All language subtitles for The.Carpenters.Son.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,389 --> 00:01:42,170 Υποτιτλισμός: haroldpoi 2 00:01:42,895 --> 00:01:46,737 Τα Απόκρυφα Ευαγγέλια γράφτηκαν από τους πρώτους Χριστιανούς. 3 00:01:46,857 --> 00:01:51,445 Αφηγούνται γεγονότα που απουσιάζουν από την Καινή Διαθήκη. 4 00:01:53,864 --> 00:01:57,993 Βασισμένο στο Παιδικό Ευαγγέλιο του Θωμά 5 00:03:54,693 --> 00:03:56,445 Έρχονται γι' αυτόν. 6 00:03:58,364 --> 00:03:59,411 Ποιοι; 7 00:03:59,531 --> 00:04:00,658 Ο Βασιλιάς. 8 00:04:02,826 --> 00:04:04,244 Να τον σκοτώσουν. 9 00:04:50,457 --> 00:04:54,837 Η άρνηση υπακοής στη διαταγή τιμωρείται με θάνατο. 10 00:04:55,796 --> 00:04:58,882 -Το μωρό μου! Λυπηθείτε με! -Φέρ' το 'δω! 11 00:05:00,592 --> 00:05:05,055 Δώστε μας το βρέφος. 12 00:05:11,437 --> 00:05:12,646 Δώσ' το μου. 13 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Δώσε μου το παιδί. 14 00:05:28,537 --> 00:05:29,543 Ε, εσείς! 15 00:05:29,663 --> 00:05:31,123 Σταματήστε. 16 00:05:32,041 --> 00:05:33,132 Τι 'χει μέσα; 17 00:05:42,301 --> 00:05:43,677 Πηγαίνετε. 18 00:07:49,386 --> 00:07:52,139 ΕΤΟΣ 15 19 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Τι γινόμαστε όταν πεθαίνουμε; 20 00:08:24,546 --> 00:08:27,466 Όλα αυτά τα χρόνια κρυβόμαστε. 21 00:08:29,843 --> 00:08:32,095 Κυνηγημένοι από παντού. 22 00:08:35,474 --> 00:08:39,399 Εσύ τον έφερες στον κόσμο να περπατήσει στη Γη 23 00:08:39,519 --> 00:08:41,855 και ν' απειλήσει τους θεούς τους. 24 00:08:45,817 --> 00:08:48,028 Κι αυτό ακριβώς κάνει. 25 00:09:00,916 --> 00:09:04,253 Έχει μια δύναμη που δεν χωράει ο νους του. 26 00:09:05,379 --> 00:09:07,923 Μια δύναμη που δεν μπορώ να ελέγξω. 27 00:09:12,678 --> 00:09:14,805 Η συμφορά μάς κυνηγάει. 28 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Δείξε μου τον δρόμο. 29 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 Βοήθα με να τους προστατέψω. 30 00:09:23,689 --> 00:09:25,826 Βοήθα με να διατηρήσω την πίστη μου. 31 00:09:26,566 --> 00:09:27,818 Η πίστη, 32 00:09:28,568 --> 00:09:30,862 είναι η μόνη μου δύναμη 33 00:09:31,530 --> 00:09:33,440 απέναντι στον ίδιο τον διάβολο. 34 00:10:12,029 --> 00:10:13,827 Καλή δουλειά. 35 00:10:13,947 --> 00:10:15,657 Σου 'χω δουλειά. 36 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Πρέπει να την τελειώσουμε για τον ναό. 37 00:10:24,916 --> 00:10:27,002 Είδωλα δεν φτιάχνεις; 38 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Ο θεός σου θα σε συγχωρέσει. 39 00:10:33,467 --> 00:10:35,719 Άλλη δουλειά δεν έχω. 40 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 Βρήκα δουλειά κι ένα σπίτι. 41 00:11:55,340 --> 00:11:56,550 Κοίτα, μητέρα. 42 00:11:59,469 --> 00:12:01,680 Πρώτη φορά βλέπω τέτοια. 43 00:12:32,002 --> 00:12:33,170 Ευχαριστώ. 44 00:12:35,464 --> 00:12:36,715 Πώς σε λένε; 45 00:12:39,384 --> 00:12:40,469 Λίλιθ. 46 00:12:40,969 --> 00:12:42,179 Είναι αμίλητη. 47 00:12:47,559 --> 00:12:49,696 Πήγαινε να βοηθήσεις τον πατέρα σου. 48 00:12:51,229 --> 00:12:52,689 Όμορφο αγόρι. 49 00:12:54,916 --> 00:12:56,366 Δε σου μοιάζει. 50 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Τι τρέχει, πατέρα; 51 00:13:07,621 --> 00:13:09,252 Από πού είστε; 52 00:13:09,372 --> 00:13:10,582 Απ' τη Δύση. 53 00:13:11,541 --> 00:13:13,168 Πέρα απ' την έρημο. 54 00:13:32,437 --> 00:13:34,444 Θα ζούμε στο σκοτάδι. 55 00:13:34,564 --> 00:13:37,155 Για καλό γίνεται. 56 00:13:37,275 --> 00:13:39,945 Πάνε χρόνια. Είμαστε ασφαλείς εδώ. 57 00:13:41,696 --> 00:13:44,246 Ξεχνάς πως μπορεί να μας ανακαλύψουν. 58 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Δεν ξεχνώ. 59 00:13:46,493 --> 00:13:48,535 Όμως δεν πρέπει να ζει με τον φόβο. 60 00:13:48,954 --> 00:13:50,455 Λίλιθ, μέσα! 61 00:14:14,187 --> 00:14:16,006 Γιατί το κάνεις αυτό, πατέρα; 62 00:14:16,606 --> 00:14:20,318 Αν μπει πνεύμα πονηρό στο σπίτι τη νύχτα, 63 00:14:21,945 --> 00:14:25,323 θα φανούν πατημασιές κόκορα στην άμμο. 64 00:14:30,453 --> 00:14:33,582 Γιατί είπες ψέματα στη γειτόνισσα για το ποιοι είμαστε; 65 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 -Για να σε προστατέψω. -Μην τις πλησιάζεις αυτές. 66 00:14:40,422 --> 00:14:42,165 Έπλυνες τα χέρια σου; 67 00:14:43,008 --> 00:14:44,843 Οι ακάθαρτοι σαλεύουν. 68 00:14:58,648 --> 00:15:00,194 Πρέπει να προσευχηθείς. 69 00:15:01,026 --> 00:15:02,073 Το έκανα. 70 00:15:02,193 --> 00:15:06,656 Αν έσφαλες, πρέπει να ζητήσεις συγχώρεση. 71 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Πατέρα. 72 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Νηστεύω. 73 00:15:41,941 --> 00:15:44,319 Έχεις την ηλικία να κάνεις το ίδιο. 74 00:15:45,362 --> 00:15:47,911 Για να εξαγνιστώ. 75 00:15:48,031 --> 00:15:50,956 Το κενό μάς δίνει τη δύναμη 76 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 ν' αντισταθούμε στον Σατανά. 77 00:15:57,457 --> 00:15:59,209 Με τι μοιάζει; 78 00:16:02,921 --> 00:16:04,756 Με τον καθένα μας. 79 00:16:10,178 --> 00:16:14,099 Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε υπάρχει αδυναμία. 80 00:16:16,142 --> 00:16:17,592 Τον έχεις δει ποτέ; 81 00:16:23,942 --> 00:16:26,903 Μίλησα με τον Ραβίνο. 82 00:16:28,279 --> 00:16:30,657 Σε περιμένει μετά το Σάββατο. 83 00:16:31,574 --> 00:16:33,743 Θα τον βοηθάς στο σχολείο. 84 00:17:30,550 --> 00:17:32,093 Εγώ είμαι, αγάπη μου. 85 00:17:38,099 --> 00:17:39,314 Το ξέρω. 86 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 Έλα. 87 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 Εγώ είμαι. 88 00:17:51,404 --> 00:17:52,530 Το ξέρω. 89 00:17:58,203 --> 00:18:00,585 Απομάκρυνε από το στόμα σου το ψεύδος, 90 00:18:00,705 --> 00:18:03,500 απόρριψε τα διεστραμμένα λόγια. 91 00:18:09,964 --> 00:18:12,055 Τα μάτια σου να κοιτούν ίσια μπροστά 92 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 και το βλέμμα σου να είναι προσηλωμένο. 93 00:18:20,308 --> 00:18:22,607 Εξέταζε την τροχιά των ποδιών σου 94 00:18:22,727 --> 00:18:25,188 και βάδιζε σε δρόμους ασφαλείς. 95 00:18:30,068 --> 00:18:33,410 Μην παρεκκλίνεις ούτε δεξιά ούτε αριστερά 96 00:18:33,530 --> 00:18:35,697 και απομάκρυνε το πόδι σου απ' το κακό. 97 00:18:37,992 --> 00:18:39,285 Προσέξτε. 98 00:18:40,578 --> 00:18:45,505 "Όσα είναι ψηλά στον ουρανό ή χαμηλά στη Γη, 99 00:18:45,625 --> 00:18:48,466 "ή μέσα στα νερά κάτω από τη Γη. 100 00:18:48,586 --> 00:18:50,343 "Μην τα προσκυνήσεις, 101 00:18:50,463 --> 00:18:53,638 "μήτε να τα λατρέψεις, διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, 102 00:18:53,758 --> 00:18:58,017 "Θεός ζηλόφθον, που τιμωρώ τις αμαρτίες γονέων στα τέκνα 103 00:18:58,137 --> 00:19:00,390 "έως τρίτης και τετάρτης γενεάς." 104 00:19:13,027 --> 00:19:14,362 Κατέβα από 'κει. 105 00:19:16,114 --> 00:19:18,121 Κατέβα, θα χτυπήσεις. 106 00:19:18,241 --> 00:19:20,159 Θα με βοηθήσεις; 107 00:19:29,586 --> 00:19:31,004 Πώς σε λένε; 108 00:19:33,631 --> 00:19:35,675 Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; 109 00:19:36,467 --> 00:19:39,679 -Δεν σε στέλνει ο πατέρας σου; -Δεν έχω πατέρα. 110 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 Μητέρα τότε; 111 00:19:44,517 --> 00:19:46,102 Όλη μέρα παίζω. 112 00:19:49,230 --> 00:19:50,821 Θες να παίξεις μαζί μου; 113 00:20:16,382 --> 00:20:17,759 Είναι λεπρός. 114 00:20:30,313 --> 00:20:31,439 Περίμενε! 115 00:20:32,148 --> 00:20:34,359 Δεν ακουμπάμε τους ακάθαρτους. 116 00:20:40,073 --> 00:20:42,528 Δες πόσο κοντά μπορείς να πας το χέρι σου. 117 00:20:43,576 --> 00:20:44,849 Δεν είναι τίποτα. 118 00:20:51,626 --> 00:20:52,919 Όλα καλά. 119 00:21:10,395 --> 00:21:11,395 Άντε. 120 00:21:11,938 --> 00:21:13,064 Δοκίμασε. 121 00:21:31,290 --> 00:21:33,506 Τον ακούμπησε! Ακούμπησε τον μιαρό! 122 00:21:33,626 --> 00:21:35,091 Άγγιξε τον ακάθαρτο! 123 00:21:35,211 --> 00:21:36,393 Μείνετε μακριά! 124 00:21:37,880 --> 00:21:40,883 Πρέπει να τον σταματήσουμε. Θα πεθάνει. 125 00:21:45,805 --> 00:21:47,937 Χρόνια τώρα είμαι δίπλα του 126 00:21:48,057 --> 00:21:51,269 και βλέπω μόνο ένα μίασμα. 127 00:21:52,061 --> 00:21:53,312 Ακάθαρτος, 128 00:21:54,022 --> 00:21:55,398 βρόμικος, 129 00:21:56,357 --> 00:21:57,567 θνητός. 130 00:21:59,402 --> 00:22:02,822 Σε ικετεύω, πες μου: από πού έρχεται; 131 00:22:03,448 --> 00:22:05,491 Είναι απ' τους αγγέλους σου; 132 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 Ή απ' τους δαίμονες; 133 00:22:11,456 --> 00:22:13,291 Είναι ο Υιός σου; 134 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 Ξύπνα! 135 00:22:50,803 --> 00:22:52,972 Φωνάζεις στον ύπνο σου. 136 00:22:56,042 --> 00:22:58,257 Άσε με να κοιμηθώ μέσα. 137 00:22:58,377 --> 00:23:01,422 Θα μπεις μόνο όταν σταματήσεις να φωνάζεις. 138 00:23:04,133 --> 00:23:05,802 Άσε με να μπω. 139 00:23:08,805 --> 00:23:10,890 Όνειρο ήταν. 140 00:23:11,432 --> 00:23:13,773 Στην ηλικία σου, δεν καταλαβαίνεις τη διαφορά; 141 00:23:13,893 --> 00:23:15,686 -Τη μαμά μου θέλω! -Προσευχήσου! 142 00:23:16,187 --> 00:23:17,730 Τώρα. Εμπρός! 143 00:23:18,940 --> 00:23:21,781 Σωστά όμως, όπως σ' έμαθα. 144 00:23:21,901 --> 00:23:24,242 Ο κατοικών εν βοηθεία του Υψίστου 145 00:23:24,362 --> 00:23:27,203 εν σκέπη του Θεού του ουρανού αυλισθήσεται. 146 00:23:27,323 --> 00:23:30,665 Ερεί τω Κυρίω· αντιλήπτωρ μου ει και καταφυγή μου· 147 00:23:30,785 --> 00:23:31,958 Ξανά. 148 00:23:32,078 --> 00:23:35,044 Ο κατοικών εν βοηθεία του Υψίστου 149 00:23:35,164 --> 00:23:38,756 εν σκέπη… 150 00:23:38,876 --> 00:23:41,217 … του Θεού του ουρανού αυλισθήσεται. 151 00:23:41,337 --> 00:23:43,965 Ερεί τω Κυρίω· αντιλήπτωρ μου ει… 152 00:26:05,356 --> 00:26:06,732 Αγόρι μου. 153 00:26:11,570 --> 00:26:13,572 Με γιάτρεψες. 154 00:26:18,953 --> 00:26:20,538 Σε παρακαλώ… 155 00:26:22,790 --> 00:26:24,250 Άγγιξέ με. 156 00:26:27,670 --> 00:26:29,886 -Ακούμπησέ με! -Σώπα, σε ικετεύω. 157 00:26:30,006 --> 00:26:31,757 Είσαι θεϊκός. 158 00:26:32,758 --> 00:26:33,926 Είσαι θεϊκός. 159 00:26:40,141 --> 00:26:41,642 Πρέπει να φύγεις. 160 00:26:43,060 --> 00:26:44,520 Είσαι θεϊκός. 161 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 Φύγε σε παρακαλώ. 162 00:26:56,699 --> 00:27:00,202 Ακούμπησέ με. Κάνε με καλά. 163 00:27:01,537 --> 00:27:02,788 Άγγιξέ με. 164 00:28:33,462 --> 00:28:36,340 Βρήκα τάμα στην πόρτα το πρωί. 165 00:28:38,592 --> 00:28:41,887 -Τι το 'κανες; -Το 'κρυψα στις καλαμιές. 166 00:28:44,432 --> 00:28:46,267 Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ. 167 00:28:47,017 --> 00:28:49,395 Το όνομά του θα μαθευτεί παντού. 168 00:28:50,438 --> 00:28:52,236 Είναι παιδί. 169 00:28:52,356 --> 00:28:56,485 Είναι ακάθαρτος, μιαρός, μες στη βρόμα. 170 00:28:59,989 --> 00:29:02,950 Αν θες να ριζώσει εδώ και να μάθει, 171 00:29:03,742 --> 00:29:04,915 άσ' τον ήσυχο. 172 00:29:05,035 --> 00:29:06,700 Γιατί τον τιμωρείς κι άλλο; 173 00:29:06,820 --> 00:29:09,139 Δε μ' ευχαριστεί να τον τιμωρώ. 174 00:29:10,199 --> 00:29:11,859 Μόνο έτσι μαθαίνει. 175 00:29:13,002 --> 00:29:15,504 Κάνοντας θυσίες. 176 00:29:17,039 --> 00:29:19,339 Πρέπει να του μάθω αυτά τα πράγματα. 177 00:29:27,308 --> 00:29:29,894 Γιατί στρέφεις αλλού το βλέμμα; 178 00:29:30,978 --> 00:29:32,480 Από σεμνότητα. 179 00:31:11,662 --> 00:31:14,915 Το αγόρι είναι θεϊκό. 180 00:31:19,211 --> 00:31:21,630 Το αγόρι είναι θεϊκό. 181 00:33:29,758 --> 00:33:33,475 -Δεν είναι κοντά; -Είπες ένα πόδι το καθένα. 182 00:33:33,595 --> 00:33:36,020 Ενάμισι πόδι, αυτό είπα. 183 00:33:36,140 --> 00:33:38,050 Μου είπες ένα πόδι την καθεμιά. 184 00:33:39,226 --> 00:33:41,108 Δέκα νομίσματα το ράφι ήταν. 185 00:33:41,228 --> 00:33:43,147 Το μήκος είναι λάθος. 186 00:33:44,189 --> 00:33:45,649 Άντε, οκτώ τότε. 187 00:33:57,077 --> 00:33:58,620 Δεν το θέλω. 188 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Γιατί; 189 00:34:02,458 --> 00:34:03,792 Με έσπρωξες! 190 00:34:07,004 --> 00:34:08,141 Σ' άρεσε όμως. 191 00:34:10,340 --> 00:34:11,425 Όχι; 192 00:34:17,389 --> 00:34:19,892 Απαγορεύονται τα παιχνίδια των ειδωλολατρών. 193 00:34:20,768 --> 00:34:22,269 Ποιος στο 'πε; 194 00:34:22,686 --> 00:34:23,823 Ο πατέρας μου. 195 00:34:30,402 --> 00:34:32,070 Είναι ο δυνάστης σου. 196 00:34:39,569 --> 00:34:40,569 Κράτα το. 197 00:34:42,956 --> 00:34:44,374 Κρυφά. 198 00:34:46,168 --> 00:34:48,670 Η ηδονή είναι μεγαλύτερη στα κρυφά. 199 00:35:00,265 --> 00:35:01,849 Θες να μάθεις ένα μυστικό; 200 00:35:14,863 --> 00:35:17,136 Ξέρω έναν που μπορεί να σε ελευθερώσει. 201 00:35:26,250 --> 00:35:28,250 Έλα να με βρεις στους ακάθαρτους. 202 00:35:30,879 --> 00:35:32,172 Έλα! 203 00:35:38,262 --> 00:35:40,722 Η πίστη μου ραγίζει. 204 00:35:45,644 --> 00:35:47,271 Σε ικετεύω. 205 00:35:48,063 --> 00:35:51,275 Πόσο πρέπει να περιμένω για να ξαναδώ το φως σου; 206 00:38:09,871 --> 00:38:10,871 Βοήθεια! 207 00:38:12,457 --> 00:38:14,501 Βοηθήστε μας! 208 00:38:58,003 --> 00:39:00,260 Εσύ το έκανες αυτό! 209 00:39:00,380 --> 00:39:01,798 Το αγόρι! 210 00:39:04,760 --> 00:39:05,927 Τι συνέβη; 211 00:39:06,511 --> 00:39:07,596 Άσ' τον. 212 00:39:09,014 --> 00:39:11,521 -Μπήκες σπίτι τους; -Τι λες τώρα; 213 00:39:11,641 --> 00:39:13,176 Ναι ή όχι; 214 00:39:14,061 --> 00:39:15,145 Όχι. 215 00:39:18,607 --> 00:39:20,035 Δεν τον πιστεύω. 216 00:39:20,525 --> 00:39:22,694 Δεκάρα δεν δίνω αν με πιστεύεις. 217 00:39:25,322 --> 00:39:26,406 Πατέρα! 218 00:39:49,012 --> 00:39:50,376 Πού το βρήκες αυτό; 219 00:39:51,723 --> 00:39:53,105 -Προσευχήσου! -Όχι. 220 00:39:53,225 --> 00:39:56,561 -Εμπρός! -Γιατί να σ' ακούσω; 221 00:40:00,565 --> 00:40:03,824 Εμένα δεν μ' ακούς, τη μάνα σου όμως; 222 00:40:03,944 --> 00:40:05,904 κι εκείνη ακούει εμένα. 223 00:40:06,571 --> 00:40:08,365 Θα φύγω μαζί της. 224 00:40:09,199 --> 00:40:12,190 Μπορείς να φύγεις. Εκείνη όμως δε θα 'ρθει μαζί σου. 225 00:40:12,310 --> 00:40:15,127 Θα σ' αφήσω μόνο στην ερημιά 226 00:40:15,247 --> 00:40:17,457 να τριγυρνάς όσο θέλεις. 227 00:40:19,251 --> 00:40:22,050 Πού θα πας; Πού θα βρεις νερό να πιεις; 228 00:40:22,170 --> 00:40:24,886 Θα κρύβεσαι σαν ζητιάνος, 229 00:40:25,006 --> 00:40:27,597 ζητιανεύοντας από σαλεμένους ιερείς… 230 00:40:27,717 --> 00:40:31,476 που ταΐζουν κροκόδειλους και προσκυνούν είδωλα. 231 00:40:31,596 --> 00:40:33,140 Αλλιώς, θα πέθαινες! 232 00:40:33,824 --> 00:40:36,518 Χωρίς την προστασία μου. 233 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 Θα 'σουν νεκρός! 234 00:41:03,495 --> 00:41:04,895 Πρέπει να φύγουμε! 235 00:41:14,014 --> 00:41:15,390 Τι άλλο χρειάζεσαι; 236 00:41:16,766 --> 00:41:18,630 Σου το 'πα, πρέπει να φύγουμε. 237 00:41:22,772 --> 00:41:23,772 Καλά. 238 00:41:24,399 --> 00:41:27,611 Φεύγουμε σε λίγες μέρες, να τελειώσω τη δουλειά. 239 00:41:29,446 --> 00:41:31,031 Είναι αθώος. 240 00:41:32,574 --> 00:41:35,410 Πώς ξέρεις ότι είναι αθώος; 241 00:41:36,745 --> 00:41:38,663 Απ' την πίστη μας. 242 00:41:40,081 --> 00:41:42,631 Επειδή ξέρουμε ποιος είναι. 243 00:41:42,751 --> 00:41:44,299 Είναι όμως σωστό; 244 00:41:44,419 --> 00:41:46,046 Είναι δίκαιο; 245 00:41:49,216 --> 00:41:51,343 Είναι ο Σωτήρας μας. 246 00:41:53,511 --> 00:41:56,014 Άσ' τον να βρει τον δρόμο του. 247 00:42:46,731 --> 00:42:48,024 Ήρθες. 248 00:42:57,784 --> 00:42:59,452 Θέλω να σου δείξω κάτι. 249 00:43:44,164 --> 00:43:45,165 Λίλιθ. 250 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 Πέθανε; 251 00:43:48,852 --> 00:43:54,299 Ξεκουράζεται σ' αυτόν τον βαθύ ύπνο που προηγείται του θανάτου. 252 00:43:55,442 --> 00:43:57,052 Σύντομα θα πεθάνει. 253 00:44:02,891 --> 00:44:04,710 Θα μπορούσες να τη βοηθήσεις. 254 00:44:13,735 --> 00:44:15,281 Η τιμωρία των Ανθρώπων. 255 00:44:15,862 --> 00:44:17,572 Τι έκαναν; 256 00:44:18,782 --> 00:44:20,492 Κατηγορούνται για μαγεία. 257 00:44:22,786 --> 00:44:25,538 Καλούν το κακό. 258 00:44:29,000 --> 00:44:30,627 Δεν είναι παράξενο; 259 00:44:32,670 --> 00:44:37,008 Είμαστε όλοι φτιαγμένοι από την ίδια σάρκα, 260 00:44:38,176 --> 00:44:39,594 τα ίδια οστά, 261 00:44:40,512 --> 00:44:41,603 το ίδιο αίμα. 262 00:44:44,349 --> 00:44:46,893 Κι όμως, κάποιοι γίνονται κακοί. 263 00:44:50,230 --> 00:44:52,690 Άλλοι γίνονται καλοί. 264 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Τι εννοούμε όμως όταν λέμε πως ένας άνθρωπος είναι κακός; 265 00:45:02,200 --> 00:45:06,287 Σημαίνει απλώς πως πάψαμε να προσπαθούμε να τον καταλάβουμε. 266 00:45:09,791 --> 00:45:12,252 Θα το μάθω στον Γολγοθά. 267 00:45:20,468 --> 00:45:22,220 Σε φοβίζει; 268 00:45:24,256 --> 00:45:25,557 Όχι. 269 00:45:27,158 --> 00:45:28,810 Με θλίβει. 270 00:45:31,729 --> 00:45:33,606 Νιώθω τον πόνο τους. 271 00:45:40,947 --> 00:45:42,699 Και τον δικό σου. 272 00:45:54,002 --> 00:45:56,212 Πρέπει να γυρίσω στον πατέρα μου. 273 00:45:56,980 --> 00:45:58,080 Δεν είναι. 274 00:46:00,049 --> 00:46:01,676 Δεν είναι τι; 275 00:46:08,183 --> 00:46:10,268 Δεν είναι πατέρας σου. 276 00:46:16,316 --> 00:46:17,567 Ποια είσαι; 277 00:46:19,694 --> 00:46:21,659 Ξέρεις ποια είμαι. 278 00:46:21,779 --> 00:46:23,156 Μα ποια είσαι; 279 00:46:25,658 --> 00:46:28,661 Πώς σε φωνάζουν όταν δεν είσαι μπροστά; 280 00:46:31,289 --> 00:46:34,042 Σε ψάχνω τόσο καιρό. 281 00:46:37,712 --> 00:46:39,677 Σου είπαν ψέματα. 282 00:46:39,797 --> 00:46:41,843 Θα καταλάβεις πως λέω την αλήθεια! 283 00:46:45,470 --> 00:46:46,888 Μίλα μου. 284 00:46:48,923 --> 00:46:52,352 Πάμε να φύγουμε μαζί, μπορώ να σε προστατέψω. 285 00:46:53,770 --> 00:46:55,188 Το ξέρω. 286 00:46:56,272 --> 00:46:59,526 Όπου και να πάμε, θα βρούμε τους ίδιους ανθρώπους. 287 00:47:02,737 --> 00:47:04,322 Θα φύγουμε σύντομα. 288 00:47:05,490 --> 00:47:07,747 Όπως θέλει ο πατέρας σου. 289 00:47:07,867 --> 00:47:09,536 Είναι πατέρας μου; 290 00:47:12,789 --> 00:47:15,083 -Γιατί το ρωτάς αυτό; -Είναι; 291 00:47:16,209 --> 00:47:18,255 Ποιος σου το έβαλε αυτό στο μυαλό; 292 00:47:19,045 --> 00:47:20,260 Ποιος; 293 00:47:20,380 --> 00:47:22,679 -Ένα παιδί. -Ποιο παιδί; 294 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Ένα παιδί που ζει με τους ακάθαρτους. 295 00:47:30,557 --> 00:47:32,058 Είναι πατέρας μου; 296 00:47:34,435 --> 00:47:35,562 Ναι… 297 00:47:36,479 --> 00:47:37,479 είναι. 298 00:47:51,953 --> 00:47:53,746 Μου λες ψέματα. 299 00:48:45,715 --> 00:48:46,716 Μίλα. 300 00:49:21,918 --> 00:49:23,461 Πώς σε λένε; 301 00:49:26,654 --> 00:49:27,654 Μίλα. 302 00:49:27,774 --> 00:49:29,759 Το όνομά μας… Λεγεών. 303 00:49:35,264 --> 00:49:37,100 Τι θες από εμάς; 304 00:49:38,935 --> 00:49:41,062 Ήρθες για να μας βασανίσεις; 305 00:49:43,064 --> 00:49:44,941 Ποιος το έκανε αυτό; 306 00:50:00,873 --> 00:50:02,464 Μπορείς να με σκοτώσεις; 307 00:50:08,172 --> 00:50:09,507 Σε ικετεύω. 308 00:50:20,268 --> 00:50:22,478 Αν δε με σκοτώσεις, τότε φύγε. 309 00:50:25,164 --> 00:50:26,532 Φύγε! 310 00:51:41,682 --> 00:51:43,523 "Τον αετό, τον γυπαετό, 311 00:51:43,643 --> 00:51:46,484 "τον γύπα, τον ικτίνο, 312 00:51:46,604 --> 00:51:48,528 "και κάθε είδος πτηνού…" 313 00:51:48,648 --> 00:51:49,648 Εσύ! 314 00:51:51,734 --> 00:51:52,735 Εμπρός. 315 00:51:55,238 --> 00:51:56,364 Σειρά σου. 316 00:52:05,665 --> 00:52:07,529 -"Κάθε είδος κόρακα..." -Όχι. 317 00:52:08,835 --> 00:52:10,211 Πες τα απ' έξω. 318 00:52:15,842 --> 00:52:18,933 "Κάθε είδος κόρακα και τα όμοια αυτώ: 319 00:52:19,053 --> 00:52:21,681 "τη στρουθοκάμηλο, τη γλαύκα, 320 00:52:22,348 --> 00:52:24,225 "τον λάρο, 321 00:52:24,892 --> 00:52:27,478 "και κάθε είδος γερακιού…" 322 00:52:28,855 --> 00:52:31,440 -Δεν το ξέρεις; -Το ξέρω. 323 00:52:32,942 --> 00:52:34,235 Τότε, λέγε! 324 00:52:35,778 --> 00:52:37,029 Λέγε! 325 00:52:44,745 --> 00:52:46,330 Λες ψέματα! 326 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 Δεν το ξέρεις. 327 00:52:54,630 --> 00:52:57,884 Δεν είναι μόνο τα λόγια που ξέρω. 328 00:53:13,274 --> 00:53:15,568 Είναι αυτός ο γιος του μαραγκού; 329 00:53:20,156 --> 00:53:22,830 -Τι έκανε; -Δε θα του κάνω άλλο μάθημα. 330 00:53:22,950 --> 00:53:25,666 Είπε πράγματα που δεν πρέπει ν' ακούγονται. 331 00:53:25,786 --> 00:53:27,455 Άσε τον γιο μου. 332 00:53:28,039 --> 00:53:29,373 Άσ' τον. 333 00:53:31,876 --> 00:53:33,502 Τι είπε; 334 00:53:34,921 --> 00:53:37,340 Του είπα πόσα χρόνια θα ζήσει. 335 00:53:39,175 --> 00:53:41,469 Δεν θέλω να πλησιάζει τα παιδιά. 336 00:54:14,627 --> 00:54:16,509 Δεν θα κάθεσαι άπραγος. 337 00:54:16,629 --> 00:54:20,304 Αν είναι να σ' έχω μαζί μου όλη μέρα στη δουλειά, 338 00:54:20,424 --> 00:54:22,557 θέλω να είσαι χρήσιμος. 339 00:54:22,977 --> 00:54:24,553 Απάγγειλε τις Μελαχώθ. 340 00:54:25,388 --> 00:54:27,348 Λέγε τες όσο δουλεύω. 341 00:54:27,890 --> 00:54:28,975 Σ' ακούω. 342 00:54:30,851 --> 00:54:33,646 "Μη βαστάζετε φορτίο την ημέρα του Σαββάτου. 343 00:54:34,897 --> 00:54:37,947 "Ου καύσετε πυρ την ημέρα του Σαββάτου. 344 00:54:38,067 --> 00:54:40,069 -"Δεν θα..." -Απαρίθμησέ τες. 345 00:54:43,948 --> 00:54:46,409 Πριόνισμα, όργωμα, 346 00:54:47,076 --> 00:54:48,244 θερισμός. 347 00:54:49,662 --> 00:54:52,420 Συγκομιδή, αλώνισμα, λίχνισμα, 348 00:54:52,540 --> 00:54:56,127 διάλεγμα, άλεσμα, κοσκίνισμα. 349 00:54:57,670 --> 00:54:59,588 Ράψιμο, μαγείρεμα, 350 00:55:00,673 --> 00:55:03,350 κούρεμα μαλλιού, λεύκανση, 351 00:55:04,635 --> 00:55:07,310 ξάσιμο, βάψιμο, γνέσιμο, 352 00:55:07,430 --> 00:55:09,770 διάσιμο, ύφανση, 353 00:55:09,890 --> 00:55:11,898 δέσιμο κόμπου, λύσιμο κόμπου, 354 00:55:12,018 --> 00:55:14,519 ράψιμο, σχίσιμο, παγίδευση, σφαγή, γδάρσιμο. 355 00:55:31,120 --> 00:55:32,413 Φύγε από 'δω. 356 00:55:34,457 --> 00:55:38,419 Δεν υπακούς σε κανέναν άνθρωπο, ας είναι. 357 00:55:41,005 --> 00:55:42,915 Πήγαινε ζήσε τη ζωή σου, μόνος. 358 00:56:05,321 --> 00:56:06,697 Τι συνέβη; 359 00:56:17,692 --> 00:56:19,385 Τι έπαθε; 360 00:56:23,589 --> 00:56:25,841 Τι του έκανες; 361 00:56:27,468 --> 00:56:29,136 Τι έκανες; 362 00:56:31,539 --> 00:56:32,839 Τίποτα. 363 00:56:40,272 --> 00:56:42,399 Τσιρίζεις σαν γουρούνι! 364 00:58:57,660 --> 00:58:59,160 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 365 00:58:59,662 --> 00:59:01,163 Πρέπει να φύγεις. 366 00:59:02,748 --> 00:59:05,334 Θα μιλήσω στον κόσμο για σένα. 367 00:59:37,866 --> 00:59:40,411 Δεν θα κρίνεις! 368 00:59:45,374 --> 00:59:47,543 Είμαι ο μόνος που μπορεί να κρίνει. 369 01:00:06,895 --> 01:00:09,069 Εκεί που τελείωνα έσπασε, 370 01:00:09,189 --> 01:00:11,197 μα θα το φτιάξω. 371 01:00:11,317 --> 01:00:13,282 Πάρε τα πράγματά σου και φύγε! 372 01:00:13,402 --> 01:00:14,742 Γιατί; 373 01:00:14,862 --> 01:00:16,452 Ο γιος σου είναι ο Βελιάλ, 374 01:00:16,572 --> 01:00:19,496 ένας μάγος του κακού. 375 01:00:19,616 --> 01:00:21,702 Θα σκοτώσουν το παιδί σου. 376 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 Τι έκανες, γιε μου; 377 01:00:40,220 --> 01:00:41,764 Μίλα μου. 378 01:00:46,727 --> 01:00:47,978 Τι έκανες; 379 01:00:49,104 --> 01:00:52,321 -Άσ' τον! -Ήταν εκεί, κοντά στη φωτιά! 380 01:00:52,441 --> 01:00:55,741 Τι έκανες; Μάγια κάνεις; 381 01:00:55,861 --> 01:00:58,160 -Τι έκανες; -Άσ' τον! 382 01:00:58,280 --> 01:01:00,120 Δαίμονα! 383 01:01:00,240 --> 01:01:02,581 Πάντα αμφέβαλλες γι' αυτόν. 384 01:01:02,701 --> 01:01:04,661 Ακόμα και πριν γεννηθεί. 385 01:01:05,371 --> 01:01:08,462 -Όπως αμφιβάλλεις και για μένα. -Ο καθένας θα αμφέβαλλε. 386 01:01:10,959 --> 01:01:12,878 Μπράβο, κλάψε. 387 01:01:14,588 --> 01:01:17,137 Δεν πιστεύεις στα ίδια σου τα οράματα; 388 01:01:17,257 --> 01:01:20,177 Δεν αξίζουν πια τίποτα παραπάνω από ένα όνειρο. 389 01:01:20,886 --> 01:01:23,472 Πόσο θα περιμένω μέχρι το επόμενο; 390 01:01:24,848 --> 01:01:27,523 Κι αν τίποτα απ' όλα αυτά δεν ήταν αλήθεια; 391 01:01:27,643 --> 01:01:32,773 Θα 'χα ζήσει τόσο καιρό με μια ακάθαρτη γυναίκα. 392 01:01:33,357 --> 01:01:35,039 Κι αν αυτή ήταν η αλήθεια; 393 01:01:35,859 --> 01:01:39,827 Τότε είμαι κι εγώ ακάθαρτος σαν εσένα! 394 01:01:39,947 --> 01:01:42,246 Είσαι γεμάτος αμφιβολίες. 395 01:01:42,366 --> 01:01:45,494 Ναι, συνέχεια αμφιβάλλω! 396 01:01:46,036 --> 01:01:47,459 Η πίστη μου… 397 01:01:47,579 --> 01:01:50,582 έγινε κομμάτια εξαιτίας σου 398 01:01:51,291 --> 01:01:52,923 κι εξαιτίας του αγοριού! 399 01:01:53,043 --> 01:01:56,046 Θεϊκός και αμαρτωλός, πώς γίνεται; 400 01:02:02,094 --> 01:02:03,276 Άσε με να φύγω. 401 01:02:04,263 --> 01:02:05,644 Από πού ήρθε; 402 01:02:05,764 --> 01:02:08,522 Σου είπα. Άσε με να περάσω! 403 01:02:08,642 --> 01:02:10,941 Γιος Ρωμαίου είναι; 404 01:02:11,061 --> 01:02:12,735 Μπάσταρδος; 405 01:02:12,855 --> 01:02:14,778 Από πού ήρθε; 406 01:02:14,898 --> 01:02:16,316 Είσαι δειλός! 407 01:02:17,860 --> 01:02:20,367 Πάντα φοβόσουν, 408 01:02:20,487 --> 01:02:22,281 έτρεμες από τον φόβο σου. 409 01:02:22,739 --> 01:02:25,664 Αν είχα αμαρτήσει, κι εσύ το έκρυβες, 410 01:02:25,784 --> 01:02:27,884 θα παρέβαινες τον νόμο του Ηρώδη. 411 01:02:29,955 --> 01:02:35,294 Μα αν με κατήγγελλες στους γιους του Ισραήλ, 412 01:02:36,086 --> 01:02:39,548 ενώ ο γιος μου ήρθε από τους αγγέλους, 413 01:02:40,090 --> 01:02:44,761 θα έστελνες ένα ιερό παιδί στον θάνατο. 414 01:02:50,225 --> 01:02:53,645 Ετοίμασε τα πράγματά μας, έρχονται. 415 01:03:19,796 --> 01:03:21,256 Γύρνα πίσω! 416 01:03:23,050 --> 01:03:24,635 Πρέπει να φύγουμε. 417 01:03:33,018 --> 01:03:34,353 Πού πήγες; 418 01:03:57,209 --> 01:03:59,253 Έλα, δεν έχουμε καιρό. 419 01:04:07,844 --> 01:04:09,179 Πίσω! 420 01:04:36,957 --> 01:04:38,666 Πες μου ποιος είναι ο πατέρας μου. 421 01:04:47,467 --> 01:04:52,723 Τα πάντα… προέρχονται από εκείνον. 422 01:04:57,185 --> 01:04:58,895 Πες μου τ' όνομά του. 423 01:05:01,356 --> 01:05:04,693 Είναι αμαρτία να το πω. 424 01:05:07,112 --> 01:05:08,864 Πες τ' όνομά του. 425 01:05:17,581 --> 01:05:18,832 Ιεχωβά. 426 01:06:11,677 --> 01:06:12,803 Περίμενε. 427 01:06:14,596 --> 01:06:15,889 Γύρνα πίσω! 428 01:06:16,682 --> 01:06:18,100 Γύρνα! 429 01:07:07,190 --> 01:07:09,234 Εδώ είναι. Τον βρήκα! 430 01:07:10,026 --> 01:07:11,528 Τον βρήκα! 431 01:09:12,315 --> 01:09:14,150 Τώρα ξέρεις την αλήθεια. 432 01:09:17,904 --> 01:09:18,904 Έλα. 433 01:09:20,574 --> 01:09:22,826 Θα σε πάω στον πατέρα σου. 434 01:09:56,651 --> 01:09:58,278 Πού είναι ο γιος μου; 435 01:10:03,366 --> 01:10:05,201 Θα τον ξαναβρώ. 436 01:10:06,328 --> 01:10:08,163 Πού είναι το παιδί μου; 437 01:10:10,123 --> 01:10:13,381 Κάποιος του είπε την αλήθεια. 438 01:10:13,501 --> 01:10:15,170 Το 'σκασε. 439 01:10:17,631 --> 01:10:20,759 Το παιδί που ζει με τους ακάθαρτους του τα είπε όλα. 440 01:10:22,302 --> 01:10:23,970 Θα τον ξαναβρώ. 441 01:10:30,185 --> 01:10:31,311 Περίμενε! 442 01:10:47,786 --> 01:10:49,241 Ο Θεός να σ' ευλογεί. 443 01:11:18,191 --> 01:11:19,609 Είσαι λυπημένος. 444 01:11:26,408 --> 01:11:28,368 Μου λείπει η οικογένειά μου. 445 01:11:28,910 --> 01:11:30,704 Σε μισούν πια. 446 01:11:31,621 --> 01:11:33,748 Όμως η γνώση φέρνει ελευθερία. 447 01:11:37,252 --> 01:11:39,752 Βλέπεις τώρα πόσο σκληρός είναι ο Άνθρωπος; 448 01:11:42,340 --> 01:11:45,260 Αηδιάζω μ' αυτά που κάνουν στ' όνομά του. 449 01:11:46,344 --> 01:11:48,096 Σκότωσα ένα αγόρι… 450 01:11:50,348 --> 01:11:51,808 ερχόμενος εδώ. 451 01:11:53,977 --> 01:11:56,021 Πήγαινε να ειδοποιήσει το χωριό. 452 01:11:57,522 --> 01:11:58,522 Όχι. 453 01:11:59,232 --> 01:12:01,192 Αυτό το μέρος είναι κλουβί 454 01:12:02,444 --> 01:12:06,322 για κάθε ακάθαρτο και μισητό όρνιο. 455 01:12:08,700 --> 01:12:09,743 Εσύ… 456 01:12:11,161 --> 01:12:12,954 Τον ελευθέρωσες. 457 01:12:16,958 --> 01:12:20,670 Έχω γλιτώσει πολλές ψυχές απ' αυτό το φρικτό μέρος. 458 01:12:43,318 --> 01:12:44,527 Μίλα μου… 459 01:12:45,320 --> 01:12:46,988 για τον πατέρα μου. 460 01:12:48,698 --> 01:12:50,075 Τον γνώριζα. 461 01:12:52,827 --> 01:12:55,538 Ζούσα κοντά του. 462 01:13:02,420 --> 01:13:06,257 Ήμουν ένα πολύ… 463 01:13:07,967 --> 01:13:09,719 όμορφο πλάσμα. 464 01:13:12,806 --> 01:13:15,642 Τόσο όμορφο που δεν περιγράφεται. 465 01:13:18,520 --> 01:13:21,606 Με απέρριψε. 466 01:13:24,275 --> 01:13:26,778 Δεν άφηνε κανέναν να γίνει ίσος του. 467 01:13:33,576 --> 01:13:35,870 Μου ετοίμασε όμως ένα σπιτικό. 468 01:13:38,957 --> 01:13:41,292 Εκεί βασιλεύει η αγνότητα. 469 01:13:42,544 --> 01:13:43,544 Η τάξη. 470 01:13:47,048 --> 01:13:48,800 Είσαι μαζί μου τώρα. 471 01:13:50,677 --> 01:13:52,428 Θα πάμε μαζί. 472 01:14:06,151 --> 01:14:07,443 Ποια είσαι; 473 01:14:11,489 --> 01:14:13,658 Είμαι ο κατήγορος του φωτός. 474 01:14:18,329 --> 01:14:20,290 Είμαι ο Διάβολος. 475 01:14:23,918 --> 01:14:25,461 Κοίτα. 476 01:14:32,135 --> 01:14:34,637 Πες μου τι βλέπεις. 477 01:14:37,182 --> 01:14:38,349 Τίποτα. 478 01:14:38,933 --> 01:14:41,702 -Μια σκιά είναι. -Όχι. 479 01:14:42,896 --> 01:14:44,439 Είναι πέρασμα. 480 01:14:46,357 --> 01:14:47,817 Σίτρα Άχρα! 481 01:14:54,657 --> 01:14:55,950 Κοίτα το. 482 01:15:00,955 --> 01:15:02,415 Τώρα, μπες. 483 01:15:09,589 --> 01:15:12,708 Πες μου τι είμαι. 484 01:15:14,093 --> 01:15:15,193 Ο διάβολος. 485 01:15:19,265 --> 01:15:21,334 Και γιατί είμαι εδώ; 486 01:15:22,810 --> 01:15:24,520 Για να με βασανίσεις. 487 01:15:30,318 --> 01:15:31,318 Ναι. 488 01:15:43,039 --> 01:15:44,824 Πες μου πώς με λένε. 489 01:15:50,213 --> 01:15:51,556 Σατανά. 490 01:16:25,748 --> 01:16:27,875 Σε έχω ξαναδεί. 491 01:17:27,176 --> 01:17:29,228 Θα τον εξευτελίσω. 492 01:17:34,692 --> 01:17:35,860 Άσ' τον. 493 01:17:37,528 --> 01:17:39,280 Γιατί νοιάζεσαι γι' αυτόν; 494 01:17:40,615 --> 01:17:42,033 Σου είπε ψέματα! 495 01:17:42,909 --> 01:17:46,039 -Μακριά απ' το κτήνος! -Βούλωσ' το! 496 01:17:49,374 --> 01:17:50,541 Είσαι σκληρή. 497 01:17:51,918 --> 01:17:53,795 Η σκληρότητα είναι αρετή! 498 01:17:55,630 --> 01:17:56,672 Κοίτα. 499 01:17:57,715 --> 01:18:00,259 Με λατρεύει για τη σκληρότητά μου. 500 01:18:02,011 --> 01:18:03,930 Επειδή με φοβάται. 501 01:18:07,508 --> 01:18:09,060 Σπείρε τον φόβο. 502 01:18:09,852 --> 01:18:11,938 Θα σου στείλει λεγεώνες. 503 01:18:16,651 --> 01:18:19,094 Άντε, σκότωσε τον ψεύτη. 504 01:18:19,987 --> 01:18:21,286 Κάν' το, 505 01:18:21,406 --> 01:18:24,283 και θα σου πω όσα θες να μάθεις. 506 01:18:32,834 --> 01:18:33,918 Πολύ καλά. 507 01:19:50,036 --> 01:19:51,120 Έλα! 508 01:19:51,662 --> 01:19:53,344 Έλα να σώσεις τον Γιο σου! 509 01:19:55,500 --> 01:19:57,507 Με αγνοεί. 510 01:19:57,627 --> 01:19:59,842 Δεν μας αγαπάει. 511 01:19:59,962 --> 01:20:02,006 Δεν σ' αγαπάει. 512 01:21:10,600 --> 01:21:12,193 Ιησού! 513 01:21:13,344 --> 01:21:14,912 Ιησού! 514 01:21:16,163 --> 01:21:17,331 Λυπήσου… 515 01:21:18,249 --> 01:21:19,584 το κτήνος. 516 01:21:42,715 --> 01:21:45,776 Προσπαθεί να σε δελεάσει. 517 01:21:47,737 --> 01:21:49,327 Πρέπει να της δείξεις 518 01:21:49,447 --> 01:21:52,663 πως δεν θα χρησιμοποιήσεις 519 01:21:52,783 --> 01:21:54,702 τη δύναμή σου 520 01:21:56,746 --> 01:21:59,715 για το κακό. 521 01:22:05,004 --> 01:22:07,381 Πρέπει 522 01:22:08,883 --> 01:22:10,801 να τη συγχωρέσεις. 523 01:22:26,817 --> 01:22:28,361 Άσε με να φύγω. 524 01:22:56,764 --> 01:22:58,557 Τι απογινόμαστε 525 01:22:59,725 --> 01:23:01,852 όταν πεθαίνουμε; 526 01:23:09,568 --> 01:23:10,903 Σκόνη. 527 01:25:15,402 --> 01:25:16,821 Θα πεθάνεις 528 01:25:18,072 --> 01:25:20,282 για μερικούς άθλιους 529 01:25:22,409 --> 01:25:24,703 και κανείς δεν θα σ' ευγνωμονεί. 530 01:25:40,219 --> 01:25:42,179 Είμαστε ίδιοι. 531 01:27:15,563 --> 01:27:18,645 Υποτιτλισμός: haroldpoi42761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.