All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:12,380 Here's adventure! 2 00:00:17,285 --> 00:00:19,753 Here's romance! 3 00:00:19,787 --> 00:00:22,790 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West... 4 00:00:23,157 --> 00:00:26,160 The Cisco Kid! 5 00:00:39,540 --> 00:00:42,543 (gunshots) The fall knocked him out. 6 00:01:15,443 --> 00:01:18,446 It's a good time for spring planting. 7 00:01:31,525 --> 00:01:34,462 He's coming to. 8 00:01:41,869 --> 00:01:44,638 Hold it. 9 00:01:46,840 --> 00:01:49,310 Put your gun away. 10 00:01:49,343 --> 00:01:52,346 Top hat, cape, looks like you got the right man, Proctor, but 11 00:01:53,247 --> 00:01:55,183 you're a little too quick on the trigger. 12 00:01:55,216 --> 00:01:56,650 You don't kill a man for robbing a bank. 13 00:01:56,684 --> 00:01:58,219 Robbing a bank? 14 00:01:58,252 --> 00:01:59,720 You do for murder, Sheriff. 15 00:01:59,753 --> 00:02:00,921 Murder? 16 00:02:00,954 --> 00:02:01,789 Yes. 17 00:02:01,822 --> 00:02:02,756 Murder? 18 00:02:02,790 --> 00:02:03,857 He kill somebody? 19 00:02:03,891 --> 00:02:06,160 Only my best friend, London Harry. 20 00:02:06,194 --> 00:02:09,197 I am Roderick Lamoreux, the world's greatest actor, and I 21 00:02:10,764 --> 00:02:13,767 protest this outrageous issue of malicious fabrication. 22 00:02:21,542 --> 00:02:22,843 What? 23 00:02:22,876 --> 00:02:25,879 Well, still got the bank wrapper on it. 24 00:02:26,314 --> 00:02:27,781 You're under arrest. 25 00:02:27,815 --> 00:02:30,818 The greatest miscarriage of justice since Mary 26 00:02:31,619 --> 00:02:34,622 Queen of Scots. 27 00:02:35,956 --> 00:02:36,990 There you are, Sheriff. 28 00:02:37,024 --> 00:02:39,693 That ought to wind up the formalities, Mr. Proctor. 29 00:02:39,727 --> 00:02:40,394 Thank you. 30 00:02:40,428 --> 00:02:43,431 You're welcome. 31 00:02:50,838 --> 00:02:52,973 Something I can do for you, Miss? 32 00:02:53,006 --> 00:02:53,741 Daughter! 33 00:02:53,774 --> 00:02:55,476 Father! 34 00:02:55,509 --> 00:02:57,911 A dramatic entrance, my dear Antoinette. 35 00:02:57,945 --> 00:03:00,948 I have been incarcerated in this dank dungeon morning, afternoon, 36 00:03:02,650 --> 00:03:05,386 and evening while you've been-- I just heard about it, Dad-- 37 00:03:05,419 --> 00:03:06,554 I mean, father. 38 00:03:06,587 --> 00:03:09,690 And the whole town's talking about your trial and hanging. 39 00:03:09,723 --> 00:03:10,824 Hanging? 40 00:03:10,858 --> 00:03:13,527 Hanging me? 41 00:03:13,561 --> 00:03:15,796 I shall underplay it. 42 00:03:15,829 --> 00:03:18,232 My hands behind my back. 43 00:03:18,266 --> 00:03:21,269 My head held high, my gaze fearless, no mask... wonderful. 44 00:03:24,772 --> 00:03:26,274 Father, you're impossible. 45 00:03:26,307 --> 00:03:28,709 Sheriff, this farce has gone on long enough. 46 00:03:28,742 --> 00:03:30,844 I demand that you realize father immediately. 47 00:03:30,878 --> 00:03:32,913 I'm afraid this isn't a farce, Ms. Lamoreux. 48 00:03:32,946 --> 00:03:35,316 The bank was robbed by a masked man wearing a cape 49 00:03:35,349 --> 00:03:35,783 and a top hat. 50 00:03:35,816 --> 00:03:36,917 Ah! 51 00:03:36,950 --> 00:03:38,786 A small portion of the money was found on your father-- 52 00:03:38,819 --> 00:03:41,622 But anyone could have-- Please, let me finish. 53 00:03:41,655 --> 00:03:44,658 Further, a man known as London Harry tried to capture your 54 00:03:45,426 --> 00:03:46,794 father after the robbery. 55 00:03:46,827 --> 00:03:48,362 He was shot and killed by him. 56 00:03:48,396 --> 00:03:49,863 Father killed somebody? 57 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 (laughs) Murder is no laughing matter, 58 00:03:53,767 --> 00:03:54,835 Ms. Lamoreux. 59 00:03:54,868 --> 00:03:56,003 I'm sorry, Sheriff. 60 00:03:56,036 --> 00:03:58,939 But you see, father couldn't shoot anyone if he wanted to. 61 00:03:58,972 --> 00:04:00,508 He's afraid of guns. 62 00:04:00,541 --> 00:04:03,544 Daughter, how can you impunge the character of your own 63 00:04:03,777 --> 00:04:04,912 father? 64 00:04:04,945 --> 00:04:05,979 Father-- Please, Ms. Lamoreux, 65 00:04:06,013 --> 00:04:07,881 we have eyewitnesses to the murder committed by your 66 00:04:07,915 --> 00:04:08,916 father. 67 00:04:08,949 --> 00:04:10,651 One of them is Mr. Proctor, the gentlemen who just 68 00:04:10,684 --> 00:04:11,719 left. 69 00:04:11,752 --> 00:04:14,455 He said he actually saw Father shoot and kill a man? 70 00:04:14,822 --> 00:04:17,558 Here's his signed statement to that effect. 71 00:04:17,591 --> 00:04:18,726 Impossible. 72 00:04:18,759 --> 00:04:21,962 Sheriff, it seems someone will have to do your job for you. 73 00:04:22,563 --> 00:04:25,533 Why, the claim that father could even shoot a bullet much less 74 00:04:25,566 --> 00:04:27,601 hit anything with it are ridiculous. 75 00:04:27,635 --> 00:04:30,638 Daughter, remember I am Lamoreux. 76 00:04:30,738 --> 00:04:33,707 Oh, I guess I'll have to do something about this. 77 00:04:35,876 --> 00:04:38,011 Antoinette! 78 00:04:58,666 --> 00:05:01,669 Let her leave town, then scare her and scare her good. 79 00:05:18,151 --> 00:05:21,355 (gunshot) (Antoinette screams) 80 00:05:29,963 --> 00:05:31,465 Runaway wagon! 81 00:05:31,499 --> 00:05:34,067 There's a girl in it, Cisco. 82 00:06:08,502 --> 00:06:09,870 Are you all right, seƱorita? 83 00:06:09,903 --> 00:06:12,873 Oh, thanks, I'm fine now. 84 00:06:12,906 --> 00:06:15,909 I'm glad, seƱorita, but we must went quick. 85 00:06:16,143 --> 00:06:17,077 Right, Pancho. 86 00:06:17,110 --> 00:06:17,878 Wait! 87 00:06:17,911 --> 00:06:19,880 I haven't thanked you nearly enough. 88 00:06:19,913 --> 00:06:20,881 You saved my life. 89 00:06:20,914 --> 00:06:23,751 Oh, you are right, we thank you too, seƱorita. 90 00:06:23,784 --> 00:06:26,454 You two came right in time, in more ways than one. 91 00:06:26,487 --> 00:06:28,956 I need help, more help, very badly. 92 00:06:28,989 --> 00:06:31,925 First, my father is an actor, and back in town he was accused 93 00:06:31,959 --> 00:06:33,594 of a terrible crime. 94 00:06:33,627 --> 00:06:35,763 Well, I won't be sorry, seƱorita. 95 00:06:35,796 --> 00:06:38,532 Your father is an actor, but I got worser news. 96 00:06:38,566 --> 00:06:41,569 This pariente-- a relative of mine, Jose, is going to buy 97 00:06:41,869 --> 00:06:42,870 a gold mine. 98 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 Why, I wouldn't let that excite me. 99 00:06:44,772 --> 00:06:46,740 Most gold mines don't come to anything. 100 00:06:46,774 --> 00:06:48,909 Tell you what, tie your horses on behind and 101 00:06:48,942 --> 00:06:49,943 we'll ride into town together. 102 00:06:49,977 --> 00:06:52,112 And I'll bring you up to date on the whole story. 103 00:06:52,145 --> 00:06:54,782 You see, we gotta go awful quick to the rancho because 104 00:06:54,815 --> 00:06:57,150 maybe the rancho that belonged to my family-- when Jose gets 105 00:06:57,184 --> 00:06:58,852 through there won't be no more rancho! 106 00:06:58,886 --> 00:07:00,821 Well, I don't understand you two. 107 00:07:00,854 --> 00:07:02,055 Save my life, didn't you? 108 00:07:02,089 --> 00:07:03,891 Well, now what do you want to do? 109 00:07:03,924 --> 00:07:06,760 Let me ride on alone and maybe have another runaway? 110 00:07:06,794 --> 00:07:08,696 Then what did you save my life for? 111 00:07:08,729 --> 00:07:11,732 Besides, riding with me is not out of your way-- 112 00:07:12,265 --> 00:07:14,702 not much, anyway. 113 00:07:14,735 --> 00:07:17,671 SeƱorita, we'll ride back with you. 114 00:07:17,705 --> 00:07:20,007 Pancho and I never leave people in trouble when there is a 115 00:07:20,040 --> 00:07:21,642 chance to help them. 116 00:07:21,675 --> 00:07:24,678 Come on, Pancho. 117 00:07:35,989 --> 00:07:38,992 Whoa! 118 00:07:39,092 --> 00:07:41,995 But even if we stayed, seƱorita, I don't see what we 119 00:07:42,763 --> 00:07:43,897 can do to help. 120 00:07:43,931 --> 00:07:45,933 The sheriff is an honest man, isn't he? 121 00:07:45,966 --> 00:07:48,101 Oh, he's honest, all right, but not very smart. 122 00:07:48,135 --> 00:07:49,937 And call me Annie. 123 00:07:49,970 --> 00:07:52,973 But seƱorita, if your father was actually seen committing the 124 00:07:53,841 --> 00:07:56,844 crime, then it seems hopeless to me. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,513 Well, don't bother. 126 00:07:59,547 --> 00:08:02,550 Goodbye and thanks again. 127 00:08:13,827 --> 00:08:15,128 Hey, what are you thinking about? 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,165 Pancho, I'm thinking that we would like to help her. 129 00:08:18,799 --> 00:08:21,802 But if it is as she says and there were eyewitnesses there, 130 00:08:22,069 --> 00:08:25,072 there's nothing we can do, amigo. 131 00:08:36,216 --> 00:08:39,219 Cisco, you think maybe she was playing an impractical joke 132 00:08:39,720 --> 00:08:40,621 on us? 133 00:08:40,654 --> 00:08:41,889 I don't know, Pancho. 134 00:08:41,922 --> 00:08:44,558 But certainly that runaway wagon was no joke. 135 00:08:44,592 --> 00:08:46,126 There they are, Sheriff. 136 00:08:46,159 --> 00:08:47,194 Arrest them. 137 00:08:47,227 --> 00:08:49,096 Hate to do this to you strangers, but Ms. Lamoreux 138 00:08:49,129 --> 00:08:52,132 claims you stole a pin from her, a gift from her dead mother. 139 00:08:52,833 --> 00:08:53,801 What? 140 00:08:53,834 --> 00:08:55,268 Look in their saddlebags, Sheriff, that's where 141 00:08:55,302 --> 00:08:57,805 they put it. 142 00:09:02,610 --> 00:09:03,243 See? 143 00:09:03,276 --> 00:09:04,912 Do your duty and arrest them. 144 00:09:04,945 --> 00:09:07,948 All right, gentlemen, let's take your guns. 145 00:09:09,750 --> 00:09:11,652 Stop acting, Father, please. 146 00:09:11,685 --> 00:09:14,688 This is real life, not the stage of a third-rate theatre. 147 00:09:14,955 --> 00:09:17,758 These men can help you if you'll only tell them the truth-- 148 00:09:17,791 --> 00:09:18,892 all of the truth. 149 00:09:18,926 --> 00:09:21,862 Daughter, I resent and protest your implication that I 150 00:09:22,095 --> 00:09:24,197 ever played a third-rate theatre-- 151 00:09:24,231 --> 00:09:25,733 All right, I'm sorry. 152 00:09:25,766 --> 00:09:27,835 But admit that you're afraid of guns. 153 00:09:27,868 --> 00:09:30,738 Admit that yours was loaded with nothing but blanks. 154 00:09:30,771 --> 00:09:32,773 SeƱor, please tell us. 155 00:09:32,806 --> 00:09:34,141 Did you rob the bank? 156 00:09:34,174 --> 00:09:35,375 Did you kill the man? 157 00:09:35,408 --> 00:09:38,145 Gentlemen, I appreciate your well-meaning interference in my 158 00:09:39,179 --> 00:09:42,182 affairs, but I beg you, leave me now! 159 00:09:42,916 --> 00:09:45,919 Leave me alone and friendless, deserted by an only daughter. 160 00:09:48,221 --> 00:09:51,224 Oh, I give up. 161 00:09:52,025 --> 00:09:54,862 I only hoped father would tell you the truth for once and you 162 00:09:54,895 --> 00:09:56,830 two could help him. 163 00:09:56,864 --> 00:09:59,032 Sheriff, release them. 164 00:09:59,066 --> 00:10:00,868 I tricked them. 165 00:10:00,901 --> 00:10:03,904 I put the brooch in Cisco's saddlebag. 166 00:10:14,314 --> 00:10:17,317 Sheriff, if I could plant my brooch in Cisco's saddlebag, 167 00:10:17,951 --> 00:10:20,220 surely someone could've planted the bank money in father's 168 00:10:20,253 --> 00:10:21,221 pocket. 169 00:10:21,254 --> 00:10:23,123 That doesn't explain the murder, Ms. Lamoreux. 170 00:10:23,156 --> 00:10:26,159 A respected citizen, the owner of our hotel, Mr. Jed Proctor, 171 00:10:27,394 --> 00:10:30,230 he saw your father kill London Harry. 172 00:10:30,263 --> 00:10:33,266 Oh, I give up if father won't help. 173 00:10:34,001 --> 00:10:35,368 I'm sorry. 174 00:10:35,402 --> 00:10:37,738 Thanks again. 175 00:10:37,771 --> 00:10:39,907 I'm sorry I tricked you. 176 00:10:39,940 --> 00:10:41,408 You're welcome, seƱorita. 177 00:10:41,441 --> 00:10:42,876 Adios. 178 00:10:42,910 --> 00:10:45,913 Goodbye. 179 00:10:46,179 --> 00:10:49,016 Cisco, it's too bad we couldn't did anything for that 180 00:10:49,049 --> 00:10:50,951 man and his daughter, no? 181 00:10:50,984 --> 00:10:52,252 It's terrible, Pancho. 182 00:10:52,285 --> 00:10:53,921 It's really terrible. 183 00:10:53,954 --> 00:10:56,156 Well, I think we better eat first. 184 00:10:56,189 --> 00:10:58,759 We have a long ride ahead of us. 185 00:10:58,792 --> 00:11:01,795 Let's try the hotel. 186 00:11:01,962 --> 00:11:04,865 Now look, there are two men coming in here from across the 187 00:11:04,898 --> 00:11:05,899 street. 188 00:11:05,933 --> 00:11:08,936 I want them discouraged for good, you understand? 189 00:11:16,143 --> 00:11:18,311 Good day, gentlemen, what can I do for you? 190 00:11:18,345 --> 00:11:20,480 Is there a restaurant in this hotel? 191 00:11:20,513 --> 00:11:21,581 Yes, sir, right through that door. 192 00:11:21,614 --> 00:11:25,018 I-- I suppose you came to town to see the hanging, huh? 193 00:11:25,886 --> 00:11:28,055 See, I feel pretty strongly about that murder. 194 00:11:28,088 --> 00:11:30,023 That dead man was my best friend. 195 00:11:30,057 --> 00:11:31,925 I just came from his funeral. 196 00:11:31,959 --> 00:11:34,027 But the worst thing was when I saw poor old London Harry 197 00:11:34,061 --> 00:11:34,928 get it. 198 00:11:34,962 --> 00:11:36,864 Fast funeral, wasn't it? 199 00:11:36,897 --> 00:11:39,332 Fast or slow, poor old London Harry's dead. 200 00:11:39,366 --> 00:11:42,302 Well, we're not gonna wait for the hanging. 201 00:11:42,335 --> 00:11:43,804 Where did you say the restaurant was? 202 00:11:43,837 --> 00:11:45,205 Right through there. 203 00:11:45,238 --> 00:11:48,241 Pardon me. 204 00:11:57,150 --> 00:11:58,952 Come on, get up! 205 00:11:58,986 --> 00:11:59,853 Andale! 206 00:11:59,887 --> 00:12:00,453 Get out. 207 00:12:00,487 --> 00:12:03,123 Go on! 208 00:12:12,465 --> 00:12:14,835 You always like to see your customers knocked around, 209 00:12:14,868 --> 00:12:15,735 mister? 210 00:12:15,769 --> 00:12:17,337 I never interfere in other men's battles. 211 00:12:17,370 --> 00:12:19,106 It's a policy of mine. 212 00:12:19,139 --> 00:12:20,207 Come on, Pancho. 213 00:12:20,240 --> 00:12:21,508 Let's go. 214 00:12:32,419 --> 00:12:35,422 That hotel man-- he saw those two men sneaking behind us. 215 00:12:36,489 --> 00:12:39,126 Yet he kept talking without warning us. 216 00:12:39,159 --> 00:12:41,228 That's right, Cisco. 217 00:12:41,261 --> 00:12:43,897 And he is the man who says that he saw Mr. Lamoreux 218 00:12:43,931 --> 00:12:45,265 commit the murder. 219 00:12:45,298 --> 00:12:48,301 And he just came back from London Harry's quick funeral. 220 00:12:49,302 --> 00:12:50,403 You know something, Pancho? 221 00:12:50,437 --> 00:12:51,604 What? 222 00:12:51,638 --> 00:12:53,941 I didn't hear anybody else say that he was at that funeral. 223 00:12:53,974 --> 00:12:56,977 You know, Cisco, it's awfully strange, I didn't hear nobody 224 00:12:57,444 --> 00:13:00,447 talk about that funeral, too. 225 00:13:01,448 --> 00:13:03,483 There is the General Store. 226 00:13:03,516 --> 00:13:06,519 Hey, what are you gonna buy? 227 00:13:07,054 --> 00:13:09,356 Shovels. 228 00:13:22,602 --> 00:13:25,805 (moaning sound) Mm, Cisco? 229 00:13:26,039 --> 00:13:27,040 Yes, Pancho? 230 00:13:27,074 --> 00:13:28,375 You hear what I hear? 231 00:13:28,408 --> 00:13:31,411 (imitates groan) Was that you or Harry London? 232 00:13:32,212 --> 00:13:34,381 London Harry. 233 00:13:34,414 --> 00:13:37,250 Harry London, London Harry, I don't care, Cisco! 234 00:13:37,284 --> 00:13:40,287 Tell him not to speak from his grave! 235 00:13:44,657 --> 00:13:46,626 We're just about ready to take a look, Pancho. 236 00:13:46,659 --> 00:13:49,062 You look, not me, no. 237 00:13:56,436 --> 00:13:59,239 Hey, Pancho, he's not here! 238 00:13:59,272 --> 00:14:02,275 Who-- he's not-- not here? 239 00:14:02,409 --> 00:14:05,412 That proves that the seƱorita's father is innocent. 240 00:14:06,579 --> 00:14:09,582 Absolutamente, Cisco, ab-- how? 241 00:14:11,184 --> 00:14:14,187 Well, how could Lamoreux kill London Harry if London Harry's 242 00:14:14,554 --> 00:14:17,224 not dead? 243 00:14:21,561 --> 00:14:24,564 Cisco, you mean SeƱor Proctor-- go to a funeral to 244 00:14:25,698 --> 00:14:27,634 bury just a cloak and a hat? 245 00:14:27,667 --> 00:14:30,570 Either Proctor or one of his men wore these things while they 246 00:14:30,603 --> 00:14:31,538 robbed the bank. 247 00:14:31,571 --> 00:14:33,540 And they tried to frame the seƱorita's father. 248 00:14:33,573 --> 00:14:36,576 Cisco, you mean to told me that Proctor is a-- is a-- a-- a 249 00:14:37,177 --> 00:14:38,345 ban banket? 250 00:14:38,378 --> 00:14:39,579 That's right, Pancho. 251 00:14:39,612 --> 00:14:42,649 We'll have to get the sheriff and show him this before we fill 252 00:14:42,749 --> 00:14:43,416 it up again. 253 00:14:43,450 --> 00:14:44,151 Come on, let's go. 254 00:14:44,184 --> 00:14:45,919 Let's went. 255 00:14:45,953 --> 00:14:48,956 Since all we found in the grave was a copy of your cape, I 256 00:14:49,056 --> 00:14:50,590 can't hold you on a murder charge. 257 00:14:50,623 --> 00:14:51,658 Ah. 258 00:14:51,691 --> 00:14:54,161 This bank robbery thing-- well, you tell him, Cisco. 259 00:14:54,194 --> 00:14:55,562 It's your idea. 260 00:14:55,595 --> 00:14:58,131 Well, we're all convinced that you are innocent, SeƱor 261 00:14:58,165 --> 00:14:59,299 Lamoreux. 262 00:14:59,332 --> 00:15:01,601 But there is one thing you can do to help us get the guilty 263 00:15:01,634 --> 00:15:02,169 one. 264 00:15:02,202 --> 00:15:04,104 The man named Proctor. 265 00:15:04,137 --> 00:15:05,672 Now, it's this way. 266 00:15:05,705 --> 00:15:08,908 If he say that you shoot the London Harry, and London Harry 267 00:15:10,410 --> 00:15:12,980 is still alive, then he don't tell the truth. 268 00:15:13,013 --> 00:15:16,016 And he could be the man who take the gold and the money 269 00:15:16,183 --> 00:15:16,950 from the bank. 270 00:15:16,984 --> 00:15:18,618 Well, father will be glad to help. 271 00:15:18,651 --> 00:15:19,719 What do you want him to do? 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,421 To be an actor. 273 00:15:21,454 --> 00:15:23,623 You imply that I am not? 274 00:15:23,656 --> 00:15:26,659 No, no, we just want you to play an English actor. 275 00:15:27,194 --> 00:15:29,696 Oh, quite so, sir, quite so. 276 00:15:29,729 --> 00:15:32,932 We'd like you to be a British lawyer that has just arrived in 277 00:15:33,666 --> 00:15:34,701 town from England. 278 00:15:34,734 --> 00:15:37,237 Permit me to present myself. 279 00:15:37,270 --> 00:15:40,273 I am Sir Ian Featherstone Swigsbottom, a barrister-- what? 280 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 It's very good, SeƱor Lamoreux very good. 281 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 And there's one more thing we'd like you to do, SeƱor Lamoreux. 282 00:15:51,251 --> 00:15:54,054 We would like you to be completely disguised. 283 00:15:54,087 --> 00:15:55,088 Well, that's simple. 284 00:15:55,122 --> 00:15:56,689 Father can take off his toupee. 285 00:15:56,723 --> 00:15:58,625 Toupee? 286 00:15:58,658 --> 00:16:00,360 Yes, like this. 287 00:16:00,393 --> 00:16:02,429 Ah! 288 00:16:02,462 --> 00:16:05,298 Betrayed by my own flesh and blood. 289 00:16:05,332 --> 00:16:07,667 Then he can wash the dye out of his hair and the gray 290 00:16:07,700 --> 00:16:08,568 will show. 291 00:16:08,601 --> 00:16:09,669 Dye? 292 00:16:09,702 --> 00:16:11,004 My hair, gray? 293 00:16:11,038 --> 00:16:12,572 Why, it's slander! 294 00:16:12,605 --> 00:16:14,407 Cisco, he don't want to collaborate with us. 295 00:16:14,441 --> 00:16:15,508 Maybe we should let him hang? 296 00:16:15,542 --> 00:16:18,478 Oh, no, no, I've quite decided not to play that role. 297 00:16:18,578 --> 00:16:21,514 Well, I don't blame you little bit to myself, because I 298 00:16:21,614 --> 00:16:22,649 don't think I would like that. 299 00:16:22,682 --> 00:16:23,616 I don't think... 300 00:16:23,650 --> 00:16:26,719 (imitates choking) No, no, I don't think I want 301 00:16:26,753 --> 00:16:28,121 to play on that role, too. 302 00:16:28,155 --> 00:16:31,158 No, you're quite right, sir. 303 00:16:31,558 --> 00:16:34,561 I shall perform your masquerade for you. 304 00:16:35,095 --> 00:16:38,098 And the victim will be completely hoodwinked. 305 00:16:39,099 --> 00:16:42,102 I-- I will go and get some soap and water and wash his hair 306 00:16:42,835 --> 00:16:43,670 good, no? 307 00:16:43,703 --> 00:16:44,537 Yes! 308 00:16:44,571 --> 00:16:45,738 Oh, a martyr! 309 00:16:45,772 --> 00:16:48,775 But at least a martyr to my art. 310 00:16:52,379 --> 00:16:53,580 Porter? 311 00:16:53,613 --> 00:16:55,082 Porter? 312 00:16:55,115 --> 00:16:58,118 Oh, cheerio, my good bonny face. 313 00:16:58,618 --> 00:17:01,621 You have no porter in this tavern? 314 00:17:01,721 --> 00:17:03,290 No, sir. 315 00:17:03,323 --> 00:17:06,326 Well, I pray that you have a vacant room to let. 316 00:17:06,593 --> 00:17:09,096 And I may say, water. 317 00:17:09,129 --> 00:17:12,132 I'm quite hot, you know, after my jolting jarring journey over 318 00:17:12,699 --> 00:17:15,268 your dusty moors. 319 00:17:15,302 --> 00:17:18,271 Sorry, sir, but I'm a little weak on foreign languages. 320 00:17:18,305 --> 00:17:19,639 You speak any English? 321 00:17:19,672 --> 00:17:20,640 Well, that's strange. 322 00:17:20,673 --> 00:17:22,642 I'm English myself. 323 00:17:22,675 --> 00:17:24,577 You know, yes, English, very English. 324 00:17:24,611 --> 00:17:27,380 If I were any more English, I couldn't talk at all! 325 00:17:27,414 --> 00:17:29,316 May I present myself? 326 00:17:29,349 --> 00:17:32,352 Please do. 327 00:17:32,485 --> 00:17:35,488 Sir Ian Featherstone Swigsbottom-- barrister, London. 328 00:17:41,561 --> 00:17:43,430 Barrister? 329 00:17:43,463 --> 00:17:45,165 A man of the law. 330 00:17:45,198 --> 00:17:46,499 Lawyer. 331 00:17:46,533 --> 00:17:49,536 My dear sir, could you perchance inform me of the 332 00:17:51,271 --> 00:17:53,773 present whereabouts of one Harry Hanley? 333 00:17:53,806 --> 00:17:56,776 Well, that might be a little difficult right now. 334 00:17:56,809 --> 00:17:58,878 You mind telling me what you want to see him about? 335 00:17:58,911 --> 00:18:01,814 Not at all, not at all-- it's a matter of a legacy, 336 00:18:01,848 --> 00:18:02,782 you know. 337 00:18:02,815 --> 00:18:05,818 A rather large one, I might add. 338 00:18:06,186 --> 00:18:09,189 Considerably more than 300,000 pounds. 339 00:18:09,722 --> 00:18:11,258 A respectable sum. 340 00:18:11,291 --> 00:18:12,592 What? 341 00:18:12,625 --> 00:18:13,426 Yeah, sounds big. 342 00:18:13,460 --> 00:18:14,261 Yeah. 343 00:18:14,294 --> 00:18:15,762 How much is that in our kind of cash? 344 00:18:15,795 --> 00:18:18,798 Oh, rather neatly more than $1,000,000. 345 00:18:19,732 --> 00:18:20,533 A million dollars? 346 00:18:20,567 --> 00:18:21,668 Yeah. 347 00:18:21,701 --> 00:18:22,869 Poor Harry. 348 00:18:22,902 --> 00:18:26,173 Well, that's rather an odd description for a wealthy heir. 349 00:18:26,706 --> 00:18:28,908 Um, poor Harry? 350 00:18:28,941 --> 00:18:31,678 Well, you see, sir, Harry's dead. 351 00:18:31,711 --> 00:18:32,679 He was murdered. 352 00:18:32,712 --> 00:18:34,814 We just buried him yesterday. 353 00:18:34,847 --> 00:18:37,850 And he was my best friend. 354 00:18:38,318 --> 00:18:38,885 Dead? 355 00:18:38,918 --> 00:18:40,553 Murdered? 356 00:18:40,587 --> 00:18:42,622 I'm truly sorry, sir. 357 00:18:42,655 --> 00:18:44,557 Who-- who are his family? 358 00:18:44,591 --> 00:18:46,326 He didn't have any, sir. 359 00:18:46,359 --> 00:18:47,660 None at all. 360 00:18:47,694 --> 00:18:50,563 But he did leave a box of personal belongings. 361 00:18:50,597 --> 00:18:52,699 I'll be glad to go through them with you, sir, to see if he left 362 00:18:52,732 --> 00:18:53,866 any will. 363 00:18:53,900 --> 00:18:56,636 My dear, sir, you have no idea how much I appreciate your 364 00:18:57,670 --> 00:18:59,539 cooperation. 365 00:18:59,572 --> 00:19:02,575 The pleasure's all mine, Sir Ian, all mine. 366 00:19:04,677 --> 00:19:06,246 Uh... 367 00:19:06,279 --> 00:19:07,347 Here's your key. 368 00:19:07,380 --> 00:19:09,582 Room 14, just at the head of the stairs. 369 00:19:09,616 --> 00:19:12,151 Yes, of course, of course. 370 00:19:32,605 --> 00:19:35,608 It worked, Pancho. 371 00:19:53,660 --> 00:19:54,594 Hi, boys. 372 00:19:54,627 --> 00:19:55,695 Hi. 373 00:19:55,728 --> 00:19:57,430 Carl, get that bank money, we're gonna split it now. 374 00:19:57,464 --> 00:19:58,931 It's about time. 375 00:19:58,965 --> 00:20:01,968 Come on. 376 00:20:03,570 --> 00:20:06,573 Hey, Harry, how old were you when you left England? 377 00:20:07,707 --> 00:20:10,610 Oh, I don't know, three or four-- just a baby. 378 00:20:10,643 --> 00:20:11,411 Why? 379 00:20:11,444 --> 00:20:14,013 You ever hear of your Uncle Horris? 380 00:20:14,046 --> 00:20:15,548 I don't know. 381 00:20:15,582 --> 00:20:18,318 But like I said, I haven't been there for years, 382 00:20:18,351 --> 00:20:19,586 since I was a baby. 383 00:20:19,619 --> 00:20:20,720 Why? 384 00:20:20,753 --> 00:20:23,590 Well, it seems your Uncle Horris died, leaving you more 385 00:20:23,690 --> 00:20:24,724 than a million bucks. 386 00:20:24,757 --> 00:20:25,825 A million bucks? 387 00:20:25,858 --> 00:20:26,593 Mine? 388 00:20:26,626 --> 00:20:27,727 Yeah. 389 00:20:27,760 --> 00:20:29,629 There's a British lawyer in town come to give it to you. 390 00:20:29,662 --> 00:20:30,630 Now, wait a minute! 391 00:20:30,663 --> 00:20:31,731 Where do you think you're going? 392 00:20:31,764 --> 00:20:33,500 A man's in town with a million dollars, wants to give 393 00:20:33,533 --> 00:20:34,166 it to me. 394 00:20:34,200 --> 00:20:34,801 Where do you think I'm going? 395 00:20:34,834 --> 00:20:35,668 You're not going anywhere. 396 00:20:35,702 --> 00:20:38,738 You're dead, dead and buried, remember? 397 00:20:38,771 --> 00:20:40,573 Well, if you think it's-- Now, wait a minute. 398 00:20:40,607 --> 00:20:41,441 Don't let that worry you. 399 00:20:41,474 --> 00:20:43,276 I know how we can get that dough legal. 400 00:20:43,310 --> 00:20:44,444 How? 401 00:20:44,477 --> 00:20:47,480 You make out a will, date it a couple months ago, leaving 402 00:20:47,514 --> 00:20:48,881 everything to me, your best friend. 403 00:20:48,915 --> 00:20:51,484 I inherit your inheritance, we split it. 404 00:20:51,518 --> 00:20:52,619 We're both rich. 405 00:20:52,652 --> 00:20:54,521 That's a deal. 406 00:20:54,554 --> 00:20:56,489 Carl, get a pencil and some paper, will you? 407 00:20:56,523 --> 00:20:59,526 Now, I'll show you how to make out this will. 408 00:21:01,794 --> 00:21:04,797 All right, write this, "I, Harry Hanley..." 409 00:21:32,925 --> 00:21:35,928 All right, men, witness it. 410 00:21:36,829 --> 00:21:39,832 Pancho, that's the stolen bank money in that chest. 411 00:21:49,141 --> 00:21:50,910 You're a real pal, Jed. 412 00:21:50,943 --> 00:21:52,445 Now I'll get what's coming to me. 413 00:21:52,479 --> 00:21:55,482 Yeah, now you'll get what's coming to you. 414 00:21:55,582 --> 00:21:58,585 All right, boys. 415 00:22:06,659 --> 00:22:08,127 What are they gonna do with them shovels? 416 00:22:08,160 --> 00:22:10,463 I'll tell you, Harry. 417 00:22:10,497 --> 00:22:12,665 There's been something wrong from the very beginning with our 418 00:22:12,699 --> 00:22:15,702 little plan-- a bad flaw. 419 00:22:15,935 --> 00:22:17,670 You. 420 00:22:17,704 --> 00:22:20,139 You're supposed to be dead, but you're not. 421 00:22:20,172 --> 00:22:23,376 Lucky for me, that's something easy to fix. 422 00:22:23,476 --> 00:22:26,446 You can't-- you can't kill me, Jed. 423 00:22:27,013 --> 00:22:28,548 I'm your friend. 424 00:22:28,581 --> 00:22:29,516 Your best friend! 425 00:22:29,549 --> 00:22:31,718 That's what makes it so good. 426 00:22:31,751 --> 00:22:34,521 That's why that Englishman will believe you made that will 427 00:22:34,554 --> 00:22:36,556 leaving everything to me. 428 00:22:36,589 --> 00:22:39,426 Don't Jed! 429 00:22:39,459 --> 00:22:40,993 No! 430 00:22:41,027 --> 00:22:44,030 (gunshot) Pancho, inside. 431 00:22:47,667 --> 00:22:48,501 Come with me. 432 00:22:48,535 --> 00:22:51,438 Carl, you go the other way. 433 00:22:51,471 --> 00:22:52,472 You! 434 00:22:52,505 --> 00:22:54,841 You stay right there! 435 00:23:33,813 --> 00:23:35,948 Sure is a pleasure to right finish to this case. 436 00:23:35,982 --> 00:23:38,985 Pancho, all the thanks in the world will never cover what we 437 00:23:39,085 --> 00:23:40,286 owe you and Cisco. 438 00:23:40,319 --> 00:23:43,590 Truly, Pancho, you and Cisco have justly acquired a rare and 439 00:23:45,825 --> 00:23:47,660 precious thing. 440 00:23:47,694 --> 00:23:50,697 the eternal gratitude of Roderick Lamoreux. 441 00:23:51,531 --> 00:23:54,534 Although I assuredly would have been a splendid spectacle 442 00:23:57,203 --> 00:24:00,206 mounting the gallows. 443 00:24:00,673 --> 00:24:03,676 Oh, Cisco, I am glad to see you. 444 00:24:04,977 --> 00:24:07,079 Why did you was for such a long distance, you know? 445 00:24:07,113 --> 00:24:09,716 Cisco, you know, it's getting later then getting sooner, and 446 00:24:09,749 --> 00:24:12,752 our rancho, the family rancho, is not getting no closer. 447 00:24:13,219 --> 00:24:14,854 Oh, Pancho, I forgot. 448 00:24:14,887 --> 00:24:16,523 I have a telegram for you. 449 00:24:16,556 --> 00:24:17,557 It must be from Jose. 450 00:24:17,590 --> 00:24:19,559 A tele Pancho-- Jose? 451 00:24:19,592 --> 00:24:20,493 Oh! 452 00:24:20,527 --> 00:24:23,563 I'm sure, Cisco, the rancho is gone forever. 453 00:24:25,565 --> 00:24:26,566 No! 454 00:24:26,599 --> 00:24:29,502 No, Cisco, it's from Jose. 455 00:24:29,536 --> 00:24:32,539 He invest in gold mine have already struck it rich with lots 456 00:24:34,841 --> 00:24:35,642 of ore. 457 00:24:35,675 --> 00:24:36,576 Oh! 458 00:24:36,609 --> 00:24:37,276 We are rich! 459 00:24:37,309 --> 00:24:38,945 Oh, Cisco, we are rich! 460 00:24:38,978 --> 00:24:40,647 Oh, Pancho. 461 00:24:40,680 --> 00:24:43,683 Oh, Cisco! 462 00:24:44,183 --> 00:24:47,186 (laughs) Well, this is where 463 00:24:53,826 --> 00:24:55,061 we leave you, amigos! 464 00:24:55,094 --> 00:24:56,162 But we'll be back soon! 465 00:24:56,195 --> 00:24:58,531 Look for us! 32981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.