All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,045 Here's adventure. 2 00:00:17,351 --> 00:00:18,386 Here's romance. 3 00:00:20,121 --> 00:00:22,156 Here's O. Henry's famous Robin Hood of 4 00:00:22,190 --> 00:00:25,193 the Old West, "The Cisco Kid." 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,275 (gunshot firing) All right, hold it. 6 00:01:39,667 --> 00:01:40,834 What do you want from me? 7 00:01:40,868 --> 00:01:43,871 Something that does not belong to you. 8 00:01:44,838 --> 00:01:45,873 Let me have your gun. 9 00:01:52,880 --> 00:01:54,215 This. 10 00:01:54,248 --> 00:01:56,284 SeƱor, I think the sheriff at the county seat he would like 11 00:01:56,317 --> 00:01:57,351 to talk with you. 12 00:01:57,385 --> 00:01:58,319 Sheriff? 13 00:01:58,352 --> 00:01:59,487 What are you talking about? 14 00:02:01,689 --> 00:02:04,692 Does this answer for you, seƱor? 15 00:02:04,858 --> 00:02:06,427 Yeah, that's answer enough. 16 00:02:06,460 --> 00:02:07,628 All right, Mr. Austin. 17 00:02:22,643 --> 00:02:23,877 (hammering) Everything's all right, 18 00:02:28,549 --> 00:02:29,950 Cisco, huh. 19 00:02:29,983 --> 00:02:31,752 Now we leave for the county seat. 20 00:02:31,785 --> 00:02:32,853 All right, let's get in. 21 00:02:32,886 --> 00:02:33,787 Come on. 22 00:02:35,223 --> 00:02:36,390 Driver? 23 00:02:36,424 --> 00:02:37,558 Just a moment, please. 24 00:02:41,929 --> 00:02:42,896 Thank you very much. 25 00:02:42,930 --> 00:02:44,565 I'm going to Strick Rock. 26 00:02:46,900 --> 00:02:47,935 Go in. 27 00:02:49,970 --> 00:02:51,472 What's the matter with you, Pancho? 28 00:02:51,505 --> 00:02:52,473 You look sad. 29 00:02:52,506 --> 00:02:54,842 Cisco, the lady, now I can't take off my shoes. 30 00:02:54,875 --> 00:02:57,878 (laughing) Come on in. 31 00:03:00,848 --> 00:03:01,882 All right, driver. 32 00:03:01,915 --> 00:03:04,918 Go ahead. 33 00:03:33,714 --> 00:03:34,815 Well? 34 00:03:34,848 --> 00:03:36,850 The coach pulled out all right. 35 00:03:36,884 --> 00:03:37,885 The money's on it, eh? 36 00:03:37,918 --> 00:03:39,753 Yeah, the money's in the strongbox. 37 00:03:39,787 --> 00:03:40,888 But I don't like it. 38 00:03:40,921 --> 00:03:42,856 A girl got on the coach, too. 39 00:03:42,890 --> 00:03:43,924 What about it? 40 00:03:43,957 --> 00:03:45,025 Women are bad luck to me. 41 00:03:45,058 --> 00:03:46,260 Where are the boys? 42 00:03:46,294 --> 00:03:49,297 Down the road about three miles. 43 00:04:04,845 --> 00:04:07,848 SeƱorita, I am Pancho Miguel Fernando Conejo Gonzalez. 44 00:04:08,816 --> 00:04:10,651 And this is my good friend, Cisco. 45 00:04:10,684 --> 00:04:12,686 I've heard of you both. 46 00:04:12,720 --> 00:04:15,723 You flatter us very much, Miss, uh... 47 00:04:17,325 --> 00:04:19,026 Miss, uh... 48 00:04:19,059 --> 00:04:21,795 Pretty cold, hey, Cisco? 49 00:04:21,829 --> 00:04:24,698 Well, aren't you gonna tell the lady about me and the reward 50 00:04:24,732 --> 00:04:26,867 money you'll get for capturing me? 51 00:04:26,900 --> 00:04:28,902 I don't think the lady would be interested. 52 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 I suppose you two do very well collecting the reward money 53 00:04:32,039 --> 00:04:33,841 for so many people. 54 00:04:33,874 --> 00:04:36,377 No, Cisco don't never keep the rewards money-- only gives 55 00:04:36,410 --> 00:04:38,446 it to the padre for the poor people. 56 00:04:38,479 --> 00:04:39,780 I can imagine. 57 00:04:39,813 --> 00:04:42,483 Yes, yes, "imaginationing" is good for the brain. 58 00:04:42,516 --> 00:04:44,017 But you know, my Uncle Tito all the time-- 59 00:04:44,051 --> 00:04:47,054 he was "imaginationing"-- it was awful good for the-- 60 00:04:47,154 --> 00:04:48,622 the, uh... 61 00:04:48,656 --> 00:04:50,424 No, I guess it's not good... 62 00:05:05,973 --> 00:05:06,874 Can they be trusted? 63 00:05:06,907 --> 00:05:08,008 I'll vouch for them. 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,383 Boys, this is Fred. 65 00:05:15,416 --> 00:05:17,685 He's running the job. 66 00:05:17,718 --> 00:05:18,919 He looks scared to me. 67 00:05:18,952 --> 00:05:21,955 No, he ain't scared, just worried. 68 00:05:22,055 --> 00:05:23,791 Thinks girls are bad luck. 69 00:05:23,824 --> 00:05:25,859 There's one of them riding in the stagecoach. 70 00:05:25,893 --> 00:05:26,994 Now I'm worried. 71 00:05:27,027 --> 00:05:30,030 They're bad luck to me, too. 72 00:05:57,090 --> 00:05:58,659 (gunshots firing) Hi-ya! 73 00:06:02,129 --> 00:06:03,431 Hi-ya! 74 00:06:03,464 --> 00:06:04,732 There's a holdup. 75 00:06:06,934 --> 00:06:07,968 (gunshots firing) Hi-ya, hi-ya! 76 00:06:18,679 --> 00:06:19,513 Hi-yah! 77 00:06:22,816 --> 00:06:23,617 Stay where you are. 78 00:06:24,652 --> 00:06:25,919 (gunshots firing) Let me go! 79 00:06:38,832 --> 00:06:41,702 (gunshots firing) Whoa. 80 00:07:03,156 --> 00:07:04,758 All right, hands up. 81 00:07:04,792 --> 00:07:05,893 Everybody get out of that coach. 82 00:07:13,667 --> 00:07:15,135 Take what you want and let us go on. 83 00:07:15,168 --> 00:07:18,171 There's a man inside and he's seriously wounded. 84 00:07:22,976 --> 00:07:24,612 All right, hold it. 85 00:07:24,645 --> 00:07:27,047 I thought we agreed women were bad luck. 86 00:07:27,080 --> 00:07:28,982 Yeah, that's right. 87 00:07:29,016 --> 00:07:32,019 All right, get this man out of here. 88 00:07:32,986 --> 00:07:33,954 Come on. 89 00:07:35,155 --> 00:07:37,591 Cisco, you gonna let them do this to us? 90 00:07:37,625 --> 00:07:38,759 Have you got any ideas, amigo? 91 00:07:38,792 --> 00:07:41,762 I've got lots of ideas, but they ain't too healthy, Cisco. 92 00:07:41,795 --> 00:07:42,896 I agree with you. 93 00:07:44,665 --> 00:07:47,668 All right, you two, over there. 94 00:07:51,872 --> 00:07:53,641 Keep your eyes on 'em! 95 00:07:57,044 --> 00:07:58,979 SeƱorita, may I do this? 96 00:07:59,012 --> 00:08:00,013 Thank you. 97 00:08:01,048 --> 00:08:02,149 Oh, I'm so nervous. 98 00:08:02,182 --> 00:08:04,017 Is he going to die? 99 00:08:04,051 --> 00:08:07,054 No, I don't think so, but he's-- he's hurt very badly. 100 00:08:15,629 --> 00:08:17,931 Hey, what is this? 101 00:08:17,965 --> 00:08:20,968 Cisco, I think our friends, they find our little surprise. 102 00:08:21,334 --> 00:08:24,237 Looks like somebody got a smart idea. 103 00:08:24,271 --> 00:08:26,840 Yeah, it's the first strongbox I've ever seen with 104 00:08:26,874 --> 00:08:29,009 a combination lock. 105 00:08:29,042 --> 00:08:30,944 How are we gonna get it out of here? 106 00:08:30,978 --> 00:08:31,912 Stand back and I'll show you. 107 00:08:37,685 --> 00:08:39,252 That ain't gonna do any good, Fred. 108 00:08:39,286 --> 00:08:40,754 (laughing) I fail to see 109 00:08:43,023 --> 00:08:44,892 anything amusing! 110 00:08:44,925 --> 00:08:47,327 I'm amused, seƱorita, because it was Cisco's idea to chain 111 00:08:47,360 --> 00:08:49,630 the strongbox to the stagecoach. 112 00:08:49,663 --> 00:08:51,799 And now the banditos can't get the strongbox unless they take 113 00:08:51,832 --> 00:08:54,301 the whole stagecoach. 114 00:08:54,334 --> 00:08:55,468 You'll be all right, miss. 115 00:08:55,502 --> 00:08:57,638 Yeah, you'll be all right, seƱorita, because Cisco 116 00:08:57,671 --> 00:08:58,906 will find a way out. 117 00:08:58,939 --> 00:08:59,873 How? 118 00:08:59,907 --> 00:09:00,908 How. 119 00:09:01,975 --> 00:09:03,711 Looks like it's got us licked. 120 00:09:03,744 --> 00:09:04,845 Not on your life, Tap. 121 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 We've waited too long for this payroll to come through to 122 00:09:06,914 --> 00:09:07,848 give up now. 123 00:09:07,881 --> 00:09:08,548 What are we gonna do? 124 00:09:08,582 --> 00:09:09,717 We ain't got any blasting power. 125 00:09:09,750 --> 00:09:12,119 Not here, but I know where we can get everything we need. 126 00:09:12,152 --> 00:09:13,086 So do you. 127 00:09:13,120 --> 00:09:14,221 Gold Strike. 128 00:09:14,254 --> 00:09:15,823 Right. 129 00:09:15,856 --> 00:09:17,891 What are we gonna do about them? 130 00:09:17,925 --> 00:09:20,928 Well, we'll just have to get rid of them. 131 00:09:27,801 --> 00:09:28,669 Stand up. 132 00:09:31,371 --> 00:09:33,974 Sorry to have to do it, but we have to get rid of you. 133 00:09:34,007 --> 00:09:35,776 It's a very bad idea, amigo. 134 00:09:35,809 --> 00:09:37,778 You'd be tracked down as soon as somebody would 135 00:09:37,811 --> 00:09:38,779 pass through here. 136 00:09:38,812 --> 00:09:39,947 Stop arguing with him. 137 00:09:39,980 --> 00:09:40,881 Let 'em have it. 138 00:09:40,914 --> 00:09:42,049 Now wait a minute, amigo. 139 00:09:42,082 --> 00:09:43,350 I want to save our lives. 140 00:09:43,383 --> 00:09:44,985 I'll make a bargain with you. 141 00:09:45,018 --> 00:09:46,053 A bargain? 142 00:09:46,086 --> 00:09:47,821 That's right, a bargain. 143 00:09:47,855 --> 00:09:50,357 This man could open the safe if he were conscious. 144 00:09:50,390 --> 00:09:52,125 How do I know he could open it? 145 00:09:52,159 --> 00:09:55,062 Well, he's Gary Austin, a professional safe cracker. 146 00:09:55,095 --> 00:09:56,830 He's my prisoner. 147 00:09:59,299 --> 00:10:01,068 All right, it's a deal. 148 00:10:01,101 --> 00:10:02,870 Get him in the coach. 149 00:10:02,903 --> 00:10:03,871 Charlie, you drive. 150 00:10:03,904 --> 00:10:05,205 Hank, cover our trail. 151 00:10:08,041 --> 00:10:08,676 Let's go. 152 00:10:10,678 --> 00:10:12,045 You're making a mistake, Fred. 153 00:10:12,079 --> 00:10:13,781 You said yourself that we've got everything that we need in 154 00:10:13,814 --> 00:10:15,382 Gold Strike to open that box. 155 00:10:15,415 --> 00:10:17,350 If he can open that box, he'll save us a lot of time 156 00:10:17,384 --> 00:10:18,451 and trouble. 157 00:10:18,485 --> 00:10:20,888 You don't think I intend to let them leave Gold Strike 158 00:10:20,921 --> 00:10:23,924 alive, do you? 159 00:10:29,730 --> 00:10:32,199 Cisco, what are we gonna do when he comes back to life? 160 00:10:32,232 --> 00:10:34,702 Well, for the moment, I don't know, Pancho. 161 00:10:34,735 --> 00:10:36,704 I'm just playing for time. 162 00:10:36,737 --> 00:10:39,740 But they ain't playing for time, they're playing for keeps. 163 00:10:39,840 --> 00:10:42,442 And, Cisco, maybe they won't keep us alive too long. 164 00:10:42,475 --> 00:10:44,411 Don't worry, amigo. 165 00:10:44,444 --> 00:10:47,647 Don't worry. 166 00:10:56,857 --> 00:10:59,860 All right, all of you, get out of there. 167 00:11:16,877 --> 00:11:19,179 All right, bring the wounded man in. 168 00:11:19,212 --> 00:11:20,213 Get inside. 169 00:11:24,217 --> 00:11:25,218 Cisco, I remember this place. 170 00:11:25,252 --> 00:11:27,721 This is the ghost town of Gold Strike that didn't 171 00:11:27,755 --> 00:11:29,790 has been anybody here for a long distance back. 172 00:11:29,823 --> 00:11:31,291 Nobody but us. 173 00:11:31,324 --> 00:11:34,327 Put him in that cell over there. 174 00:11:44,805 --> 00:11:46,840 Charlie, drive the coach over to the blacksmith shop 175 00:11:46,874 --> 00:11:47,975 and unhitch the horses. 176 00:11:48,008 --> 00:11:50,310 You go along with him and find all the tools we'll need. 177 00:11:50,343 --> 00:11:51,745 Why break our backs? 178 00:11:51,779 --> 00:11:53,781 Austin will open the safe when he comes to. 179 00:11:53,814 --> 00:11:56,817 How do we know he will come to? 180 00:11:57,785 --> 00:11:58,418 Lady, you come out here. 181 00:12:01,889 --> 00:12:04,792 How do you expect us to take care of this poor wounded man 182 00:12:04,825 --> 00:12:05,692 locked up in here? 183 00:12:05,725 --> 00:12:07,494 That's why I'm leaving the lady outside. 184 00:12:07,527 --> 00:12:10,730 She can give you plenty of water and bandages. 185 00:12:10,831 --> 00:12:13,300 I thought I told you to go to the blacksmith's shop? 186 00:12:13,333 --> 00:12:14,467 Who's gonna watch after them? 187 00:12:14,501 --> 00:12:16,203 We can look in on them every half-hour. 188 00:12:16,236 --> 00:12:17,404 Now get going. 189 00:12:20,140 --> 00:12:23,143 By the way, there's plenty of desert between you and the road. 190 00:12:25,112 --> 00:12:27,080 You won't get very far without a horse. 191 00:12:27,114 --> 00:12:29,116 We don't have any intention of leaving. 192 00:12:29,149 --> 00:12:31,184 You're so right. 193 00:12:31,218 --> 00:12:32,752 I have the keys. 194 00:12:35,856 --> 00:12:37,390 What can I do to help? 195 00:12:37,424 --> 00:12:40,227 See if there is a little water in that barrel. 196 00:12:40,260 --> 00:12:42,429 And maybe you can find a rag. 197 00:12:42,462 --> 00:12:44,464 You know, Cisco, there is something about this place 198 00:12:44,497 --> 00:12:45,532 I remember. 199 00:12:45,565 --> 00:12:47,400 Well, of course you remember, Pancho. 200 00:12:47,434 --> 00:12:48,869 This is a jail. 201 00:12:48,902 --> 00:12:50,838 And all jails are alike, amigo. 202 00:12:50,871 --> 00:12:53,006 Yeah, but this is different than most of the jails 203 00:12:53,040 --> 00:12:54,875 I've been in, Cisco. 204 00:12:54,908 --> 00:12:57,911 In my thinks, my brain keeps tumbling around and takes me 205 00:12:58,511 --> 00:13:00,848 back to my 32nd cousin on my grandmother's side, 206 00:13:00,881 --> 00:13:03,817 Manuel Sepuro de Dominguez de Corte de Garcia. 207 00:13:03,851 --> 00:13:06,486 And he was the dark goat in our family-- 208 00:13:06,519 --> 00:13:08,355 Yes, I know all that, Pancho, but we've got to 209 00:13:08,388 --> 00:13:09,389 help this man. 210 00:13:09,422 --> 00:13:12,159 Yeah, but, Cisco, ain't we chewin' off more than 211 00:13:12,192 --> 00:13:13,827 we can bite? 212 00:13:13,861 --> 00:13:16,263 Oh, if he'd only come to! 213 00:13:16,296 --> 00:13:18,331 Maybe it would be better for all of us if he didn't 214 00:13:18,365 --> 00:13:19,867 come to for a while. 215 00:13:19,900 --> 00:13:22,002 Yes, because if he come to, then maybe they will make 216 00:13:22,035 --> 00:13:22,936 him open the safe. 217 00:13:22,970 --> 00:13:24,938 And if he opens the safe, we won't be safe. 218 00:13:24,972 --> 00:13:27,607 And maybe if we get out of here, we will be safer. 219 00:13:27,640 --> 00:13:30,277 You're forgetting, Pancho, your friend doesn't 220 00:13:30,310 --> 00:13:31,845 want to get away. 221 00:13:31,879 --> 00:13:34,882 He wants to collect more reward money for the padre. 222 00:13:35,382 --> 00:13:37,617 SeƱorita, why you say those things about my good friend 223 00:13:37,650 --> 00:13:38,585 Cisco? 224 00:13:38,618 --> 00:13:40,553 Never mind, Pancho. 225 00:13:40,587 --> 00:13:43,590 Miss, will you see if you can find another rag? 226 00:13:48,495 --> 00:13:50,097 What kept you? 227 00:13:50,130 --> 00:13:51,464 What do you mean, what kept us? 228 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 That thing was wasn't tied in with a string. 229 00:13:53,200 --> 00:13:54,367 We've got to get that open in a hurry. 230 00:13:54,401 --> 00:13:56,904 They'll be a big posse out when that stage doesn't get back 231 00:13:56,937 --> 00:13:57,670 to the county seat. 232 00:13:57,704 --> 00:13:59,306 Now, I'll tell you what we'll do. 233 00:13:59,339 --> 00:14:00,640 We'll work on the hinges, that way we won't damage 234 00:14:00,673 --> 00:14:01,875 the combination. 235 00:14:01,909 --> 00:14:04,211 We still may have to use that safecracker to open this thing. 236 00:14:04,244 --> 00:14:06,113 All right, all right, get with it. 237 00:14:06,146 --> 00:14:08,048 You better go down to the jail and see how he's coming along. 238 00:14:08,081 --> 00:14:09,049 Right. 239 00:14:09,082 --> 00:14:12,052 Charlie, go out and take a look at the horses. 240 00:14:12,585 --> 00:14:15,588 Cisco, you know something I'm trying so hard to remember was 241 00:14:18,058 --> 00:14:19,592 my cousin on my father's side. 242 00:14:19,626 --> 00:14:22,629 His name was Manuelo Usora and he-- 243 00:14:23,663 --> 00:14:26,333 Now, Cisco, you ain't even listening to me. 244 00:14:26,366 --> 00:14:27,901 Yes, I hear you, Pancho. 245 00:14:30,971 --> 00:14:33,606 Doesn't look like he's going to come to. 246 00:14:33,640 --> 00:14:35,675 Isn't there something we could do? 247 00:14:35,708 --> 00:14:38,912 He stole the money for you, didn't he, seƱorita? 248 00:14:39,012 --> 00:14:40,147 What are you talking about? 249 00:14:40,180 --> 00:14:42,215 There is no use in denying it. 250 00:14:42,249 --> 00:14:44,617 This man is no stranger to you. 251 00:14:44,651 --> 00:14:45,685 Don't be silly. 252 00:14:45,718 --> 00:14:49,022 Look, seƱorita, I've watched you very closely. 253 00:14:49,589 --> 00:14:51,591 You've shown great tenderness to this man that you haven't 254 00:14:51,624 --> 00:14:54,227 seen before, even though he's a criminal. 255 00:14:54,261 --> 00:14:57,264 I-- I don't like to see anyone suffer. 256 00:14:57,497 --> 00:15:00,500 Excuse me for doubting your word, seƱorita. 257 00:15:01,134 --> 00:15:02,635 But you know him very well. 258 00:15:02,669 --> 00:15:05,038 You even called him by name. 259 00:15:05,072 --> 00:15:07,674 Cisco, do my ears hear me right? 260 00:15:07,707 --> 00:15:09,676 Do these two know each other? 261 00:15:09,709 --> 00:15:12,912 Sure, Pancho, they know each other very well. 262 00:15:13,446 --> 00:15:15,682 Now look, seƱorita, we all could do 263 00:15:15,715 --> 00:15:18,451 much better if we were truthful. 264 00:15:18,485 --> 00:15:20,587 We may be able to get out of this thing alive. 265 00:15:20,620 --> 00:15:22,389 And even save him, too. 266 00:15:22,422 --> 00:15:25,425 But we must know on whom we can depend. 267 00:15:26,426 --> 00:15:27,560 All right, Cisco. 268 00:15:33,633 --> 00:15:36,336 My name is Dolly Ferguson. 269 00:15:36,369 --> 00:15:38,638 Gary and I are engaged. 270 00:15:38,671 --> 00:15:41,674 Oh, he's not a bad sort, really, he's not. 271 00:15:42,709 --> 00:15:44,511 If I'd known he was going to steal that money, I would have 272 00:15:44,544 --> 00:15:46,313 tried to stop him. 273 00:15:46,346 --> 00:15:49,349 He foolishly tried to grab a stake so we could be married. 274 00:15:50,117 --> 00:15:52,485 I didn't want it to end up this way. 275 00:15:52,519 --> 00:15:55,522 Then why did you pretend to be strangers in the stagecoach? 276 00:15:55,722 --> 00:15:58,591 When I heard you were taking him to the county for trial, 277 00:15:58,625 --> 00:16:00,360 I thought I'd go along and help. 278 00:16:00,393 --> 00:16:01,194 Help? 279 00:16:01,228 --> 00:16:02,695 How? 280 00:16:02,729 --> 00:16:05,732 I would have tried to get a good lawyer. 281 00:16:09,802 --> 00:16:11,238 Well, how's he doing? 282 00:16:11,271 --> 00:16:12,772 He's breathing a little better. 283 00:16:12,805 --> 00:16:14,507 Well, you better bring him around pretty fast, Fred's 284 00:16:14,541 --> 00:16:15,575 getting tired of waiting. 285 00:16:15,608 --> 00:16:17,110 Yeah, but we ain't no doctors. 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,145 What would your boss do? 287 00:16:18,178 --> 00:16:19,746 I don't know, probably got something on his mind. 288 00:16:19,779 --> 00:16:21,248 I got something on my mind too. 289 00:16:21,281 --> 00:16:21,814 Yeah, what's that? 290 00:16:21,848 --> 00:16:23,250 I don't know, I forgot. 291 00:16:29,189 --> 00:16:32,059 Cisco, I wish I know what I'm trying to remember. 292 00:16:32,092 --> 00:16:33,360 What, Pancho? 293 00:16:33,393 --> 00:16:36,396 Well, it's about my uncle, Cisco. 294 00:16:37,164 --> 00:16:40,167 You know, I think he lived in this jail one time, 295 00:16:40,300 --> 00:16:41,468 for a little while. 296 00:16:41,501 --> 00:16:43,236 Well, that's nothing unusual. 297 00:16:43,270 --> 00:16:45,638 Most of your family did, at some time or other. 298 00:16:45,672 --> 00:16:47,774 But, Cisco, I resemble that. 299 00:16:47,807 --> 00:16:51,010 You know, my uncle never stayed in no jail very long. 300 00:16:52,112 --> 00:16:53,613 Well, how did he get out? 301 00:16:53,646 --> 00:16:55,648 Like a gopher, Cisco. 302 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 He dig his way out. 303 00:16:58,218 --> 00:16:59,686 That's it, Cisco! 304 00:16:59,719 --> 00:17:00,620 That's it! 305 00:17:00,653 --> 00:17:02,355 There must be a hole here somewhere, Cisco. 306 00:17:02,389 --> 00:17:03,390 Let's take a look. 307 00:17:07,327 --> 00:17:08,261 Cisco, what I told you? 308 00:17:08,295 --> 00:17:10,097 Look, the hole. 309 00:17:11,831 --> 00:17:15,034 Say, Pancho, give me that pillow over there. 310 00:17:16,103 --> 00:17:17,104 Ms. Ferguson? 311 00:17:17,137 --> 00:17:18,305 Yes, Cisco? 312 00:17:18,338 --> 00:17:20,440 You stay near Gary and make believe nothing has happened at 313 00:17:20,473 --> 00:17:22,142 all-- nothing has happened that changed. 314 00:17:22,175 --> 00:17:23,410 I'll do my best. 315 00:17:23,443 --> 00:17:25,612 Here, Pancho, give me that pillow. 316 00:17:25,645 --> 00:17:27,380 But, Cisco, we ain't gonna sleep now, huh? 317 00:17:27,414 --> 00:17:30,383 No, Pancho, but I'm gonna put this in here to look like me. 318 00:17:30,417 --> 00:17:31,851 Now you make believe I'm asleep. 319 00:17:31,884 --> 00:17:34,387 And when that guard comes in, you carry a conversation 320 00:17:34,421 --> 00:17:35,655 on with me, yeah? 321 00:17:35,688 --> 00:17:36,623 Don't worry, Cisco. 322 00:17:36,656 --> 00:17:38,625 I will talk to you like I never talked before. 323 00:17:38,658 --> 00:17:41,661 Good, good, good. 324 00:17:47,134 --> 00:17:50,137 Say, Pancho, every time that guard comes here, you keep 325 00:17:50,237 --> 00:17:52,839 talking to me so he thinks I'm in bed, eh? 326 00:17:52,872 --> 00:17:53,773 Bueno. 327 00:17:53,806 --> 00:17:55,208 You be careful, Cisco. 328 00:17:58,145 --> 00:18:01,148 Cisco, did I ever tell you the bedtime story about 329 00:18:01,581 --> 00:18:02,649 Little Red Riding Hat? 330 00:18:02,682 --> 00:18:05,652 She go to her grandmother's house, and in the bed was 331 00:18:05,685 --> 00:18:08,688 a great big wolf with big eyes and long "tooths." 332 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Pancho, the guard isn't here. 333 00:18:12,459 --> 00:18:13,826 Must you babble away like that? 334 00:18:13,860 --> 00:18:15,094 I'm just practicing. 335 00:18:15,128 --> 00:18:17,564 You know, Cisco, she was walking through the woods with a little 336 00:18:17,597 --> 00:18:20,600 lunch basket full of tortillas. 337 00:18:20,900 --> 00:18:22,635 What's the matter, Cisco? 338 00:18:22,669 --> 00:18:23,803 You don't talk. 339 00:18:23,836 --> 00:18:26,839 You sleep? 340 00:18:36,616 --> 00:18:38,251 (hammering) Ah, it's no use. 341 00:18:46,593 --> 00:18:49,596 We'll have to try something else. 342 00:18:50,763 --> 00:18:52,865 Hank, you better go down to the jail and see if that 343 00:18:52,899 --> 00:18:55,168 safecracker has come to yet. 344 00:18:55,202 --> 00:18:58,205 Oh, and remember, women are bad luck. 345 00:19:18,925 --> 00:19:21,628 Pancho, you better start talking, here comes the guard. 346 00:19:21,661 --> 00:19:23,463 Cisco, where was we? 347 00:19:23,496 --> 00:19:25,598 Oh yeah, about the Little Red Riding Hat. 348 00:19:25,632 --> 00:19:26,833 She was walking through the woods, you know, 349 00:19:26,866 --> 00:19:28,635 and wolf was watching the grandmother's house-- 350 00:19:28,668 --> 00:19:30,870 Hey, Little Red Riding Hood. 351 00:19:30,903 --> 00:19:33,906 Oh, yeah, yeah, why didn't you tell me you was here? 352 00:19:34,006 --> 00:19:35,808 What's the matter with Cisco, is he sick? 353 00:19:35,842 --> 00:19:38,278 No, no, he-- he-- he just tired, that's all. 354 00:19:38,311 --> 00:19:40,547 Well, wake him up and tell him to go to work on this crook. 355 00:19:40,580 --> 00:19:42,682 Bueno, I-- I'll do that right away. 356 00:19:42,715 --> 00:19:43,916 Cisco, wake up, Cisco. 357 00:19:43,950 --> 00:19:44,651 What the matter, Cisco? 358 00:19:44,684 --> 00:19:45,585 Come on. 359 00:19:45,618 --> 00:19:47,520 Wake up, you gotta... eh? 360 00:19:47,554 --> 00:19:49,889 Come on, wake up and go to work for the crook. 361 00:19:49,922 --> 00:19:52,925 (door closing) (laughing) 362 00:19:53,326 --> 00:19:54,694 My, Cisco! 363 00:19:54,727 --> 00:19:55,728 How you have changed! 364 00:19:55,762 --> 00:19:56,796 I wouldn't realize you. 365 00:19:57,797 --> 00:19:59,566 (snoring) Gary? 366 00:20:05,505 --> 00:20:06,606 Gary, it's me, Dolly. 367 00:20:09,576 --> 00:20:11,244 Dolly? 368 00:20:11,278 --> 00:20:12,279 Where are we? 369 00:20:12,312 --> 00:20:13,580 Don't ask any questions. 370 00:20:13,613 --> 00:20:15,348 Pretend you're still unconscious, no matter 371 00:20:15,382 --> 00:20:15,982 what happens. 372 00:20:16,015 --> 00:20:17,650 Cisco knows about us. 373 00:20:17,684 --> 00:20:19,452 But, Dolly-- I said don't ask 374 00:20:19,486 --> 00:20:20,520 any questions. 375 00:20:20,553 --> 00:20:22,622 You and I are gonna escape. 376 00:20:22,655 --> 00:20:25,658 Lie still, I hear someone coming. 377 00:20:34,534 --> 00:20:36,269 Hey, Pancho. 378 00:20:36,303 --> 00:20:36,903 Pancho? 379 00:20:36,936 --> 00:20:38,538 Yeah. 380 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 What do you want, Cisco? 381 00:20:39,772 --> 00:20:41,708 Tell me another story. 382 00:20:41,741 --> 00:20:44,677 Did I ever tell you the story about little Jack Horner? 383 00:20:44,711 --> 00:20:45,912 No, you didn't. 384 00:20:45,945 --> 00:20:48,448 Little Jack Horner sat in the corner with little Miss Muffet, 385 00:20:48,481 --> 00:20:51,484 eating a pumpkin pie-- and the cow jumped over the moon. 386 00:20:52,419 --> 00:20:55,422 (laughing) And he-- he... 387 00:21:00,360 --> 00:21:01,394 Somebody's coming. 388 00:21:01,428 --> 00:21:03,663 Hey, Pancho, you sit down there and keep on talking. 389 00:21:03,696 --> 00:21:06,699 Bueno. 390 00:21:08,801 --> 00:21:10,570 Hold your hands up. 391 00:21:10,603 --> 00:21:13,606 Get your keys and open that door. 392 00:21:21,548 --> 00:21:23,583 All right, Pancho, come on out. 393 00:21:23,616 --> 00:21:24,617 It's all over now. 394 00:21:24,651 --> 00:21:25,652 Yeah. 395 00:21:25,685 --> 00:21:27,454 Take his keys and lock him up in that other cell. 396 00:21:27,487 --> 00:21:28,555 Bueno. 397 00:21:28,588 --> 00:21:30,623 I'm gonna told you the story about Old Mother Hubbard? 398 00:21:30,657 --> 00:21:33,660 I would suggest, miss, that you stay here. 399 00:21:33,760 --> 00:21:35,928 You certainly don't expect an unconscious man to run away, 400 00:21:35,962 --> 00:21:36,763 do you? 401 00:21:36,796 --> 00:21:38,665 He's still my prisoner. 402 00:21:38,698 --> 00:21:41,334 Hey, Cisco, gonna make sure we work on those banditos, eh? 403 00:21:41,368 --> 00:21:42,502 Get that, Pancho, come on. 404 00:21:42,535 --> 00:21:43,836 Bueno, let's go. 405 00:21:47,940 --> 00:21:50,943 All right, Gary, you can come out now. 406 00:21:54,381 --> 00:21:55,582 Dolly, it's no use. 407 00:21:55,615 --> 00:21:57,417 Oh, everything's gonna be fine. 408 00:21:57,450 --> 00:21:59,619 Cisco and Pancho went after the killers, and when they 409 00:21:59,652 --> 00:22:00,887 come back, we'll escape. 410 00:22:00,920 --> 00:22:02,389 (hammering) What's the matter, boys, 411 00:22:08,395 --> 00:22:09,396 you mad? 412 00:22:09,429 --> 00:22:11,431 Get your hands up. 413 00:22:11,464 --> 00:22:14,467 All right, Pancho, take their guns. 414 00:22:14,567 --> 00:22:16,603 All right, boys, out. 415 00:22:16,636 --> 00:22:17,103 That way. 416 00:22:17,136 --> 00:22:20,339 Andale. 417 00:22:27,647 --> 00:22:29,115 Well, Cisco, I can't help you. 418 00:22:29,148 --> 00:22:31,017 I'll go out and get the horses. 419 00:22:31,050 --> 00:22:32,084 You stay here. 420 00:23:00,212 --> 00:23:03,416 What was you doing, playing hide-and-seek with me, huh? 421 00:23:03,816 --> 00:23:06,819 Drop your pistola, or maybe I will have to shoot you. 422 00:23:09,188 --> 00:23:12,391 Now if you'll do me the favor and bring my horses, huh? 423 00:23:13,793 --> 00:23:16,796 Andale. 424 00:23:25,572 --> 00:23:27,607 (coughing) All right, boy, 425 00:23:31,578 --> 00:23:32,745 that's enough. 426 00:23:32,779 --> 00:23:35,548 Now get over there and get that rope and tie up your friend. 427 00:23:35,715 --> 00:23:36,816 Go on. 428 00:23:38,485 --> 00:23:39,886 Well, miss, we took care of those men. 429 00:23:39,919 --> 00:23:42,021 Now we'll be able to take your friend to the doctor. 430 00:23:42,054 --> 00:23:43,155 Pancho is bringing the horses. 431 00:23:52,699 --> 00:23:54,967 I'll take him to the doctor myself, Cisco. 432 00:23:55,001 --> 00:23:56,135 Keep your hands up. 433 00:23:56,168 --> 00:23:59,506 Oh, so that's the real reason you boarded the stagecoach. 434 00:23:59,639 --> 00:24:01,474 Yes, that's the real reason. 435 00:24:01,508 --> 00:24:02,575 Come on out, Gary. 436 00:24:05,912 --> 00:24:07,514 Here, you take this. 437 00:24:10,550 --> 00:24:13,553 I think we better play it this way, darling. 438 00:24:14,787 --> 00:24:16,222 Well, thank you, Gary. 439 00:24:16,255 --> 00:24:18,090 I'm very glad you did this. 440 00:24:20,627 --> 00:24:22,795 Hey, Cisco, I got the stagecoach loaded and the 441 00:24:22,829 --> 00:24:24,196 horses are waiting out there. 442 00:24:24,230 --> 00:24:24,997 Good, Pancho. 443 00:24:25,031 --> 00:24:25,765 Here's your gun. 444 00:24:25,798 --> 00:24:26,298 Thank you. 445 00:24:26,332 --> 00:24:28,067 You kids go on ahead. 446 00:24:28,100 --> 00:24:30,603 (chuckling) You know, Pancho, if it 447 00:24:30,637 --> 00:24:32,539 hadn't been for your uncle, we wouldn't have gotten 448 00:24:32,572 --> 00:24:33,640 out of here. 449 00:24:33,673 --> 00:24:34,674 If it hadn't have been for you, we wouldn't have been 450 00:24:34,707 --> 00:24:35,542 in there! 451 00:24:35,575 --> 00:24:36,609 Oh, Pancho! 452 00:24:36,643 --> 00:24:38,745 Oh, Cisco! 453 00:24:38,778 --> 00:24:39,612 (laughing) Cisco, do we have to leave 454 00:24:46,553 --> 00:24:48,087 all our good friends now? 455 00:24:48,120 --> 00:24:50,156 Only until next time, Pancho. 456 00:24:50,189 --> 00:24:51,624 Adios, amigos! 32320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.