:07,360 --> 00:12:08,896 How is she? 245 00:12:08,929 --> 00:12:10,931 Eh, she's worried. 246 00:12:10,964 --> 00:12:13,233 Well, Cisco, I guess you probably guessed by now that 247 00:12:13,266 --> 00:12:15,402 I'm on the trail of that missing loot. 248 00:12:15,435 --> 00:12:17,871 The money from the stagecoach you robbed? 249 00:12:17,905 --> 00:12:19,406 And when I find out who's got it, I'll know who 250 00:12:19,439 --> 00:12:20,974 my real boss was. 251 00:12:21,008 --> 00:12:22,375 There's only one hitch. 252 00:12:22,409 --> 00:12:24,511 What do you mean, one hitch? 253 00:12:24,544 --> 00:12:26,146 Well, I've got to be sure. 254 00:12:26,179 --> 00:12:28,181 I've got to catch him red-handed. 255 00:12:28,215 --> 00:12:29,382 That's your final word? 256 00:12:29,416 --> 00:12:30,818 That's my final word. 257 00:12:30,851 --> 00:12:33,854 You get no money. 258 00:12:39,459 --> 00:12:40,928 That came from over the ridge. 259 00:12:40,961 --> 00:12:43,931 Wait, two and then one. 260 00:12:43,964 --> 00:12:46,934 That's the same signal we used in the robbery five years ago. 261 00:12:46,967 --> 00:12:47,901 We? 262 00:12:47,935 --> 00:12:48,902 Who's we? 263 00:12:48,936 --> 00:12:49,937 Muley. 264 00:12:49,970 --> 00:12:51,839 He's the man I've been looking for, and he's right 265 00:12:51,872 --> 00:12:54,875 up that hill, he's got to be. 266 00:12:57,310 --> 00:12:59,847 You should've given me that money, Ford. 267 00:12:59,880 --> 00:13:02,883 That was the signal that we used five years ago. 268 00:13:02,983 --> 00:13:04,818 You wouldn't know about that, would you? 269 00:13:04,852 --> 00:13:06,319 Whitey would. 270 00:13:06,353 --> 00:13:07,821 Whitey? 271 00:13:07,855 --> 00:13:08,788 Yeah. 272 00:13:08,822 --> 00:13:11,859 He lives in an old shack just over that ridge. 273 00:13:11,892 --> 00:13:14,461 He heard that signal and he'll come a-running. 274 00:13:14,494 --> 00:13:16,529 When he does, you can tell him your story. 275 00:13:16,563 --> 00:13:19,566 Tell it to him in your own words. 276 00:13:19,666 --> 00:13:21,902 Wouldn't it have been smarter, Ford, to have given me 277 00:13:21,935 --> 00:13:22,903 that money? 278 00:13:22,936 --> 00:13:24,004 Don't be an idiot. 279 00:13:24,037 --> 00:13:26,573 Whitey won't believe anything I say with a gun on me. 280 00:13:26,606 --> 00:13:28,541 I think he'll believe it. 281 00:13:28,575 --> 00:13:30,610 When he finds out that it was dear Ruthie's uncle was the 282 00:13:30,643 --> 00:13:33,847 coyote that sent him to jail for five years... 283 00:13:33,947 --> 00:13:36,950 five long years while you lived high on that money. 284 00:13:38,451 --> 00:13:41,454 He's gonna take those fancy clothes of yours, Ford, 285 00:13:41,889 --> 00:13:44,892 and make a shroud out of 'em. 286 00:14:17,090 --> 00:14:18,158 (gunshot firing) It's Muley, all right. 287 00:14:52,659 --> 00:14:55,095 But somebody made sure he wouldn't tell me anything. 288 00:14:55,128 --> 00:14:56,663 Did he have other enemies? 289 00:14:56,696 --> 00:14:58,165 Around here, no. 290 00:14:58,198 --> 00:14:59,599 He was from up North. 291 00:14:59,632 --> 00:15:02,635 Nobody else in town even knew him, except maybe... 292 00:15:02,735 --> 00:15:04,271 Except who? 293 00:15:04,304 --> 00:15:06,306 That's what I'm gonna find out now. 294 00:15:06,339 --> 00:15:08,508 Wait a minute, where are you going? 295 00:15:08,541 --> 00:15:10,710 I'm gonna track down whoever killed Muley. 296 00:15:10,743 --> 00:15:12,412 You wanna come along, you're welcome. 297 00:15:12,445 --> 00:15:13,680 But I don't need help anymore. 298 00:15:13,713 --> 00:15:14,814 That's where you're wrong. 299 00:15:14,847 --> 00:15:17,050 You better be careful, you're gonna need lots of help. 300 00:15:17,084 --> 00:15:18,718 I've been careful long enough. 301 00:15:18,751 --> 00:15:21,088 You're not gonna stop me now that I've got him. 302 00:15:21,121 --> 00:15:22,555 Who you got, what's his name? 303 00:15:22,589 --> 00:15:25,392 I don't know, but I'll find out in a hurry, and when I do-- 304 00:15:25,425 --> 00:15:28,228 Yes, and when you do, you may kill somebody. 305 00:15:28,261 --> 00:15:30,197 You may even kill the wrong man. 306 00:15:30,230 --> 00:15:33,233 Now whoever killed Muley here, he did it for a purpose. 307 00:15:33,466 --> 00:15:35,502 He wanted to make it look like you did it. 308 00:15:35,535 --> 00:15:36,703 That's right. 309 00:15:36,736 --> 00:15:37,470 He wanted to frame you. 310 00:15:37,504 --> 00:15:40,673 He did it once, he'll do it again. 311 00:15:40,773 --> 00:15:42,309 What do you wanna do? 312 00:15:42,342 --> 00:15:44,077 Pancho and I are going to town. 313 00:15:44,111 --> 00:15:45,678 You go back to your cabin. 314 00:15:45,712 --> 00:15:48,448 If my plan works out all right, I'll be back here tomorrow 315 00:15:48,481 --> 00:15:49,282 to see you. 316 00:15:49,316 --> 00:15:51,985 In the meantime, you stay in the cabin. 317 00:15:52,019 --> 00:15:54,021 Can I depend on that? 318 00:15:54,054 --> 00:15:55,055 Sure, I'll wait. 319 00:15:55,088 --> 00:15:56,523 Then I have your word for it. 320 00:15:56,556 --> 00:15:57,590 You sure do. 321 00:15:57,624 --> 00:16:00,627 All right, Pancho, let's go. 322 00:16:09,402 --> 00:16:12,405 Cisco, you got that look in your eye again. 323 00:16:12,705 --> 00:16:15,275 I know what that look means, that means trouble. 324 00:16:15,308 --> 00:16:17,744 That means, Pancho, here's trouble. 325 00:16:17,777 --> 00:16:19,646 Trouble, this is Pancho. 326 00:16:19,679 --> 00:16:21,581 I think we meet again. 327 00:16:21,614 --> 00:16:24,617 Well, Cisco, we meet before, we can meet again, huh? 328 00:16:24,817 --> 00:16:26,419 How smart you are, Pancho. 329 00:16:26,453 --> 00:16:27,120 Let's do it. 330 00:16:27,154 --> 00:16:30,157 Let's went. 331 00:16:39,399 --> 00:16:41,334 How are you and Ruthie getting along? 332 00:16:41,368 --> 00:16:42,702 She can't see anything in me. 333 00:16:42,735 --> 00:16:43,503 Of course not. 334 00:16:43,536 --> 00:16:45,705 All she can see is Whitey Thompson. 335 00:16:45,738 --> 00:16:48,375 I told her I was gonna run him out of town and I will. 336 00:16:48,408 --> 00:16:49,642 Maybe I can help you. 337 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 How? 338 00:16:51,211 --> 00:16:53,413 I heard something very interesting today. 339 00:16:53,446 --> 00:16:56,449 Pancho was headed toward town with a gold shipment. 340 00:16:56,683 --> 00:16:58,718 To get to town, he has to pass Whitey's shack. 341 00:16:58,751 --> 00:16:59,719 Yeah? 342 00:16:59,752 --> 00:17:02,555 Suppose something happens to him at that point? 343 00:17:02,589 --> 00:17:03,690 Like what? 344 00:17:03,723 --> 00:17:05,692 When you catch Whitey with the gold shipment, you bring 345 00:17:05,725 --> 00:17:08,095 him in, he goes to jail. 346 00:17:08,128 --> 00:17:10,097 Ruthie doesn't wait for him this time. 347 00:17:10,130 --> 00:17:11,164 Perfect setup, huh? 348 00:17:11,198 --> 00:17:13,633 That's right, if you've got nerve enough to try it. 349 00:17:13,666 --> 00:17:15,034 I've got nerve enough. 350 00:17:28,181 --> 00:17:29,649 But I'm not gonna do it. 351 00:17:29,682 --> 00:17:32,085 I thought you hated Whitey. 352 00:17:32,119 --> 00:17:34,154 I do. 353 00:17:34,187 --> 00:17:37,190 Not half as much as I hate you. 354 00:17:45,665 --> 00:17:46,566 (glass shattering) Cisco, I've been 355 00:18:24,604 --> 00:18:25,505 waiting for you. 356 00:18:25,538 --> 00:18:28,341 Now I can only stay here a minute, Whitey. 357 00:18:28,375 --> 00:18:30,277 I hope to get this straight the first time. 358 00:18:30,310 --> 00:18:32,679 The banker in town is a very good friend of mine. 359 00:18:32,712 --> 00:18:35,415 He's having a gold shipment coming in this afternoon. 360 00:18:35,448 --> 00:18:38,451 But instead of the real rider, Pancho will carry the shipment. 361 00:18:38,551 --> 00:18:39,586 A phony shipment, huh? 362 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 No, it's going to be real. 363 00:18:41,488 --> 00:18:44,157 Now Pancho will ride nearby here. 364 00:18:44,191 --> 00:18:47,160 When he gets to a certain spot on the road, he's gonna stop. 365 00:18:47,194 --> 00:18:49,662 And then he's going to pretend he's going to sleep. 366 00:18:49,696 --> 00:18:50,663 Good luck, Cisco. 367 00:18:50,697 --> 00:18:53,700 Thanks, kid. 368 00:19:12,885 --> 00:19:15,822 Hey, Loco, we are here. 369 00:19:18,491 --> 00:19:20,927 I guess you know better than Pancho, huh? 370 00:19:20,960 --> 00:19:24,163 It's a good thing one of us keeps the eye open, huh? 371 00:19:24,797 --> 00:19:27,534 You know something more? 372 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 We are here a half-hour too early. 373 00:20:20,287 --> 00:20:23,290 (snoring) (snoring continues) 374 00:20:45,578 --> 00:20:46,646 (horse approaching) (snoring) 375 00:21:40,400 --> 00:21:41,067 Whitey! 376 00:21:51,644 --> 00:21:52,679 Hey, Pancho! 377 00:21:56,483 --> 00:21:57,650 (snoring) Where is that gold shipment? 378 00:22:14,567 --> 00:22:16,569 I saw you take it out of the saddlebag. 379 00:22:16,603 --> 00:22:17,904 I have nothing to say. 380 00:22:17,937 --> 00:22:20,940 You'll talk or you'll go back to jail. 381 00:22:24,844 --> 00:22:26,613 Whitey, what happened? 382 00:22:26,646 --> 00:22:28,080 It's no use, Miss Ruth. 383 00:22:28,114 --> 00:22:29,916 He will not talk to us either. 384 00:22:29,949 --> 00:22:32,685 The gold shipment disappeared out of Pancho's saddlebags, 385 00:22:32,719 --> 00:22:35,021 and Whitey was the only one there at that time. 386 00:22:35,054 --> 00:22:37,390 I was afraid of that. 387 00:22:37,424 --> 00:22:39,125 I hate to see a kid go so wrong. 388 00:22:39,158 --> 00:22:41,628 Yes, I can almost believe that too. 389 00:22:41,661 --> 00:22:44,030 Cisco, see you took what you took and now you won't tell 390 00:22:44,063 --> 00:22:45,665 us what you didn't took. 391 00:22:45,698 --> 00:22:48,701 Whitey, for my sake, please tell them where the money is. 392 00:22:50,437 --> 00:22:51,671 Believe me, Ruth. 393 00:22:51,704 --> 00:22:53,873 I didn't take the money. 394 00:22:53,906 --> 00:22:56,709 You remember when you caught me five years ago, Cisco? 395 00:22:56,743 --> 00:22:58,411 You couldn't find the money then either. 396 00:22:58,445 --> 00:22:59,612 That's right. 397 00:22:59,646 --> 00:23:01,548 Well, the same fellow that got the money then, got the gold 398 00:23:01,581 --> 00:23:02,782 shipment today. 399 00:23:02,815 --> 00:23:04,417 Who is he, Whitey? 400 00:23:04,451 --> 00:23:05,885 I don't know for sure. 401 00:23:05,918 --> 00:23:08,921 But he left this calling card on the saddlebags. 402 00:23:13,092 --> 00:23:14,894 Uncle Wilson. 403 00:23:14,927 --> 00:23:17,930 That's right, Uncle Wilson. 404 00:23:21,701 --> 00:23:22,802 Now get over by that desk. 405 00:23:56,168 --> 00:23:58,938 I'm sorry I broke your window. 406 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 All right, get up. 407 00:24:01,541 --> 00:24:03,910 I'm so glad you came back for your groceries. 408 00:24:03,943 --> 00:24:05,645 I'm sorry you have to leave town. 409 00:24:05,678 --> 00:24:08,147 Yes, I'm leaving town and Cisco leaving town, but Whitey, 410 00:24:08,180 --> 00:24:09,616 he ain't leaving town. 411 00:24:12,919 --> 00:24:15,121 Well, Whitey, I wouldn't have thought so a week ago. 412 00:24:15,154 --> 00:24:16,656 Looks like you're staying and I'm the one who's 413 00:24:16,689 --> 00:24:17,890 leaving town. 414 00:24:17,924 --> 00:24:20,092 I wish you'd change your mind and stick around a while, Jack. 415 00:24:20,126 --> 00:24:21,594 No, I better go. 416 00:24:21,628 --> 00:24:22,261 Good luck to you. 417 00:24:22,294 --> 00:24:23,129 Thanks. 418 00:24:23,162 --> 00:24:25,164 Ruthie, Pancho, Cisco. 419 00:24:25,197 --> 00:24:26,265 See you, amigo. 420 00:24:26,298 --> 00:24:28,200 Good luck, Jack. 421 00:24:28,234 --> 00:24:30,036 He's all right. 422 00:24:30,069 --> 00:24:32,705 But he sure had it in for me for a while. 423 00:24:32,739 --> 00:24:35,542 He just had to learn it the hard way, that every man 424 00:24:35,575 --> 00:24:36,375 is your brother. 425 00:24:36,408 --> 00:24:37,710 I know somebody who's not my brother. 426 00:24:37,744 --> 00:24:38,578 Who? 427 00:24:38,611 --> 00:24:39,579 My sister. 428 00:24:39,612 --> 00:24:40,680 Oh, Pancho. 429 00:24:40,713 --> 00:24:42,682 Oh, Cisco. 430 00:24:42,715 --> 00:24:44,050 (laughing) Well, this is where 431 00:24:53,693 --> 00:24:55,061 we leave you, amigos! 432 00:24:55,094 --> 00:24:56,262 But we'll be back soon. 433 00:24:56,295 --> 00:24:57,096 Look for us! 434 00:24:57,129 --> 00:24:58,531 (laughing) 30848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.