Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:12,380
Here's adventure!
2
00:00:17,285 --> 00:00:19,753
Here's romance!
3
00:00:19,787 --> 00:00:22,790
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West...
4
00:00:23,157 --> 00:00:26,160
The Cisco Kid!
5
00:00:39,540 --> 00:00:42,543
(gunshots)
The fall knocked him out.
6
00:01:15,443 --> 00:01:18,446
It's a good time for spring
planting.
7
00:01:31,525 --> 00:01:34,462
He's coming to.
8
00:01:41,869 --> 00:01:44,638
Hold it.
9
00:01:46,840 --> 00:01:49,310
Put your gun away.
10
00:01:49,343 --> 00:01:52,346
Top hat, cape, looks like you
got the right man, Proctor, but
11
00:01:53,247 --> 00:01:55,183
you're a little too quick on the
trigger.
12
00:01:55,216 --> 00:01:56,650
You don't kill a man for robbing
a bank.
13
00:01:56,684 --> 00:01:58,219
Robbing a bank?
14
00:01:58,252 --> 00:01:59,720
You do for murder, Sheriff.
15
00:01:59,753 --> 00:02:00,921
Murder?
16
00:02:00,954 --> 00:02:01,789
Yes.
17
00:02:01,822 --> 00:02:02,756
Murder?
18
00:02:02,790 --> 00:02:03,857
He kill somebody?
19
00:02:03,891 --> 00:02:06,160
Only my best friend,
London Harry.
20
00:02:06,194 --> 00:02:09,197
I am Roderick Lamoreux, the
world's greatest actor, and I
21
00:02:10,764 --> 00:02:13,767
protest this outrageous issue of
malicious fabrication.
22
00:02:21,542 --> 00:02:22,843
What?
23
00:02:22,876 --> 00:02:25,879
Well, still got the bank
wrapper on it.
24
00:02:26,314 --> 00:02:27,781
You're under arrest.
25
00:02:27,815 --> 00:02:30,818
The greatest miscarriage of
justice since Mary
26
00:02:31,619 --> 00:02:34,622
Queen of Scots.
27
00:02:35,956 --> 00:02:36,990
There you are, Sheriff.
28
00:02:37,024 --> 00:02:39,693
That ought to wind up the
formalities, Mr. Proctor.
29
00:02:39,727 --> 00:02:40,394
Thank you.
30
00:02:40,428 --> 00:02:43,431
You're welcome.
31
00:02:50,838 --> 00:02:52,973
Something I can do for you,
Miss?
32
00:02:53,006 --> 00:02:53,741
Daughter!
33
00:02:53,774 --> 00:02:55,476
Father!
34
00:02:55,509 --> 00:02:57,911
A dramatic entrance,
my dear Antoinette.
35
00:02:57,945 --> 00:03:00,948
I have been incarcerated in this
dank dungeon morning, afternoon,
36
00:03:02,650 --> 00:03:05,386
and evening while you've been--
I just heard about it, Dad--
37
00:03:05,419 --> 00:03:06,554
I mean, father.
38
00:03:06,587 --> 00:03:09,690
And the whole town's talking
about your trial and hanging.
39
00:03:09,723 --> 00:03:10,824
Hanging?
40
00:03:10,858 --> 00:03:13,527
Hanging me?
41
00:03:13,561 --> 00:03:15,796
I shall underplay it.
42
00:03:15,829 --> 00:03:18,232
My hands behind my back.
43
00:03:18,266 --> 00:03:21,269
My head held high, my gaze
fearless, no mask... wonderful.
44
00:03:24,772 --> 00:03:26,274
Father, you're impossible.
45
00:03:26,307 --> 00:03:28,709
Sheriff, this farce has gone on
long enough.
46
00:03:28,742 --> 00:03:30,844
I demand that you realize father
immediately.
47
00:03:30,878 --> 00:03:32,913
I'm afraid this isn't a
farce, Ms. Lamoreux.
48
00:03:32,946 --> 00:03:35,316
The bank was robbed by a masked
man wearing a cape
49
00:03:35,349 --> 00:03:35,783
and a top hat.
50
00:03:35,816 --> 00:03:36,917
Ah!
51
00:03:36,950 --> 00:03:38,786
A small portion of the money
was found on your father--
52
00:03:38,819 --> 00:03:41,622
But anyone could have--
Please, let me finish.
53
00:03:41,655 --> 00:03:44,658
Further, a man known as London
Harry tried to capture your
54
00:03:45,426 --> 00:03:46,794
father after the robbery.
55
00:03:46,827 --> 00:03:48,362
He was shot and killed by him.
56
00:03:48,396 --> 00:03:49,863
Father killed somebody?
57
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
(laughs)
Murder is no laughing matter,
58
00:03:53,767 --> 00:03:54,835
Ms. Lamoreux.
59
00:03:54,868 --> 00:03:56,003
I'm sorry, Sheriff.
60
00:03:56,036 --> 00:03:58,939
But you see, father couldn't
shoot anyone if he wanted to.
61
00:03:58,972 --> 00:04:00,508
He's afraid of guns.
62
00:04:00,541 --> 00:04:03,544
Daughter, how can you impunge
the character of your own
63
00:04:03,777 --> 00:04:04,912
father?
64
00:04:04,945 --> 00:04:05,979
Father--
Please, Ms. Lamoreux,
65
00:04:06,013 --> 00:04:07,881
we have eyewitnesses
to the murder committed by your
66
00:04:07,915 --> 00:04:08,916
father.
67
00:04:08,949 --> 00:04:10,651
One of them is Mr. Proctor,
the gentlemen who just
68
00:04:10,684 --> 00:04:11,719
left.
69
00:04:11,752 --> 00:04:14,455
He said he actually saw
Father shoot and kill a man?
70
00:04:14,822 --> 00:04:17,558
Here's his signed statement
to that effect.
71
00:04:17,591 --> 00:04:18,726
Impossible.
72
00:04:18,759 --> 00:04:21,962
Sheriff, it seems someone will
have to do your job for you.
73
00:04:22,563 --> 00:04:25,533
Why, the claim that father could
even shoot a bullet much less
74
00:04:25,566 --> 00:04:27,601
hit anything with it are
ridiculous.
75
00:04:27,635 --> 00:04:30,638
Daughter, remember I am
Lamoreux.
76
00:04:30,738 --> 00:04:33,707
Oh, I guess I'll have to
do something about this.
77
00:04:35,876 --> 00:04:38,011
Antoinette!
78
00:04:58,666 --> 00:05:01,669
Let her leave town, then
scare her and scare her good.
79
00:05:18,151 --> 00:05:21,355
(gunshot)
(Antoinette screams)
80
00:05:29,963 --> 00:05:31,465
Runaway wagon!
81
00:05:31,499 --> 00:05:34,067
There's a girl in it, Cisco.
82
00:06:08,502 --> 00:06:09,870
Are you all right, seƱorita?
83
00:06:09,903 --> 00:06:12,873
Oh, thanks, I'm fine now.
84
00:06:12,906 --> 00:06:15,909
I'm glad, seƱorita,
but we must went quick.
85
00:06:16,143 --> 00:06:17,077
Right, Pancho.
86
00:06:17,110 --> 00:06:17,878
Wait!
87
00:06:17,911 --> 00:06:19,880
I haven't thanked you nearly
enough.
88
00:06:19,913 --> 00:06:20,881
You saved my life.
89
00:06:20,914 --> 00:06:23,751
Oh, you are right,
we thank you too, seƱorita.
90
00:06:23,784 --> 00:06:26,454
You two came right in time,
in more ways than one.
91
00:06:26,487 --> 00:06:28,956
I need help, more help,
very badly.
92
00:06:28,989 --> 00:06:31,925
First, my father is an actor,
and back in town he was accused
93
00:06:31,959 --> 00:06:33,594
of a terrible crime.
94
00:06:33,627 --> 00:06:35,763
Well, I won't be sorry,
seƱorita.
95
00:06:35,796 --> 00:06:38,532
Your father is an actor,
but I got worser news.
96
00:06:38,566 --> 00:06:41,569
This pariente-- a relative of
mine, Jose, is going to buy
97
00:06:41,869 --> 00:06:42,870
a gold mine.
98
00:06:42,903 --> 00:06:44,738
Why, I wouldn't let
that excite me.
99
00:06:44,772 --> 00:06:46,740
Most gold mines don't
come to anything.
100
00:06:46,774 --> 00:06:48,909
Tell you what,
tie your horses on behind and
101
00:06:48,942 --> 00:06:49,943
we'll ride into town together.
102
00:06:49,977 --> 00:06:52,112
And I'll bring you up to date
on the whole story.
103
00:06:52,145 --> 00:06:54,782
You see, we gotta go awful
quick to the rancho because
104
00:06:54,815 --> 00:06:57,150
maybe the rancho that belonged
to my family-- when Jose gets
105
00:06:57,184 --> 00:06:58,852
through there won't be no
more rancho!
106
00:06:58,886 --> 00:07:00,821
Well, I don't understand
you two.
107
00:07:00,854 --> 00:07:02,055
Save my life, didn't you?
108
00:07:02,089 --> 00:07:03,891
Well, now what do you
want to do?
109
00:07:03,924 --> 00:07:06,760
Let me ride on alone and maybe
have another runaway?
110
00:07:06,794 --> 00:07:08,696
Then what did you save my life
for?
111
00:07:08,729 --> 00:07:11,732
Besides, riding with me is not
out of your way--
112
00:07:12,265 --> 00:07:14,702
not much, anyway.
113
00:07:14,735 --> 00:07:17,671
SeƱorita, we'll ride
back with you.
114
00:07:17,705 --> 00:07:20,007
Pancho and I never leave people
in trouble when there is a
115
00:07:20,040 --> 00:07:21,642
chance to help them.
116
00:07:21,675 --> 00:07:24,678
Come on, Pancho.
117
00:07:35,989 --> 00:07:38,992
Whoa!
118
00:07:39,092 --> 00:07:41,995
But even if we stayed,
seƱorita, I don't see what we
119
00:07:42,763 --> 00:07:43,897
can do to help.
120
00:07:43,931 --> 00:07:45,933
The sheriff is an honest man,
isn't he?
121
00:07:45,966 --> 00:07:48,101
Oh, he's honest, all right,
but not very smart.
122
00:07:48,135 --> 00:07:49,937
And call me Annie.
123
00:07:49,970 --> 00:07:52,973
But seƱorita, if your father
was actually seen committing the
124
00:07:53,841 --> 00:07:56,844
crime, then it seems hopeless
to me.
125
00:07:57,811 --> 00:07:59,513
Well, don't bother.
126
00:07:59,547 --> 00:08:02,550
Goodbye and thanks again.
127
00:08:13,827 --> 00:08:15,128
Hey, what are you thinking
about?
128
00:08:15,162 --> 00:08:18,165
Pancho, I'm thinking that we
would like to help her.
129
00:08:18,799 --> 00:08:21,802
But if it is as she says and
there were eyewitnesses there,
130
00:08:22,069 --> 00:08:25,072
there's nothing we can do,
amigo.
131
00:08:36,216 --> 00:08:39,219
Cisco, you think maybe she
was playing an impractical joke
132
00:08:39,720 --> 00:08:40,621
on us?
133
00:08:40,654 --> 00:08:41,889
I don't know, Pancho.
134
00:08:41,922 --> 00:08:44,558
But certainly that runaway wagon
was no joke.
135
00:08:44,592 --> 00:08:46,126
There they are, Sheriff.
136
00:08:46,159 --> 00:08:47,194
Arrest them.
137
00:08:47,227 --> 00:08:49,096
Hate to do this to you
strangers, but Ms. Lamoreux
138
00:08:49,129 --> 00:08:52,132
claims you stole a pin from her,
a gift from her dead mother.
139
00:08:52,833 --> 00:08:53,801
What?
140
00:08:53,834 --> 00:08:55,268
Look in their saddlebags,
Sheriff, that's where
141
00:08:55,302 --> 00:08:57,805
they put it.
142
00:09:02,610 --> 00:09:03,243
See?
143
00:09:03,276 --> 00:09:04,912
Do your duty and arrest them.
144
00:09:04,945 --> 00:09:07,948
All right, gentlemen,
let's take your guns.
145
00:09:09,750 --> 00:09:11,652
Stop acting, Father, please.
146
00:09:11,685 --> 00:09:14,688
This is real life, not the stage
of a third-rate theatre.
147
00:09:14,955 --> 00:09:17,758
These men can help you if you'll
only tell them the truth--
148
00:09:17,791 --> 00:09:18,892
all of the truth.
149
00:09:18,926 --> 00:09:21,862
Daughter, I resent and
protest your implication that I
150
00:09:22,095 --> 00:09:24,197
ever played a third-rate
theatre--
151
00:09:24,231 --> 00:09:25,733
All right, I'm sorry.
152
00:09:25,766 --> 00:09:27,835
But admit that you're afraid of
guns.
153
00:09:27,868 --> 00:09:30,738
Admit that yours was loaded with
nothing but blanks.
154
00:09:30,771 --> 00:09:32,773
SeƱor, please tell us.
155
00:09:32,806 --> 00:09:34,141
Did you rob the bank?
156
00:09:34,174 --> 00:09:35,375
Did you kill the man?
157
00:09:35,408 --> 00:09:38,145
Gentlemen, I appreciate your
well-meaning interference in my
158
00:09:39,179 --> 00:09:42,182
affairs, but I beg you,
leave me now!
159
00:09:42,916 --> 00:09:45,919
Leave me alone and friendless,
deserted by an only daughter.
160
00:09:48,221 --> 00:09:51,224
Oh, I give up.
161
00:09:52,025 --> 00:09:54,862
I only hoped father would tell
you the truth for once and you
162
00:09:54,895 --> 00:09:56,830
two could help him.
163
00:09:56,864 --> 00:09:59,032
Sheriff, release them.
164
00:09:59,066 --> 00:10:00,868
I tricked them.
165
00:10:00,901 --> 00:10:03,904
I put the brooch in Cisco's
saddlebag.
166
00:10:14,314 --> 00:10:17,317
Sheriff, if I could plant my
brooch in Cisco's saddlebag,
167
00:10:17,951 --> 00:10:20,220
surely someone could've planted
the bank money in father's
168
00:10:20,253 --> 00:10:21,221
pocket.
169
00:10:21,254 --> 00:10:23,123
That doesn't explain
the murder, Ms. Lamoreux.
170
00:10:23,156 --> 00:10:26,159
A respected citizen, the owner
of our hotel, Mr. Jed Proctor,
171
00:10:27,394 --> 00:10:30,230
he saw your father
kill London Harry.
172
00:10:30,263 --> 00:10:33,266
Oh, I give up if father won't
help.
173
00:10:34,001 --> 00:10:35,368
I'm sorry.
174
00:10:35,402 --> 00:10:37,738
Thanks again.
175
00:10:37,771 --> 00:10:39,907
I'm sorry I tricked you.
176
00:10:39,940 --> 00:10:41,408
You're welcome, seƱorita.
177
00:10:41,441 --> 00:10:42,876
Adios.
178
00:10:42,910 --> 00:10:45,913
Goodbye.
179
00:10:46,179 --> 00:10:49,016
Cisco, it's too bad we
couldn't did anything for that
180
00:10:49,049 --> 00:10:50,951
man and his daughter, no?
181
00:10:50,984 --> 00:10:52,252
It's terrible, Pancho.
182
00:10:52,285 --> 00:10:53,921
It's really terrible.
183
00:10:53,954 --> 00:10:56,156
Well, I think we better eat
first.
184
00:10:56,189 --> 00:10:58,759
We have a long ride ahead of us.
185
00:10:58,792 --> 00:11:01,795
Let's try the hotel.
186
00:11:01,962 --> 00:11:04,865
Now look, there are two men
coming in here from across the
187
00:11:04,898 --> 00:11:05,899
street.
188
00:11:05,933 --> 00:11:08,936
I want them discouraged for
good, you understand?
189
00:11:16,143 --> 00:11:18,311
Good day, gentlemen,
what can I do for you?
190
00:11:18,345 --> 00:11:20,480
Is there a restaurant in this
hotel?
191
00:11:20,513 --> 00:11:21,581
Yes, sir, right through
that door.
192
00:11:21,614 --> 00:11:25,018
I-- I suppose you came to town
to see the hanging, huh?
193
00:11:25,886 --> 00:11:28,055
See, I feel pretty strongly
about that murder.
194
00:11:28,088 --> 00:11:30,023
That dead man was my best
friend.
195
00:11:30,057 --> 00:11:31,925
I just came from his funeral.
196
00:11:31,959 --> 00:11:34,027
But the worst thing was when I
saw poor old London Harry
197
00:11:34,061 --> 00:11:34,928
get it.
198
00:11:34,962 --> 00:11:36,864
Fast funeral, wasn't it?
199
00:11:36,897 --> 00:11:39,332
Fast or slow, poor old
London Harry's dead.
200
00:11:39,366 --> 00:11:42,302
Well, we're not gonna wait
for the hanging.
201
00:11:42,335 --> 00:11:43,804
Where did you say
the restaurant was?
202
00:11:43,837 --> 00:11:45,205
Right through there.
203
00:11:45,238 --> 00:11:48,241
Pardon me.
204
00:11:57,150 --> 00:11:58,952
Come on, get up!
205
00:11:58,986 --> 00:11:59,853
Andale!
206
00:11:59,887 --> 00:12:00,453
Get out.
207
00:12:00,487 --> 00:12:03,123
Go on!
208
00:12:12,465 --> 00:12:14,835
You always like to see your
customers knocked around,
209
00:12:14,868 --> 00:12:15,735
mister?
210
00:12:15,769 --> 00:12:17,337
I never interfere in other
men's battles.
211
00:12:17,370 --> 00:12:19,106
It's a policy of mine.
212
00:12:19,139 --> 00:12:20,207
Come on, Pancho.
213
00:12:20,240 --> 00:12:21,508
Let's go.
214
00:12:32,419 --> 00:12:35,422
That hotel man-- he saw those
two men sneaking behind us.
215
00:12:36,489 --> 00:12:39,126
Yet he kept talking without
warning us.
216
00:12:39,159 --> 00:12:41,228
That's right, Cisco.
217
00:12:41,261 --> 00:12:43,897
And he is the man who says
that he saw Mr. Lamoreux
218
00:12:43,931 --> 00:12:45,265
commit the murder.
219
00:12:45,298 --> 00:12:48,301
And he just came back from
London Harry's quick funeral.
220
00:12:49,302 --> 00:12:50,403
You know something, Pancho?
221
00:12:50,437 --> 00:12:51,604
What?
222
00:12:51,638 --> 00:12:53,941
I didn't hear anybody else
say that he was at that funeral.
223
00:12:53,974 --> 00:12:56,977
You know, Cisco, it's awfully
strange, I didn't hear nobody
224
00:12:57,444 --> 00:13:00,447
talk about that funeral, too.
225
00:13:01,448 --> 00:13:03,483
There is the General Store.
226
00:13:03,516 --> 00:13:06,519
Hey, what are you gonna buy?
227
00:13:07,054 --> 00:13:09,356
Shovels.
228
00:13:22,602 --> 00:13:25,805
(moaning sound)
Mm, Cisco?
229
00:13:26,039 --> 00:13:27,040
Yes, Pancho?
230
00:13:27,074 --> 00:13:28,375
You hear what I hear?
231
00:13:28,408 --> 00:13:31,411
(imitates groan)
Was that you or Harry London?
232
00:13:32,212 --> 00:13:34,381
London Harry.
233
00:13:34,414 --> 00:13:37,250
Harry London, London Harry,
I don't care, Cisco!
234
00:13:37,284 --> 00:13:40,287
Tell him not to speak
from his grave!
235
00:13:44,657 --> 00:13:46,626
We're just about ready
to take a look, Pancho.
236
00:13:46,659 --> 00:13:49,062
You look, not me, no.
237
00:13:56,436 --> 00:13:59,239
Hey, Pancho, he's not here!
238
00:13:59,272 --> 00:14:02,275
Who-- he's not-- not here?
239
00:14:02,409 --> 00:14:05,412
That proves that the
seƱorita's father is innocent.
240
00:14:06,579 --> 00:14:09,582
Absolutamente, Cisco, ab--
how?
241
00:14:11,184 --> 00:14:14,187
Well, how could Lamoreux kill
London Harry if London Harry's
242
00:14:14,554 --> 00:14:17,224
not dead?
243
00:14:21,561 --> 00:14:24,564
Cisco, you mean SeƱor
Proctor-- go to a funeral to
244
00:14:25,698 --> 00:14:27,634
bury just a cloak and a hat?
245
00:14:27,667 --> 00:14:30,570
Either Proctor or one of his
men wore these things while they
246
00:14:30,603 --> 00:14:31,538
robbed the bank.
247
00:14:31,571 --> 00:14:33,540
And they tried to frame the
seƱorita's father.
248
00:14:33,573 --> 00:14:36,576
Cisco, you mean to told me
that Proctor is a-- is a-- a-- a
249
00:14:37,177 --> 00:14:38,345
ban banket?
250
00:14:38,378 --> 00:14:39,579
That's right, Pancho.
251
00:14:39,612 --> 00:14:42,649
We'll have to get the sheriff
and show him this before we fill
252
00:14:42,749 --> 00:14:43,416
it up again.
253
00:14:43,450 --> 00:14:44,151
Come on, let's go.
254
00:14:44,184 --> 00:14:45,919
Let's went.
255
00:14:45,953 --> 00:14:48,956
Since all we found in the
grave was a copy of your cape, I
256
00:14:49,056 --> 00:14:50,590
can't hold you on a murder
charge.
257
00:14:50,623 --> 00:14:51,658
Ah.
258
00:14:51,691 --> 00:14:54,161
This bank robbery thing--
well, you tell him, Cisco.
259
00:14:54,194 --> 00:14:55,562
It's your idea.
260
00:14:55,595 --> 00:14:58,131
Well, we're all convinced
that you are innocent, SeƱor
261
00:14:58,165 --> 00:14:59,299
Lamoreux.
262
00:14:59,332 --> 00:15:01,601
But there is one thing you can
do to help us get the guilty
263
00:15:01,634 --> 00:15:02,169
one.
264
00:15:02,202 --> 00:15:04,104
The man named Proctor.
265
00:15:04,137 --> 00:15:05,672
Now, it's this way.
266
00:15:05,705 --> 00:15:08,908
If he say that you shoot the
London Harry, and London Harry
267
00:15:10,410 --> 00:15:12,980
is still alive, then he don't
tell the truth.
268
00:15:13,013 --> 00:15:16,016
And he could be the man who take
the gold and the money
269
00:15:16,183 --> 00:15:16,950
from the bank.
270
00:15:16,984 --> 00:15:18,618
Well, father will be glad to
help.
271
00:15:18,651 --> 00:15:19,719
What do you want him to do?
272
00:15:19,752 --> 00:15:21,421
To be an actor.
273
00:15:21,454 --> 00:15:23,623
You imply that I am not?
274
00:15:23,656 --> 00:15:26,659
No, no, we just want you
to play an English actor.
275
00:15:27,194 --> 00:15:29,696
Oh, quite so, sir, quite so.
276
00:15:29,729 --> 00:15:32,932
We'd like you to be a British
lawyer that has just arrived in
277
00:15:33,666 --> 00:15:34,701
town from England.
278
00:15:34,734 --> 00:15:37,237
Permit me to present myself.
279
00:15:37,270 --> 00:15:40,273
I am Sir Ian Featherstone
Swigsbottom, a barrister-- what?
280
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
It's very good, SeƱor
Lamoreux very good.
281
00:15:48,115 --> 00:15:51,118
And there's one more thing we'd
like you to do, SeƱor Lamoreux.
282
00:15:51,251 --> 00:15:54,054
We would like you to be
completely disguised.
283
00:15:54,087 --> 00:15:55,088
Well, that's simple.
284
00:15:55,122 --> 00:15:56,689
Father can take off his toupee.
285
00:15:56,723 --> 00:15:58,625
Toupee?
286
00:15:58,658 --> 00:16:00,360
Yes, like this.
287
00:16:00,393 --> 00:16:02,429
Ah!
288
00:16:02,462 --> 00:16:05,298
Betrayed by my own
flesh and blood.
289
00:16:05,332 --> 00:16:07,667
Then he can wash the dye out
of his hair and the gray
290
00:16:07,700 --> 00:16:08,568
will show.
291
00:16:08,601 --> 00:16:09,669
Dye?
292
00:16:09,702 --> 00:16:11,004
My hair, gray?
293
00:16:11,038 --> 00:16:12,572
Why, it's slander!
294
00:16:12,605 --> 00:16:14,407
Cisco, he don't want to
collaborate with us.
295
00:16:14,441 --> 00:16:15,508
Maybe we should let him hang?
296
00:16:15,542 --> 00:16:18,478
Oh, no, no, I've quite
decided not to play that role.
297
00:16:18,578 --> 00:16:21,514
Well, I don't blame you
little bit to myself, because I
298
00:16:21,614 --> 00:16:22,649
don't think I would like that.
299
00:16:22,682 --> 00:16:23,616
I don't think...
300
00:16:23,650 --> 00:16:26,719
(imitates choking)
No, no, I don't think I want
301
00:16:26,753 --> 00:16:28,121
to play on that role, too.
302
00:16:28,155 --> 00:16:31,158
No, you're quite right, sir.
303
00:16:31,558 --> 00:16:34,561
I shall perform your masquerade
for you.
304
00:16:35,095 --> 00:16:38,098
And the victim will be
completely hoodwinked.
305
00:16:39,099 --> 00:16:42,102
I-- I will go and get some
soap and water and wash his hair
306
00:16:42,835 --> 00:16:43,670
good, no?
307
00:16:43,703 --> 00:16:44,537
Yes!
308
00:16:44,571 --> 00:16:45,738
Oh, a martyr!
309
00:16:45,772 --> 00:16:48,775
But at least a martyr to my art.
310
00:16:52,379 --> 00:16:53,580
Porter?
311
00:16:53,613 --> 00:16:55,082
Porter?
312
00:16:55,115 --> 00:16:58,118
Oh, cheerio, my good
bonny face.
313
00:16:58,618 --> 00:17:01,621
You have no porter in this
tavern?
314
00:17:01,721 --> 00:17:03,290
No, sir.
315
00:17:03,323 --> 00:17:06,326
Well, I pray that you have a
vacant room to let.
316
00:17:06,593 --> 00:17:09,096
And I may say, water.
317
00:17:09,129 --> 00:17:12,132
I'm quite hot, you know, after
my jolting jarring journey over
318
00:17:12,699 --> 00:17:15,268
your dusty moors.
319
00:17:15,302 --> 00:17:18,271
Sorry, sir, but I'm a little
weak on foreign languages.
320
00:17:18,305 --> 00:17:19,639
You speak any English?
321
00:17:19,672 --> 00:17:20,640
Well, that's strange.
322
00:17:20,673 --> 00:17:22,642
I'm English myself.
323
00:17:22,675 --> 00:17:24,577
You know, yes, English,
very English.
324
00:17:24,611 --> 00:17:27,380
If I were any more English, I
couldn't talk at all!
325
00:17:27,414 --> 00:17:29,316
May I present myself?
326
00:17:29,349 --> 00:17:32,352
Please do.
327
00:17:32,485 --> 00:17:35,488
Sir Ian Featherstone
Swigsbottom-- barrister, London.
328
00:17:41,561 --> 00:17:43,430
Barrister?
329
00:17:43,463 --> 00:17:45,165
A man of the law.
330
00:17:45,198 --> 00:17:46,499
Lawyer.
331
00:17:46,533 --> 00:17:49,536
My dear sir, could you
perchance inform me of the
332
00:17:51,271 --> 00:17:53,773
present whereabouts
of one Harry Hanley?
333
00:17:53,806 --> 00:17:56,776
Well, that might be a little
difficult right now.
334
00:17:56,809 --> 00:17:58,878
You mind telling me what you
want to see him about?
335
00:17:58,911 --> 00:18:01,814
Not at all, not at all--
it's a matter of a legacy,
336
00:18:01,848 --> 00:18:02,782
you know.
337
00:18:02,815 --> 00:18:05,818
A rather large one, I might add.
338
00:18:06,186 --> 00:18:09,189
Considerably more
than 300,000 pounds.
339
00:18:09,722 --> 00:18:11,258
A respectable sum.
340
00:18:11,291 --> 00:18:12,592
What?
341
00:18:12,625 --> 00:18:13,426
Yeah, sounds big.
342
00:18:13,460 --> 00:18:14,261
Yeah.
343
00:18:14,294 --> 00:18:15,762
How much is that in our kind
of cash?
344
00:18:15,795 --> 00:18:18,798
Oh, rather neatly more than
$1,000,000.
345
00:18:19,732 --> 00:18:20,533
A million dollars?
346
00:18:20,567 --> 00:18:21,668
Yeah.
347
00:18:21,701 --> 00:18:22,869
Poor Harry.
348
00:18:22,902 --> 00:18:26,173
Well, that's rather an odd
description for a wealthy heir.
349
00:18:26,706 --> 00:18:28,908
Um, poor Harry?
350
00:18:28,941 --> 00:18:31,678
Well, you see, sir,
Harry's dead.
351
00:18:31,711 --> 00:18:32,679
He was murdered.
352
00:18:32,712 --> 00:18:34,814
We just buried him yesterday.
353
00:18:34,847 --> 00:18:37,850
And he was my best friend.
354
00:18:38,318 --> 00:18:38,885
Dead?
355
00:18:38,918 --> 00:18:40,553
Murdered?
356
00:18:40,587 --> 00:18:42,622
I'm truly sorry, sir.
357
00:18:42,655 --> 00:18:44,557
Who-- who are his family?
358
00:18:44,591 --> 00:18:46,326
He didn't have any, sir.
359
00:18:46,359 --> 00:18:47,660
None at all.
360
00:18:47,694 --> 00:18:50,563
But he did leave a box of
personal belongings.
361
00:18:50,597 --> 00:18:52,699
I'll be glad to go through them
with you, sir, to see if he left
362
00:18:52,732 --> 00:18:53,866
any will.
363
00:18:53,900 --> 00:18:56,636
My dear, sir, you have no
idea how much I appreciate your
364
00:18:57,670 --> 00:18:59,539
cooperation.
365
00:18:59,572 --> 00:19:02,575
The pleasure's all mine, Sir
Ian, all mine.
366
00:19:04,677 --> 00:19:06,246
Uh...
367
00:19:06,279 --> 00:19:07,347
Here's your key.
368
00:19:07,380 --> 00:19:09,582
Room 14, just at the head of the
stairs.
369
00:19:09,616 --> 00:19:12,151
Yes, of course, of course.
370
00:19:32,605 --> 00:19:35,608
It worked, Pancho.
371
00:19:53,660 --> 00:19:54,594
Hi, boys.
372
00:19:54,627 --> 00:19:55,695
Hi.
373
00:19:55,728 --> 00:19:57,430
Carl, get that bank money,
we're gonna split it now.
374
00:19:57,464 --> 00:19:58,931
It's about time.
375
00:19:58,965 --> 00:20:01,968
Come on.
376
00:20:03,570 --> 00:20:06,573
Hey, Harry, how old were you
when you left England?
377
00:20:07,707 --> 00:20:10,610
Oh, I don't know, three or
four-- just a baby.
378
00:20:10,643 --> 00:20:11,411
Why?
379
00:20:11,444 --> 00:20:14,013
You ever hear of your Uncle
Horris?
380
00:20:14,046 --> 00:20:15,548
I don't know.
381
00:20:15,582 --> 00:20:18,318
But like I said, I haven't been
there for years,
382
00:20:18,351 --> 00:20:19,586
since I was a baby.
383
00:20:19,619 --> 00:20:20,720
Why?
384
00:20:20,753 --> 00:20:23,590
Well, it seems your Uncle
Horris died, leaving you more
385
00:20:23,690 --> 00:20:24,724
than a million bucks.
386
00:20:24,757 --> 00:20:25,825
A million bucks?
387
00:20:25,858 --> 00:20:26,593
Mine?
388
00:20:26,626 --> 00:20:27,727
Yeah.
389
00:20:27,760 --> 00:20:29,629
There's a British lawyer in town
come to give it to you.
390
00:20:29,662 --> 00:20:30,630
Now, wait a minute!
391
00:20:30,663 --> 00:20:31,731
Where do you think you're going?
392
00:20:31,764 --> 00:20:33,500
A man's in town with a
million dollars, wants to give
393
00:20:33,533 --> 00:20:34,166
it to me.
394
00:20:34,200 --> 00:20:34,801
Where do you think I'm going?
395
00:20:34,834 --> 00:20:35,668
You're not going anywhere.
396
00:20:35,702 --> 00:20:38,738
You're dead, dead and buried,
remember?
397
00:20:38,771 --> 00:20:40,573
Well, if you think it's--
Now, wait a minute.
398
00:20:40,607 --> 00:20:41,441
Don't let that worry you.
399
00:20:41,474 --> 00:20:43,276
I know how we can get
that dough legal.
400
00:20:43,310 --> 00:20:44,444
How?
401
00:20:44,477 --> 00:20:47,480
You make out a will, date it
a couple months ago, leaving
402
00:20:47,514 --> 00:20:48,881
everything to me,
your best friend.
403
00:20:48,915 --> 00:20:51,484
I inherit your inheritance,
we split it.
404
00:20:51,518 --> 00:20:52,619
We're both rich.
405
00:20:52,652 --> 00:20:54,521
That's a deal.
406
00:20:54,554 --> 00:20:56,489
Carl, get a pencil and some
paper, will you?
407
00:20:56,523 --> 00:20:59,526
Now, I'll show you how to make
out this will.
408
00:21:01,794 --> 00:21:04,797
All right, write this,
"I, Harry Hanley..."
409
00:21:32,925 --> 00:21:35,928
All right, men, witness it.
410
00:21:36,829 --> 00:21:39,832
Pancho, that's the stolen
bank money in that chest.
411
00:21:49,141 --> 00:21:50,910
You're a real pal, Jed.
412
00:21:50,943 --> 00:21:52,445
Now I'll get what's
coming to me.
413
00:21:52,479 --> 00:21:55,482
Yeah, now you'll get
what's coming to you.
414
00:21:55,582 --> 00:21:58,585
All right, boys.
415
00:22:06,659 --> 00:22:08,127
What are they gonna do
with them shovels?
416
00:22:08,160 --> 00:22:10,463
I'll tell you, Harry.
417
00:22:10,497 --> 00:22:12,665
There's been something wrong
from the very beginning with our
418
00:22:12,699 --> 00:22:15,702
little plan-- a bad flaw.
419
00:22:15,935 --> 00:22:17,670
You.
420
00:22:17,704 --> 00:22:20,139
You're supposed to be dead,
but you're not.
421
00:22:20,172 --> 00:22:23,376
Lucky for me, that's something
easy to fix.
422
00:22:23,476 --> 00:22:26,446
You can't-- you can't kill
me, Jed.
423
00:22:27,013 --> 00:22:28,548
I'm your friend.
424
00:22:28,581 --> 00:22:29,516
Your best friend!
425
00:22:29,549 --> 00:22:31,718
That's what makes it so good.
426
00:22:31,751 --> 00:22:34,521
That's why that Englishman will
believe you made that will
427
00:22:34,554 --> 00:22:36,556
leaving everything to me.
428
00:22:36,589 --> 00:22:39,426
Don't Jed!
429
00:22:39,459 --> 00:22:40,993
No!
430
00:22:41,027 --> 00:22:44,030
(gunshot)
Pancho, inside.
431
00:22:47,667 --> 00:22:48,501
Come with me.
432
00:22:48,535 --> 00:22:51,438
Carl, you go the other way.
433
00:22:51,471 --> 00:22:52,472
You!
434
00:22:52,505 --> 00:22:54,841
You stay right there!
435
00:23:33,813 --> 00:23:35,948
Sure is a pleasure to right
finish to this case.
436
00:23:35,982 --> 00:23:38,985
Pancho, all the thanks in the
world will never cover what we
437
00:23:39,085 --> 00:23:40,286
owe you and Cisco.
438
00:23:40,319 --> 00:23:43,590
Truly, Pancho, you and Cisco
have justly acquired a rare and
439
00:23:45,825 --> 00:23:47,660
precious thing.
440
00:23:47,694 --> 00:23:50,697
the eternal gratitude
of Roderick Lamoreux.
441
00:23:51,531 --> 00:23:54,534
Although I assuredly would have
been a splendid spectacle
442
00:23:57,203 --> 00:24:00,206
mounting the gallows.
443
00:24:00,673 --> 00:24:03,676
Oh, Cisco, I am glad
to see you.
444
00:24:04,977 --> 00:24:07,079
Why did you was for such
a long distance, you know?
445
00:24:07,113 --> 00:24:09,716
Cisco, you know, it's getting
later then getting sooner, and
446
00:24:09,749 --> 00:24:12,752
our rancho, the family rancho,
is not getting no closer.
447
00:24:13,219 --> 00:24:14,854
Oh, Pancho, I forgot.
448
00:24:14,887 --> 00:24:16,523
I have a telegram for you.
449
00:24:16,556 --> 00:24:17,557
It must be from Jose.
450
00:24:17,590 --> 00:24:19,559
A tele Pancho-- Jose?
451
00:24:19,592 --> 00:24:20,493
Oh!
452
00:24:20,527 --> 00:24:23,563
I'm sure, Cisco, the rancho is
gone forever.
453
00:24:25,565 --> 00:24:26,566
No!
454
00:24:26,599 --> 00:24:29,502
No, Cisco, it's from Jose.
455
00:24:29,536 --> 00:24:32,539
He invest in gold mine have
already struck it rich with lots
456
00:24:34,841 --> 00:24:35,642
of ore.
457
00:24:35,675 --> 00:24:36,576
Oh!
458
00:24:36,609 --> 00:24:37,276
We are rich!
459
00:24:37,309 --> 00:24:38,945
Oh, Cisco, we are rich!
460
00:24:38,978 --> 00:24:40,647
Oh, Pancho.
461
00:24:40,680 --> 00:24:43,683
Oh, Cisco!
462
00:24:44,183 --> 00:24:47,186
(laughs)
Well, this is where
463
00:24:53,826 --> 00:24:55,061
we leave you, amigos!
464
00:24:55,094 --> 00:24:56,162
But we'll be back soon!
465
00:24:56,195 --> 00:24:58,531
Look for us!
32981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.