All language subtitles for Teenage Twins_better xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:03,240 Phoenix, New Orleans. 2 00:02:00,079 --> 00:02:02,360 Claire, I just heard from that used book dealer. 3 00:02:02,580 --> 00:02:04,980 You know, that grubby fellow Malcolm, the one from Boston? 4 00:02:05,380 --> 00:02:06,119 Oh, really? 5 00:02:06,120 --> 00:02:07,120 What did he want? 6 00:02:07,420 --> 00:02:08,420 He says he has it. 7 00:02:10,039 --> 00:02:11,180 Oh, really, Gerald? 8 00:02:11,460 --> 00:02:13,100 Are you going to believe that old fraud? 9 00:02:13,660 --> 00:02:15,840 How many times has he disappointed you? 10 00:02:16,100 --> 00:02:19,980 I know, I know. But this time I think he's really on to something. He gave me 11 00:02:19,980 --> 00:02:22,960 the description over the phone, and it could be nothing but. 12 00:02:23,580 --> 00:02:25,980 Imagine, after all the years you've been looking. 13 00:02:26,360 --> 00:02:28,220 You know, it's just too much to hope for. 14 00:02:28,930 --> 00:02:31,470 Well, in any case, I must go to Boston. 15 00:02:32,270 --> 00:02:33,470 I'd be a fool not to. 16 00:02:33,770 --> 00:02:35,590 What are you two talking about? 17 00:02:36,050 --> 00:02:40,170 Oh, nothing, dear. Just a book. A book your stepfather's been looking for. 18 00:02:40,510 --> 00:02:42,530 For my witchcraft course up at the college. 19 00:02:43,090 --> 00:02:47,190 Speaking of witchcraft, did you know in many societies twin girls are done away 20 00:02:47,190 --> 00:02:51,950 with? They believe that twin girls are the work of the devil. By the way, which 21 00:02:51,950 --> 00:02:53,170 one of your mother's twins are you? 22 00:02:53,850 --> 00:02:55,670 I'm prudent, stepfather, dear. 23 00:02:55,890 --> 00:02:58,230 And which of my mother's lovers are you? 24 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Prudence, please. 25 00:02:59,930 --> 00:03:04,070 Now, now, Claire, I'm sure she was only joking. I was joking, too, Prue. You and 26 00:03:04,070 --> 00:03:05,990 your sister are as different as night and day. 27 00:03:06,530 --> 00:03:07,970 I always know which is which. 28 00:03:08,490 --> 00:03:09,990 Well, it took you long enough to learn. 29 00:03:10,270 --> 00:03:12,270 You could learn a few things from your sister, too. 30 00:03:12,570 --> 00:03:15,870 You could have a damn bit more sense of humor. You're the most straight -laced 31 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 girl I've ever met. 32 00:03:17,850 --> 00:03:21,270 You would like for me to be a little bit looser, wouldn't you, stepfather dear? 33 00:03:21,850 --> 00:03:23,110 Well, hold your breath. 34 00:03:23,610 --> 00:03:27,610 And as for my darling sister, Hope, she could learn something from me, too. Not 35 00:03:27,610 --> 00:03:28,610 to be such a slut. 36 00:03:29,110 --> 00:03:30,270 Prudence, that's enough. 37 00:03:30,930 --> 00:03:33,390 I just don't know what's the matter with you today. 38 00:03:33,750 --> 00:03:38,190 It isn't like you. By the way, where is Hope? She's not usually this late 39 00:03:38,190 --> 00:03:39,610 without calling first, is she, Clara? 40 00:03:40,350 --> 00:03:42,150 No, I can't imagine. 41 00:03:42,850 --> 00:03:46,450 She's... I don't know where she is. 42 00:03:48,090 --> 00:03:49,090 How odd. 43 00:03:49,950 --> 00:03:52,430 Twins always seem to know where the other one is. 44 00:03:52,910 --> 00:03:53,910 Are you sure? 45 00:03:54,550 --> 00:03:56,370 Why, what's the matter, dear? 46 00:03:57,190 --> 00:03:58,510 Nothing. Nothing's wrong. 47 00:03:58,790 --> 00:04:01,490 I have lots to do. I've got to go to my room now. Nothing. 48 00:04:02,550 --> 00:04:04,130 Now, what's the matter with her? 49 00:04:05,150 --> 00:04:09,310 I haven't any idea, but she must really be upset she hasn't even touched her 50 00:04:09,310 --> 00:04:11,450 food. Damn neurotic college girls. 51 00:04:11,730 --> 00:04:12,730 Oh, well. 52 00:04:12,830 --> 00:04:16,070 I have to be catching a shuttle flight to Boston that leaves in an hour, and I 53 00:04:16,070 --> 00:04:19,190 almost forgot. You do remember my colleague, Robert Petrie, don't you? 54 00:04:19,980 --> 00:04:24,260 Oh, yes, I think I remember Professor Petrie. I didn't have a chance to cancel 55 00:04:24,260 --> 00:04:25,760 him out. He'll be coming over this evening. 56 00:04:26,600 --> 00:04:29,840 We were going to work translating some fragments from it, but now that I have a 57 00:04:29,840 --> 00:04:32,920 chance to get the whole book, I... I'm sure he'll understand. 58 00:04:33,980 --> 00:04:37,520 Don't mention to him or mention to anybody where I'm going until we know 59 00:04:37,520 --> 00:04:38,520 sure, okay? 60 00:04:39,280 --> 00:04:40,340 Okay, bye -bye, Claire. 61 00:04:40,760 --> 00:04:43,240 Oh, and do be nice to Petrie before you send him home. 62 00:04:43,460 --> 00:04:44,600 Good luck with the book, Harold. 63 00:04:45,100 --> 00:04:48,300 And I'll try to make sure Professor Petrie isn't too disappointed. 64 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 Fuck. Fuck. Fuck. 65 00:08:49,990 --> 00:08:50,990 Oh, yes. 66 00:08:51,130 --> 00:08:52,930 It was that. Now. 67 00:08:53,270 --> 00:08:54,270 Yes, now. 68 00:08:54,590 --> 00:08:57,170 Oh, God, I'm going to come in this. Oh, God, yes. 69 00:10:22,440 --> 00:10:23,440 You slut. 70 00:10:24,520 --> 00:10:25,520 Oh, really? 71 00:10:25,560 --> 00:10:29,180 And what do you call lying there finger -fucking yourself, little sister? You 72 00:10:29,180 --> 00:10:30,820 whore! What did you expect me to do? 73 00:10:31,120 --> 00:10:33,700 Frankly, I couldn't care less. Just stay out of my life. 74 00:10:34,260 --> 00:10:37,460 You know it's not that easy when you do the things that you do. 75 00:10:38,680 --> 00:10:41,840 I can't help myself. You know that's the way that I've been. 76 00:10:42,260 --> 00:10:45,800 Is it really so terrible? It's wrong. You know it's wrong. 77 00:10:46,080 --> 00:10:47,280 What would Mom say? 78 00:10:47,840 --> 00:10:49,040 What would she do? 79 00:10:49,850 --> 00:10:52,330 What would she do? She'd probably want to join in. 80 00:10:52,570 --> 00:10:56,450 Stop it. Shut up. You shut up, you goddamn hypocrite. No, I won't shut up. 81 00:10:56,450 --> 00:10:58,190 You've got to face what you're doing, and it's wrong. 82 00:10:58,650 --> 00:11:01,190 And I suppose what you and Jason do is right? 83 00:11:01,730 --> 00:11:04,290 Jason's not some big ape I picked up for a couple hours. 84 00:11:04,670 --> 00:11:07,570 Oh, really? How long have you known Jason? Maybe about a month? 85 00:11:07,810 --> 00:11:11,290 Well, let me tell you something, dear sister. When that big slob shot his load 86 00:11:11,290 --> 00:11:15,450 off in my mouth just now, well, it tasted just the same as when you sucked 87 00:11:15,450 --> 00:11:17,890 sweet Jason yesterday. Just the same. 88 00:11:18,510 --> 00:11:20,290 Jay, it's not the same. Why? 89 00:11:20,490 --> 00:11:21,830 Just because you won't fuck him? 90 00:11:22,250 --> 00:11:24,330 Because you won't let him in your precious little pussy? 91 00:11:24,790 --> 00:11:28,730 Well, you are a whore. You're a hypocritical whore. Because you'll do 92 00:11:28,730 --> 00:11:29,730 but fuck. 93 00:11:30,010 --> 00:11:31,010 I'll show you. 94 00:11:33,110 --> 00:11:34,970 Damn it, eat me. 95 00:11:35,330 --> 00:11:36,530 Eat me, I'll show you. 96 00:11:36,730 --> 00:11:38,070 Taste that trucker's cum. 97 00:11:40,430 --> 00:11:41,470 Taste it, you bitch. 98 00:17:00,140 --> 00:17:03,560 Such a shame he couldn't contact you, Professor Petrie, but I do hope you can 99 00:17:03,560 --> 00:17:06,619 find the study materials you need right here on Gerald's desk. 100 00:17:08,400 --> 00:17:11,859 Oh, what wonderful luck. Gerald going off like that. 101 00:17:12,460 --> 00:17:13,700 Are you sure he's gone? 102 00:17:14,260 --> 00:17:16,200 Absolutely. I couldn't be more sure. 103 00:17:16,940 --> 00:17:18,560 What's he doing up in Boston anyway? 104 00:17:19,859 --> 00:17:24,359 I promised. I told you he was calling off unexpectedly on business. 105 00:17:24,619 --> 00:17:25,700 Oh, yeah, right, right. 106 00:17:26,910 --> 00:17:28,030 Now, what's he doing up there? 107 00:17:28,410 --> 00:17:30,450 I promise not to tell. 108 00:17:33,290 --> 00:17:35,210 But you will tell me, won't you? 109 00:17:35,570 --> 00:17:37,290 No. Yes, you will. No. 110 00:17:37,750 --> 00:17:38,750 Never. 111 00:17:39,230 --> 00:17:40,230 Never. 112 00:17:53,330 --> 00:17:55,350 Where is Jerome? 113 00:17:56,520 --> 00:17:57,960 You are a swine. 114 00:17:58,480 --> 00:17:59,840 It's still a valid question. 115 00:18:00,660 --> 00:18:05,240 One likes to be sure that the lady's husband will not walk in while one is 116 00:18:05,240 --> 00:18:06,240 fucking her. 117 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 Now, where is he? 118 00:18:09,280 --> 00:18:12,520 Oh, all right. It's about the book. 119 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 The book? 120 00:18:14,760 --> 00:18:16,000 Yes, the book. 121 00:18:16,460 --> 00:18:17,720 The Necronomicon. 122 00:18:18,260 --> 00:18:21,220 You know that grungy Malcolm creature, the one from Boston? 123 00:18:21,820 --> 00:18:25,960 Well, he called Gerald and said he'd actually found a copy of the book. 124 00:18:26,460 --> 00:18:30,560 So naturally, Gerald went flying off to Boston to have a look. Do you blame him? 125 00:18:31,120 --> 00:18:34,560 We've been working on the few fragments that we have for years. 126 00:18:36,360 --> 00:18:39,600 Do you know what it means to have a whole copy of that book? 127 00:18:40,400 --> 00:18:46,460 Why, it's the most fantastic collection of... The greatest book on magic ever 128 00:18:46,460 --> 00:18:50,600 written. I know, Robert. Gerald's been talking about nothing else for years. 129 00:18:50,860 --> 00:18:53,540 Yes, but the Necronomicon isn't about magic, darling. 130 00:18:54,100 --> 00:18:55,380 It is magic. 131 00:18:56,440 --> 00:19:00,480 Every single first -hand report on that book indicates that the spells it 132 00:19:00,480 --> 00:19:01,480 teaches really work. 133 00:19:02,240 --> 00:19:09,080 Why, with a whole copy of that book, a man could... Why, it's staggering. 134 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Robert. Yeah? 135 00:19:14,480 --> 00:19:19,620 In the meantime, could you possibly find something to do with a very hungry 136 00:19:19,620 --> 00:19:20,660 woman on a couch? 137 00:19:24,240 --> 00:19:25,620 Yes, of course. 138 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 Say, Claire. 139 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Now what? 140 00:20:23,680 --> 00:20:26,700 Don't you think we ought to start finding some other places to meet? 141 00:20:26,980 --> 00:20:29,820 I mean, somebody could walk in on us any time. 142 00:20:30,200 --> 00:20:31,960 This is where I love it, Robert. 143 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 Right here. 144 00:20:34,300 --> 00:20:35,440 In his home. 145 00:20:36,260 --> 00:20:38,220 If you want me, you'll find me here. 146 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Do you want me? 147 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 He does. 148 00:20:44,220 --> 00:20:47,040 I can tell just from looking at him. 149 00:22:07,470 --> 00:22:10,610 Maybe you should have locked it. If you didn't want company, that is. 150 00:22:10,870 --> 00:22:13,090 But like they say, it's too late now. 151 00:22:13,430 --> 00:22:17,250 You know, I used to really believe that so proper front you put on. 152 00:22:17,570 --> 00:22:18,970 So respectable. 153 00:22:19,510 --> 00:22:20,810 But you know what, Mother? 154 00:22:21,950 --> 00:22:23,310 I know better now. 155 00:22:25,130 --> 00:22:26,410 What are you doing? 156 00:22:26,690 --> 00:22:30,610 Why, I'm going to fuck your lover, and you're going to watch. 157 00:22:32,770 --> 00:22:34,610 Come here. Come here, God damn it. 158 00:25:53,260 --> 00:25:54,260 Thank you. 159 00:26:30,120 --> 00:26:31,480 Edith wants to be an Edith. 160 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 Oh God. 161 00:27:19,700 --> 00:27:20,980 God, yes. 162 00:28:02,480 --> 00:28:03,480 Oh, God. 163 00:28:04,960 --> 00:28:05,960 Oh, 164 00:28:06,520 --> 00:28:08,040 pardon me. 165 00:28:08,460 --> 00:28:09,820 Oh, God. 166 00:28:32,330 --> 00:28:33,149 you tell me? 167 00:28:33,150 --> 00:28:34,410 Would you have believed me? 168 00:28:34,810 --> 00:28:36,230 No, I guess not. 169 00:28:36,430 --> 00:28:37,490 I know not. 170 00:28:37,690 --> 00:28:39,330 It'd just be more hoax craziness. 171 00:28:39,690 --> 00:28:42,310 What you made them do was exactly normal. 172 00:28:43,230 --> 00:28:44,690 Hope, don't you see? 173 00:28:45,250 --> 00:28:46,870 You drag things down. 174 00:28:47,170 --> 00:28:48,770 You make things worse. 175 00:28:49,550 --> 00:28:52,210 What they did, it was wrong. It was terrible. 176 00:28:52,410 --> 00:28:54,210 But what you made them get into? 177 00:28:55,430 --> 00:28:57,590 You fucked up little bitch. 178 00:28:58,190 --> 00:29:00,990 When are you going to learn? Are you still in the morality kick? 179 00:29:02,169 --> 00:29:04,310 What's it going to take, a truck rolling over you? 180 00:29:04,530 --> 00:29:05,970 You mean a truck driver. 181 00:29:07,570 --> 00:29:09,810 So funny. I meant just what I said. 182 00:29:10,310 --> 00:29:13,430 When are you going to learn people don't live by those pretty rules you learned? 183 00:29:13,850 --> 00:29:15,810 Nobody does, and you can't make them. 184 00:29:16,350 --> 00:29:17,209 Oh, really? 185 00:29:17,210 --> 00:29:19,790 Well, maybe I can't make them, but I can sure try. 186 00:29:20,670 --> 00:29:21,910 What's that supposed to mean? 187 00:29:22,190 --> 00:29:25,310 I meant just what I said. I can stop what Mom's doing. 188 00:29:25,630 --> 00:29:28,090 Believe me, and I'm going to. How? 189 00:29:28,970 --> 00:29:29,970 Think about it. 190 00:29:30,170 --> 00:29:31,490 You wouldn't tell Gerald. 191 00:29:32,040 --> 00:29:33,820 Why? Gary, why shouldn't I tell them? 192 00:29:34,220 --> 00:29:38,360 Why shouldn't you tell them? Why would you possibly want to ruin three people's 193 00:29:38,360 --> 00:29:43,140 lives? Especially when one of them is your own... What are you laughing about? 194 00:29:44,200 --> 00:29:47,820 You know what, Prudence? You've come along a lot further than I realized. 195 00:29:49,620 --> 00:29:51,560 What the hell are you laughing about? 196 00:29:52,700 --> 00:29:53,920 You know what, Prudence? 197 00:29:54,460 --> 00:29:55,780 You know what I just remembered? 198 00:29:55,980 --> 00:29:57,160 I just thought about it. 199 00:29:57,740 --> 00:29:58,740 It wasn't... 200 00:29:59,080 --> 00:30:02,640 Your boyfriend's face that you were thinking about yesterday while he was 201 00:30:02,640 --> 00:30:04,560 you. It was Gerald's face. Shut up. 202 00:30:04,780 --> 00:30:07,180 It was Gerald's face. I said shut up. 203 00:30:07,400 --> 00:30:10,280 While he was eating you. You want to fuck your stepfather. 204 00:30:10,580 --> 00:30:12,020 No, no I don't. 205 00:30:12,440 --> 00:30:15,880 Bullshit, Prudence. If you want to fuck him, that's fine. That's fine with me 206 00:30:15,880 --> 00:30:17,340 because I think I'd rather enjoy that. 207 00:30:17,580 --> 00:30:22,240 But so help me. If you pull Mom and Robert's covers, I'm going to fuck you 208 00:30:22,380 --> 00:30:24,260 I'm going to fuck you up and good. 209 00:30:25,020 --> 00:30:27,480 That was the Lister's lunch, Mother, but I really have to go now. 210 00:30:28,440 --> 00:30:29,580 Where are you going, Prudence? 211 00:30:29,840 --> 00:30:30,840 Oh, just down. 212 00:30:31,140 --> 00:30:32,140 Out where? 213 00:30:32,400 --> 00:30:35,120 Out to the college. I have some studying to do. Do you mind? 214 00:30:35,660 --> 00:30:36,980 No, I don't mind at all. 215 00:30:37,720 --> 00:30:40,540 Well, as long as you're going to be at the college, try to get a ride home with 216 00:30:40,540 --> 00:30:41,540 your stepfather. 217 00:30:41,640 --> 00:30:42,760 He's there, too, you know. 218 00:30:43,480 --> 00:30:44,339 Don't worry. 219 00:30:44,340 --> 00:30:45,340 He knows. 220 00:31:03,180 --> 00:31:04,180 Hello, Jason? 221 00:31:04,860 --> 00:31:06,520 Oh, thank God you're there. 222 00:31:07,920 --> 00:31:10,660 Oh, Jason, please don't ask. Just come over here now. 223 00:31:10,940 --> 00:31:12,820 Please say if you could come over here now. 224 00:31:15,360 --> 00:31:17,740 Oh, thank you, Jason. Thank you. 225 00:31:29,780 --> 00:31:31,280 Okay, Prue, what's the matter? 226 00:31:31,580 --> 00:31:35,120 Jason, I need you to trust me. I just need you to do exactly what I say. 227 00:31:35,500 --> 00:31:37,100 You name it, within reason. 228 00:31:38,060 --> 00:31:43,520 Jason, I want you to do me the way you did yesterday. I mean, with your tongue. 229 00:31:43,540 --> 00:31:45,500 I want you to do me now. Sure, baby. 230 00:31:45,920 --> 00:31:52,400 But there's just one thing, Jason. I do want you to do me, but, and just please 231 00:31:52,400 --> 00:31:56,020 trust me, just don't say a word, okay? Don't make a sound. 232 00:31:56,500 --> 00:31:57,720 I've heard of kinkier things. 233 00:31:58,250 --> 00:32:01,810 Well, it has to be like if somebody was listening, they wouldn't know who I was 234 00:32:01,810 --> 00:32:03,750 with. I'll be quiet as a mouse. 235 00:32:03,950 --> 00:32:04,970 A horny mouse. 236 00:32:05,210 --> 00:32:06,210 Then do me. 237 00:32:15,130 --> 00:32:16,130 Come in. 238 00:32:17,510 --> 00:32:18,510 Hello, Gerald. 239 00:32:18,810 --> 00:32:19,930 Prudence, a nice surprise. 240 00:32:20,370 --> 00:32:22,810 You caught me just in time. I was just clearing up on some work. 241 00:32:23,430 --> 00:32:24,910 Gerald, do you have a minute to spare? 242 00:32:25,480 --> 00:32:28,420 Well, I really wanted to finish up and get home. I have a great deal to do 243 00:32:28,420 --> 00:32:31,120 today. A mysterious book. You've got it? 244 00:32:32,160 --> 00:32:33,220 Yes, I've got it. 245 00:32:34,240 --> 00:32:38,120 Prudence, I know I don't have any control over you, but it's vitally 246 00:32:38,120 --> 00:32:40,240 that we not talk about this on the outside. 247 00:32:40,500 --> 00:32:41,500 Please. 248 00:32:41,740 --> 00:32:43,740 This mysterious book of yours from Boston. 249 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 What's the name of it? 250 00:32:45,600 --> 00:32:47,140 It's called the Necronomicon. 251 00:32:47,400 --> 00:32:48,960 It's not from Boston, Prue. 252 00:32:49,280 --> 00:32:50,820 Nobody really knows where it's from. 253 00:32:51,230 --> 00:32:56,370 Its translation was written in Sanskrit by a man named Abdul Alhazrad about 400 254 00:32:56,370 --> 00:32:57,249 years ago. 255 00:32:57,250 --> 00:32:58,530 How interesting. 256 00:34:01,480 --> 00:34:03,200 But, Cheryl, I need to talk to you now. 257 00:34:03,640 --> 00:34:05,380 Well, of course, if it's really important. 258 00:34:05,800 --> 00:34:07,700 You know how much I've always cared for you. 259 00:34:08,400 --> 00:34:09,480 Like my own daughter. 260 00:34:10,500 --> 00:34:13,400 It's just that you've always been so standoffish. 261 00:34:15,080 --> 00:34:17,239 Oh, my sister Hope. 262 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 What's the matter? 263 00:34:18,540 --> 00:34:19,540 But who's she with? 264 00:34:19,760 --> 00:34:20,578 What's the matter? 265 00:34:20,580 --> 00:34:21,580 Who's Hope with? 266 00:34:22,980 --> 00:34:23,980 What's the matter? 267 00:35:52,520 --> 00:35:53,520 you 268 00:38:23,150 --> 00:38:24,430 No! No! Not my cat! 269 00:39:20,840 --> 00:39:21,840 Bye. 270 00:42:52,170 --> 00:42:53,170 Jesus! 271 00:43:35,330 --> 00:43:39,290 Jason, I have a terrible confession I have to make. 272 00:43:39,930 --> 00:43:41,810 What could that be, Hope darling? 273 00:43:43,530 --> 00:43:44,530 You knew. 274 00:43:44,710 --> 00:43:45,850 You knew it was me. 275 00:43:46,150 --> 00:43:48,190 After about two minutes. But how? 276 00:43:49,770 --> 00:43:54,370 Oh, let's just say glaring stylistic differences. 277 00:43:55,410 --> 00:43:57,030 You fucking bastard. 278 00:43:57,690 --> 00:43:58,690 That is correct. 279 00:43:59,030 --> 00:44:02,970 So you're not the Mr. Clean Prue makes you out to be. Now that's interesting. 280 00:44:04,140 --> 00:44:05,420 Your sister's very nice. 281 00:44:06,340 --> 00:44:08,640 That describes her perfectly, very nice. 282 00:44:09,940 --> 00:44:11,380 Hope. What? 283 00:44:12,960 --> 00:44:16,980 I figure the reason why I'm here isn't because you lusted madly after my 284 00:44:16,980 --> 00:44:19,860 beautiful body, so you want to tell me what this is all about? 285 00:44:20,360 --> 00:44:22,100 You know, I do want to tell you. 286 00:44:22,500 --> 00:44:27,140 I can't believe that Prudence actually found someone that isn't a total creep. 287 00:44:27,580 --> 00:44:28,720 Gee, Hope, thanks a lot. 288 00:44:28,980 --> 00:44:30,080 Oh, stop. Now listen. 289 00:44:30,800 --> 00:44:32,340 Gerald, I want to ask you something. 290 00:44:32,700 --> 00:44:33,700 Go ahead. 291 00:44:34,029 --> 00:44:36,550 Gerald, what would you do if you found out your wife was having an affair? 292 00:44:37,890 --> 00:44:39,590 Nothing if she was discreet about it. 293 00:44:40,110 --> 00:44:41,390 Nothing? You mean you wouldn't care? 294 00:44:41,690 --> 00:44:42,690 That's about it. 295 00:44:43,070 --> 00:44:44,070 You don't care? 296 00:44:44,150 --> 00:44:45,390 I can't believe it. 297 00:44:46,270 --> 00:44:47,490 It's like nobody cares. 298 00:44:47,690 --> 00:44:49,790 You don't even care if your own wife acts like a tramp? 299 00:44:50,050 --> 00:44:54,390 Oh, really, Prue? Can you be so self -righteous after what we just did? 300 00:44:55,730 --> 00:44:59,290 Well, I wouldn't have done it if I didn't know what I know. 301 00:45:00,150 --> 00:45:02,230 But besides, I'm still a virgin. 302 00:45:03,050 --> 00:45:04,050 Still a virgin? 303 00:45:04,290 --> 00:45:06,370 Oh, what a cute idea. 304 00:45:07,530 --> 00:45:09,210 Stop it. It is important. 305 00:45:09,610 --> 00:45:11,530 Sure it is to a Sicilian farmer. 306 00:45:12,470 --> 00:45:17,650 Say, do you mean... What? 307 00:45:18,970 --> 00:45:22,690 Do you mean you never... Ah, I had to be polite. 308 00:45:23,810 --> 00:45:26,110 Never had intercourse with another man? 309 00:45:26,450 --> 00:45:27,450 No, never. 310 00:45:29,250 --> 00:45:31,490 That's funny. That is really funny. 311 00:45:32,670 --> 00:45:35,770 Can't believe it. To the Virgin Harlot, all hail! 312 00:45:37,890 --> 00:45:40,270 Stop it! 313 00:45:40,650 --> 00:45:43,010 Stop it! I hate you! I hate all of you! 314 00:45:43,710 --> 00:45:49,230 So that's about it. I guess they're really, you know, afraid they're going 315 00:45:49,230 --> 00:45:50,230 miss out on the book. 316 00:45:50,530 --> 00:45:53,450 They just, you know, I'm surprised they really went along with it. 317 00:45:53,830 --> 00:45:54,830 You're too much. 318 00:45:55,350 --> 00:45:56,690 What did you say the name of the book is? 319 00:45:57,250 --> 00:45:59,670 Uh, The Necronomicon? 320 00:45:59,990 --> 00:46:01,750 What? The Necronomicon? 321 00:46:02,170 --> 00:46:03,490 And he has a whole copy of it? 322 00:46:03,810 --> 00:46:04,810 So what? 323 00:46:05,350 --> 00:46:08,850 Your stepfather is Gerald Wakefield, and you're Robert Petrie's lover, and you 324 00:46:08,850 --> 00:46:09,850 don't know about that book? 325 00:46:09,970 --> 00:46:10,970 What about the book? 326 00:46:11,610 --> 00:46:16,110 Well, I took the course that your stepfather and Petrie give up the 327 00:46:16,110 --> 00:46:18,590 I knew about that book long before taking that course. 328 00:46:18,810 --> 00:46:21,170 It's the only known book of real magic. 329 00:46:21,590 --> 00:46:22,610 Oh, come on. 330 00:46:22,830 --> 00:46:27,670 No, no, look, I'm a skeptic too, but this is an edition that goes back 331 00:46:27,670 --> 00:46:30,310 of years, and all the stories about the book are the same. 332 00:46:30,730 --> 00:46:32,490 The Necronomicon really works. 333 00:46:33,150 --> 00:46:34,310 Really works for what? 334 00:46:35,950 --> 00:46:37,090 That's not so clear. 335 00:46:38,350 --> 00:46:41,070 But there's supposed to be spell center for all kinds of things. 336 00:46:41,770 --> 00:46:43,150 Like summoning up the devil? 337 00:46:43,790 --> 00:46:46,990 The Necronomicon is a whole lot older than our concept of the devil. 338 00:46:47,370 --> 00:46:51,070 But if you mean conjuring demonic forces and using these forces for your own 339 00:46:51,070 --> 00:46:53,290 purposes, yeah, sure. The book shows you how to do that. 340 00:46:53,610 --> 00:46:55,450 Jason, you don't really believe that crap, do you? 341 00:46:55,750 --> 00:46:58,670 Put it this way. If I hadn't studied it so much, I wouldn't believe it. 342 00:46:59,040 --> 00:47:00,920 But I've learned just enough to know it's for real. 343 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Oh, Jason. 344 00:47:05,180 --> 00:47:07,000 How would you like me to steal that book? 345 00:47:08,640 --> 00:47:09,920 There's only one slight problem. 346 00:47:10,260 --> 00:47:12,280 You don't by any chance happen to speak fluent Sanskrit? 347 00:47:13,240 --> 00:47:14,240 Not lately. 348 00:47:14,400 --> 00:47:16,260 Yeah, me neither. And that's what the book's written in. 349 00:47:16,900 --> 00:47:18,620 I couldn't do a damn thing with it. 350 00:47:18,940 --> 00:47:19,940 At least not alone. 351 00:47:21,240 --> 00:47:22,240 Okay. 352 00:47:22,900 --> 00:47:27,420 Then plan two. How would you like me to make sure that whatever they do with the 353 00:47:27,420 --> 00:47:28,480 book involves us? 354 00:47:28,920 --> 00:47:33,960 Oh, if you could do such a thing, I'd be eternally grateful. 355 00:47:34,280 --> 00:47:35,820 If you could do such a thing. 356 00:47:36,680 --> 00:47:38,960 All hail Tultufu. 357 00:47:39,180 --> 00:47:44,120 Hello, stepfather. 358 00:47:44,820 --> 00:47:48,480 Hope. I'm very busy right now. It is Hope. 359 00:47:49,320 --> 00:47:52,360 You weren't too busy for me in your office this morning. 360 00:47:53,180 --> 00:47:54,180 Prudence? 361 00:47:56,680 --> 00:47:59,580 That's Bob Petrie. He's come to help me with this. Wait just a minute. I'll get 362 00:47:59,580 --> 00:48:00,580 it for you. 363 00:48:11,000 --> 00:48:13,740 Why, Professor Petrie, how nice to see you again. 364 00:48:14,300 --> 00:48:15,500 Uh, Hope? 365 00:48:16,260 --> 00:48:19,160 You mean you still don't know the difference after yesterday? 366 00:48:19,860 --> 00:48:20,940 That is insulting. 367 00:48:21,560 --> 00:48:22,560 Hello, Hope. 368 00:48:24,050 --> 00:48:25,910 He's still working on the book. 369 00:48:26,690 --> 00:48:30,730 It seems to be everything that it's supposed to be. Good, good. 370 00:48:31,410 --> 00:48:36,690 Oh, and Robert, you're going to do exactly what I want you to, exactly. 371 00:48:37,370 --> 00:48:38,590 Or you'll lose everything. 372 00:48:39,850 --> 00:48:42,130 And just what is it that you want, madam? 373 00:48:42,950 --> 00:48:44,470 You'll know when the time comes. 374 00:48:46,310 --> 00:48:47,570 Well, let's go see the book. 375 00:48:53,200 --> 00:48:54,820 Behold, Petri, here it is. 376 00:48:55,580 --> 00:48:58,500 After all these years, the Necronomicon. 377 00:48:59,200 --> 00:49:02,320 The Necronomicon? What does it mean? 378 00:49:02,800 --> 00:49:05,240 It means secrets of the dead. 379 00:49:06,260 --> 00:49:08,620 So tell me, Gerald, have you made any headway in this? 380 00:49:09,580 --> 00:49:10,700 Well, some. 381 00:49:11,660 --> 00:49:16,200 I started to translate the part we were talking about, but I do think we're in 382 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 for some serious problems. 383 00:49:17,780 --> 00:49:18,780 Really? What? 384 00:49:20,940 --> 00:49:22,780 This letter feels so strange. 385 00:49:23,480 --> 00:49:24,480 What's it made of? 386 00:49:25,240 --> 00:49:26,460 Probably human flesh. 387 00:49:26,940 --> 00:49:29,840 Oh, how scary. What a horrible book. 388 00:49:30,560 --> 00:49:32,700 Then why don't you just stay away from it? 389 00:49:33,640 --> 00:49:35,460 Why don't you give me what I want first? 390 00:49:36,620 --> 00:49:39,380 I really think there's only one way we're going to get peace here. 391 00:49:39,840 --> 00:49:40,940 I quite agree. 392 00:49:41,300 --> 00:49:42,300 What do you mean? 393 00:49:42,680 --> 00:49:46,080 I think you know what we mean, Hope. 394 00:49:47,610 --> 00:49:49,570 Petri, sorry to disappoint you. 395 00:49:50,010 --> 00:49:52,010 Understandable mistake, but this is Prudence. 396 00:49:52,530 --> 00:49:54,190 No, I'm not Prudence, Gerald. 397 00:49:54,870 --> 00:49:56,190 Why, you little brat. 398 00:49:56,630 --> 00:50:01,150 You... Gerald, please don't be mad at me. 399 00:50:01,510 --> 00:50:05,210 After all, I do suck cock so much better than Prudence. 400 00:55:24,550 --> 00:55:27,390 Imagine, Gerald, a spell for eternal life. 401 00:55:28,390 --> 00:55:30,690 But this book has a strange effect on people. 402 00:55:30,930 --> 00:55:32,570 I mean, look what it's done to us already. 403 00:55:32,950 --> 00:55:33,950 Oh, nonsense. 404 00:55:34,450 --> 00:55:36,850 Do you always go around fucking your friends' daughters? 405 00:55:39,930 --> 00:55:40,930 Yeah, 406 00:55:41,850 --> 00:55:42,850 I see what you mean. 407 00:55:43,090 --> 00:55:44,890 Don't worry, it's affecting us all. 408 00:55:45,150 --> 00:55:48,330 I'm not in the habit of seducing my own stepdaughters either. 409 00:55:48,930 --> 00:55:51,730 And don't feel bad about sleeping with my wife. 410 00:55:52,330 --> 00:55:53,870 You know about that too, huh? 411 00:55:55,020 --> 00:55:56,060 Hey, look, Gerald. 412 00:55:56,520 --> 00:55:57,840 Enough, Petrie, really. 413 00:55:58,880 --> 00:56:01,340 A lot stranger things are going to be happening here. 414 00:56:04,200 --> 00:56:05,200 Let's see here. 415 00:56:05,920 --> 00:56:06,920 What does this mean? 416 00:56:08,220 --> 00:56:09,560 Two sets of triplets. 417 00:56:10,100 --> 00:56:11,660 That's six of us to do it. 418 00:56:12,240 --> 00:56:13,240 Well, 419 00:56:13,520 --> 00:56:15,760 there's you and me and her. 420 00:56:16,300 --> 00:56:17,300 That's three. 421 00:56:17,500 --> 00:56:18,640 My wife, of course. 422 00:56:18,860 --> 00:56:19,940 All right, that's four. 423 00:56:20,440 --> 00:56:23,660 Now all we need is another male and another female. 424 00:56:25,580 --> 00:56:26,558 supply the mail. 425 00:56:26,560 --> 00:56:27,560 Really? Who? 426 00:56:28,040 --> 00:56:30,400 Jason, my sister's ex -boyfriend. 427 00:56:30,700 --> 00:56:32,580 Yeah, but are you sure you can get him to do it? 428 00:56:33,100 --> 00:56:35,580 Trust me, he wouldn't miss this for the world. 429 00:56:35,880 --> 00:56:37,920 Now we just need one more female to go. 430 00:56:38,200 --> 00:56:45,000 It says here that the third female has to be a virgin 431 00:56:45,000 --> 00:56:47,960 harlot. Now what the hell is a virgin harlot? 432 00:56:49,260 --> 00:56:52,980 Oh, that was explained elsewhere in the book. It's a woman that acts like an 433 00:56:52,980 --> 00:56:53,980 absolute slut. 434 00:56:54,160 --> 00:56:56,200 But medically and physically, she's still a virgin. 435 00:56:56,880 --> 00:56:57,879 Oh, shit. 436 00:56:57,880 --> 00:57:00,260 In this day and age, that's a pretty tall order. 437 00:57:01,060 --> 00:57:04,300 Wait, don't you see? She didn't feel it. She didn't feel it this time. 438 00:57:04,860 --> 00:57:05,920 What are you talking about? 439 00:57:07,000 --> 00:57:08,120 Prudence. Don't you understand? 440 00:57:08,440 --> 00:57:09,620 She always feels it. 441 00:57:09,900 --> 00:57:13,080 And when I came just a little while ago, she didn't feel it. I know it. I can 442 00:57:13,080 --> 00:57:14,080 always tell. 443 00:57:14,140 --> 00:57:17,900 I don't know quite what you're talking about, but perhaps this book is very 444 00:57:17,900 --> 00:57:20,240 powerful. Maybe this has something to do with it. 445 00:57:22,460 --> 00:57:24,000 That's it. That's the answer. 446 00:57:24,300 --> 00:57:26,380 Can you be ready to do the ceremony tonight? 447 00:57:26,840 --> 00:57:29,740 Well, that would mean rushing the translation a bit. 448 00:57:30,460 --> 00:57:31,460 But sure. 449 00:57:31,640 --> 00:57:34,080 Good. Hey, wait a minute. Now what does all this mean? 450 00:57:34,660 --> 00:57:38,980 It means I think I know how to get you your virgin harlot. Just leave it to me. 451 00:57:47,720 --> 00:57:48,980 Guess what I did say. 452 00:57:49,440 --> 00:57:50,940 You goddamn whore. 453 00:57:51,440 --> 00:57:52,440 You can have him. 454 00:57:52,700 --> 00:57:53,700 Have who? 455 00:57:54,080 --> 00:57:55,740 You know damn well who I mean. 456 00:57:56,120 --> 00:57:58,080 Jason, I never want to see him again. 457 00:57:58,800 --> 00:58:02,100 Hope, I just can't take it. I can't take it. It thinks you do. 458 00:58:02,480 --> 00:58:04,860 How would you like it if you didn't know what I was doing? 459 00:58:05,200 --> 00:58:07,040 Wouldn't that be nice? Wouldn't you like that? 460 00:58:08,640 --> 00:58:13,160 Don't tease me. I can't... Please, just don't. I'm not teasing you. Do you know 461 00:58:13,160 --> 00:58:15,960 what happened or what I did after Jason today? 462 00:58:16,540 --> 00:58:21,220 Nothing dirty, I know. Nothing dirty? I only sucked off our stepfather while 463 00:58:21,220 --> 00:58:23,020 Professor Petri fucked me in the ass. 464 00:58:23,740 --> 00:58:24,740 You're lying. 465 00:58:25,320 --> 00:58:26,840 No, I'm not lying. 466 00:58:28,000 --> 00:58:29,480 I'm telling you the truth. 467 00:58:29,840 --> 00:58:30,840 But how? 468 00:58:31,740 --> 00:58:36,300 I don't know. I really don't. All I know is that we did it in front of that 469 00:58:36,300 --> 00:58:38,220 book. The Necronomicon? 470 00:58:38,840 --> 00:58:42,520 Yes, and afterwards I realized that you hadn't felt it. 471 00:58:42,960 --> 00:58:46,220 And so I asked them if the book had anything to do with stopping the contact 472 00:58:46,220 --> 00:58:47,820 between us. And they said it did. 473 00:58:48,080 --> 00:58:49,760 And they said a lot more, too. 474 00:58:50,520 --> 00:58:51,980 What else did they say? 475 00:58:52,260 --> 00:58:55,200 They said that there was a ritual for separating twins. 476 00:58:56,320 --> 00:58:57,320 That's crazy. 477 00:58:58,500 --> 00:59:01,800 Crazy? What about this thing between us? That's crazy. 478 00:59:02,260 --> 00:59:05,240 If you can believe that, you certainly can believe this. 479 00:59:05,500 --> 00:59:09,900 If the book stopped the contact between us today, why not forever? 480 00:59:10,460 --> 00:59:11,720 You sure she bought it? 481 00:59:12,720 --> 00:59:14,480 hook, line, and sinker. 482 00:59:14,800 --> 00:59:18,600 The only thing is, is she thinks it's rituals to break the bond between us. 483 00:59:18,980 --> 00:59:23,520 Well, I don't quite understand what goes on between you two, but whatever it is, 484 00:59:23,540 --> 00:59:25,320 I'm sure this ceremony will make up for it. 485 00:59:26,360 --> 00:59:27,480 Immortality for real? 486 00:59:28,200 --> 00:59:32,000 That's what the good book says, my dear. Eternal life, if Professor Petrie's 487 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 translation is exact. 488 00:59:33,600 --> 00:59:35,280 What about that young man you mentioned? 489 00:59:35,920 --> 00:59:36,920 That's the easy part. 490 00:59:43,080 --> 00:59:44,080 Hello, Jason? 491 00:59:44,500 --> 00:59:46,000 Uh -huh. Tonight at midnight. 492 00:59:46,320 --> 00:59:47,680 And my stepfather's serving. 493 00:59:48,500 --> 00:59:49,500 Bye -bye. 494 00:59:57,920 --> 01:00:04,200 I invoke now the profane and darkest names Chitulthu, Nev, 495 01:00:04,440 --> 01:00:08,620 Yaksothith, Kanamakalajarama. 496 01:00:11,660 --> 01:00:12,660 Kanamakalajarama. 497 01:00:13,100 --> 01:00:18,960 Kanama Kalajurama Kanama Kalajurama 498 01:00:18,960 --> 01:00:23,960 Let the women prepare her, the virgin harlot. 499 01:01:47,150 --> 01:01:49,170 Let the virgin serve the men. 500 01:07:18,340 --> 01:07:19,340 What? 501 01:07:20,400 --> 01:07:21,400 Something's wrong. 502 01:07:22,300 --> 01:07:23,380 Well, look in the book. 503 01:07:25,900 --> 01:07:27,220 Look, look, you idiot. 504 01:07:27,440 --> 01:07:28,440 Where? What? 505 01:07:28,680 --> 01:07:29,680 There, there. 506 01:07:30,540 --> 01:07:32,300 The translation was wrong. 507 01:07:33,280 --> 01:07:34,380 Well, how? 508 01:07:34,800 --> 01:07:39,460 How? Look, you idiot. This ritual doesn't cause eternal life. It causes 509 01:07:39,460 --> 01:07:42,020 potency. We're doomed, all doomed. 510 01:07:43,300 --> 01:07:46,060 To an eternity of this? 37030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.