Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,389 --> 00:01:42,170
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
2
00:01:42,895 --> 00:01:46,737
Τα Απόκρυφα Ευαγγέλια γράφτηκαν
από τους πρώτους Χριστιανούς.
3
00:01:46,857 --> 00:01:51,445
Αφηγούνται γεγονότα που απουσιάζουν
από την Καινή Διαθήκη.
4
00:01:53,864 --> 00:01:57,993
Βασισμένο στο
Παιδικό Ευαγγέλιο του Θωμά
5
00:03:54,693 --> 00:03:56,445
Έρχονται γι' αυτόν.
6
00:03:58,364 --> 00:03:59,411
Ποιοι;
7
00:03:59,531 --> 00:04:00,658
Ο Βασιλιάς.
8
00:04:02,826 --> 00:04:04,244
Να τον σκοτώσουν.
9
00:04:50,457 --> 00:04:54,837
Η άρνηση υπακοής στη διαταγή
τιμωρείται με θάνατο.
10
00:04:55,796 --> 00:04:58,882
-Το μωρό μου! Λυπηθείτε με!
-Φέρ' το 'δω!
11
00:05:00,592 --> 00:05:05,055
Δώστε μας το βρέφος.
12
00:05:11,437 --> 00:05:12,646
Δώσ' το μου.
13
00:05:17,151 --> 00:05:19,278
Δώσε μου το παιδί.
14
00:05:28,537 --> 00:05:29,543
Ε, εσείς!
15
00:05:29,663 --> 00:05:31,123
Σταματήστε.
16
00:05:32,041 --> 00:05:33,132
Τι 'χει μέσα;
17
00:05:42,301 --> 00:05:43,677
Πηγαίνετε.
18
00:07:49,386 --> 00:07:52,139
ΕΤΟΣ 15
19
00:08:15,120 --> 00:08:18,457
Τι γινόμαστε όταν πεθαίνουμε;
20
00:08:24,546 --> 00:08:27,466
Όλα αυτά τα χρόνια κρυβόμαστε.
21
00:08:29,843 --> 00:08:32,095
Κυνηγημένοι από παντού.
22
00:08:35,474 --> 00:08:39,399
Εσύ τον έφερες στον κόσμο
να περπατήσει στη Γη
23
00:08:39,519 --> 00:08:41,855
και ν' απειλήσει τους θεούς τους.
24
00:08:45,817 --> 00:08:48,028
Κι αυτό ακριβώς κάνει.
25
00:09:00,916 --> 00:09:04,253
Έχει μια δύναμη
που δεν χωράει ο νους του.
26
00:09:05,379 --> 00:09:07,923
Μια δύναμη που δεν μπορώ να ελέγξω.
27
00:09:12,678 --> 00:09:14,805
Η συμφορά μάς κυνηγάει.
28
00:09:17,766 --> 00:09:19,184
Δείξε μου τον δρόμο.
29
00:09:20,060 --> 00:09:22,688
Βοήθα με να τους προστατέψω.
30
00:09:23,689 --> 00:09:25,826
Βοήθα με να διατηρήσω την πίστη μου.
31
00:09:26,566 --> 00:09:27,818
Η πίστη,
32
00:09:28,568 --> 00:09:30,862
είναι η μόνη μου δύναμη
33
00:09:31,530 --> 00:09:33,440
απέναντι στον ίδιο τον διάβολο.
34
00:10:12,029 --> 00:10:13,827
Καλή δουλειά.
35
00:10:13,947 --> 00:10:15,657
Σου 'χω δουλειά.
36
00:10:18,285 --> 00:10:20,620
Πρέπει να την τελειώσουμε για τον ναό.
37
00:10:24,916 --> 00:10:27,002
Είδωλα δεν φτιάχνεις;
38
00:10:28,837 --> 00:10:30,756
Ο θεός σου θα σε συγχωρέσει.
39
00:10:33,467 --> 00:10:35,719
Άλλη δουλειά δεν έχω.
40
00:11:28,897 --> 00:11:31,608
Βρήκα δουλειά κι ένα σπίτι.
41
00:11:55,340 --> 00:11:56,550
Κοίτα, μητέρα.
42
00:11:59,469 --> 00:12:01,680
Πρώτη φορά βλέπω τέτοια.
43
00:12:32,002 --> 00:12:33,170
Ευχαριστώ.
44
00:12:35,464 --> 00:12:36,715
Πώς σε λένε;
45
00:12:39,384 --> 00:12:40,469
Λίλιθ.
46
00:12:40,969 --> 00:12:42,179
Είναι αμίλητη.
47
00:12:47,559 --> 00:12:49,696
Πήγαινε να βοηθήσεις τον πατέρα σου.
48
00:12:51,229 --> 00:12:52,689
Όμορφο αγόρι.
49
00:12:54,916 --> 00:12:56,366
Δε σου μοιάζει.
50
00:13:05,118 --> 00:13:06,661
Τι τρέχει, πατέρα;
51
00:13:07,621 --> 00:13:09,252
Από πού είστε;
52
00:13:09,372 --> 00:13:10,582
Απ' τη Δύση.
53
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
Πέρα απ' την έρημο.
54
00:13:32,437 --> 00:13:34,444
Θα ζούμε στο σκοτάδι.
55
00:13:34,564 --> 00:13:37,155
Για καλό γίνεται.
56
00:13:37,275 --> 00:13:39,945
Πάνε χρόνια.
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
57
00:13:41,696 --> 00:13:44,246
Ξεχνάς πως μπορεί να μας ανακαλύψουν.
58
00:13:44,366 --> 00:13:45,825
Δεν ξεχνώ.
59
00:13:46,493 --> 00:13:48,535
Όμως δεν πρέπει να ζει με τον φόβο.
60
00:13:48,954 --> 00:13:50,455
Λίλιθ, μέσα!
61
00:14:14,187 --> 00:14:16,006
Γιατί το κάνεις αυτό, πατέρα;
62
00:14:16,606 --> 00:14:20,318
Αν μπει πνεύμα πονηρό
στο σπίτι τη νύχτα,
63
00:14:21,945 --> 00:14:25,323
θα φανούν πατημασιές κόκορα στην άμμο.
64
00:14:30,453 --> 00:14:33,582
Γιατί είπες ψέματα
στη γειτόνισσα για το ποιοι είμαστε;
65
00:14:34,332 --> 00:14:37,544
-Για να σε προστατέψω.
-Μην τις πλησιάζεις αυτές.
66
00:14:40,422 --> 00:14:42,165
Έπλυνες τα χέρια σου;
67
00:14:43,008 --> 00:14:44,843
Οι ακάθαρτοι σαλεύουν.
68
00:14:58,648 --> 00:15:00,194
Πρέπει να προσευχηθείς.
69
00:15:01,026 --> 00:15:02,073
Το έκανα.
70
00:15:02,193 --> 00:15:06,656
Αν έσφαλες,
πρέπει να ζητήσεις συγχώρεση.
71
00:15:36,019 --> 00:15:37,019
Πατέρα.
72
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
Νηστεύω.
73
00:15:41,941 --> 00:15:44,319
Έχεις την ηλικία να κάνεις το ίδιο.
74
00:15:45,362 --> 00:15:47,911
Για να εξαγνιστώ.
75
00:15:48,031 --> 00:15:50,956
Το κενό μάς δίνει τη δύναμη
76
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
ν' αντισταθούμε στον Σατανά.
77
00:15:57,457 --> 00:15:59,209
Με τι μοιάζει;
78
00:16:02,921 --> 00:16:04,756
Με τον καθένα μας.
79
00:16:10,178 --> 00:16:14,099
Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε
υπάρχει αδυναμία.
80
00:16:16,142 --> 00:16:17,592
Τον έχεις δει ποτέ;
81
00:16:23,942 --> 00:16:26,903
Μίλησα με τον Ραβίνο.
82
00:16:28,279 --> 00:16:30,657
Σε περιμένει μετά το Σάββατο.
83
00:16:31,574 --> 00:16:33,743
Θα τον βοηθάς στο σχολείο.
84
00:17:30,550 --> 00:17:32,093
Εγώ είμαι, αγάπη μου.
85
00:17:38,099 --> 00:17:39,314
Το ξέρω.
86
00:17:39,434 --> 00:17:40,602
Έλα.
87
00:17:46,608 --> 00:17:47,901
Εγώ είμαι.
88
00:17:51,404 --> 00:17:52,530
Το ξέρω.
89
00:17:58,203 --> 00:18:00,585
Απομάκρυνε από το στόμα σου το ψεύδος,
90
00:18:00,705 --> 00:18:03,500
απόρριψε τα διεστραμμένα λόγια.
91
00:18:09,964 --> 00:18:12,055
Τα μάτια σου να κοιτούν ίσια μπροστά
92
00:18:12,175 --> 00:18:14,636
και το βλέμμα σου να είναι προσηλωμένο.
93
00:18:20,308 --> 00:18:22,607
Εξέταζε την τροχιά των ποδιών σου
94
00:18:22,727 --> 00:18:25,188
και βάδιζε σε δρόμους ασφαλείς.
95
00:18:30,068 --> 00:18:33,410
Μην παρεκκλίνεις
ούτε δεξιά ούτε αριστερά
96
00:18:33,530 --> 00:18:35,697
και απομάκρυνε το πόδι σου απ' το κακό.
97
00:18:37,992 --> 00:18:39,285
Προσέξτε.
98
00:18:40,578 --> 00:18:45,505
"Όσα είναι ψηλά στον ουρανό
ή χαμηλά στη Γη,
99
00:18:45,625 --> 00:18:48,466
"ή μέσα στα νερά κάτω από τη Γη.
100
00:18:48,586 --> 00:18:50,343
"Μην τα προσκυνήσεις,
101
00:18:50,463 --> 00:18:53,638
"μήτε να τα λατρέψεις,
διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου,
102
00:18:53,758 --> 00:18:58,017
"Θεός ζηλόφθον, που τιμωρώ
τις αμαρτίες γονέων στα τέκνα
103
00:18:58,137 --> 00:19:00,390
"έως τρίτης και τετάρτης γενεάς."
104
00:19:13,027 --> 00:19:14,362
Κατέβα από 'κει.
105
00:19:16,114 --> 00:19:18,121
Κατέβα, θα χτυπήσεις.
106
00:19:18,241 --> 00:19:20,159
Θα με βοηθήσεις;
107
00:19:29,586 --> 00:19:31,004
Πώς σε λένε;
108
00:19:33,631 --> 00:19:35,675
Γιατί δεν είσαι στο σχολείο;
109
00:19:36,467 --> 00:19:39,679
-Δεν σε στέλνει ο πατέρας σου;
-Δεν έχω πατέρα.
110
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
Μητέρα τότε;
111
00:19:44,517 --> 00:19:46,102
Όλη μέρα παίζω.
112
00:19:49,230 --> 00:19:50,821
Θες να παίξεις μαζί μου;
113
00:20:16,382 --> 00:20:17,759
Είναι λεπρός.
114
00:20:30,313 --> 00:20:31,439
Περίμενε!
115
00:20:32,148 --> 00:20:34,359
Δεν ακουμπάμε τους ακάθαρτους.
116
00:20:40,073 --> 00:20:42,528
Δες πόσο κοντά
μπορείς να πας το χέρι σου.
117
00:20:43,576 --> 00:20:44,849
Δεν είναι τίποτα.
118
00:20:51,626 --> 00:20:52,919
Όλα καλά.
119
00:21:10,395 --> 00:21:11,395
Άντε.
120
00:21:11,938 --> 00:21:13,064
Δοκίμασε.
121
00:21:31,290 --> 00:21:33,506
Τον ακούμπησε! Ακούμπησε τον μιαρό!
122
00:21:33,626 --> 00:21:35,091
Άγγιξε τον ακάθαρτο!
123
00:21:35,211 --> 00:21:36,393
Μείνετε μακριά!
124
00:21:37,880 --> 00:21:40,883
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
Θα πεθάνει.
125
00:21:45,805 --> 00:21:47,937
Χρόνια τώρα είμαι δίπλα του
126
00:21:48,057 --> 00:21:51,269
και βλέπω μόνο ένα μίασμα.
127
00:21:52,061 --> 00:21:53,312
Ακάθαρτος,
128
00:21:54,022 --> 00:21:55,398
βρόμικος,
129
00:21:56,357 --> 00:21:57,567
θνητός.
130
00:21:59,402 --> 00:22:02,822
Σε ικετεύω, πες μου:
από πού έρχεται;
131
00:22:03,448 --> 00:22:05,491
Είναι απ' τους αγγέλους σου;
132
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
Ή απ' τους δαίμονες;
133
00:22:11,456 --> 00:22:13,291
Είναι ο Υιός σου;
134
00:22:43,446 --> 00:22:44,864
Ξύπνα!
135
00:22:50,803 --> 00:22:52,972
Φωνάζεις στον ύπνο σου.
136
00:22:56,042 --> 00:22:58,257
Άσε με να κοιμηθώ μέσα.
137
00:22:58,377 --> 00:23:01,422
Θα μπεις μόνο
όταν σταματήσεις να φωνάζεις.
138
00:23:04,133 --> 00:23:05,802
Άσε με να μπω.
139
00:23:08,805 --> 00:23:10,890
Όνειρο ήταν.
140
00:23:11,432 --> 00:23:13,773
Στην ηλικία σου,
δεν καταλαβαίνεις τη διαφορά;
141
00:23:13,893 --> 00:23:15,686
-Τη μαμά μου θέλω!
-Προσευχήσου!
142
00:23:16,187 --> 00:23:17,730
Τώρα. Εμπρός!
143
00:23:18,940 --> 00:23:21,781
Σωστά όμως, όπως σ' έμαθα.
144
00:23:21,901 --> 00:23:24,242
Ο κατοικών εν βοηθεία του Υψίστου
145
00:23:24,362 --> 00:23:27,203
εν σκέπη του Θεού του ουρανού
αυλισθήσεται.
146
00:23:27,323 --> 00:23:30,665
Ερεί τω Κυρίω·
αντιλήπτωρ μου ει και καταφυγή μου·
147
00:23:30,785 --> 00:23:31,958
Ξανά.
148
00:23:32,078 --> 00:23:35,044
Ο κατοικών εν βοηθεία του Υψίστου
149
00:23:35,164 --> 00:23:38,756
εν σκέπη…
150
00:23:38,876 --> 00:23:41,217
… του Θεού του ουρανού
αυλισθήσεται.
151
00:23:41,337 --> 00:23:43,965
Ερεί τω Κυρίω·
αντιλήπτωρ μου ει…
152
00:26:05,356 --> 00:26:06,732
Αγόρι μου.
153
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
Με γιάτρεψες.
154
00:26:18,953 --> 00:26:20,538
Σε παρακαλώ…
155
00:26:22,790 --> 00:26:24,250
Άγγιξέ με.
156
00:26:27,670 --> 00:26:29,886
-Ακούμπησέ με!
-Σώπα, σε ικετεύω.
157
00:26:30,006 --> 00:26:31,757
Είσαι θεϊκός.
158
00:26:32,758 --> 00:26:33,926
Είσαι θεϊκός.
159
00:26:40,141 --> 00:26:41,642
Πρέπει να φύγεις.
160
00:26:43,060 --> 00:26:44,520
Είσαι θεϊκός.
161
00:26:51,819 --> 00:26:53,696
Φύγε σε παρακαλώ.
162
00:26:56,699 --> 00:27:00,202
Ακούμπησέ με. Κάνε με καλά.
163
00:27:01,537 --> 00:27:02,788
Άγγιξέ με.
164
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Βρήκα τάμα στην πόρτα το πρωί.
165
00:28:38,592 --> 00:28:41,887
-Τι το 'κανες;
-Το 'κρυψα στις καλαμιές.
166
00:28:44,432 --> 00:28:46,267
Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ.
167
00:28:47,017 --> 00:28:49,395
Το όνομά του θα μαθευτεί παντού.
168
00:28:50,438 --> 00:28:52,236
Είναι παιδί.
169
00:28:52,356 --> 00:28:56,485
Είναι ακάθαρτος, μιαρός, μες στη βρόμα.
170
00:28:59,989 --> 00:29:02,950
Αν θες να ριζώσει εδώ και να μάθει,
171
00:29:03,742 --> 00:29:04,915
άσ' τον ήσυχο.
172
00:29:05,035 --> 00:29:06,700
Γιατί τον τιμωρείς κι άλλο;
173
00:29:06,820 --> 00:29:09,139
Δε μ' ευχαριστεί να τον τιμωρώ.
174
00:29:10,199 --> 00:29:11,859
Μόνο έτσι μαθαίνει.
175
00:29:13,002 --> 00:29:15,504
Κάνοντας θυσίες.
176
00:29:17,039 --> 00:29:19,339
Πρέπει να του μάθω αυτά τα πράγματα.
177
00:29:27,308 --> 00:29:29,894
Γιατί στρέφεις αλλού το βλέμμα;
178
00:29:30,978 --> 00:29:32,480
Από σεμνότητα.
179
00:31:11,662 --> 00:31:14,915
Το αγόρι είναι θεϊκό.
180
00:31:19,211 --> 00:31:21,630
Το αγόρι είναι θεϊκό.
181
00:33:29,758 --> 00:33:33,475
-Δεν είναι κοντά;
-Είπες ένα πόδι το καθένα.
182
00:33:33,595 --> 00:33:36,020
Ενάμισι πόδι, αυτό είπα.
183
00:33:36,140 --> 00:33:38,050
Μου είπες ένα πόδι την καθεμιά.
184
00:33:39,226 --> 00:33:41,108
Δέκα νομίσματα το ράφι ήταν.
185
00:33:41,228 --> 00:33:43,147
Το μήκος είναι λάθος.
186
00:33:44,189 --> 00:33:45,649
Άντε, οκτώ τότε.
187
00:33:57,077 --> 00:33:58,620
Δεν το θέλω.
188
00:34:00,330 --> 00:34:01,498
Γιατί;
189
00:34:02,458 --> 00:34:03,792
Με έσπρωξες!
190
00:34:07,004 --> 00:34:08,141
Σ' άρεσε όμως.
191
00:34:10,340 --> 00:34:11,425
Όχι;
192
00:34:17,389 --> 00:34:19,892
Απαγορεύονται τα παιχνίδια των ειδωλολατρών.
193
00:34:20,768 --> 00:34:22,269
Ποιος στο 'πε;
194
00:34:22,686 --> 00:34:23,823
Ο πατέρας μου.
195
00:34:30,402 --> 00:34:32,070
Είναι ο δυνάστης σου.
196
00:34:39,569 --> 00:34:40,569
Κράτα το.
197
00:34:42,956 --> 00:34:44,374
Κρυφά.
198
00:34:46,168 --> 00:34:48,670
Η ηδονή είναι μεγαλύτερη στα κρυφά.
199
00:35:00,265 --> 00:35:01,849
Θες να μάθεις ένα μυστικό;
200
00:35:14,863 --> 00:35:17,136
Ξέρω έναν που μπορεί να σε ελευθερώσει.
201
00:35:26,250 --> 00:35:28,250
Έλα να με βρεις στους ακάθαρτους.
202
00:35:30,879 --> 00:35:32,172
Έλα!
203
00:35:38,262 --> 00:35:40,722
Η πίστη μου ραγίζει.
204
00:35:45,644 --> 00:35:47,271
Σε ικετεύω.
205
00:35:48,063 --> 00:35:51,275
Πόσο πρέπει να περιμένω
για να ξαναδώ το φως σου;
206
00:38:09,871 --> 00:38:10,871
Βοήθεια!
207
00:38:12,457 --> 00:38:14,501
Βοηθήστε μας!
208
00:38:58,003 --> 00:39:00,260
Εσύ το έκανες αυτό!
209
00:39:00,380 --> 00:39:01,798
Το αγόρι!
210
00:39:04,760 --> 00:39:05,927
Τι συνέβη;
211
00:39:06,511 --> 00:39:07,596
Άσ' τον.
212
00:39:09,014 --> 00:39:11,521
-Μπήκες σπίτι τους;
-Τι λες τώρα;
213
00:39:11,641 --> 00:39:13,176
Ναι ή όχι;
214
00:39:14,061 --> 00:39:15,145
Όχι.
215
00:39:18,607 --> 00:39:20,035
Δεν τον πιστεύω.
216
00:39:20,525 --> 00:39:22,694
Δεκάρα δεν δίνω αν με πιστεύεις.
217
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Πατέρα!
218
00:39:49,012 --> 00:39:50,376
Πού το βρήκες αυτό;
219
00:39:51,723 --> 00:39:53,105
-Προσευχήσου!
-Όχι.
220
00:39:53,225 --> 00:39:56,561
-Εμπρός!
-Γιατί να σ' ακούσω;
221
00:40:00,565 --> 00:40:03,824
Εμένα δεν μ' ακούς, τη μάνα σου όμως;
222
00:40:03,944 --> 00:40:05,904
κι εκείνη ακούει εμένα.
223
00:40:06,571 --> 00:40:08,365
Θα φύγω μαζί της.
224
00:40:09,199 --> 00:40:12,190
Μπορείς να φύγεις.
Εκείνη όμως δε θα 'ρθει μαζί σου.
225
00:40:12,310 --> 00:40:15,127
Θα σ' αφήσω μόνο στην ερημιά
226
00:40:15,247 --> 00:40:17,457
να τριγυρνάς όσο θέλεις.
227
00:40:19,251 --> 00:40:22,050
Πού θα πας;
Πού θα βρεις νερό να πιεις;
228
00:40:22,170 --> 00:40:24,886
Θα κρύβεσαι σαν ζητιάνος,
229
00:40:25,006 --> 00:40:27,597
ζητιανεύοντας από σαλεμένους ιερείς…
230
00:40:27,717 --> 00:40:31,476
που ταΐζουν κροκόδειλους
και προσκυνούν είδωλα.
231
00:40:31,596 --> 00:40:33,140
Αλλιώς, θα πέθαινες!
232
00:40:33,824 --> 00:40:36,518
Χωρίς την προστασία μου.
233
00:40:37,269 --> 00:40:38,854
Θα 'σουν νεκρός!
234
00:41:03,495 --> 00:41:04,895
Πρέπει να φύγουμε!
235
00:41:14,014 --> 00:41:15,390
Τι άλλο χρειάζεσαι;
236
00:41:16,766 --> 00:41:18,630
Σου το 'πα, πρέπει να φύγουμε.
237
00:41:22,772 --> 00:41:23,772
Καλά.
238
00:41:24,399 --> 00:41:27,611
Φεύγουμε σε λίγες μέρες,
να τελειώσω τη δουλειά.
239
00:41:29,446 --> 00:41:31,031
Είναι αθώος.
240
00:41:32,574 --> 00:41:35,410
Πώς ξέρεις ότι είναι αθώος;
241
00:41:36,745 --> 00:41:38,663
Απ' την πίστη μας.
242
00:41:40,081 --> 00:41:42,631
Επειδή ξέρουμε ποιος είναι.
243
00:41:42,751 --> 00:41:44,299
Είναι όμως σωστό;
244
00:41:44,419 --> 00:41:46,046
Είναι δίκαιο;
245
00:41:49,216 --> 00:41:51,343
Είναι ο Σωτήρας μας.
246
00:41:53,511 --> 00:41:56,014
Άσ' τον να βρει τον δρόμο του.
247
00:42:46,731 --> 00:42:48,024
Ήρθες.
248
00:42:57,784 --> 00:42:59,452
Θέλω να σου δείξω κάτι.
249
00:43:44,164 --> 00:43:45,165
Λίλιθ.
250
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
Πέθανε;
251
00:43:48,852 --> 00:43:54,299
Ξεκουράζεται σ' αυτόν τον βαθύ ύπνο
που προηγείται του θανάτου.
252
00:43:55,442 --> 00:43:57,052
Σύντομα θα πεθάνει.
253
00:44:02,891 --> 00:44:04,710
Θα μπορούσες να τη βοηθήσεις.
254
00:44:13,735 --> 00:44:15,281
Η τιμωρία των Ανθρώπων.
255
00:44:15,862 --> 00:44:17,572
Τι έκαναν;
256
00:44:18,782 --> 00:44:20,492
Κατηγορούνται για μαγεία.
257
00:44:22,786 --> 00:44:25,538
Καλούν το κακό.
258
00:44:29,000 --> 00:44:30,627
Δεν είναι παράξενο;
259
00:44:32,670 --> 00:44:37,008
Είμαστε όλοι
φτιαγμένοι από την ίδια σάρκα,
260
00:44:38,176 --> 00:44:39,594
τα ίδια οστά,
261
00:44:40,512 --> 00:44:41,603
το ίδιο αίμα.
262
00:44:44,349 --> 00:44:46,893
Κι όμως, κάποιοι γίνονται κακοί.
263
00:44:50,230 --> 00:44:52,690
Άλλοι γίνονται καλοί.
264
00:44:56,236 --> 00:44:59,614
Τι εννοούμε όμως όταν λέμε
πως ένας άνθρωπος είναι κακός;
265
00:45:02,200 --> 00:45:06,287
Σημαίνει απλώς πως πάψαμε
να προσπαθούμε να τον καταλάβουμε.
266
00:45:09,791 --> 00:45:12,252
Θα το μάθω στον Γολγοθά.
267
00:45:20,468 --> 00:45:22,220
Σε φοβίζει;
268
00:45:24,256 --> 00:45:25,557
Όχι.
269
00:45:27,158 --> 00:45:28,810
Με θλίβει.
270
00:45:31,729 --> 00:45:33,606
Νιώθω τον πόνο τους.
271
00:45:40,947 --> 00:45:42,699
Και τον δικό σου.
272
00:45:54,002 --> 00:45:56,212
Πρέπει να γυρίσω στον πατέρα μου.
273
00:45:56,980 --> 00:45:58,080
Δεν είναι.
274
00:46:00,049 --> 00:46:01,676
Δεν είναι τι;
275
00:46:08,183 --> 00:46:10,268
Δεν είναι πατέρας σου.
276
00:46:16,316 --> 00:46:17,567
Ποια είσαι;
277
00:46:19,694 --> 00:46:21,659
Ξέρεις ποια είμαι.
278
00:46:21,779 --> 00:46:23,156
Μα ποια είσαι;
279
00:46:25,658 --> 00:46:28,661
Πώς σε φωνάζουν όταν δεν είσαι μπροστά;
280
00:46:31,289 --> 00:46:34,042
Σε ψάχνω τόσο καιρό.
281
00:46:37,712 --> 00:46:39,677
Σου είπαν ψέματα.
282
00:46:39,797 --> 00:46:41,843
Θα καταλάβεις πως λέω την αλήθεια!
283
00:46:45,470 --> 00:46:46,888
Μίλα μου.
284
00:46:48,923 --> 00:46:52,352
Πάμε να φύγουμε μαζί,
μπορώ να σε προστατέψω.
285
00:46:53,770 --> 00:46:55,188
Το ξέρω.
286
00:46:56,272 --> 00:46:59,526
Όπου και να πάμε,
θα βρούμε τους ίδιους ανθρώπους.
287
00:47:02,737 --> 00:47:04,322
Θα φύγουμε σύντομα.
288
00:47:05,490 --> 00:47:07,747
Όπως θέλει ο πατέρας σου.
289
00:47:07,867 --> 00:47:09,536
Είναι πατέρας μου;
290
00:47:12,789 --> 00:47:15,083
-Γιατί το ρωτάς αυτό;
-Είναι;
291
00:47:16,209 --> 00:47:18,255
Ποιος σου το έβαλε αυτό στο μυαλό;
292
00:47:19,045 --> 00:47:20,260
Ποιος;
293
00:47:20,380 --> 00:47:22,679
-Ένα παιδί.
-Ποιο παιδί;
294
00:47:22,799 --> 00:47:25,176
Ένα παιδί που ζει με τους ακάθαρτους.
295
00:47:30,557 --> 00:47:32,058
Είναι πατέρας μου;
296
00:47:34,435 --> 00:47:35,562
Ναι…
297
00:47:36,479 --> 00:47:37,479
είναι.
298
00:47:51,953 --> 00:47:53,746
Μου λες ψέματα.
299
00:48:45,715 --> 00:48:46,716
Μίλα.
300
00:49:21,918 --> 00:49:23,461
Πώς σε λένε;
301
00:49:26,654 --> 00:49:27,654
Μίλα.
302
00:49:27,774 --> 00:49:29,759
Το όνομά μας… Λεγεών.
303
00:49:35,264 --> 00:49:37,100
Τι θες από εμάς;
304
00:49:38,935 --> 00:49:41,062
Ήρθες για να μας βασανίσεις;
305
00:49:43,064 --> 00:49:44,941
Ποιος το έκανε αυτό;
306
00:50:00,873 --> 00:50:02,464
Μπορείς να με σκοτώσεις;
307
00:50:08,172 --> 00:50:09,507
Σε ικετεύω.
308
00:50:20,268 --> 00:50:22,478
Αν δε με σκοτώσεις, τότε φύγε.
309
00:50:25,164 --> 00:50:26,532
Φύγε!
310
00:51:41,682 --> 00:51:43,523
"Τον αετό, τον γυπαετό,
311
00:51:43,643 --> 00:51:46,484
"τον γύπα, τον ικτίνο,
312
00:51:46,604 --> 00:51:48,528
"και κάθε είδος πτηνού…"
313
00:51:48,648 --> 00:51:49,648
Εσύ!
314
00:51:51,734 --> 00:51:52,735
Εμπρός.
315
00:51:55,238 --> 00:51:56,364
Σειρά σου.
316
00:52:05,665 --> 00:52:07,529
-"Κάθε είδος κόρακα..."
-Όχι.
317
00:52:08,835 --> 00:52:10,211
Πες τα απ' έξω.
318
00:52:15,842 --> 00:52:18,933
"Κάθε είδος κόρακα και τα όμοια αυτώ:
319
00:52:19,053 --> 00:52:21,681
"τη στρουθοκάμηλο, τη γλαύκα,
320
00:52:22,348 --> 00:52:24,225
"τον λάρο,
321
00:52:24,892 --> 00:52:27,478
"και κάθε είδος γερακιού…"
322
00:52:28,855 --> 00:52:31,440
-Δεν το ξέρεις;
-Το ξέρω.
323
00:52:32,942 --> 00:52:34,235
Τότε, λέγε!
324
00:52:35,778 --> 00:52:37,029
Λέγε!
325
00:52:44,745 --> 00:52:46,330
Λες ψέματα!
326
00:52:48,082 --> 00:52:49,500
Δεν το ξέρεις.
327
00:52:54,630 --> 00:52:57,884
Δεν είναι μόνο τα λόγια που ξέρω.
328
00:53:13,274 --> 00:53:15,568
Είναι αυτός ο γιος του μαραγκού;
329
00:53:20,156 --> 00:53:22,830
-Τι έκανε;
-Δε θα του κάνω άλλο μάθημα.
330
00:53:22,950 --> 00:53:25,666
Είπε πράγματα
που δεν πρέπει ν' ακούγονται.
331
00:53:25,786 --> 00:53:27,455
Άσε τον γιο μου.
332
00:53:28,039 --> 00:53:29,373
Άσ' τον.
333
00:53:31,876 --> 00:53:33,502
Τι είπε;
334
00:53:34,921 --> 00:53:37,340
Του είπα πόσα χρόνια θα ζήσει.
335
00:53:39,175 --> 00:53:41,469
Δεν θέλω να πλησιάζει τα παιδιά.
336
00:54:14,627 --> 00:54:16,509
Δεν θα κάθεσαι άπραγος.
337
00:54:16,629 --> 00:54:20,304
Αν είναι να σ' έχω μαζί μου
όλη μέρα στη δουλειά,
338
00:54:20,424 --> 00:54:22,557
θέλω να είσαι χρήσιμος.
339
00:54:22,977 --> 00:54:24,553
Απάγγειλε τις Μελαχώθ.
340
00:54:25,388 --> 00:54:27,348
Λέγε τες όσο δουλεύω.
341
00:54:27,890 --> 00:54:28,975
Σ' ακούω.
342
00:54:30,851 --> 00:54:33,646
"Μη βαστάζετε φορτίο
την ημέρα του Σαββάτου.
343
00:54:34,897 --> 00:54:37,947
"Ου καύσετε πυρ την ημέρα του Σαββάτου.
344
00:54:38,067 --> 00:54:40,069
-"Δεν θα..."
-Απαρίθμησέ τες.
345
00:54:43,948 --> 00:54:46,409
Πριόνισμα, όργωμα,
346
00:54:47,076 --> 00:54:48,244
θερισμός.
347
00:54:49,662 --> 00:54:52,420
Συγκομιδή, αλώνισμα, λίχνισμα,
348
00:54:52,540 --> 00:54:56,127
διάλεγμα, άλεσμα, κοσκίνισμα.
349
00:54:57,670 --> 00:54:59,588
Ράψιμο, μαγείρεμα,
350
00:55:00,673 --> 00:55:03,350
κούρεμα μαλλιού, λεύκανση,
351
00:55:04,635 --> 00:55:07,310
ξάσιμο, βάψιμο, γνέσιμο,
352
00:55:07,430 --> 00:55:09,770
διάσιμο, ύφανση,
353
00:55:09,890 --> 00:55:11,898
δέσιμο κόμπου, λύσιμο κόμπου,
354
00:55:12,018 --> 00:55:14,519
ράψιμο, σχίσιμο,
παγίδευση, σφαγή, γδάρσιμο.
355
00:55:31,120 --> 00:55:32,413
Φύγε από 'δω.
356
00:55:34,457 --> 00:55:38,419
Δεν υπακούς σε κανέναν άνθρωπο, ας είναι.
357
00:55:41,005 --> 00:55:42,915
Πήγαινε ζήσε τη ζωή σου, μόνος.
358
00:56:05,321 --> 00:56:06,697
Τι συνέβη;
359
00:56:17,692 --> 00:56:19,385
Τι έπαθε;
360
00:56:23,589 --> 00:56:25,841
Τι του έκανες;
361
00:56:27,468 --> 00:56:29,136
Τι έκανες;
362
00:56:31,539 --> 00:56:32,839
Τίποτα.
363
00:56:40,272 --> 00:56:42,399
Τσιρίζεις σαν γουρούνι!
364
00:58:57,660 --> 00:58:59,160
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
365
00:58:59,662 --> 00:59:01,163
Πρέπει να φύγεις.
366
00:59:02,748 --> 00:59:05,334
Θα μιλήσω στον κόσμο για σένα.
367
00:59:37,866 --> 00:59:40,411
Δεν θα κρίνεις!
368
00:59:45,374 --> 00:59:47,543
Είμαι ο μόνος που μπορεί να κρίνει.
369
01:00:06,895 --> 01:00:09,069
Εκεί που τελείωνα έσπασε,
370
01:00:09,189 --> 01:00:11,197
μα θα το φτιάξω.
371
01:00:11,317 --> 01:00:13,282
Πάρε τα πράγματά σου και φύγε!
372
01:00:13,402 --> 01:00:14,742
Γιατί;
373
01:00:14,862 --> 01:00:16,452
Ο γιος σου είναι ο Βελιάλ,
374
01:00:16,572 --> 01:00:19,496
ένας μάγος του κακού.
375
01:00:19,616 --> 01:00:21,702
Θα σκοτώσουν το παιδί σου.
376
01:00:32,963 --> 01:00:34,965
Τι έκανες, γιε μου;
377
01:00:40,220 --> 01:00:41,764
Μίλα μου.
378
01:00:46,727 --> 01:00:47,978
Τι έκανες;
379
01:00:49,104 --> 01:00:52,321
-Άσ' τον!
-Ήταν εκεί, κοντά στη φωτιά!
380
01:00:52,441 --> 01:00:55,741
Τι έκανες;
Μάγια κάνεις;
381
01:00:55,861 --> 01:00:58,160
-Τι έκανες;
-Άσ' τον!
382
01:00:58,280 --> 01:01:00,120
Δαίμονα!
383
01:01:00,240 --> 01:01:02,581
Πάντα αμφέβαλλες γι' αυτόν.
384
01:01:02,701 --> 01:01:04,661
Ακόμα και πριν γεννηθεί.
385
01:01:05,371 --> 01:01:08,462
-Όπως αμφιβάλλεις και για μένα.
-Ο καθένας θα αμφέβαλλε.
386
01:01:10,959 --> 01:01:12,878
Μπράβο, κλάψε.
387
01:01:14,588 --> 01:01:17,137
Δεν πιστεύεις στα ίδια σου τα οράματα;
388
01:01:17,257 --> 01:01:20,177
Δεν αξίζουν πια τίποτα παραπάνω
από ένα όνειρο.
389
01:01:20,886 --> 01:01:23,472
Πόσο θα περιμένω μέχρι το επόμενο;
390
01:01:24,848 --> 01:01:27,523
Κι αν τίποτα απ' όλα αυτά δεν ήταν αλήθεια;
391
01:01:27,643 --> 01:01:32,773
Θα 'χα ζήσει τόσο καιρό
με μια ακάθαρτη γυναίκα.
392
01:01:33,357 --> 01:01:35,039
Κι αν αυτή ήταν η αλήθεια;
393
01:01:35,859 --> 01:01:39,827
Τότε είμαι κι εγώ ακάθαρτος σαν εσένα!
394
01:01:39,947 --> 01:01:42,246
Είσαι γεμάτος αμφιβολίες.
395
01:01:42,366 --> 01:01:45,494
Ναι, συνέχεια αμφιβάλλω!
396
01:01:46,036 --> 01:01:47,459
Η πίστη μου…
397
01:01:47,579 --> 01:01:50,582
έγινε κομμάτια εξαιτίας σου
398
01:01:51,291 --> 01:01:52,923
κι εξαιτίας του αγοριού!
399
01:01:53,043 --> 01:01:56,046
Θεϊκός και αμαρτωλός, πώς γίνεται;
400
01:02:02,094 --> 01:02:03,276
Άσε με να φύγω.
401
01:02:04,263 --> 01:02:05,644
Από πού ήρθε;
402
01:02:05,764 --> 01:02:08,522
Σου είπα.
Άσε με να περάσω!
403
01:02:08,642 --> 01:02:10,941
Γιος Ρωμαίου είναι;
404
01:02:11,061 --> 01:02:12,735
Μπάσταρδος;
405
01:02:12,855 --> 01:02:14,778
Από πού ήρθε;
406
01:02:14,898 --> 01:02:16,316
Είσαι δειλός!
407
01:02:17,860 --> 01:02:20,367
Πάντα φοβόσουν,
408
01:02:20,487 --> 01:02:22,281
έτρεμες από τον φόβο σου.
409
01:02:22,739 --> 01:02:25,664
Αν είχα αμαρτήσει, κι εσύ το έκρυβες,
410
01:02:25,784 --> 01:02:27,884
θα παρέβαινες τον νόμο του Ηρώδη.
411
01:02:29,955 --> 01:02:35,294
Μα αν με κατήγγελλες
στους γιους του Ισραήλ,
412
01:02:36,086 --> 01:02:39,548
ενώ ο γιος μου ήρθε από τους αγγέλους,
413
01:02:40,090 --> 01:02:44,761
θα έστελνες ένα ιερό παιδί στον θάνατο.
414
01:02:50,225 --> 01:02:53,645
Ετοίμασε τα πράγματά μας, έρχονται.
415
01:03:19,796 --> 01:03:21,256
Γύρνα πίσω!
416
01:03:23,050 --> 01:03:24,635
Πρέπει να φύγουμε.
417
01:03:33,018 --> 01:03:34,353
Πού πήγες;
418
01:03:57,209 --> 01:03:59,253
Έλα, δεν έχουμε καιρό.
419
01:04:07,844 --> 01:04:09,179
Πίσω!
420
01:04:36,957 --> 01:04:38,666
Πες μου ποιος είναι ο πατέρας μου.
421
01:04:47,467 --> 01:04:52,723
Τα πάντα… προέρχονται από εκείνον.
422
01:04:57,185 --> 01:04:58,895
Πες μου τ' όνομά του.
423
01:05:01,356 --> 01:05:04,693
Είναι αμαρτία να το πω.
424
01:05:07,112 --> 01:05:08,864
Πες τ' όνομά του.
425
01:05:17,581 --> 01:05:18,832
Ιεχωβά.
426
01:06:11,677 --> 01:06:12,803
Περίμενε.
427
01:06:14,596 --> 01:06:15,889
Γύρνα πίσω!
428
01:06:16,682 --> 01:06:18,100
Γύρνα!
429
01:07:07,190 --> 01:07:09,234
Εδώ είναι. Τον βρήκα!
430
01:07:10,026 --> 01:07:11,528
Τον βρήκα!
431
01:09:12,315 --> 01:09:14,150
Τώρα ξέρεις την αλήθεια.
432
01:09:17,904 --> 01:09:18,904
Έλα.
433
01:09:20,574 --> 01:09:22,826
Θα σε πάω στον πατέρα σου.
434
01:09:56,651 --> 01:09:58,278
Πού είναι ο γιος μου;
435
01:10:03,366 --> 01:10:05,201
Θα τον ξαναβρώ.
436
01:10:06,328 --> 01:10:08,163
Πού είναι το παιδί μου;
437
01:10:10,123 --> 01:10:13,381
Κάποιος του είπε την αλήθεια.
438
01:10:13,501 --> 01:10:15,170
Το 'σκασε.
439
01:10:17,631 --> 01:10:20,759
Το παιδί που ζει με τους ακάθαρτους
του τα είπε όλα.
440
01:10:22,302 --> 01:10:23,970
Θα τον ξαναβρώ.
441
01:10:30,185 --> 01:10:31,311
Περίμενε!
442
01:10:47,786 --> 01:10:49,241
Ο Θεός να σ' ευλογεί.
443
01:11:18,191 --> 01:11:19,609
Είσαι λυπημένος.
444
01:11:26,408 --> 01:11:28,368
Μου λείπει η οικογένειά μου.
445
01:11:28,910 --> 01:11:30,704
Σε μισούν πια.
446
01:11:31,621 --> 01:11:33,748
Όμως η γνώση φέρνει ελευθερία.
447
01:11:37,252 --> 01:11:39,752
Βλέπεις τώρα
πόσο σκληρός είναι ο Άνθρωπος;
448
01:11:42,340 --> 01:11:45,260
Αηδιάζω μ' αυτά που κάνουν
στ' όνομά του.
449
01:11:46,344 --> 01:11:48,096
Σκότωσα ένα αγόρι…
450
01:11:50,348 --> 01:11:51,808
ερχόμενος εδώ.
451
01:11:53,977 --> 01:11:56,021
Πήγαινε να ειδοποιήσει το χωριό.
452
01:11:57,522 --> 01:11:58,522
Όχι.
453
01:11:59,232 --> 01:12:01,192
Αυτό το μέρος είναι κλουβί
454
01:12:02,444 --> 01:12:06,322
για κάθε ακάθαρτο και μισητό όρνιο.
455
01:12:08,700 --> 01:12:09,743
Εσύ…
456
01:12:11,161 --> 01:12:12,954
Τον ελευθέρωσες.
457
01:12:16,958 --> 01:12:20,670
Έχω γλιτώσει πολλές ψυχές
απ' αυτό το φρικτό μέρος.
458
01:12:43,318 --> 01:12:44,527
Μίλα μου…
459
01:12:45,320 --> 01:12:46,988
για τον πατέρα μου.
460
01:12:48,698 --> 01:12:50,075
Τον γνώριζα.
461
01:12:52,827 --> 01:12:55,538
Ζούσα κοντά του.
462
01:13:02,420 --> 01:13:06,257
Ήμουν ένα πολύ…
463
01:13:07,967 --> 01:13:09,719
όμορφο πλάσμα.
464
01:13:12,806 --> 01:13:15,642
Τόσο όμορφο που δεν περιγράφεται.
465
01:13:18,520 --> 01:13:21,606
Με απέρριψε.
466
01:13:24,275 --> 01:13:26,778
Δεν άφηνε κανέναν να γίνει ίσος του.
467
01:13:33,576 --> 01:13:35,870
Μου ετοίμασε όμως ένα σπιτικό.
468
01:13:38,957 --> 01:13:41,292
Εκεί βασιλεύει η αγνότητα.
469
01:13:42,544 --> 01:13:43,544
Η τάξη.
470
01:13:47,048 --> 01:13:48,800
Είσαι μαζί μου τώρα.
471
01:13:50,677 --> 01:13:52,428
Θα πάμε μαζί.
472
01:14:06,151 --> 01:14:07,443
Ποια είσαι;
473
01:14:11,489 --> 01:14:13,658
Είμαι ο κατήγορος του φωτός.
474
01:14:18,329 --> 01:14:20,290
Είμαι ο Διάβολος.
475
01:14:23,918 --> 01:14:25,461
Κοίτα.
476
01:14:32,135 --> 01:14:34,637
Πες μου τι βλέπεις.
477
01:14:37,182 --> 01:14:38,349
Τίποτα.
478
01:14:38,933 --> 01:14:41,702
-Μια σκιά είναι.
-Όχι.
479
01:14:42,896 --> 01:14:44,439
Είναι πέρασμα.
480
01:14:46,357 --> 01:14:47,817
Σίτρα Άχρα!
481
01:14:54,657 --> 01:14:55,950
Κοίτα το.
482
01:15:00,955 --> 01:15:02,415
Τώρα, μπες.
483
01:15:09,589 --> 01:15:12,708
Πες μου τι είμαι.
484
01:15:14,093 --> 01:15:15,193
Ο διάβολος.
485
01:15:19,265 --> 01:15:21,334
Και γιατί είμαι εδώ;
486
01:15:22,810 --> 01:15:24,520
Για να με βασανίσεις.
487
01:15:30,318 --> 01:15:31,318
Ναι.
488
01:15:43,039 --> 01:15:44,824
Πες μου πώς με λένε.
489
01:15:50,213 --> 01:15:51,556
Σατανά.
490
01:16:25,748 --> 01:16:27,875
Σε έχω ξαναδεί.
491
01:17:27,176 --> 01:17:29,228
Θα τον εξευτελίσω.
492
01:17:34,692 --> 01:17:35,860
Άσ' τον.
493
01:17:37,528 --> 01:17:39,280
Γιατί νοιάζεσαι γι' αυτόν;
494
01:17:40,615 --> 01:17:42,033
Σου είπε ψέματα!
495
01:17:42,909 --> 01:17:46,039
-Μακριά απ' το κτήνος!
-Βούλωσ' το!
496
01:17:49,374 --> 01:17:50,541
Είσαι σκληρή.
497
01:17:51,918 --> 01:17:53,795
Η σκληρότητα είναι αρετή!
498
01:17:55,630 --> 01:17:56,672
Κοίτα.
499
01:17:57,715 --> 01:18:00,259
Με λατρεύει για τη σκληρότητά μου.
500
01:18:02,011 --> 01:18:03,930
Επειδή με φοβάται.
501
01:18:07,508 --> 01:18:09,060
Σπείρε τον φόβο.
502
01:18:09,852 --> 01:18:11,938
Θα σου στείλει λεγεώνες.
503
01:18:16,651 --> 01:18:19,094
Άντε, σκότωσε τον ψεύτη.
504
01:18:19,987 --> 01:18:21,286
Κάν' το,
505
01:18:21,406 --> 01:18:24,283
και θα σου πω όσα θες να μάθεις.
506
01:18:32,834 --> 01:18:33,918
Πολύ καλά.
507
01:19:50,036 --> 01:19:51,120
Έλα!
508
01:19:51,662 --> 01:19:53,344
Έλα να σώσεις τον Γιο σου!
509
01:19:55,500 --> 01:19:57,507
Με αγνοεί.
510
01:19:57,627 --> 01:19:59,842
Δεν μας αγαπάει.
511
01:19:59,962 --> 01:20:02,006
Δεν σ' αγαπάει.
512
01:21:10,600 --> 01:21:12,193
Ιησού!
513
01:21:13,344 --> 01:21:14,912
Ιησού!
514
01:21:16,163 --> 01:21:17,331
Λυπήσου…
515
01:21:18,249 --> 01:21:19,584
το κτήνος.
516
01:21:42,715 --> 01:21:45,776
Προσπαθεί να σε δελεάσει.
517
01:21:47,737 --> 01:21:49,327
Πρέπει να της δείξεις
518
01:21:49,447 --> 01:21:52,663
πως δεν θα χρησιμοποιήσεις
519
01:21:52,783 --> 01:21:54,702
τη δύναμή σου
520
01:21:56,746 --> 01:21:59,715
για το κακό.
521
01:22:05,004 --> 01:22:07,381
Πρέπει
522
01:22:08,883 --> 01:22:10,801
να τη συγχωρέσεις.
523
01:22:26,817 --> 01:22:28,361
Άσε με να φύγω.
524
01:22:56,764 --> 01:22:58,557
Τι απογινόμαστε
525
01:22:59,725 --> 01:23:01,852
όταν πεθαίνουμε;
526
01:23:09,568 --> 01:23:10,903
Σκόνη.
527
01:25:15,402 --> 01:25:16,821
Θα πεθάνεις
528
01:25:18,072 --> 01:25:20,282
για μερικούς άθλιους
529
01:25:22,409 --> 01:25:24,703
και κανείς δεν θα σ' ευγνωμονεί.
530
01:25:40,219 --> 01:25:42,179
Είμαστε ίδιοι.
531
01:27:15,563 --> 01:27:18,645
Υποτιτλισμός:
haroldpoi42761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.