All language subtitles for Teenage Twins_better xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:03,240
Phoenix, New Orleans.
2
00:02:00,079 --> 00:02:02,360
Claire, I just heard from that used book
dealer.
3
00:02:02,580 --> 00:02:04,980
You know, that grubby fellow Malcolm,
the one from Boston?
4
00:02:05,380 --> 00:02:06,119
Oh, really?
5
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
What did he want?
6
00:02:07,420 --> 00:02:08,420
He says he has it.
7
00:02:10,039 --> 00:02:11,180
Oh, really, Gerald?
8
00:02:11,460 --> 00:02:13,100
Are you going to believe that old fraud?
9
00:02:13,660 --> 00:02:15,840
How many times has he disappointed you?
10
00:02:16,100 --> 00:02:19,980
I know, I know. But this time I think
he's really on to something. He gave me
11
00:02:19,980 --> 00:02:22,960
the description over the phone, and it
could be nothing but.
12
00:02:23,580 --> 00:02:25,980
Imagine, after all the years you've been
looking.
13
00:02:26,360 --> 00:02:28,220
You know, it's just too much to hope
for.
14
00:02:28,930 --> 00:02:31,470
Well, in any case, I must go to Boston.
15
00:02:32,270 --> 00:02:33,470
I'd be a fool not to.
16
00:02:33,770 --> 00:02:35,590
What are you two talking about?
17
00:02:36,050 --> 00:02:40,170
Oh, nothing, dear. Just a book. A book
your stepfather's been looking for.
18
00:02:40,510 --> 00:02:42,530
For my witchcraft course up at the
college.
19
00:02:43,090 --> 00:02:47,190
Speaking of witchcraft, did you know in
many societies twin girls are done away
20
00:02:47,190 --> 00:02:51,950
with? They believe that twin girls are
the work of the devil. By the way, which
21
00:02:51,950 --> 00:02:53,170
one of your mother's twins are you?
22
00:02:53,850 --> 00:02:55,670
I'm prudent, stepfather, dear.
23
00:02:55,890 --> 00:02:58,230
And which of my mother's lovers are you?
24
00:02:58,890 --> 00:02:59,890
Prudence, please.
25
00:02:59,930 --> 00:03:04,070
Now, now, Claire, I'm sure she was only
joking. I was joking, too, Prue. You and
26
00:03:04,070 --> 00:03:05,990
your sister are as different as night
and day.
27
00:03:06,530 --> 00:03:07,970
I always know which is which.
28
00:03:08,490 --> 00:03:09,990
Well, it took you long enough to learn.
29
00:03:10,270 --> 00:03:12,270
You could learn a few things from your
sister, too.
30
00:03:12,570 --> 00:03:15,870
You could have a damn bit more sense of
humor. You're the most straight -laced
31
00:03:15,870 --> 00:03:16,870
girl I've ever met.
32
00:03:17,850 --> 00:03:21,270
You would like for me to be a little bit
looser, wouldn't you, stepfather dear?
33
00:03:21,850 --> 00:03:23,110
Well, hold your breath.
34
00:03:23,610 --> 00:03:27,610
And as for my darling sister, Hope, she
could learn something from me, too. Not
35
00:03:27,610 --> 00:03:28,610
to be such a slut.
36
00:03:29,110 --> 00:03:30,270
Prudence, that's enough.
37
00:03:30,930 --> 00:03:33,390
I just don't know what's the matter with
you today.
38
00:03:33,750 --> 00:03:38,190
It isn't like you. By the way, where is
Hope? She's not usually this late
39
00:03:38,190 --> 00:03:39,610
without calling first, is she, Clara?
40
00:03:40,350 --> 00:03:42,150
No, I can't imagine.
41
00:03:42,850 --> 00:03:46,450
She's... I don't know where she is.
42
00:03:48,090 --> 00:03:49,090
How odd.
43
00:03:49,950 --> 00:03:52,430
Twins always seem to know where the
other one is.
44
00:03:52,910 --> 00:03:53,910
Are you sure?
45
00:03:54,550 --> 00:03:56,370
Why, what's the matter, dear?
46
00:03:57,190 --> 00:03:58,510
Nothing. Nothing's wrong.
47
00:03:58,790 --> 00:04:01,490
I have lots to do. I've got to go to my
room now. Nothing.
48
00:04:02,550 --> 00:04:04,130
Now, what's the matter with her?
49
00:04:05,150 --> 00:04:09,310
I haven't any idea, but she must really
be upset she hasn't even touched her
50
00:04:09,310 --> 00:04:11,450
food. Damn neurotic college girls.
51
00:04:11,730 --> 00:04:12,730
Oh, well.
52
00:04:12,830 --> 00:04:16,070
I have to be catching a shuttle flight
to Boston that leaves in an hour, and I
53
00:04:16,070 --> 00:04:19,190
almost forgot. You do remember my
colleague, Robert Petrie, don't you?
54
00:04:19,980 --> 00:04:24,260
Oh, yes, I think I remember Professor
Petrie. I didn't have a chance to cancel
55
00:04:24,260 --> 00:04:25,760
him out. He'll be coming over this
evening.
56
00:04:26,600 --> 00:04:29,840
We were going to work translating some
fragments from it, but now that I have a
57
00:04:29,840 --> 00:04:32,920
chance to get the whole book, I... I'm
sure he'll understand.
58
00:04:33,980 --> 00:04:37,520
Don't mention to him or mention to
anybody where I'm going until we know
59
00:04:37,520 --> 00:04:38,520
sure, okay?
60
00:04:39,280 --> 00:04:40,340
Okay, bye -bye, Claire.
61
00:04:40,760 --> 00:04:43,240
Oh, and do be nice to Petrie before you
send him home.
62
00:04:43,460 --> 00:04:44,600
Good luck with the book, Harold.
63
00:04:45,100 --> 00:04:48,300
And I'll try to make sure Professor
Petrie isn't too disappointed.
64
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
Fuck. Fuck. Fuck.
65
00:08:49,990 --> 00:08:50,990
Oh, yes.
66
00:08:51,130 --> 00:08:52,930
It was that. Now.
67
00:08:53,270 --> 00:08:54,270
Yes, now.
68
00:08:54,590 --> 00:08:57,170
Oh, God, I'm going to come in this. Oh,
God, yes.
69
00:10:22,440 --> 00:10:23,440
You slut.
70
00:10:24,520 --> 00:10:25,520
Oh, really?
71
00:10:25,560 --> 00:10:29,180
And what do you call lying there finger
-fucking yourself, little sister? You
72
00:10:29,180 --> 00:10:30,820
whore! What did you expect me to do?
73
00:10:31,120 --> 00:10:33,700
Frankly, I couldn't care less. Just stay
out of my life.
74
00:10:34,260 --> 00:10:37,460
You know it's not that easy when you do
the things that you do.
75
00:10:38,680 --> 00:10:41,840
I can't help myself. You know that's the
way that I've been.
76
00:10:42,260 --> 00:10:45,800
Is it really so terrible? It's wrong.
You know it's wrong.
77
00:10:46,080 --> 00:10:47,280
What would Mom say?
78
00:10:47,840 --> 00:10:49,040
What would she do?
79
00:10:49,850 --> 00:10:52,330
What would she do? She'd probably want
to join in.
80
00:10:52,570 --> 00:10:56,450
Stop it. Shut up. You shut up, you
goddamn hypocrite. No, I won't shut up.
81
00:10:56,450 --> 00:10:58,190
You've got to face what you're doing,
and it's wrong.
82
00:10:58,650 --> 00:11:01,190
And I suppose what you and Jason do is
right?
83
00:11:01,730 --> 00:11:04,290
Jason's not some big ape I picked up for
a couple hours.
84
00:11:04,670 --> 00:11:07,570
Oh, really? How long have you known
Jason? Maybe about a month?
85
00:11:07,810 --> 00:11:11,290
Well, let me tell you something, dear
sister. When that big slob shot his load
86
00:11:11,290 --> 00:11:15,450
off in my mouth just now, well, it
tasted just the same as when you sucked
87
00:11:15,450 --> 00:11:17,890
sweet Jason yesterday. Just the same.
88
00:11:18,510 --> 00:11:20,290
Jay, it's not the same. Why?
89
00:11:20,490 --> 00:11:21,830
Just because you won't fuck him?
90
00:11:22,250 --> 00:11:24,330
Because you won't let him in your
precious little pussy?
91
00:11:24,790 --> 00:11:28,730
Well, you are a whore. You're a
hypocritical whore. Because you'll do
92
00:11:28,730 --> 00:11:29,730
but fuck.
93
00:11:30,010 --> 00:11:31,010
I'll show you.
94
00:11:33,110 --> 00:11:34,970
Damn it, eat me.
95
00:11:35,330 --> 00:11:36,530
Eat me, I'll show you.
96
00:11:36,730 --> 00:11:38,070
Taste that trucker's cum.
97
00:11:40,430 --> 00:11:41,470
Taste it, you bitch.
98
00:17:00,140 --> 00:17:03,560
Such a shame he couldn't contact you,
Professor Petrie, but I do hope you can
99
00:17:03,560 --> 00:17:06,619
find the study materials you need right
here on Gerald's desk.
100
00:17:08,400 --> 00:17:11,859
Oh, what wonderful luck. Gerald going
off like that.
101
00:17:12,460 --> 00:17:13,700
Are you sure he's gone?
102
00:17:14,260 --> 00:17:16,200
Absolutely. I couldn't be more sure.
103
00:17:16,940 --> 00:17:18,560
What's he doing up in Boston anyway?
104
00:17:19,859 --> 00:17:24,359
I promised. I told you he was calling
off unexpectedly on business.
105
00:17:24,619 --> 00:17:25,700
Oh, yeah, right, right.
106
00:17:26,910 --> 00:17:28,030
Now, what's he doing up there?
107
00:17:28,410 --> 00:17:30,450
I promise not to tell.
108
00:17:33,290 --> 00:17:35,210
But you will tell me, won't you?
109
00:17:35,570 --> 00:17:37,290
No. Yes, you will. No.
110
00:17:37,750 --> 00:17:38,750
Never.
111
00:17:39,230 --> 00:17:40,230
Never.
112
00:17:53,330 --> 00:17:55,350
Where is Jerome?
113
00:17:56,520 --> 00:17:57,960
You are a swine.
114
00:17:58,480 --> 00:17:59,840
It's still a valid question.
115
00:18:00,660 --> 00:18:05,240
One likes to be sure that the lady's
husband will not walk in while one is
116
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
fucking her.
117
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
Now, where is he?
118
00:18:09,280 --> 00:18:12,520
Oh, all right. It's about the book.
119
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
The book?
120
00:18:14,760 --> 00:18:16,000
Yes, the book.
121
00:18:16,460 --> 00:18:17,720
The Necronomicon.
122
00:18:18,260 --> 00:18:21,220
You know that grungy Malcolm creature,
the one from Boston?
123
00:18:21,820 --> 00:18:25,960
Well, he called Gerald and said he'd
actually found a copy of the book.
124
00:18:26,460 --> 00:18:30,560
So naturally, Gerald went flying off to
Boston to have a look. Do you blame him?
125
00:18:31,120 --> 00:18:34,560
We've been working on the few fragments
that we have for years.
126
00:18:36,360 --> 00:18:39,600
Do you know what it means to have a
whole copy of that book?
127
00:18:40,400 --> 00:18:46,460
Why, it's the most fantastic collection
of... The greatest book on magic ever
128
00:18:46,460 --> 00:18:50,600
written. I know, Robert. Gerald's been
talking about nothing else for years.
129
00:18:50,860 --> 00:18:53,540
Yes, but the Necronomicon isn't about
magic, darling.
130
00:18:54,100 --> 00:18:55,380
It is magic.
131
00:18:56,440 --> 00:19:00,480
Every single first -hand report on that
book indicates that the spells it
132
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
teaches really work.
133
00:19:02,240 --> 00:19:09,080
Why, with a whole copy of that book, a
man could... Why, it's staggering.
134
00:19:11,500 --> 00:19:13,000
Robert. Yeah?
135
00:19:14,480 --> 00:19:19,620
In the meantime, could you possibly find
something to do with a very hungry
136
00:19:19,620 --> 00:19:20,660
woman on a couch?
137
00:19:24,240 --> 00:19:25,620
Yes, of course.
138
00:20:17,440 --> 00:20:18,440
Say, Claire.
139
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Now what?
140
00:20:23,680 --> 00:20:26,700
Don't you think we ought to start
finding some other places to meet?
141
00:20:26,980 --> 00:20:29,820
I mean, somebody could walk in on us any
time.
142
00:20:30,200 --> 00:20:31,960
This is where I love it, Robert.
143
00:20:32,300 --> 00:20:33,300
Right here.
144
00:20:34,300 --> 00:20:35,440
In his home.
145
00:20:36,260 --> 00:20:38,220
If you want me, you'll find me here.
146
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Do you want me?
147
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
He does.
148
00:20:44,220 --> 00:20:47,040
I can tell just from looking at him.
149
00:22:07,470 --> 00:22:10,610
Maybe you should have locked it. If you
didn't want company, that is.
150
00:22:10,870 --> 00:22:13,090
But like they say, it's too late now.
151
00:22:13,430 --> 00:22:17,250
You know, I used to really believe that
so proper front you put on.
152
00:22:17,570 --> 00:22:18,970
So respectable.
153
00:22:19,510 --> 00:22:20,810
But you know what, Mother?
154
00:22:21,950 --> 00:22:23,310
I know better now.
155
00:22:25,130 --> 00:22:26,410
What are you doing?
156
00:22:26,690 --> 00:22:30,610
Why, I'm going to fuck your lover, and
you're going to watch.
157
00:22:32,770 --> 00:22:34,610
Come here. Come here, God damn it.
158
00:25:53,260 --> 00:25:54,260
Thank you.
159
00:26:30,120 --> 00:26:31,480
Edith wants to be an Edith.
160
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Oh God.
161
00:27:19,700 --> 00:27:20,980
God, yes.
162
00:28:02,480 --> 00:28:03,480
Oh, God.
163
00:28:04,960 --> 00:28:05,960
Oh,
164
00:28:06,520 --> 00:28:08,040
pardon me.
165
00:28:08,460 --> 00:28:09,820
Oh, God.
166
00:28:32,330 --> 00:28:33,149
you tell me?
167
00:28:33,150 --> 00:28:34,410
Would you have believed me?
168
00:28:34,810 --> 00:28:36,230
No, I guess not.
169
00:28:36,430 --> 00:28:37,490
I know not.
170
00:28:37,690 --> 00:28:39,330
It'd just be more hoax craziness.
171
00:28:39,690 --> 00:28:42,310
What you made them do was exactly
normal.
172
00:28:43,230 --> 00:28:44,690
Hope, don't you see?
173
00:28:45,250 --> 00:28:46,870
You drag things down.
174
00:28:47,170 --> 00:28:48,770
You make things worse.
175
00:28:49,550 --> 00:28:52,210
What they did, it was wrong. It was
terrible.
176
00:28:52,410 --> 00:28:54,210
But what you made them get into?
177
00:28:55,430 --> 00:28:57,590
You fucked up little bitch.
178
00:28:58,190 --> 00:29:00,990
When are you going to learn? Are you
still in the morality kick?
179
00:29:02,169 --> 00:29:04,310
What's it going to take, a truck rolling
over you?
180
00:29:04,530 --> 00:29:05,970
You mean a truck driver.
181
00:29:07,570 --> 00:29:09,810
So funny. I meant just what I said.
182
00:29:10,310 --> 00:29:13,430
When are you going to learn people don't
live by those pretty rules you learned?
183
00:29:13,850 --> 00:29:15,810
Nobody does, and you can't make them.
184
00:29:16,350 --> 00:29:17,209
Oh, really?
185
00:29:17,210 --> 00:29:19,790
Well, maybe I can't make them, but I can
sure try.
186
00:29:20,670 --> 00:29:21,910
What's that supposed to mean?
187
00:29:22,190 --> 00:29:25,310
I meant just what I said. I can stop
what Mom's doing.
188
00:29:25,630 --> 00:29:28,090
Believe me, and I'm going to. How?
189
00:29:28,970 --> 00:29:29,970
Think about it.
190
00:29:30,170 --> 00:29:31,490
You wouldn't tell Gerald.
191
00:29:32,040 --> 00:29:33,820
Why? Gary, why shouldn't I tell them?
192
00:29:34,220 --> 00:29:38,360
Why shouldn't you tell them? Why would
you possibly want to ruin three people's
193
00:29:38,360 --> 00:29:43,140
lives? Especially when one of them is
your own... What are you laughing about?
194
00:29:44,200 --> 00:29:47,820
You know what, Prudence? You've come
along a lot further than I realized.
195
00:29:49,620 --> 00:29:51,560
What the hell are you laughing about?
196
00:29:52,700 --> 00:29:53,920
You know what, Prudence?
197
00:29:54,460 --> 00:29:55,780
You know what I just remembered?
198
00:29:55,980 --> 00:29:57,160
I just thought about it.
199
00:29:57,740 --> 00:29:58,740
It wasn't...
200
00:29:59,080 --> 00:30:02,640
Your boyfriend's face that you were
thinking about yesterday while he was
201
00:30:02,640 --> 00:30:04,560
you. It was Gerald's face. Shut up.
202
00:30:04,780 --> 00:30:07,180
It was Gerald's face. I said shut up.
203
00:30:07,400 --> 00:30:10,280
While he was eating you. You want to
fuck your stepfather.
204
00:30:10,580 --> 00:30:12,020
No, no I don't.
205
00:30:12,440 --> 00:30:15,880
Bullshit, Prudence. If you want to fuck
him, that's fine. That's fine with me
206
00:30:15,880 --> 00:30:17,340
because I think I'd rather enjoy that.
207
00:30:17,580 --> 00:30:22,240
But so help me. If you pull Mom and
Robert's covers, I'm going to fuck you
208
00:30:22,380 --> 00:30:24,260
I'm going to fuck you up and good.
209
00:30:25,020 --> 00:30:27,480
That was the Lister's lunch, Mother, but
I really have to go now.
210
00:30:28,440 --> 00:30:29,580
Where are you going, Prudence?
211
00:30:29,840 --> 00:30:30,840
Oh, just down.
212
00:30:31,140 --> 00:30:32,140
Out where?
213
00:30:32,400 --> 00:30:35,120
Out to the college. I have some studying
to do. Do you mind?
214
00:30:35,660 --> 00:30:36,980
No, I don't mind at all.
215
00:30:37,720 --> 00:30:40,540
Well, as long as you're going to be at
the college, try to get a ride home with
216
00:30:40,540 --> 00:30:41,540
your stepfather.
217
00:30:41,640 --> 00:30:42,760
He's there, too, you know.
218
00:30:43,480 --> 00:30:44,339
Don't worry.
219
00:30:44,340 --> 00:30:45,340
He knows.
220
00:31:03,180 --> 00:31:04,180
Hello, Jason?
221
00:31:04,860 --> 00:31:06,520
Oh, thank God you're there.
222
00:31:07,920 --> 00:31:10,660
Oh, Jason, please don't ask. Just come
over here now.
223
00:31:10,940 --> 00:31:12,820
Please say if you could come over here
now.
224
00:31:15,360 --> 00:31:17,740
Oh, thank you, Jason. Thank you.
225
00:31:29,780 --> 00:31:31,280
Okay, Prue, what's the matter?
226
00:31:31,580 --> 00:31:35,120
Jason, I need you to trust me. I just
need you to do exactly what I say.
227
00:31:35,500 --> 00:31:37,100
You name it, within reason.
228
00:31:38,060 --> 00:31:43,520
Jason, I want you to do me the way you
did yesterday. I mean, with your tongue.
229
00:31:43,540 --> 00:31:45,500
I want you to do me now. Sure, baby.
230
00:31:45,920 --> 00:31:52,400
But there's just one thing, Jason. I do
want you to do me, but, and just please
231
00:31:52,400 --> 00:31:56,020
trust me, just don't say a word, okay?
Don't make a sound.
232
00:31:56,500 --> 00:31:57,720
I've heard of kinkier things.
233
00:31:58,250 --> 00:32:01,810
Well, it has to be like if somebody was
listening, they wouldn't know who I was
234
00:32:01,810 --> 00:32:03,750
with. I'll be quiet as a mouse.
235
00:32:03,950 --> 00:32:04,970
A horny mouse.
236
00:32:05,210 --> 00:32:06,210
Then do me.
237
00:32:15,130 --> 00:32:16,130
Come in.
238
00:32:17,510 --> 00:32:18,510
Hello, Gerald.
239
00:32:18,810 --> 00:32:19,930
Prudence, a nice surprise.
240
00:32:20,370 --> 00:32:22,810
You caught me just in time. I was just
clearing up on some work.
241
00:32:23,430 --> 00:32:24,910
Gerald, do you have a minute to spare?
242
00:32:25,480 --> 00:32:28,420
Well, I really wanted to finish up and
get home. I have a great deal to do
243
00:32:28,420 --> 00:32:31,120
today. A mysterious book. You've got it?
244
00:32:32,160 --> 00:32:33,220
Yes, I've got it.
245
00:32:34,240 --> 00:32:38,120
Prudence, I know I don't have any
control over you, but it's vitally
246
00:32:38,120 --> 00:32:40,240
that we not talk about this on the
outside.
247
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Please.
248
00:32:41,740 --> 00:32:43,740
This mysterious book of yours from
Boston.
249
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
What's the name of it?
250
00:32:45,600 --> 00:32:47,140
It's called the Necronomicon.
251
00:32:47,400 --> 00:32:48,960
It's not from Boston, Prue.
252
00:32:49,280 --> 00:32:50,820
Nobody really knows where it's from.
253
00:32:51,230 --> 00:32:56,370
Its translation was written in Sanskrit
by a man named Abdul Alhazrad about 400
254
00:32:56,370 --> 00:32:57,249
years ago.
255
00:32:57,250 --> 00:32:58,530
How interesting.
256
00:34:01,480 --> 00:34:03,200
But, Cheryl, I need to talk to you now.
257
00:34:03,640 --> 00:34:05,380
Well, of course, if it's really
important.
258
00:34:05,800 --> 00:34:07,700
You know how much I've always cared for
you.
259
00:34:08,400 --> 00:34:09,480
Like my own daughter.
260
00:34:10,500 --> 00:34:13,400
It's just that you've always been so
standoffish.
261
00:34:15,080 --> 00:34:17,239
Oh, my sister Hope.
262
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
What's the matter?
263
00:34:18,540 --> 00:34:19,540
But who's she with?
264
00:34:19,760 --> 00:34:20,578
What's the matter?
265
00:34:20,580 --> 00:34:21,580
Who's Hope with?
266
00:34:22,980 --> 00:34:23,980
What's the matter?
267
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
you
268
00:38:23,150 --> 00:38:24,430
No! No! Not my cat!
269
00:39:20,840 --> 00:39:21,840
Bye.
270
00:42:52,170 --> 00:42:53,170
Jesus!
271
00:43:35,330 --> 00:43:39,290
Jason, I have a terrible confession I
have to make.
272
00:43:39,930 --> 00:43:41,810
What could that be, Hope darling?
273
00:43:43,530 --> 00:43:44,530
You knew.
274
00:43:44,710 --> 00:43:45,850
You knew it was me.
275
00:43:46,150 --> 00:43:48,190
After about two minutes. But how?
276
00:43:49,770 --> 00:43:54,370
Oh, let's just say glaring stylistic
differences.
277
00:43:55,410 --> 00:43:57,030
You fucking bastard.
278
00:43:57,690 --> 00:43:58,690
That is correct.
279
00:43:59,030 --> 00:44:02,970
So you're not the Mr. Clean Prue makes
you out to be. Now that's interesting.
280
00:44:04,140 --> 00:44:05,420
Your sister's very nice.
281
00:44:06,340 --> 00:44:08,640
That describes her perfectly, very nice.
282
00:44:09,940 --> 00:44:11,380
Hope. What?
283
00:44:12,960 --> 00:44:16,980
I figure the reason why I'm here isn't
because you lusted madly after my
284
00:44:16,980 --> 00:44:19,860
beautiful body, so you want to tell me
what this is all about?
285
00:44:20,360 --> 00:44:22,100
You know, I do want to tell you.
286
00:44:22,500 --> 00:44:27,140
I can't believe that Prudence actually
found someone that isn't a total creep.
287
00:44:27,580 --> 00:44:28,720
Gee, Hope, thanks a lot.
288
00:44:28,980 --> 00:44:30,080
Oh, stop. Now listen.
289
00:44:30,800 --> 00:44:32,340
Gerald, I want to ask you something.
290
00:44:32,700 --> 00:44:33,700
Go ahead.
291
00:44:34,029 --> 00:44:36,550
Gerald, what would you do if you found
out your wife was having an affair?
292
00:44:37,890 --> 00:44:39,590
Nothing if she was discreet about it.
293
00:44:40,110 --> 00:44:41,390
Nothing? You mean you wouldn't care?
294
00:44:41,690 --> 00:44:42,690
That's about it.
295
00:44:43,070 --> 00:44:44,070
You don't care?
296
00:44:44,150 --> 00:44:45,390
I can't believe it.
297
00:44:46,270 --> 00:44:47,490
It's like nobody cares.
298
00:44:47,690 --> 00:44:49,790
You don't even care if your own wife
acts like a tramp?
299
00:44:50,050 --> 00:44:54,390
Oh, really, Prue? Can you be so self
-righteous after what we just did?
300
00:44:55,730 --> 00:44:59,290
Well, I wouldn't have done it if I
didn't know what I know.
301
00:45:00,150 --> 00:45:02,230
But besides, I'm still a virgin.
302
00:45:03,050 --> 00:45:04,050
Still a virgin?
303
00:45:04,290 --> 00:45:06,370
Oh, what a cute idea.
304
00:45:07,530 --> 00:45:09,210
Stop it. It is important.
305
00:45:09,610 --> 00:45:11,530
Sure it is to a Sicilian farmer.
306
00:45:12,470 --> 00:45:17,650
Say, do you mean... What?
307
00:45:18,970 --> 00:45:22,690
Do you mean you never... Ah, I had to be
polite.
308
00:45:23,810 --> 00:45:26,110
Never had intercourse with another man?
309
00:45:26,450 --> 00:45:27,450
No, never.
310
00:45:29,250 --> 00:45:31,490
That's funny. That is really funny.
311
00:45:32,670 --> 00:45:35,770
Can't believe it. To the Virgin Harlot,
all hail!
312
00:45:37,890 --> 00:45:40,270
Stop it!
313
00:45:40,650 --> 00:45:43,010
Stop it! I hate you! I hate all of you!
314
00:45:43,710 --> 00:45:49,230
So that's about it. I guess they're
really, you know, afraid they're going
315
00:45:49,230 --> 00:45:50,230
miss out on the book.
316
00:45:50,530 --> 00:45:53,450
They just, you know, I'm surprised they
really went along with it.
317
00:45:53,830 --> 00:45:54,830
You're too much.
318
00:45:55,350 --> 00:45:56,690
What did you say the name of the book
is?
319
00:45:57,250 --> 00:45:59,670
Uh, The Necronomicon?
320
00:45:59,990 --> 00:46:01,750
What? The Necronomicon?
321
00:46:02,170 --> 00:46:03,490
And he has a whole copy of it?
322
00:46:03,810 --> 00:46:04,810
So what?
323
00:46:05,350 --> 00:46:08,850
Your stepfather is Gerald Wakefield, and
you're Robert Petrie's lover, and you
324
00:46:08,850 --> 00:46:09,850
don't know about that book?
325
00:46:09,970 --> 00:46:10,970
What about the book?
326
00:46:11,610 --> 00:46:16,110
Well, I took the course that your
stepfather and Petrie give up the
327
00:46:16,110 --> 00:46:18,590
I knew about that book long before
taking that course.
328
00:46:18,810 --> 00:46:21,170
It's the only known book of real magic.
329
00:46:21,590 --> 00:46:22,610
Oh, come on.
330
00:46:22,830 --> 00:46:27,670
No, no, look, I'm a skeptic too, but
this is an edition that goes back
331
00:46:27,670 --> 00:46:30,310
of years, and all the stories about the
book are the same.
332
00:46:30,730 --> 00:46:32,490
The Necronomicon really works.
333
00:46:33,150 --> 00:46:34,310
Really works for what?
334
00:46:35,950 --> 00:46:37,090
That's not so clear.
335
00:46:38,350 --> 00:46:41,070
But there's supposed to be spell center
for all kinds of things.
336
00:46:41,770 --> 00:46:43,150
Like summoning up the devil?
337
00:46:43,790 --> 00:46:46,990
The Necronomicon is a whole lot older
than our concept of the devil.
338
00:46:47,370 --> 00:46:51,070
But if you mean conjuring demonic forces
and using these forces for your own
339
00:46:51,070 --> 00:46:53,290
purposes, yeah, sure. The book shows you
how to do that.
340
00:46:53,610 --> 00:46:55,450
Jason, you don't really believe that
crap, do you?
341
00:46:55,750 --> 00:46:58,670
Put it this way. If I hadn't studied it
so much, I wouldn't believe it.
342
00:46:59,040 --> 00:47:00,920
But I've learned just enough to know
it's for real.
343
00:47:02,960 --> 00:47:03,960
Oh, Jason.
344
00:47:05,180 --> 00:47:07,000
How would you like me to steal that
book?
345
00:47:08,640 --> 00:47:09,920
There's only one slight problem.
346
00:47:10,260 --> 00:47:12,280
You don't by any chance happen to speak
fluent Sanskrit?
347
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
Not lately.
348
00:47:14,400 --> 00:47:16,260
Yeah, me neither. And that's what the
book's written in.
349
00:47:16,900 --> 00:47:18,620
I couldn't do a damn thing with it.
350
00:47:18,940 --> 00:47:19,940
At least not alone.
351
00:47:21,240 --> 00:47:22,240
Okay.
352
00:47:22,900 --> 00:47:27,420
Then plan two. How would you like me to
make sure that whatever they do with the
353
00:47:27,420 --> 00:47:28,480
book involves us?
354
00:47:28,920 --> 00:47:33,960
Oh, if you could do such a thing, I'd be
eternally grateful.
355
00:47:34,280 --> 00:47:35,820
If you could do such a thing.
356
00:47:36,680 --> 00:47:38,960
All hail Tultufu.
357
00:47:39,180 --> 00:47:44,120
Hello, stepfather.
358
00:47:44,820 --> 00:47:48,480
Hope. I'm very busy right now. It is
Hope.
359
00:47:49,320 --> 00:47:52,360
You weren't too busy for me in your
office this morning.
360
00:47:53,180 --> 00:47:54,180
Prudence?
361
00:47:56,680 --> 00:47:59,580
That's Bob Petrie. He's come to help me
with this. Wait just a minute. I'll get
362
00:47:59,580 --> 00:48:00,580
it for you.
363
00:48:11,000 --> 00:48:13,740
Why, Professor Petrie, how nice to see
you again.
364
00:48:14,300 --> 00:48:15,500
Uh, Hope?
365
00:48:16,260 --> 00:48:19,160
You mean you still don't know the
difference after yesterday?
366
00:48:19,860 --> 00:48:20,940
That is insulting.
367
00:48:21,560 --> 00:48:22,560
Hello, Hope.
368
00:48:24,050 --> 00:48:25,910
He's still working on the book.
369
00:48:26,690 --> 00:48:30,730
It seems to be everything that it's
supposed to be. Good, good.
370
00:48:31,410 --> 00:48:36,690
Oh, and Robert, you're going to do
exactly what I want you to, exactly.
371
00:48:37,370 --> 00:48:38,590
Or you'll lose everything.
372
00:48:39,850 --> 00:48:42,130
And just what is it that you want,
madam?
373
00:48:42,950 --> 00:48:44,470
You'll know when the time comes.
374
00:48:46,310 --> 00:48:47,570
Well, let's go see the book.
375
00:48:53,200 --> 00:48:54,820
Behold, Petri, here it is.
376
00:48:55,580 --> 00:48:58,500
After all these years, the Necronomicon.
377
00:48:59,200 --> 00:49:02,320
The Necronomicon? What does it mean?
378
00:49:02,800 --> 00:49:05,240
It means secrets of the dead.
379
00:49:06,260 --> 00:49:08,620
So tell me, Gerald, have you made any
headway in this?
380
00:49:09,580 --> 00:49:10,700
Well, some.
381
00:49:11,660 --> 00:49:16,200
I started to translate the part we were
talking about, but I do think we're in
382
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
for some serious problems.
383
00:49:17,780 --> 00:49:18,780
Really? What?
384
00:49:20,940 --> 00:49:22,780
This letter feels so strange.
385
00:49:23,480 --> 00:49:24,480
What's it made of?
386
00:49:25,240 --> 00:49:26,460
Probably human flesh.
387
00:49:26,940 --> 00:49:29,840
Oh, how scary. What a horrible book.
388
00:49:30,560 --> 00:49:32,700
Then why don't you just stay away from
it?
389
00:49:33,640 --> 00:49:35,460
Why don't you give me what I want first?
390
00:49:36,620 --> 00:49:39,380
I really think there's only one way
we're going to get peace here.
391
00:49:39,840 --> 00:49:40,940
I quite agree.
392
00:49:41,300 --> 00:49:42,300
What do you mean?
393
00:49:42,680 --> 00:49:46,080
I think you know what we mean, Hope.
394
00:49:47,610 --> 00:49:49,570
Petri, sorry to disappoint you.
395
00:49:50,010 --> 00:49:52,010
Understandable mistake, but this is
Prudence.
396
00:49:52,530 --> 00:49:54,190
No, I'm not Prudence, Gerald.
397
00:49:54,870 --> 00:49:56,190
Why, you little brat.
398
00:49:56,630 --> 00:50:01,150
You... Gerald, please don't be mad at
me.
399
00:50:01,510 --> 00:50:05,210
After all, I do suck cock so much better
than Prudence.
400
00:55:24,550 --> 00:55:27,390
Imagine, Gerald, a spell for eternal
life.
401
00:55:28,390 --> 00:55:30,690
But this book has a strange effect on
people.
402
00:55:30,930 --> 00:55:32,570
I mean, look what it's done to us
already.
403
00:55:32,950 --> 00:55:33,950
Oh, nonsense.
404
00:55:34,450 --> 00:55:36,850
Do you always go around fucking your
friends' daughters?
405
00:55:39,930 --> 00:55:40,930
Yeah,
406
00:55:41,850 --> 00:55:42,850
I see what you mean.
407
00:55:43,090 --> 00:55:44,890
Don't worry, it's affecting us all.
408
00:55:45,150 --> 00:55:48,330
I'm not in the habit of seducing my own
stepdaughters either.
409
00:55:48,930 --> 00:55:51,730
And don't feel bad about sleeping with
my wife.
410
00:55:52,330 --> 00:55:53,870
You know about that too, huh?
411
00:55:55,020 --> 00:55:56,060
Hey, look, Gerald.
412
00:55:56,520 --> 00:55:57,840
Enough, Petrie, really.
413
00:55:58,880 --> 00:56:01,340
A lot stranger things are going to be
happening here.
414
00:56:04,200 --> 00:56:05,200
Let's see here.
415
00:56:05,920 --> 00:56:06,920
What does this mean?
416
00:56:08,220 --> 00:56:09,560
Two sets of triplets.
417
00:56:10,100 --> 00:56:11,660
That's six of us to do it.
418
00:56:12,240 --> 00:56:13,240
Well,
419
00:56:13,520 --> 00:56:15,760
there's you and me and her.
420
00:56:16,300 --> 00:56:17,300
That's three.
421
00:56:17,500 --> 00:56:18,640
My wife, of course.
422
00:56:18,860 --> 00:56:19,940
All right, that's four.
423
00:56:20,440 --> 00:56:23,660
Now all we need is another male and
another female.
424
00:56:25,580 --> 00:56:26,558
supply the mail.
425
00:56:26,560 --> 00:56:27,560
Really? Who?
426
00:56:28,040 --> 00:56:30,400
Jason, my sister's ex -boyfriend.
427
00:56:30,700 --> 00:56:32,580
Yeah, but are you sure you can get him
to do it?
428
00:56:33,100 --> 00:56:35,580
Trust me, he wouldn't miss this for the
world.
429
00:56:35,880 --> 00:56:37,920
Now we just need one more female to go.
430
00:56:38,200 --> 00:56:45,000
It says here that the third female has
to be a virgin
431
00:56:45,000 --> 00:56:47,960
harlot. Now what the hell is a virgin
harlot?
432
00:56:49,260 --> 00:56:52,980
Oh, that was explained elsewhere in the
book. It's a woman that acts like an
433
00:56:52,980 --> 00:56:53,980
absolute slut.
434
00:56:54,160 --> 00:56:56,200
But medically and physically, she's
still a virgin.
435
00:56:56,880 --> 00:56:57,879
Oh, shit.
436
00:56:57,880 --> 00:57:00,260
In this day and age, that's a pretty
tall order.
437
00:57:01,060 --> 00:57:04,300
Wait, don't you see? She didn't feel it.
She didn't feel it this time.
438
00:57:04,860 --> 00:57:05,920
What are you talking about?
439
00:57:07,000 --> 00:57:08,120
Prudence. Don't you understand?
440
00:57:08,440 --> 00:57:09,620
She always feels it.
441
00:57:09,900 --> 00:57:13,080
And when I came just a little while ago,
she didn't feel it. I know it. I can
442
00:57:13,080 --> 00:57:14,080
always tell.
443
00:57:14,140 --> 00:57:17,900
I don't know quite what you're talking
about, but perhaps this book is very
444
00:57:17,900 --> 00:57:20,240
powerful. Maybe this has something to do
with it.
445
00:57:22,460 --> 00:57:24,000
That's it. That's the answer.
446
00:57:24,300 --> 00:57:26,380
Can you be ready to do the ceremony
tonight?
447
00:57:26,840 --> 00:57:29,740
Well, that would mean rushing the
translation a bit.
448
00:57:30,460 --> 00:57:31,460
But sure.
449
00:57:31,640 --> 00:57:34,080
Good. Hey, wait a minute. Now what does
all this mean?
450
00:57:34,660 --> 00:57:38,980
It means I think I know how to get you
your virgin harlot. Just leave it to me.
451
00:57:47,720 --> 00:57:48,980
Guess what I did say.
452
00:57:49,440 --> 00:57:50,940
You goddamn whore.
453
00:57:51,440 --> 00:57:52,440
You can have him.
454
00:57:52,700 --> 00:57:53,700
Have who?
455
00:57:54,080 --> 00:57:55,740
You know damn well who I mean.
456
00:57:56,120 --> 00:57:58,080
Jason, I never want to see him again.
457
00:57:58,800 --> 00:58:02,100
Hope, I just can't take it. I can't take
it. It thinks you do.
458
00:58:02,480 --> 00:58:04,860
How would you like it if you didn't know
what I was doing?
459
00:58:05,200 --> 00:58:07,040
Wouldn't that be nice? Wouldn't you like
that?
460
00:58:08,640 --> 00:58:13,160
Don't tease me. I can't... Please, just
don't. I'm not teasing you. Do you know
461
00:58:13,160 --> 00:58:15,960
what happened or what I did after Jason
today?
462
00:58:16,540 --> 00:58:21,220
Nothing dirty, I know. Nothing dirty? I
only sucked off our stepfather while
463
00:58:21,220 --> 00:58:23,020
Professor Petri fucked me in the ass.
464
00:58:23,740 --> 00:58:24,740
You're lying.
465
00:58:25,320 --> 00:58:26,840
No, I'm not lying.
466
00:58:28,000 --> 00:58:29,480
I'm telling you the truth.
467
00:58:29,840 --> 00:58:30,840
But how?
468
00:58:31,740 --> 00:58:36,300
I don't know. I really don't. All I know
is that we did it in front of that
469
00:58:36,300 --> 00:58:38,220
book. The Necronomicon?
470
00:58:38,840 --> 00:58:42,520
Yes, and afterwards I realized that you
hadn't felt it.
471
00:58:42,960 --> 00:58:46,220
And so I asked them if the book had
anything to do with stopping the contact
472
00:58:46,220 --> 00:58:47,820
between us. And they said it did.
473
00:58:48,080 --> 00:58:49,760
And they said a lot more, too.
474
00:58:50,520 --> 00:58:51,980
What else did they say?
475
00:58:52,260 --> 00:58:55,200
They said that there was a ritual for
separating twins.
476
00:58:56,320 --> 00:58:57,320
That's crazy.
477
00:58:58,500 --> 00:59:01,800
Crazy? What about this thing between us?
That's crazy.
478
00:59:02,260 --> 00:59:05,240
If you can believe that, you certainly
can believe this.
479
00:59:05,500 --> 00:59:09,900
If the book stopped the contact between
us today, why not forever?
480
00:59:10,460 --> 00:59:11,720
You sure she bought it?
481
00:59:12,720 --> 00:59:14,480
hook, line, and sinker.
482
00:59:14,800 --> 00:59:18,600
The only thing is, is she thinks it's
rituals to break the bond between us.
483
00:59:18,980 --> 00:59:23,520
Well, I don't quite understand what goes
on between you two, but whatever it is,
484
00:59:23,540 --> 00:59:25,320
I'm sure this ceremony will make up for
it.
485
00:59:26,360 --> 00:59:27,480
Immortality for real?
486
00:59:28,200 --> 00:59:32,000
That's what the good book says, my dear.
Eternal life, if Professor Petrie's
487
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
translation is exact.
488
00:59:33,600 --> 00:59:35,280
What about that young man you mentioned?
489
00:59:35,920 --> 00:59:36,920
That's the easy part.
490
00:59:43,080 --> 00:59:44,080
Hello, Jason?
491
00:59:44,500 --> 00:59:46,000
Uh -huh. Tonight at midnight.
492
00:59:46,320 --> 00:59:47,680
And my stepfather's serving.
493
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
Bye -bye.
494
00:59:57,920 --> 01:00:04,200
I invoke now the profane and darkest
names Chitulthu, Nev,
495
01:00:04,440 --> 01:00:08,620
Yaksothith, Kanamakalajarama.
496
01:00:11,660 --> 01:00:12,660
Kanamakalajarama.
497
01:00:13,100 --> 01:00:18,960
Kanama Kalajurama Kanama Kalajurama
498
01:00:18,960 --> 01:00:23,960
Let the women prepare her, the virgin
harlot.
499
01:01:47,150 --> 01:01:49,170
Let the virgin serve the men.
500
01:07:18,340 --> 01:07:19,340
What?
501
01:07:20,400 --> 01:07:21,400
Something's wrong.
502
01:07:22,300 --> 01:07:23,380
Well, look in the book.
503
01:07:25,900 --> 01:07:27,220
Look, look, you idiot.
504
01:07:27,440 --> 01:07:28,440
Where? What?
505
01:07:28,680 --> 01:07:29,680
There, there.
506
01:07:30,540 --> 01:07:32,300
The translation was wrong.
507
01:07:33,280 --> 01:07:34,380
Well, how?
508
01:07:34,800 --> 01:07:39,460
How? Look, you idiot. This ritual
doesn't cause eternal life. It causes
509
01:07:39,460 --> 01:07:42,020
potency. We're doomed, all doomed.
510
01:07:43,300 --> 01:07:46,060
To an eternity of this?
37030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.