All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:12,180 Here's adventure. 2 00:00:17,285 --> 00:00:20,188 Here's romance. 3 00:00:20,221 --> 00:00:23,191 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West: 4 00:00:23,224 --> 00:00:26,227 The Cisco Kid. 5 00:00:53,621 --> 00:00:55,656 Cisco, you think he already passed? 6 00:00:55,689 --> 00:00:57,225 No, Pancho, I don't think so. 7 00:00:57,258 --> 00:00:58,826 Maybe he take a shortcut. 8 00:00:58,859 --> 00:01:01,529 Pancho, we are ahead of him. 9 00:01:01,562 --> 00:01:04,565 We made the shortcut, you remember? Now, he'll have to 10 00:01:04,732 --> 00:01:06,100 come up that trail. 11 00:01:06,134 --> 00:01:08,569 He'll be here pretty soon. 12 00:01:35,663 --> 00:01:38,632 Well, Cisco, you figure him up pretty close, eh? 13 00:01:38,666 --> 00:01:40,901 Yes, Pancho, and I also figured that if he doesn't know 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,604 we're trailing him, he'll lead us to Blackie Dawson. 15 00:01:43,637 --> 00:01:46,274 Cisco, that Dawson is a bad bandito. Everybody knows all 16 00:01:46,307 --> 00:01:48,309 about him, but nobody knows who he is. 17 00:01:48,342 --> 00:01:49,810 Maybe we will, soon. 18 00:01:49,843 --> 00:01:52,380 Come on. 19 00:02:16,370 --> 00:02:18,472 (horse approaching) You knot-head! I almost put 20 00:02:26,947 --> 00:02:28,916 a slug through you. What are you doing here? 21 00:02:28,949 --> 00:02:30,851 I couldn't help it, Blackie, they were following me, but 22 00:02:30,884 --> 00:02:32,353 I think I gave them the slip. 23 00:02:32,386 --> 00:02:33,487 Who was following you? 24 00:02:33,521 --> 00:02:36,524 Cisco and that partner of his. 25 00:02:38,892 --> 00:02:41,362 He's probably in there all right. 26 00:02:41,395 --> 00:02:43,431 Yeah, you gave him the slip all right. They're right on your 27 00:02:43,464 --> 00:02:44,097 heels. 28 00:02:44,131 --> 00:02:47,335 (window shatters) (gunshots) 29 00:02:54,808 --> 00:02:57,811 Hey, Cisco-- ha ha-- know we know he's in there. 30 00:02:58,446 --> 00:03:01,349 Pancho, you know he's fired through the window. I'll go 31 00:03:01,382 --> 00:03:02,950 around to the back of the cabin. 32 00:03:02,983 --> 00:03:05,185 (gunshots) I'm not used to having people 33 00:03:43,657 --> 00:03:46,594 drop in on me with a gun in their hands. Drop it. 34 00:03:46,627 --> 00:03:49,630 This is a valuable pearl handle, señor. Do you mind if 35 00:03:49,830 --> 00:03:51,732 I just lay it down? 36 00:03:57,571 --> 00:04:00,574 And now, if you please, will you just wait here a moment? 37 00:04:10,851 --> 00:04:13,687 All right, Pancho! Come on in! 38 00:04:25,032 --> 00:04:27,368 Your gun is fully loaded. 39 00:04:27,401 --> 00:04:28,936 Naturally. 40 00:04:40,348 --> 00:04:43,351 Hey, Cisco, that ain't the man we followed. 41 00:04:43,817 --> 00:04:46,820 No, Pancho. That is the man we followed. But this might be 42 00:04:48,356 --> 00:04:51,359 the one we wanted him to lead us to. 43 00:04:51,759 --> 00:04:53,761 What are you two talking about? 44 00:04:53,794 --> 00:04:56,029 A gentleman by the name of Blackie Dawson. You've heard of 45 00:04:56,063 --> 00:04:57,164 him, haven't you? 46 00:04:57,197 --> 00:04:59,800 Sure I have. That's why I thought for a moment that you 47 00:04:59,833 --> 00:05:02,570 and that outlaw are part of the gang. I was sure glad when one 48 00:05:02,603 --> 00:05:04,572 of you got him through the window. 49 00:05:04,605 --> 00:05:06,774 Don't give us those business, señor. You're talking through 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,909 your sombrero. It was me who shoot through the window. But 51 00:05:08,942 --> 00:05:11,912 I shoot high, and that fellow ain't that tall. 52 00:05:11,945 --> 00:05:13,914 I know, but he was standing on that chair. 53 00:05:13,947 --> 00:05:15,783 Would you mind telling us who you are? 54 00:05:15,816 --> 00:05:17,718 Sure. I'm Steve Potter. 55 00:05:17,751 --> 00:05:18,952 I'm a dealer in cattle. 56 00:05:18,986 --> 00:05:20,888 Does the sheriff in town know you? 57 00:05:20,921 --> 00:05:23,924 He ought to. I voted for him in the last election. 58 00:05:24,024 --> 00:05:26,794 Well, with Blackie Dawson operating in this territory, and 59 00:05:26,827 --> 00:05:29,763 knowing that outlaw to be one of his gang, you can't blame me for 60 00:05:29,797 --> 00:05:32,800 being suspicious. I'm afraid I'll have to ask you to come 61 00:05:32,900 --> 00:05:33,967 into town with us. 62 00:05:34,001 --> 00:05:36,637 I don't blame you. I'll be glad to go along with you. 63 00:05:36,670 --> 00:05:39,607 I'll have the coroner take care of him when we get to town. 64 00:05:39,640 --> 00:05:40,908 Boy, you sure pack a punch. 65 00:05:40,941 --> 00:05:42,410 You busted my bridge. 66 00:05:42,443 --> 00:05:44,512 Let me see it. 67 00:05:44,545 --> 00:05:46,580 Say, I thought you said your name was Potter. 68 00:05:46,614 --> 00:05:47,615 Well, it is. 69 00:05:47,648 --> 00:05:49,917 What's this letter "N" stand for on your bridge? 70 00:05:49,950 --> 00:05:52,853 Oh, that? That, I guess, is just a sort of a trademark 71 00:05:52,886 --> 00:05:53,954 of the dentist. 72 00:05:53,987 --> 00:05:56,023 Have the dentist send me the bill after he fixes it. 73 00:05:56,056 --> 00:05:57,491 Oh, that won't be necessary. 74 00:05:57,525 --> 00:05:59,493 After all, you weren't entirely to blame. 75 00:05:59,527 --> 00:06:02,463 All right, let's go. 76 00:06:14,542 --> 00:06:17,545 Look there. There's No Pain who fixed the tooth. 77 00:06:17,778 --> 00:06:20,781 Wonderful. Maybe we can have him fix your bridge right now. 78 00:06:21,582 --> 00:06:24,017 Uh, no, let's ride on into town, talk to the sheriff. 79 00:06:24,051 --> 00:06:25,919 I can take care of this later. 80 00:06:25,953 --> 00:06:28,489 But I think I'm gonna have him fix my tooth, huh? 81 00:06:28,522 --> 00:06:29,723 That's a good idea, Pancho. 82 00:06:29,757 --> 00:06:30,824 We'll meet you in town, eh? 83 00:06:30,858 --> 00:06:33,794 Bueno. 84 00:06:40,934 --> 00:06:43,937 Hey! Mr. No Pain! I want to talk to you! Wait a minute! 85 00:06:56,950 --> 00:06:59,487 Hello there. How are you? 86 00:06:59,520 --> 00:07:01,922 Can I be of any professional service to you? 87 00:07:01,955 --> 00:07:03,857 Well, yeah. I want you maybe to fix my tooth. 88 00:07:03,891 --> 00:07:06,694 All right, I'll have a look at your teeth. 89 00:07:06,727 --> 00:07:08,128 Don't you realize me, Doc? 90 00:07:08,161 --> 00:07:11,164 No, I don't think I ever saw you before. But I'm not very 91 00:07:11,832 --> 00:07:13,467 good at remembering faces. 92 00:07:13,501 --> 00:07:16,504 You mean you got my face, but you can't put me, huh? Look me. 93 00:07:17,971 --> 00:07:20,974 Pancho! Well, why didn't you say so in the first place? 94 00:07:22,810 --> 00:07:25,078 My goodness. I'm glad to see you. Say, come on back here 95 00:07:25,112 --> 00:07:26,179 and then I can work on you. 96 00:07:26,213 --> 00:07:28,148 (mumbles) Yeah. Yeah. 97 00:07:28,181 --> 00:07:30,117 Well, Doctor, I didn't see you for long distance. 98 00:07:30,150 --> 00:07:32,720 That's right! 99 00:07:32,753 --> 00:07:34,655 Here we are. 100 00:07:34,688 --> 00:07:37,124 I'm just using that chair temporarily. The other one's in 101 00:07:37,157 --> 00:07:38,325 the wagon. 102 00:07:38,358 --> 00:07:41,228 Hey, this is a different kind of chair than you got before. 103 00:07:41,261 --> 00:07:43,531 Yeah. 104 00:07:43,564 --> 00:07:46,567 There we are. Now, uh, I'll have your gun, please. 105 00:07:46,800 --> 00:07:49,236 My gun? But-but why you want my gun, Doctor? 106 00:07:49,269 --> 00:07:52,472 Oh, I never work on a patient that's wearing firearms. 107 00:07:52,573 --> 00:07:55,543 You know, some people are just a little bit excitable, and I 108 00:07:55,976 --> 00:07:57,911 don't want to take any chances. 109 00:07:57,945 --> 00:08:00,948 I know, but my Uncle Ignacio always told me to wear my gun 110 00:08:03,584 --> 00:08:06,587 when I got my boots on and then I don't die with my shoes on. 111 00:08:07,087 --> 00:08:09,757 Well, alright, then, here's the gun, huh? 112 00:08:09,790 --> 00:08:10,724 All right. 113 00:08:10,758 --> 00:08:13,727 Yeah. 114 00:08:13,761 --> 00:08:16,296 You know, Doctor, last time you fixed my tooth, you told me 115 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 it wouldn't hurt no more. 116 00:08:17,364 --> 00:08:19,933 I did, did I? Open your mouth, let me take a look. 117 00:08:19,967 --> 00:08:21,234 Open. Open it wide. 118 00:08:21,268 --> 00:08:22,803 Now, which tooth is it? 119 00:08:22,836 --> 00:08:24,805 Upstairs on this side. 120 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 Are you sure? 121 00:08:25,873 --> 00:08:27,207 Sure I'm sure. 122 00:08:27,240 --> 00:08:30,243 Mm-hmm. 123 00:08:31,144 --> 00:08:34,147 What, you pull tooths with these things, too? 124 00:08:34,648 --> 00:08:37,250 No, no! That's a knife, that's a fork. I use them to eat 125 00:08:37,284 --> 00:08:40,287 my lunch with. Now just don't be so impatient. I'll have you 126 00:08:42,790 --> 00:08:45,025 just as fit as a fiddle in no time. 127 00:08:45,058 --> 00:08:46,259 I, uh... 128 00:08:46,293 --> 00:08:47,327 Oh! 129 00:08:47,360 --> 00:08:49,630 You, uh-- You know... 130 00:08:49,663 --> 00:08:52,199 You know something? It's very funny, but the hurt I got 131 00:08:52,232 --> 00:08:55,235 before, when I sit down here, I-I don't got it no more. 132 00:08:57,137 --> 00:09:00,140 Now, Pancho, listen, you're just being unduly influenced by 133 00:09:00,641 --> 00:09:03,110 the sight of that little delicate instrument there. 134 00:09:03,143 --> 00:09:06,146 But don't you worry because Dr. No Pain Norton always lives up 135 00:09:08,716 --> 00:09:10,651 to his name. Now, open your mouth. 136 00:09:10,684 --> 00:09:13,687 (mumbles) Open your mouth wide. 137 00:09:15,789 --> 00:09:16,990 Aah! 138 00:09:17,024 --> 00:09:19,860 Wait a minute. I haven't even started yet. I'll tell you when 139 00:09:20,794 --> 00:09:22,996 it hurts. 140 00:09:37,945 --> 00:09:40,614 Hello, Cisco. Hi, Potter. 141 00:09:40,648 --> 00:09:41,815 Hi. 142 00:09:41,849 --> 00:09:43,784 Oh. So you know this gentleman. 143 00:09:43,817 --> 00:09:44,852 Steve Potter? Why, yes. 144 00:09:44,885 --> 00:09:47,821 He's been handling cattle around here for some time. 145 00:09:47,855 --> 00:09:48,756 Why? What's up? 146 00:09:48,789 --> 00:09:50,824 Oh, just a little misunderstanding, Sheriff. 147 00:09:50,858 --> 00:09:53,861 We followed one of Blackie Dawson's men to his cabin. 148 00:09:53,961 --> 00:09:56,897 They were crowding him pretty hard. He rushed in on me. 149 00:09:56,930 --> 00:09:59,700 There's no telling what would've happened if Cisco hadn't got him 150 00:09:59,733 --> 00:10:00,701 through the window. 151 00:10:00,734 --> 00:10:01,769 Through the window, huh? 152 00:10:01,802 --> 00:10:03,804 Well, is he dead? 153 00:10:03,837 --> 00:10:06,306 Yes, you'll find him in his cabin. 154 00:10:06,339 --> 00:10:08,842 Well, you satisfied, Cisco? 155 00:10:08,876 --> 00:10:10,644 For the moment, yes. 156 00:10:10,678 --> 00:10:12,846 Okay. Well, if there's anything I can do, let me know, 157 00:10:12,880 --> 00:10:14,014 anytime. 158 00:10:14,047 --> 00:10:14,982 Thank you. 159 00:10:15,015 --> 00:10:16,750 Thank you, Potter. 160 00:10:16,784 --> 00:10:18,752 (door opens and closes) Sheriff? 161 00:10:25,325 --> 00:10:26,326 Yeah? 162 00:10:26,359 --> 00:10:28,796 I would like to see the coroner's report after he 163 00:10:28,829 --> 00:10:30,798 examines the body of that outlaw. 164 00:10:30,831 --> 00:10:32,966 Why? Is something bothering you? 165 00:10:33,000 --> 00:10:36,003 Plenty. Also, have the coroner check for traces of 166 00:10:36,169 --> 00:10:39,172 powder burns, the direction of the bullet, and the exact spot 167 00:10:40,273 --> 00:10:43,143 where he found the body. And if he finds the bullet, you hold 168 00:10:43,176 --> 00:10:44,111 onto it. 169 00:10:44,144 --> 00:10:47,047 All right. But what do you make of all this? 170 00:10:47,080 --> 00:10:49,649 Well, it's too early to say. 171 00:10:55,088 --> 00:10:57,958 There's a traveling dentist on the North Trail headed this 172 00:10:57,991 --> 00:10:59,392 way. 173 00:10:59,426 --> 00:11:00,560 Yeah. 174 00:11:00,593 --> 00:11:03,163 He might recognize me. He did some work on me about three 175 00:11:03,196 --> 00:11:05,465 years ago back at prison. 176 00:11:05,498 --> 00:11:07,367 Does he work alone? 177 00:11:07,400 --> 00:11:10,203 Yeah, you shouldn't have any trouble with him. 178 00:11:10,237 --> 00:11:13,140 Briggs was gonna meet us in town. He hasn't shown up yet. 179 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 He won't. I'll tell you about that later. 180 00:11:48,408 --> 00:11:51,078 There you are. Rinse the tooth out and swallow it-- 181 00:11:51,111 --> 00:11:52,880 Uh, the water I mean. 182 00:11:59,820 --> 00:12:00,754 My gun! My gun! 183 00:12:00,788 --> 00:12:02,956 Inside! 184 00:12:40,961 --> 00:12:43,964 Whoa! Whoa! 185 00:12:44,832 --> 00:12:46,099 Cisco, I'm glad to see you. 186 00:12:46,133 --> 00:12:48,268 Somebody shoot and scared the horses. 187 00:12:48,301 --> 00:12:50,403 I saw him. He was shooting into the wagon. 188 00:12:50,437 --> 00:12:53,440 Well, who in world would want to harm me, No Pain Norton, 189 00:12:54,341 --> 00:12:55,142 a friend of humanity? 190 00:12:55,175 --> 00:12:57,845 (chuckles) You get a good look at him? 191 00:12:57,878 --> 00:13:00,848 No, Pancho, I was too busy with the runaway wagon. 192 00:13:00,881 --> 00:13:03,884 My friend, if we could answer that question, we'd know who was 193 00:13:04,384 --> 00:13:07,387 behind the attack. Can't you think of anyone who wants to 194 00:13:07,620 --> 00:13:08,721 kill you? 195 00:13:08,755 --> 00:13:10,924 Well, now, that's a very delicate question, my friend, 196 00:13:10,958 --> 00:13:13,961 a very delicate question, indeed. Uh, there was a fella in 197 00:13:14,627 --> 00:13:17,831 Texas-- Oh, well, he wouldn't be in this part of the country. 198 00:13:17,931 --> 00:13:20,868 This outlaw rode in from town. Now, the only other person 199 00:13:21,134 --> 00:13:23,904 in town who knew you were heading this way was 200 00:13:23,937 --> 00:13:25,072 Steve Potter. 201 00:13:25,105 --> 00:13:27,841 Huh. You think it'd be safe for me to set up shop in town? 202 00:13:28,608 --> 00:13:31,811 You know, whoever made the attack could hunt me out again. 203 00:13:31,912 --> 00:13:32,880 Very likely. 204 00:13:32,913 --> 00:13:35,048 Yeah. Oh, I better turn back. 205 00:13:35,082 --> 00:13:38,085 Oh, no, that will not be necessary. We can get this man 206 00:13:38,618 --> 00:13:41,054 and protect you, if you'll play along. 207 00:13:41,088 --> 00:13:43,924 Play? Brother, you may call it playing, but it ain't gonna 208 00:13:43,957 --> 00:13:46,559 bring any joy to my heart. 209 00:14:29,536 --> 00:14:31,604 I didn't know who it was behind that door. What are you 210 00:14:31,638 --> 00:14:32,772 doing here? 211 00:14:32,805 --> 00:14:34,908 Well, I just dropped down to tell you I took care of that 212 00:14:34,942 --> 00:14:35,909 dentist. 213 00:14:35,943 --> 00:14:38,111 Oh, so you took care of that dentist, did you? 214 00:14:38,145 --> 00:14:40,013 Yeah, I shot him up and spooked his horses. 215 00:14:40,047 --> 00:14:42,049 Yeah, but you didn't stick around to find out whether you'd 216 00:14:42,082 --> 00:14:43,683 finished the job or not, did you? 217 00:14:43,716 --> 00:14:46,386 No. I was going to, but I saw Cisco riding up, 218 00:14:46,419 --> 00:14:48,388 so I cleared out before he got a look at me. 219 00:14:48,421 --> 00:14:50,257 Well, we'll have to give you credit for having that much 220 00:14:50,290 --> 00:14:52,625 sense. Well, for your information, that dentist is 221 00:14:52,659 --> 00:14:55,662 alive. I just passed him back on the trail, talking to Cisco. 222 00:14:56,296 --> 00:14:57,364 What's so bad about that? 223 00:14:57,397 --> 00:14:59,566 He can identify me, that's what's so bad about that. 224 00:14:59,599 --> 00:15:02,502 So? Next time, we take care of him for sure. 225 00:15:02,535 --> 00:15:05,205 We'd better if we wanna keep on working this territory. Head 226 00:15:05,238 --> 00:15:06,606 back to town, look things over. 227 00:15:06,639 --> 00:15:09,642 Check with me. 228 00:15:09,742 --> 00:15:12,679 (door opens and closes) Well, Pancho, here you are. 229 00:15:24,691 --> 00:15:27,694 You'd better take your gun off and your hat and put this on. 230 00:15:28,028 --> 00:15:29,662 What-- I'm gonna wear this? 231 00:15:29,696 --> 00:15:32,265 Sure. You're going to be a dentist, aren't you? 232 00:15:32,299 --> 00:15:34,501 Yeah, but I don't wanna dress up like a woman. 233 00:15:34,534 --> 00:15:36,103 Pancho, go on, put it on. 234 00:15:36,136 --> 00:15:37,437 I'm going to. 235 00:15:37,470 --> 00:15:39,706 Well, looks like we're ready for work. 236 00:15:39,739 --> 00:15:42,009 Yes, sir, that's right, and if our friend is at all 237 00:15:42,042 --> 00:15:45,012 interested and has done a lot of eating, he won't waste any time 238 00:15:45,045 --> 00:15:46,746 in having that bridge attended to. 239 00:15:46,779 --> 00:15:49,616 But not until he can get you alone to do the job. Then he'll 240 00:15:49,649 --> 00:15:52,019 make it impossible for you to identify him. 241 00:15:52,052 --> 00:15:54,354 Oh, brother. That's a horrible thought. 242 00:15:54,387 --> 00:15:56,556 Well, with Pancho in your place, it'll be easy for us to 243 00:15:56,589 --> 00:15:59,592 take care of him before he discovers the switch. And maybe 244 00:15:59,692 --> 00:16:02,562 we can get our hands on that dental bridge for evidence. 245 00:16:02,595 --> 00:16:03,763 Oh. Mm-hmm. 246 00:16:03,796 --> 00:16:06,499 (knock on door) Here you are, Pancho. 247 00:16:06,533 --> 00:16:08,635 You're the dentist now. Come on. 248 00:16:08,668 --> 00:16:10,603 Uh... 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,705 (knock on door) Come in. Can I do you something? 250 00:16:18,111 --> 00:16:21,114 Doc, I got an awful toothache. You gotta help me. 251 00:16:21,314 --> 00:16:22,682 You gotta do something about it. 252 00:16:22,715 --> 00:16:25,685 But first you must give me your hat, huh? 253 00:16:25,718 --> 00:16:27,687 Sit right down here. 254 00:16:27,720 --> 00:16:30,723 Now...take it easy. Now... 255 00:16:31,524 --> 00:16:34,527 Lean. Lean back, I guess. 256 00:16:34,727 --> 00:16:37,664 There. Now... 257 00:16:41,068 --> 00:16:42,569 Just a minute, Doc. 258 00:16:42,602 --> 00:16:44,671 You're not gonna use that thing on me! Not without giving me 259 00:16:44,704 --> 00:16:45,805 gas, are you? 260 00:16:45,838 --> 00:16:49,042 Gas? No, we got liquid lights in here. And it's daytime. 261 00:16:49,842 --> 00:16:52,112 It's not dark. We don't need no gas. 262 00:16:52,145 --> 00:16:54,747 The gas in those green tanks there, to kill the pain. 263 00:16:54,781 --> 00:16:57,784 Oh. But first, give me the gun, huh? Give me the gun. 264 00:16:58,651 --> 00:17:00,553 You see this gun, Doc? 265 00:17:00,587 --> 00:17:01,788 Sure I can see it. 266 00:17:01,821 --> 00:17:05,092 It's got five bullets in it, and if you hurt me, you're gonna 267 00:17:05,592 --> 00:17:08,595 get all five of 'em. So give me some of that gas. 268 00:17:09,229 --> 00:17:12,232 Oh, sure. I give you-- I give you gas. 269 00:17:27,380 --> 00:17:30,350 Hey, you better go in there and help him. 270 00:17:30,383 --> 00:17:32,719 Yeah, I guess I better. 271 00:17:32,752 --> 00:17:34,087 Oh! Wait a minute! 272 00:17:34,121 --> 00:17:35,688 That's enough, Pancho. 273 00:17:35,722 --> 00:17:38,325 Yeah, we don't want to inflate him, you know? 274 00:17:38,358 --> 00:17:39,859 Inflate him? What do you mean? 275 00:17:39,892 --> 00:17:40,760 Well... 276 00:17:40,793 --> 00:17:41,728 What are you gonna do? 277 00:17:41,761 --> 00:17:42,595 I'm gonna pull his tooth. 278 00:17:42,629 --> 00:17:44,264 Well... 279 00:17:44,297 --> 00:17:45,365 Aah! 280 00:17:45,398 --> 00:17:47,167 Be sure you pull the right one. 281 00:17:47,200 --> 00:17:49,602 I got it. Uhh! 282 00:17:49,636 --> 00:17:51,404 Uhh! 283 00:17:51,438 --> 00:17:54,274 Uhh! 284 00:17:54,307 --> 00:17:55,442 There she is. 285 00:17:55,475 --> 00:17:58,645 Oh, wait a minute. He's coming out of it. Here, take that. 286 00:17:58,678 --> 00:17:59,612 He's coming to. 287 00:17:59,646 --> 00:18:02,649 Don't worry. 288 00:18:02,882 --> 00:18:04,417 Say, Doc... 289 00:18:04,451 --> 00:18:06,619 Yes. Over here. 290 00:18:06,653 --> 00:18:08,555 Say, Doc, you're all right. 291 00:18:08,588 --> 00:18:10,457 I didn't feel a thing. 292 00:18:10,490 --> 00:18:12,659 That thing didn't come out of me, did it? 293 00:18:12,692 --> 00:18:15,328 Sure, it come out of your face. You mean he didn't hurt 294 00:18:15,362 --> 00:18:18,365 you when-- I mean it didn't hurt when I pulled the tooth out? 295 00:18:18,598 --> 00:18:19,632 Didn't hurt? 296 00:18:19,666 --> 00:18:21,634 Lucky for you it didn't because I got a mighty short 297 00:18:21,668 --> 00:18:24,671 temper. Like what happened at that eating place yesterday. 298 00:18:24,771 --> 00:18:25,638 What's the matter? 299 00:18:25,672 --> 00:18:26,873 Something bad happened? 300 00:18:26,906 --> 00:18:29,609 For them, yeah. I shot up the place so bad, they couldn't open 301 00:18:29,642 --> 00:18:32,645 up today. They tried to overcharge me! By the way, Doc, 302 00:18:34,647 --> 00:18:36,483 what do I owe you? 303 00:18:36,516 --> 00:18:38,785 Owe me? For what? For what? 304 00:18:38,818 --> 00:18:41,188 For yanking that tooth of mine. 305 00:18:41,221 --> 00:18:43,823 Oh, you don't owe me something. No, no, that's what 306 00:18:43,856 --> 00:18:46,859 you call "on the house." I will even give you your tooth back. 307 00:18:47,394 --> 00:18:48,027 There you are, here. 308 00:18:48,060 --> 00:18:49,629 Mighty generous of you, Doc. 309 00:18:49,662 --> 00:18:51,831 I'm gonna send all my friends to you. 310 00:18:51,864 --> 00:18:53,800 Yeah. Thank me very much for coming, yeah? And come some 311 00:18:53,833 --> 00:18:55,468 other time. Adios, amigo. 312 00:18:55,502 --> 00:18:58,238 Good-bye. You tell all your friends I'll be right here, 313 00:18:58,271 --> 00:19:01,274 ready to pull their tooth. 314 00:19:01,374 --> 00:19:02,575 Pancho. 315 00:19:02,609 --> 00:19:03,776 Yeah. 316 00:19:03,810 --> 00:19:05,945 I don't mind you not charging him for your work, but did you 317 00:19:05,978 --> 00:19:08,948 hear what he said? He's gonna bring all of his friends here 318 00:19:08,981 --> 00:19:10,317 for free. 319 00:19:10,350 --> 00:19:11,918 Yeah, you hear what he say. 320 00:19:11,951 --> 00:19:15,154 I hear what he say. You see what he have? A big gun with five 321 00:19:15,622 --> 00:19:17,857 bullets...for me. 322 00:19:17,890 --> 00:19:20,760 All right, all right, how do I get him out here? 323 00:19:20,793 --> 00:19:22,562 Just tell him it's an emergency. Tell him I'll pay him 324 00:19:22,595 --> 00:19:25,532 double. Get him to drive out here in that silly wagon of his. 325 00:19:25,565 --> 00:19:28,568 And no rough stuff, not if you can help it. I want that guy in 326 00:19:28,668 --> 00:19:31,671 shape to work on me when he gets here. Now, go on! Get started! 327 00:19:54,894 --> 00:19:56,529 Hey, Doc. 328 00:19:56,563 --> 00:19:58,531 Yeah. What can I do you for? 329 00:19:58,565 --> 00:20:01,234 My boss out at the ranch has got a tooth that's killing him. 330 00:20:01,268 --> 00:20:02,369 Get your things and let's go. 331 00:20:02,402 --> 00:20:03,236 He'll pay you double. 332 00:20:03,270 --> 00:20:04,404 How long has he had it? 333 00:20:04,437 --> 00:20:05,438 Who's he? 334 00:20:05,472 --> 00:20:06,506 He's my assistant. 335 00:20:06,539 --> 00:20:07,674 Does he have to go, too? 336 00:20:07,707 --> 00:20:09,642 Oh, I never do no work without him. 337 00:20:09,676 --> 00:20:11,511 Well, all right, both of you come along. 338 00:20:11,544 --> 00:20:12,645 Well, now, wait a minute. 339 00:20:12,679 --> 00:20:13,680 We ain't dressed for traveling. 340 00:20:13,713 --> 00:20:16,549 You're dressed for fixing teeth. That'll do fine. 341 00:20:16,649 --> 00:20:17,584 No, you won't need a gun. 342 00:20:17,617 --> 00:20:20,620 Come on, hurry up. 343 00:20:30,630 --> 00:20:33,633 You see, Sheriff, the coroner said that he found traces of 344 00:20:34,367 --> 00:20:37,370 powder in his shirt. That means that he was shot in the cabin. 345 00:20:40,573 --> 00:20:43,576 That's right. Now, if Potter is Blackie Dawson, he had to 346 00:20:44,444 --> 00:20:47,447 shoot him down to keep him from talking. But how are we gonna 347 00:20:47,580 --> 00:20:49,549 prove it now? 348 00:20:49,582 --> 00:20:51,584 That dental bridge of his. 349 00:20:51,618 --> 00:20:52,619 That might do the trick. 350 00:20:52,652 --> 00:20:53,786 Dental bridge? 351 00:20:53,820 --> 00:20:56,989 That's right. It might help No Pain identify Potter as the 352 00:20:57,557 --> 00:20:58,825 man we're looking for. 353 00:20:58,858 --> 00:21:00,660 How? 354 00:21:00,693 --> 00:21:03,696 You see, No Pain can identify every piece of work he's ever 355 00:21:05,732 --> 00:21:08,735 done, and he also can tell you for whom he did it. 356 00:21:08,935 --> 00:21:10,503 Oh. 357 00:21:10,537 --> 00:21:12,572 I'm gonna follow along those lines. 358 00:21:12,605 --> 00:21:13,506 All right. 359 00:21:13,540 --> 00:21:16,576 If there is anything new, I'll let you know. 360 00:21:33,092 --> 00:21:35,595 Hyah! 361 00:21:48,007 --> 00:21:50,643 What did you want me to stop for? 362 00:21:50,677 --> 00:21:52,645 Well, I'm commencing to smell the fishes. 363 00:21:52,679 --> 00:21:53,780 What's the idea of stopping? 364 00:21:53,813 --> 00:21:56,115 Well, I happen to think I leave some frijoles cooking in 365 00:21:56,148 --> 00:21:57,417 the kitchen. They're gonna burn. 366 00:21:57,450 --> 00:21:58,551 So let 'em burn. 367 00:21:58,585 --> 00:22:01,421 Let them burn? But frijoles is more important to Pancho. 368 00:22:01,454 --> 00:22:04,457 All right, we'll do it the hard way. Get down. 369 00:22:43,830 --> 00:22:46,833 Now, my friend, stop the wagon and throw your guns away. 370 00:22:47,434 --> 00:22:48,267 Whoa! 371 00:22:48,300 --> 00:22:51,103 That's Cisco, and his voice sounds good. 372 00:23:14,226 --> 00:23:16,763 Hello, Doc. I got a little job for you. 373 00:23:16,796 --> 00:23:18,731 Well, I don't seem to remember you. 374 00:23:18,765 --> 00:23:20,967 You will when you take a look at this dental bridge. 375 00:23:21,000 --> 00:23:22,134 Needs fixing. 376 00:23:22,168 --> 00:23:24,671 "Blackie Dawson, state penitentiary," huh? 377 00:23:24,704 --> 00:23:26,706 That's right. I knew you'd remember. 378 00:23:26,739 --> 00:23:29,742 That's exactly what I wanted to hear you say. 379 00:24:06,613 --> 00:24:09,616 (laughing) You know something funny, Cisco? 380 00:24:12,284 --> 00:24:13,452 No, what? 381 00:24:13,486 --> 00:24:16,489 The doctor, he forget to fix Blackie's tooth bridge before 382 00:24:16,523 --> 00:24:18,825 they take him away. 383 00:24:18,858 --> 00:24:21,494 He'll have plenty of time to have that fixed when he gets in 384 00:24:21,528 --> 00:24:22,662 the penitentiary. 385 00:24:22,695 --> 00:24:23,696 Say, by the way, Pancho. 386 00:24:23,730 --> 00:24:24,497 Yeah? 387 00:24:24,531 --> 00:24:27,199 Did the doctor fix your other tooth? 388 00:24:27,233 --> 00:24:30,236 Oh, no, Cisco, no. I got too many tooths anyhow. 389 00:24:31,671 --> 00:24:33,573 Oh, Pancho! 390 00:24:33,606 --> 00:24:36,609 Oh, Cisco! 391 00:24:43,049 --> 00:24:44,617 Good-bye, amigos! 392 00:24:44,651 --> 00:24:46,653 See you soon! 29744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.