All language subtitles for Room.No.9.E15.181124.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:17,150 Cellule n°9 2 00:00:18,500 --> 00:00:20,400 - Épisode 15 - 3 00:00:29,420 --> 00:00:30,700 Qu'en est-il de l'hĂŽpital ? 4 00:00:31,680 --> 00:00:34,170 Comment expliqueras-tu pourquoi tu m'as sauvĂ© Ă  l'hĂŽpital ? 5 00:00:34,170 --> 00:00:36,480 C'Ă©tait aussi pour moi. 6 00:00:36,480 --> 00:00:39,710 Je voulais me donner une autre chance. 7 00:00:41,170 --> 00:00:42,660 Et enfin... 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,420 l'affaire de vĂ©rification d'identitĂ©, 9 00:00:46,870 --> 00:00:49,070 je veux y mettre fin moi-mĂȘme. 10 00:01:10,420 --> 00:01:12,290 Tu ne me connais pas. 11 00:01:12,290 --> 00:01:14,400 Si tu dĂ©couvrais qui je suis vraiment, 12 00:01:15,570 --> 00:01:17,510 Si tu dĂ©couvrais qui je suis vraiment, 13 00:01:17,510 --> 00:01:20,550 tu serais blessĂ© 14 00:01:20,550 --> 00:01:22,630 et déçu. 15 00:01:35,410 --> 00:01:36,880 Qu'est-ce ? 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,810 Ma personnalitĂ©. 17 00:01:39,810 --> 00:01:41,710 La vraie moi. 18 00:01:42,980 --> 00:01:44,850 La vie que j'ai vĂ©cue. 19 00:01:52,340 --> 00:01:53,670 C'est Lee Sang Hee. 20 00:01:54,650 --> 00:01:56,060 L'enquĂȘteur de l'institut mĂ©dico-lĂ©gal. 21 00:01:56,970 --> 00:01:58,640 Je l'ai achetĂ©. 22 00:01:58,640 --> 00:02:00,900 Chan Sung ne l'a pas tuĂ©, mais 23 00:02:00,900 --> 00:02:02,820 la fabrication du rapport, 24 00:02:02,820 --> 00:02:05,240 dĂ©nonçant le dysfonctionnement du vĂ©hicule, 25 00:02:06,380 --> 00:02:07,960 je l'ai payĂ©. 26 00:02:13,540 --> 00:02:14,570 Qui 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,760 t'en a donnĂ© l'ordre ? 28 00:02:18,560 --> 00:02:19,740 Moi. 29 00:02:20,600 --> 00:02:21,870 Je l'ai fait par moi-mĂȘme. 30 00:02:22,830 --> 00:02:24,960 Afin d'avoir 100 % de rĂ©ussite. 31 00:02:30,030 --> 00:02:31,410 C'est moi. 32 00:02:31,410 --> 00:02:33,360 Je te dis que c'est ce que je suis. 33 00:02:33,360 --> 00:02:35,670 La vĂ©ritable Eulji Hae Yi 34 00:02:36,830 --> 00:02:38,610 que tu ne connais pas. 35 00:02:49,050 --> 00:02:52,360 Chu Young Bae t'a menacĂ©e avec ces preuves, n'est-ce pas ? 36 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 Afin que tu nous trahisses. 37 00:02:54,080 --> 00:02:56,200 - Pas vrai ?
- MĂȘme si c'est le cas, 38 00:02:57,200 --> 00:02:59,250 les faits ne changeront pas. 39 00:03:00,360 --> 00:03:02,550 Je t'ai trahi, 40 00:03:02,550 --> 00:03:05,800 et j'ai trahi Jang Hwa Sa qui 41 00:03:05,800 --> 00:03:09,140 s'accrochait Ă  sa vie pour punir Chu Young Bae. 42 00:03:12,560 --> 00:03:15,010 Tout ce que j'ai fait, 43 00:03:16,380 --> 00:03:18,200 je vais devoir m'en occuper. 44 00:03:21,870 --> 00:03:25,470 Je m'arrĂȘterai Ă  l'affaire de vĂ©rification d'identitĂ©. 45 00:03:27,640 --> 00:03:28,820 Je... 46 00:03:29,890 --> 00:03:31,070 Yoo Jin... 47 00:03:32,500 --> 00:03:34,390 Je ne te conviens pas. 48 00:03:35,890 --> 00:03:38,800 Tu as vu la personne que j'Ă©tais. 49 00:03:51,200 --> 00:03:52,830 L'amour 50 00:03:53,810 --> 00:03:56,090 n'a pas Ă  ĂȘtre jugĂ©. 51 00:03:56,090 --> 00:04:00,180 MĂȘme si tu as vĂ©cu malhonnĂȘtement Ă  cause de ton ambition, 52 00:04:01,260 --> 00:04:04,960 je ne devrais pas te juger, Noona. 53 00:04:06,020 --> 00:04:09,090 MĂȘme si les personnes, le monde 54 00:04:09,090 --> 00:04:11,240 te critiquent et te jugent, 55 00:04:11,240 --> 00:04:14,820 je devrais ĂȘtre la personne qui partage cette douleur. 56 00:04:18,850 --> 00:04:20,470 Trouvons une solution. 57 00:04:21,780 --> 00:04:24,100 Les personnes que tu as blessĂ©es, 58 00:04:24,100 --> 00:04:26,260 trouvons une solution pour te racheter 59 00:04:26,260 --> 00:04:28,410 et les dĂ©dommager. 60 00:04:30,370 --> 00:04:32,370 Je t'aiderai. 61 00:05:03,500 --> 00:05:05,530 Non, pas le dĂ©partement de police de Jo Eun. 62 00:05:05,530 --> 00:05:08,160 J'ai Ă©tĂ© suspendu Ă  cause de ce Ki Chan Sung. 63 00:05:08,160 --> 00:05:10,060 Aigoo, c'est bon. 64 00:05:10,060 --> 00:05:11,520 Ce n'est pas ma premiĂšre fois, vous savez. 65 00:05:12,510 --> 00:05:14,560 Oui, Noonim. Je viendrai directement. 66 00:05:14,560 --> 00:05:15,600 Bien ! 67 00:05:17,210 --> 00:05:18,640 Bong Sam. 68 00:05:18,640 --> 00:05:21,720 Peux-tu ne pas t'impliquer dans cette affaire absurde ? 69 00:05:21,720 --> 00:05:22,890 Pourquoi pas ? 70 00:05:22,890 --> 00:05:26,380 Je me sens si soulagĂ© et lĂ©ger. 71 00:05:26,380 --> 00:05:30,090 La cause de tous ces incidents, c'est Chu Young Bae. 72 00:05:30,090 --> 00:05:32,220 Chu Young Bae ! 73 00:05:32,220 --> 00:05:34,450 HĂ©, hĂ©, tout de mĂȘme, tu n'y gagneras rien. 74 00:05:34,450 --> 00:05:36,460 Tu pourrais mourir si tu ne fais pas attention ! 75 00:05:36,460 --> 00:05:38,420 - Allons-y ensemble !
- Vas-y seul, voyou ! 76 00:05:38,420 --> 00:05:39,550 Oublie alors. 77 00:05:44,930 --> 00:05:49,010 - Voilà un peu de café sucré.
-Aigoo, merci ! 78 00:05:50,870 --> 00:05:55,440 Mais votre eau sucrĂ©e me plaĂźt Ă©normĂ©ment Hae Yi. 79 00:05:57,520 --> 00:06:00,130 Et si Jang Hwa Sa vous en faisait ? 80 00:06:01,140 --> 00:06:01,920 Pardon ? 81 00:06:02,820 --> 00:06:05,530 Aigoo, eh bien... 82 00:06:05,530 --> 00:06:07,770 Nous avons suffisamment de preuves indirectes, 83 00:06:07,770 --> 00:06:09,520 mais aucune preuve matĂ©rielle. 84 00:06:09,520 --> 00:06:12,540 J'avais un enregistrement, mais... 85 00:06:12,540 --> 00:06:13,880 Un enregistrement ? 86 00:06:13,880 --> 00:06:16,460 De la mĂšre de Jang Hwa Sa et Kang Han Soo. 87 00:06:16,460 --> 00:06:19,180 C'Ă©tait l'entretient avec le chef du 911 de l'Ă©poque. 88 00:06:19,180 --> 00:06:22,440 Ce n'est pas l'enregistrement original, il ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© comme preuve. 89 00:06:25,240 --> 00:06:26,410 Grand-mĂšre. 90 00:06:26,410 --> 00:06:29,000 Je suis sĂ»re que la cause de la mort Ă©tait une rupture cervicale. 91 00:06:29,000 --> 00:06:32,290 J'ai Ă©galement fait ce rapport Ă  la police. 92 00:06:32,290 --> 00:06:35,060 Ouah. C'est la meilleure des preuves ! 93 00:06:35,060 --> 00:06:37,200 C'est tellement dommage que nous n'ayons pas l'original. 94 00:06:37,200 --> 00:06:41,510 Notre maĂźtre Eulji Hae Yi a vendu cette chose prĂ©cieuse. 95 00:06:41,510 --> 00:06:44,250 - Pal Pal.
- C'est encore moi ? 96 00:06:44,250 --> 00:06:48,300 MĂȘme s'il Ă©tait atteint de dĂ©mence ou qu'il Ă©tait aux soins intensifs, 97 00:06:48,300 --> 00:06:50,870 s'il Ă©tait encore en vie, nous aurions pu prendre des Ă©chantillons de sa voix. 98 00:06:50,870 --> 00:06:53,070 Si nous pouvions analyser sa voix avec un sonographe, 99 00:06:53,070 --> 00:06:56,690 mĂȘme si ce n'Ă©tait pas l'original, cela pourrait ĂȘtre utilisĂ© comme preuve. 100 00:06:57,780 --> 00:06:59,950 Je devrais me rendre chez lui. 101 00:06:59,950 --> 00:07:03,050 Aigoo, Unnie. Il est mort il y a 20 ans. 102 00:07:03,050 --> 00:07:05,330 Je dois faire tout ce que je peux. 103 00:07:05,330 --> 00:07:07,320 La famille de Kang Han Soo. 104 00:07:07,320 --> 00:07:09,250 Obtenez-nous leurs adresses. 105 00:07:12,900 --> 00:07:14,770 La ville de Chuncheon. 106 00:07:14,770 --> 00:07:16,480 Hyojadong. 107 00:07:19,300 --> 00:07:21,200 Unnie, Ă©tends tes jambes. 108 00:07:22,100 --> 00:07:23,700 LĂ . 109 00:07:27,070 --> 00:07:30,970 Je me demande si tu es assez chaudement habillĂ©e ? 110 00:07:36,530 --> 00:07:39,710 Madame, cela vous irait bien. 111 00:07:39,710 --> 00:07:41,070 Donnez-lui une taille 66. 112 00:07:41,070 --> 00:07:44,260 Il faut s'habiller plus grand quand on vieillit. 113 00:07:44,260 --> 00:07:46,180 C'est plus confortable avec plus d'espace. Donnez-nous une taille 77. 114 00:07:46,180 --> 00:07:47,500 Bien, un instant. 115 00:07:47,500 --> 00:07:50,410 Mais, mademoiselle, c'est bon. Je ne l'achĂšterai pas. 116 00:07:50,410 --> 00:07:52,550 Pourquoi pas ? Tu n'aimes pas Unnie ? 117 00:07:52,550 --> 00:07:54,410 C'est cher. Pourquoi l'acheter ? 118 00:07:54,410 --> 00:07:56,080 Je ne te demanderai pas de payer. 119 00:07:56,080 --> 00:07:57,390 Je vais l'acheter. 120 00:07:58,680 --> 00:08:00,750 Combien de temps pourrais-je le porter ? 121 00:08:00,750 --> 00:08:02,690 Jusqu'Ă  la nouvelle annĂ©e ? 122 00:08:02,690 --> 00:08:05,230 Peut-ĂȘtre jusqu'Ă  NoĂ«l ? 123 00:08:07,150 --> 00:08:09,720 Unnie, pourquoi dis-tu cela ? 124 00:08:09,720 --> 00:08:13,120 C'est un vĂȘtement si apprĂ©ciĂ©. Il n'en reste plus qu'un. 125 00:08:13,120 --> 00:08:15,270 DĂ©solĂ©e de vous avoir dĂ©rangĂ©e, mais c'est bon. 126 00:08:15,270 --> 00:08:16,980 Il fait froid Ă  Gangwondo. 127 00:08:16,980 --> 00:08:19,490 Si tu attrapes froid, les frais d'hĂŽpital seront plus Ă©levĂ©s. 128 00:08:27,130 --> 00:08:29,630 - Oh...
- Ouah. 129 00:08:29,630 --> 00:08:31,670 Tu ressembles à la femme d'un PDG. 130 00:08:31,670 --> 00:08:35,670 Madame, votre fille a bon goût. 131 00:08:35,670 --> 00:08:36,850 Je ne suis pas a fille. 132 00:08:37,780 --> 00:08:39,070 Alors... 133 00:08:40,090 --> 00:08:41,100 Son ennemie. 134 00:08:41,100 --> 00:08:42,430 - Son avocate.
- Une amie. 135 00:08:46,040 --> 00:08:48,790 Je pensais qu'elle Ă©tait une avocate ennemie, 136 00:08:48,790 --> 00:08:50,560 mais elles sont amies maintenant. 137 00:08:50,560 --> 00:08:53,270 Je vois, amies. 138 00:09:54,070 --> 00:09:56,240 Je serai lĂ  aprĂšs avoir garĂ© la voiture. 139 00:10:08,080 --> 00:10:09,510 Bienvenue. 140 00:10:11,370 --> 00:10:13,060 Entrez je vous prie. 141 00:10:13,060 --> 00:10:14,850 Nous ne sommes pas ici pour chanter. 142 00:10:14,850 --> 00:10:19,140 Nous sommes ici pour voir la famille de M. Kang Han Soo. 143 00:10:23,980 --> 00:10:27,520 Je suis sa femme. Quel est le... 144 00:10:27,520 --> 00:10:29,400 Vous aimez chanter ? 145 00:10:29,400 --> 00:10:31,390 Diriger un karaokĂ© parce qu'on aime chanter ? 146 00:10:31,390 --> 00:10:33,520 Vous le faites pour l'argent. 147 00:10:33,520 --> 00:10:35,010 Mais elle a raison. 148 00:10:35,010 --> 00:10:39,160 Mon mari adorait chanter. 149 00:10:39,160 --> 00:10:43,550 Les karaokĂ©s enregistrent les gens pendant qu'ils chantent, n'est-ce pas ? 150 00:10:43,550 --> 00:10:46,350 Oui. Eh bien, en souvenirs. 151 00:10:46,400 --> 00:10:47,300 Par hasard, 152 00:10:48,220 --> 00:10:52,170 avez-vous enregistrĂ© la voix de votre mari ? 153 00:10:52,170 --> 00:10:54,230 Eh bien, pourquoi me demandez-vous... 154 00:10:54,230 --> 00:10:55,330 Madame. 155 00:10:55,330 --> 00:10:59,510 Vous connaissez votre mari mieux que quiconque. 156 00:10:59,510 --> 00:11:02,310 Le suicide de votre mari, 157 00:11:03,250 --> 00:11:04,800 pouvez-vous y croire ? 158 00:11:14,460 --> 00:11:18,550 Ouah. Il devait vraiment aimer chanter. 159 00:11:24,910 --> 00:11:29,070 Quand je les Ă©coute, j'ai l'impression qu'il est Ă  mes cĂŽtĂ©s. 160 00:11:33,120 --> 00:11:35,670 Pouvons-nous la prendre, s'il vous plaĂźt. 161 00:11:37,380 --> 00:11:38,390 Oui. 162 00:11:40,260 --> 00:11:43,700 Je n'arrivais pas Ă  croire qu'il s'Ă©tait suicidĂ©. 163 00:11:43,700 --> 00:11:45,960 Quand vous me les rendrez, 164 00:11:45,960 --> 00:11:47,620 dites-moi qui l'a fait, 165 00:11:47,620 --> 00:11:50,180 et pourquoi il a tuĂ© mon mari. 166 00:11:50,180 --> 00:11:52,350 Bien sĂ»r, que vous devriez savoir. 167 00:11:52,350 --> 00:11:55,010 MĂȘme si le dĂ©lai de prescription est dĂ©passĂ©, 168 00:11:55,010 --> 00:11:57,560 vous ne pouvez cacher la vĂ©ritĂ©. 169 00:12:10,060 --> 00:12:12,380 Emballez-le bien. TrĂšs bien. 170 00:12:14,950 --> 00:12:16,420 Mince. 171 00:12:17,390 --> 00:12:18,780 Bonjour. 172 00:12:18,780 --> 00:12:19,940 Bonjour. 173 00:12:19,940 --> 00:12:22,030 Vous dĂ©barrassez dĂ©jĂ  le bureau du directeur ? 174 00:12:22,910 --> 00:12:25,760 C'est ainsi dans ce monde. 175 00:12:34,990 --> 00:12:36,620 Le vice-directeur nous a dit de le faire. 176 00:12:36,620 --> 00:12:41,250 J'avais prĂȘtĂ© des livres au directeur. Pourrais-je les rĂ©cupĂ©rer ? 177 00:13:04,580 --> 00:13:06,800 Cela n'ira pas. 178 00:13:10,140 --> 00:13:11,460 #17, non. 179 00:13:11,460 --> 00:13:13,240 #17, non. 180 00:13:18,790 --> 00:13:20,190 Oh, attendez, attendez. 181 00:13:21,340 --> 00:13:22,310 Quoi ? 182 00:13:23,440 --> 00:13:27,160 J'entends le tambourin frapper dans mes oreilles. 183 00:13:27,160 --> 00:13:29,170 J'ai envie de vomir. 184 00:13:29,170 --> 00:13:31,620 HonnĂȘtement, c'est un horrible chanteur ! 185 00:13:32,450 --> 00:13:33,590 Mais, 186 00:13:33,590 --> 00:13:35,550 pourquoi ne pouvons-nous pas utiliser sa voix quand il chante ? 187 00:13:35,550 --> 00:13:37,430 Quand tu chantes, tu inhale plus d'air, 188 00:13:37,430 --> 00:13:40,090 alors c'est une respiration diffĂ©rente de lorsque tu parles. 189 00:13:40,090 --> 00:13:41,030 Je vois. 190 00:13:41,990 --> 00:13:43,690 La moitiĂ© de l'air, la moitiĂ© d'un son. 191 00:13:43,690 --> 00:13:45,140 JYP ? 192 00:13:46,060 --> 00:13:47,910 N'Ă©coute pas si tu ne veux pas Ă©couter. 193 00:14:01,520 --> 00:14:02,990 Va dans ta chambre. 194 00:14:02,990 --> 00:14:04,200 Je suis dĂ©solĂ©e. 195 00:14:04,200 --> 00:14:07,990 C'est plus facile de passer une nuit blanche ensemble. 196 00:14:07,990 --> 00:14:09,820 Je n'arrive pas Ă  me concentrer. 197 00:14:09,820 --> 00:14:11,880 C'est plus pratique de le faire seule. 198 00:14:11,880 --> 00:14:13,590 Je vois. 199 00:14:13,590 --> 00:14:17,150 Alors je ne dirai pas non et... 200 00:14:18,170 --> 00:14:20,590 Unnie, va Ă  l'intĂ©rieur te coucher. 201 00:14:21,370 --> 00:14:23,370 Je devrais rester avec elle. 202 00:14:23,370 --> 00:14:24,590 C'est mon affaire. 203 00:14:24,590 --> 00:14:25,860 Aigoo. 204 00:14:26,790 --> 00:14:28,510 À 42 minutes et 57 secondes. 205 00:14:29,810 --> 00:14:31,160 Tu as trouvĂ© ? 206 00:14:31,160 --> 00:14:34,670 La cassette #35 Ă  4 min et 57 secondes. 207 00:14:36,200 --> 00:14:37,830 Madame ! 208 00:14:39,187 --> 00:14:41,107 Madame ! 209 00:14:44,610 --> 00:14:46,230 C'est ennuyant seul. 210 00:14:50,261 --> 00:14:51,901 Madame ! 211 00:14:53,550 --> 00:14:55,820 Madame ! 212 00:14:55,820 --> 00:14:57,076 Mon Dieu ! Allez. 213 00:14:57,154 --> 00:14:59,930 Que fais-tu pendant les heures de pointe ? 214 00:14:59,930 --> 00:15:02,370 Tu devrais d'abord t'occuper de moi. 215 00:15:02,370 --> 00:15:04,320 Je m'ennuie. 216 00:15:10,130 --> 00:15:13,060 - Cela irait ?
- C'est tout ? 217 00:15:13,060 --> 00:15:15,930 La durĂ©e de la voix est trop courte. 218 00:15:15,930 --> 00:15:18,260 Il ne fait pas un rap Ă  16 couplets. 219 00:15:18,260 --> 00:15:19,860 "Madame !" 220 00:15:19,860 --> 00:15:22,440 "Je m'ennuie seul. Prends soin de moi." 221 00:15:22,440 --> 00:15:24,690 Tu peux avoir un Ă©chantillon de voix. 222 00:15:24,690 --> 00:15:28,520 Nous le serons aprĂšs l'avoir emmenĂ© Ă  l'institut mĂ©dico-lĂ©gal. 223 00:15:28,520 --> 00:15:31,620 Cela devrait fonctionner. Cela fonctionnera. 224 00:15:31,620 --> 00:15:33,420 Cela fonctionnera, oui. 225 00:16:23,030 --> 00:16:25,620 Rapport d'autopsie 226 00:16:30,400 --> 00:16:31,870 Rapport d'autopsie 227 00:16:36,400 --> 00:16:38,200 Rapport d'autopsie 228 00:16:42,400 --> 00:16:44,300 SignĂ© par Bong Sa Dal 229 00:16:44,300 --> 00:16:46,700 Mort due Ă  une fracture cervicale Ă  cause de la chute. 230 00:17:29,760 --> 00:17:31,510 La porte est ouverte. 231 00:20:01,220 --> 00:20:02,390 Hae Yi ? 232 00:20:04,520 --> 00:20:05,940 Hae Yi, dors-tu ? 233 00:20:12,790 --> 00:20:13,800 Hae Yi ! 234 00:20:43,280 --> 00:20:46,880 Votre correspondant est indisponible. Vous allez ĂȘtre redirigĂ© vers la boĂźte vocale, 235 00:20:46,880 --> 00:20:49,690 et des frais s'appliqueront aprĂšs le bip. 236 00:20:52,360 --> 00:20:53,290 Dors-tu ? 237 00:20:54,180 --> 00:20:55,690 Ou tu te laves ? 238 00:21:02,910 --> 00:21:04,610 Sais-tu ce que j'ai trouvĂ© ? 239 00:21:05,660 --> 00:21:07,160 Le rapport
 240 00:21:07,160 --> 00:21:08,770 d'autopsie de mon pĂšre. 241 00:21:08,770 --> 00:21:11,030 C'est le premier par le directeur Bong. 242 00:21:12,640 --> 00:21:15,430 Si on le regarde, le rapport dit
 243 00:21:15,430 --> 00:21:17,680 "Des hĂ©matomes et des fractures crĂąniennes 244 00:21:17,680 --> 00:21:19,240 ont Ă©tĂ© dĂ©couverts." 245 00:21:19,240 --> 00:21:23,710 "Saignement sub-cutanĂ© et des hĂ©matomes sur son cĂŽtĂ© droit Ă  cause d'un traumatisme externe." 246 00:21:23,710 --> 00:21:25,490 "De nombreuses contusions ont Ă©tĂ© trouvĂ©es." 247 00:21:27,070 --> 00:21:30,440 Quand tu entendras ce message, appelle-moi. 248 00:21:40,700 --> 00:21:42,080 PĂšre. 249 00:21:44,600 --> 00:21:46,730 C'Ă©tait douloureux pour toi, non ? 250 00:21:53,410 --> 00:21:55,240 - HĂ©, M. Malpoli !
- Quoi ? 251 00:21:55,240 --> 00:21:56,360 Tu as bu ? 252 00:21:56,360 --> 00:21:57,330 J'ai bu. 253 00:21:58,480 --> 00:21:59,520 - HĂ©.
- Quoi ? 254 00:21:59,520 --> 00:22:02,390 Si tu es saoul, tu devrais rentrer chez toi voir ta mignonne femme. 255 00:22:02,390 --> 00:22:03,900 Pourquoi venir ici aussi tard ? 256 00:22:03,900 --> 00:22:06,720 C'est pourquoi il y a un fort taux de divorces dans notre profession. 257 00:22:06,720 --> 00:22:08,400 Tu as dit que c'Ă©tait urgent. 258 00:22:08,400 --> 00:22:10,770 J'ai mĂȘme dĂ©pensĂ© de l'argent pour avoir cette information. 259 00:22:10,770 --> 00:22:12,850 Ouah, l'air est frais. 260 00:22:12,850 --> 00:22:14,260 - Tu as achetĂ© quelque chose ?
- Oui. 261 00:22:14,260 --> 00:22:15,670 J'ai apportĂ© des restes. Prenez un verre. 262 00:22:15,670 --> 00:22:16,900 Super ! GĂ©nial ! 263 00:22:16,900 --> 00:22:19,420 Oh yeah ! C'est du jokbal ? 264 00:22:22,220 --> 00:22:24,600 Quelle information ? Sur Seo Yeok Jin ? 265 00:22:24,600 --> 00:22:26,060 Ce vaurien est fou. 266 00:22:26,060 --> 00:22:27,480 C'Ă©tait un agent secret 267 00:22:27,480 --> 00:22:29,820 mais deux personnes qu'il poursuivait sont mortes. 268 00:22:30,700 --> 00:22:32,100 Seo Yeok Jin les a tuĂ©es ? 269 00:22:39,230 --> 00:22:41,150 Le rapport d'autopsie parle 270 00:22:41,150 --> 00:22:43,090 "d'embolie gazeuse". 271 00:22:43,090 --> 00:22:44,570 Quoi ? 272 00:22:44,570 --> 00:22:47,170 Ça signifie une injection d'air dans les veines. 273 00:22:57,380 --> 00:22:58,870 Mais comment se fait-il
 274 00:22:58,870 --> 00:23:00,440 qu'il n'ait pas de casier judiciaire ? 275 00:23:00,440 --> 00:23:03,450 Ces morts Ă©taient dans le domaine du crime vietnamien. 276 00:23:03,450 --> 00:23:05,330 Je suis sĂ»r que les hauts-placĂ©s l'ont dissimulĂ©. 277 00:23:05,330 --> 00:23:07,050 C'est un criminel en tout cas 278 00:23:07,050 --> 00:23:09,450 et personne ne peut le contester. Pas vrai ? 279 00:23:11,170 --> 00:23:12,530 Notre M. Malpoli ! 280 00:23:12,530 --> 00:23:14,040 Notre futur as ! 281 00:23:15,460 --> 00:23:17,230 Tu es donc l'as maintenant ? 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,840 Ne convoite pas ma position, vaurien. 283 00:23:18,840 --> 00:23:20,800 Pas jusqu'Ă  ce que je parte Ă  la retraite, compris ? 284 00:23:20,800 --> 00:23:22,430 Ce doit ĂȘtre bien d'ĂȘtre un as. 285 00:23:22,430 --> 00:23:25,720 HĂ© ! Pour une CorĂ©e sans criminels ! 286 00:23:25,720 --> 00:23:27,420 Tchin ! 287 00:23:27,420 --> 00:23:30,680 - Tu dois faire un toast comme ça.
- Contente-toi de boire. 288 00:23:51,390 --> 00:23:55,240 Le tĂ©lĂ©phone est Ă©teint. AprĂšs le bip
 289 00:23:56,440 --> 00:23:58,190 Pas de rĂ©ponse tout Ă  l'heure et
 290 00:23:59,150 --> 00:24:00,960 maintenant c'est Ă©teint ? 291 00:24:02,590 --> 00:24:04,780 Elle doit remplir des papiers. 292 00:24:08,660 --> 00:24:11,650 Chu Young Bae t'a menacĂ© avec ça, pas vrai ? 293 00:24:11,650 --> 00:24:15,500 Je vais conclure l'affaire de vĂ©rification d'identitĂ©. 294 00:24:35,780 --> 00:24:37,610 M. Seo 295 00:24:39,250 --> 00:24:40,430 PDG. 296 00:24:43,180 --> 00:24:44,420 Passe-la. 297 00:24:58,520 --> 00:25:00,040 MaĂźtre Eulji. 298 00:25:00,040 --> 00:25:01,641 Toi et Jang Hwa Sa
 299 00:25:01,666 --> 00:25:05,140 faisant cela Ă  l'hĂŽpital de Chan Sung est
 300 00:25:05,140 --> 00:25:07,280 Park Chul Soon, c'est moi qui l'ai fait ! 301 00:25:10,224 --> 00:25:12,790 Hae Yi ne l'a pas fait, c'est moi ! 302 00:25:12,790 --> 00:25:15,052 Je suis l'alpha et l'omĂ©ga de tout cela. 303 00:25:15,077 --> 00:25:17,900 Cela n'a rien Ă  voir avec Hae Yi ! 304 00:25:19,070 --> 00:25:22,380 Ce n'est pas le moment pour rĂ©affirmer votre amitiĂ©. 305 00:25:22,380 --> 00:25:24,230 RĂ©ponds juste aux questions. 306 00:25:25,420 --> 00:25:26,990 Demandez. 307 00:25:26,990 --> 00:25:28,570 Ce jour-là
 308 00:25:28,570 --> 00:25:31,680 pourquoi le directeur Bong a-t-il ratĂ© ? 309 00:25:33,950 --> 00:25:37,150 Jang Hwa Sa ne devrait-elle pas recevoir la protection de tĂ©moin ? 310 00:25:37,150 --> 00:25:40,570 Un pro comme Seo Yeok Jin ne laisserait pas cela passer. 311 00:25:40,570 --> 00:25:43,670 - Je vais parler au chef d'Ă©quipe demain au commissariat

- Non, non, non. 312 00:25:43,670 --> 00:25:45,170 Ça me met mal à l'aise. 313 00:25:45,170 --> 00:25:46,840 Tu auras l'autorisation demain 314 00:25:46,840 --> 00:25:48,280 et je vais le faire ce soir. 315 00:25:48,280 --> 00:25:52,100 - Surveillance de nuit.
- HĂ©, hĂ©, hĂ©. La sĂ©curitĂ© est Ă©levĂ©e lĂ -bas. 316 00:25:52,100 --> 00:25:55,120 Je vais prendre l'enregistrement et aller tĂŽt Ă  la criminalistique. 317 00:25:55,145 --> 00:25:57,485 Ah, il en fait trop. 318 00:26:01,586 --> 00:26:03,400 Vous vous ĂȘtes introduites lĂ  319 00:26:03,400 --> 00:26:05,610 et vous avez interrompu le directeur Bong, n'est-ce pas ? 320 00:26:07,500 --> 00:26:09,250 ArrĂȘtez de dire des absurditĂ©s ! 321 00:26:09,250 --> 00:26:10,508 Depuis le dĂ©but, 322 00:26:10,533 --> 00:26:13,693 l'Ă©change des Ăąmes Ă©tait une absurditĂ© ! 323 00:26:13,718 --> 00:26:14,818 D'accord ? 324 00:26:22,360 --> 00:26:24,250 Y a-t-il quelqu'un ? 325 00:26:28,190 --> 00:26:29,310 N°1301 326 00:26:46,660 --> 00:26:47,970 Vas-y. 327 00:26:47,970 --> 00:26:49,290 Ne laisse pas une trace. 328 00:27:05,970 --> 00:27:09,430 L'invitĂ© attend 329 00:27:09,430 --> 00:27:10,940 Ouvrir 330 00:27:10,940 --> 00:27:12,430 La porte est ouverte. 331 00:27:34,260 --> 00:27:35,780 Unni ! 332 00:27:35,780 --> 00:27:37,950 Mangeons. 333 00:27:37,950 --> 00:27:40,500 Sors avec Hae Yi. Viens manger des nouilles sautĂ©es. 334 00:27:57,400 --> 00:27:59,360 Je fais bouillir l'eau. 335 00:27:59,360 --> 00:28:00,700 Viens dans la cuisine ! 336 00:28:02,730 --> 00:28:03,650 Unni ! 337 00:28:04,830 --> 00:28:06,690 - Tu es mort ! Mort !
- Kam Mi Ran ! 338 00:28:14,380 --> 00:28:16,730 Oh non ! Pal Pal ! 339 00:28:17,610 --> 00:28:19,040 Pal Pal ! 340 00:28:24,190 --> 00:28:26,350 Non ! Tuez-moi plutĂŽt ! 341 00:28:26,350 --> 00:28:28,570 Pas Hae Yi ! Non ! 342 00:28:28,570 --> 00:28:29,540 Hae Yi ! 343 00:28:32,050 --> 00:28:33,310 Qui ĂȘtes-vous ? 344 00:28:36,760 --> 00:28:38,120 Yoo Jin ! 345 00:28:51,220 --> 00:28:53,340 Ouah. Qu'est-ce que ? 346 00:28:54,710 --> 00:28:55,870 Inspecteur ! 347 00:29:45,300 --> 00:29:47,000 EspĂšce de bĂątard ! 348 00:30:12,550 --> 00:30:13,850 Ne bouge pas. 349 00:30:18,010 --> 00:30:19,440 Aigoo, je suis fatiguĂ©. 350 00:30:19,440 --> 00:30:20,750 Ne bouge pas. 351 00:30:20,750 --> 00:30:22,440 Tais-toi. 352 00:30:32,210 --> 00:30:33,960 C'est Oh Bong Sam du dĂ©partement des homicides. 353 00:30:33,960 --> 00:30:35,560 J'ai attrapĂ© le suspect. 354 00:30:35,560 --> 00:30:38,380 Si je suis suspendu, je ne peux pas attraper un criminel ? 355 00:30:38,380 --> 00:30:42,000 Cet homme est soupçonnĂ© d'avoir commis au moins deux meurtres. 356 00:30:42,000 --> 00:30:44,180 ArrĂȘtez les bĂȘtises et venez ici ! 357 00:30:47,020 --> 00:30:48,650 HĂ©, Seo Yeok Jin. 358 00:30:48,650 --> 00:30:50,890 Reste immobile maintenant. C'est fini. 359 00:30:50,890 --> 00:30:53,100 Tellement chaud. Je suis tellement fatiguĂ©. 360 00:30:53,100 --> 00:30:54,310 Hae Yi ! 361 00:30:55,420 --> 00:30:56,890 Yoo Jin. 362 00:30:56,890 --> 00:30:58,720 Hae Yi, laisse-moi voir. 363 00:30:58,720 --> 00:30:59,930 Tu vas bien ? 364 00:31:02,150 --> 00:31:03,640 Jang Hwa Sa d'abord. 365 00:31:03,640 --> 00:31:06,310 SecrĂ©taire Kam. SecrĂ©taire Kam. 366 00:31:07,300 --> 00:31:09,510 - SecrĂ©taire Kam. SecrĂ©taire Kam ?
- Vous n'ĂȘtes pas encore morte ? 367 00:31:09,510 --> 00:31:10,650 C'est moi, c'est moi ! 368 00:31:10,650 --> 00:31:11,790 Ki Yoo Jin. 369 00:31:11,790 --> 00:31:13,930 - Vous allez bien ?
- Docteur Ki. 370 00:31:15,580 --> 00:31:17,900 Unni. 371 00:31:24,470 --> 00:31:26,160 Ils sont là. Allons-y. 372 00:31:41,500 --> 00:31:43,700 Centre médical Sanhae 373 00:31:52,290 --> 00:31:54,860 - Président.
- Que s'est-il passé ? 374 00:31:57,640 --> 00:32:00,890 Chan Sung, je vais prendre l'air. 375 00:32:05,630 --> 00:32:08,620 - Allez à l'intérieur et surveillez-le.
- Compris, monsieur. 376 00:32:14,190 --> 00:32:15,480 HĂ©. 377 00:32:17,230 --> 00:32:18,990 Oui, Chan Sung. 378 00:32:18,990 --> 00:32:21,670 Je veux du gĂąteau au citron. 379 00:32:21,670 --> 00:32:23,110 Je vais le prĂ©parer. 380 00:32:23,110 --> 00:32:24,360 Non. 381 00:32:24,360 --> 00:32:28,270 Je vais vous rĂ©citer un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, alors appelez-le. 382 00:32:28,270 --> 00:32:30,960 TransfĂ©rez simplement l'argent sur leur compte. 383 00:32:31,970 --> 00:32:33,150 Oui, monsieur. 384 00:32:33,779 --> 00:32:35,489 Comment peut-il ĂȘtre un tel idiot ? 385 00:32:41,260 --> 00:32:42,680 Va-t-il se taire ? 386 00:32:42,680 --> 00:32:45,410 Il n'est pas du genre Ă  se taire. 387 00:32:46,380 --> 00:32:48,440 Nous devons prĂ©cipiter l'Ă©change. Pour l'instant, 388 00:32:48,440 --> 00:32:50,580 concentre-toi uniquement sur Yoo Jin et Chan Sung. 389 00:32:50,580 --> 00:32:51,450 Oui, monsieur. 390 00:32:58,010 --> 00:32:59,880 Quelle Ă©tait ton intention ? 391 00:32:59,880 --> 00:33:02,850 Pourquoi es-tu entrĂ© dans cette maison ? 392 00:33:15,550 --> 00:33:16,810 Quoi ? 393 00:33:16,810 --> 00:33:18,440 C'Ă©tait un agent noir de NIS. 394 00:33:18,440 --> 00:33:21,330 MĂȘme avec un couteau au cou, ce voyou n'ouvrira pas la
bouche. 395 00:33:21,330 --> 00:33:23,590 Donc, nous devrions abandonner l'interrogatoire ? 396 00:33:25,510 --> 00:33:28,780 Pour l'instant, parcours son historique des appels. 397 00:33:28,780 --> 00:33:31,250 Obtiens les empreintes digitales et obtiens la source. 398 00:33:32,360 --> 00:33:34,440 Hyung, n'ĂȘtes-vous pas suspendu ? 399 00:33:34,440 --> 00:33:35,590 Je suis de retour, voyou. 400 00:33:35,590 --> 00:33:38,960 J'appelle les coups d'aujourd'hui. Je ne vais tout simplement
pas ĂȘtre payĂ©. 401 00:33:38,960 --> 00:33:39,900 N'est-ce pas ? 402 00:33:53,320 --> 00:33:56,380 Rien d'interne, mais elle est traumatisĂ©e. 403 00:33:56,380 --> 00:33:58,650 - Elle devrait quand mĂȘme ĂȘtre examinĂ©e...
- Pas maintenant. 404 00:33:59,840 --> 00:34:03,250 Je veux soumettre les documents d'appel moi-mĂȘme. 405 00:34:05,120 --> 00:34:06,680 Si j'y vais maintenant, 406 00:34:08,360 --> 00:34:10,570 je peux ne jamais en sortir. 407 00:34:14,700 --> 00:34:16,240 Allons-y maintenant. 408 00:34:16,240 --> 00:34:18,300 Je dois enregistrer la voix de ma mĂšre. 409 00:34:18,300 --> 00:34:20,200 - C'est comme ça qu'on va faire appel.
- Je vais faire ça. 410 00:34:20,260 --> 00:34:21,330 Non. 411 00:34:22,340 --> 00:34:23,850 Je dois le faire. 412 00:34:24,850 --> 00:34:27,440 Qui sait ce que Chu Young Bae va faire. 413 00:34:27,440 --> 00:34:30,380 Je vais avec mes propres mains. 414 00:34:33,260 --> 00:34:35,350 Unni ! Assieds-toi. 415 00:35:13,510 --> 00:35:15,300 Grand-mĂšre ! 416 00:35:15,300 --> 00:35:17,350 Grand-mĂšre ! 417 00:35:17,350 --> 00:35:19,260 C'est moi. 418 00:35:19,260 --> 00:35:22,490 Aigoo, enseignante ! 419 00:35:22,490 --> 00:35:24,620 Aigoo, mais, 420 00:35:24,620 --> 00:35:29,510 le grand professeur et le jolie professeure ne viennent pas ? 421 00:35:29,510 --> 00:35:33,750 Grand-mĂšre, nous allons voir le grand professeur maintenant. 422 00:35:33,750 --> 00:35:37,580 Changeons de vĂȘtements et allons ensemble. 423 00:35:57,490 --> 00:35:59,520 Tu as pris autant d'analgĂ©siques ? 424 00:36:02,350 --> 00:36:05,650 Je sais qu'elle ne me reconnaĂźt pas, mais, 425 00:36:05,650 --> 00:36:09,640 je ne peux pas mourir devant elle. 426 00:36:09,640 --> 00:36:13,320 Je lui ai dĂ©jĂ  fait beaucoup de tort. 427 00:36:19,630 --> 00:36:21,970 Sais-tu ce que tu dois faire ? 428 00:36:21,970 --> 00:36:24,530 Pars et prĂ©pare les documents. 429 00:36:31,510 --> 00:36:33,890 Tu ne vas pas parler ? 430 00:36:33,890 --> 00:36:36,000 Mon dieu ! 431 00:36:45,350 --> 00:36:47,650 Wow, il est tĂȘtu. 432 00:36:48,800 --> 00:36:52,710 Je voulais aider, alors je me suis faufilĂ© pour venir ici. 433 00:36:52,710 --> 00:36:55,690 Bon sang, mais je ne pense pas que je peux y arriver. 434 00:36:55,690 --> 00:36:57,720 C'Ă©tait un agent noir NIS. 435 00:36:57,720 --> 00:37:00,470 Il est Ă  un niveau diffĂ©rent des petits criminels. 436 00:37:00,470 --> 00:37:02,230 Ne t'attends pas Ă  un aveu. 437 00:37:02,230 --> 00:37:04,240 Je vais l'attraper par la police scientifique. 438 00:37:05,180 --> 00:37:06,630 Tu as quelque chose ? 439 00:37:06,630 --> 00:37:09,160 J'ai appelĂ© le premier numĂ©ro et, 440 00:37:09,160 --> 00:37:10,260 c'est un tĂ©lĂ©phone du marchĂ© noir. 441 00:37:10,260 --> 00:37:12,390 La destination de l'appel est 442 00:37:12,390 --> 00:37:14,570 est un vieil homme dans la vallĂ©e de Pyeongchang. 443 00:37:15,650 --> 00:37:18,610 Le dernier appel avant cette visite Ă©tait Seongbukdong. 444 00:37:18,610 --> 00:37:20,610 - Ki San.
- Avant ça, 445 00:37:20,610 --> 00:37:22,460 - Yeonhuidong.
- La maison de Park Chul Soon. 446 00:37:23,390 --> 00:37:25,480 Nous avons l'intention et des preuves, mais 447 00:37:25,480 --> 00:37:26,950 c'est un téléphone du marché noir ? 448 00:37:26,950 --> 00:37:28,250 Bon sang. 449 00:37:28,250 --> 00:37:31,230 Eulji Hae Yi, tentative de meurtre. Jang Hwa Sa, tentative de meurtre. 450 00:37:31,230 --> 00:37:33,520 Nous ne pouvons pas en rester à deux tentatives de meurtre. 451 00:37:34,670 --> 00:37:37,370 Cela me rend fou. 452 00:37:39,990 --> 00:37:41,620 Grand-mÚre ! 453 00:37:42,670 --> 00:37:44,490 Nous sommes là. 454 00:37:44,490 --> 00:37:46,490 Faites attention à vos pieds. 455 00:37:51,000 --> 00:37:54,680 - Je vais acheter de la nourriture pour grand-mÚre.
- D'accord, bien sûr. 456 00:37:54,680 --> 00:37:57,170 Par là. 457 00:38:11,960 --> 00:38:13,580 Mal Boon est venue 458 00:38:13,580 --> 00:38:16,820 ici auparavant. 459 00:38:16,820 --> 00:38:20,390 Maman, tu as une excellente mémoire. 460 00:38:22,090 --> 00:38:23,400 - Pal Pal.
- Oui ? 461 00:38:23,400 --> 00:38:25,560 Peux-tu remplir la baignoire avec de l'eau tiĂšde ? 462 00:38:25,560 --> 00:38:28,910 Mais elle a faim. Tu ne veux pas d'abord manger, puis enregistrer ? 463 00:38:28,910 --> 00:38:29,900 DĂ©pĂȘche-toi. 464 00:38:41,500 --> 00:38:45,270 ♫ Est-ce une plaisanterie ♫ 465 00:38:45,270 --> 00:38:48,580 ♫ Plus serrĂ©, plus serrĂ©. ♫ 466 00:38:48,580 --> 00:38:50,210 - Tellement propre.
- Qu'est-ce que c'est ? 467 00:38:53,850 --> 00:38:57,040 ♫ Plus serrĂ©, plus serrĂ©. ♫ 468 00:38:57,040 --> 00:38:59,150 Professeur. 469 00:39:03,330 --> 00:39:05,620 Maman, tu es tellement maladroite. 470 00:39:11,430 --> 00:39:15,040 Je veux lui faire un bol de nouilles coupĂ©es au couteau. 471 00:39:15,040 --> 00:39:17,740 Je veux la baigner de mes propres mains. 472 00:39:20,490 --> 00:39:22,310 Elle ne le saura pas de toute façon. 473 00:39:22,310 --> 00:39:23,670 Elle a la dĂ©mence, n'est-ce pas ? 474 00:39:24,600 --> 00:39:28,450 Des nouilles coupĂ©es au couteau, ou des ramen, un bain ou
autre chose.
475 00:39:28,450 --> 00:39:31,300 Elle ne reconnaĂźt mĂȘme pas sa fille. 476 00:39:34,130 --> 00:39:35,620 Qu'est-ce que... 477 00:39:35,620 --> 00:39:38,240 Qu'ai-je fait ? 478 00:39:40,060 --> 00:39:41,690 Juste quoi ? 479 00:39:52,120 --> 00:39:54,170 Ils disent... 480 00:39:54,170 --> 00:39:56,670 que seuls ceux qui sont prĂšs de mourir... 481 00:39:57,640 --> 00:39:59,840 songent Ă  leurs regrets. 482 00:40:00,990 --> 00:40:02,580 L'amour que l'on ne pouvait pas donner. 483 00:40:03,690 --> 00:40:05,420 Les mots que l'on ne pouvait pas dire. 484 00:40:06,540 --> 00:40:08,650 Et la douleur que l'on ne pouvait pas guĂ©rir. 485 00:40:14,260 --> 00:40:16,090 Maman, tu es si belle. 486 00:40:17,870 --> 00:40:19,580 Ce doit ĂȘtre... 487 00:40:19,580 --> 00:40:21,760 ce que Dieu a prĂ©parĂ©... 488 00:40:21,760 --> 00:40:24,360 pour me punir. 489 00:40:24,360 --> 00:40:27,420 Jang Hwa Sa et sa mĂšre. 490 00:40:27,420 --> 00:40:29,230 Les garder dans mon cƓur et... 491 00:40:30,380 --> 00:40:31,640 regretter, 492 00:40:31,640 --> 00:40:33,380 me flageller moi-mĂȘme, 493 00:40:34,690 --> 00:40:37,000 et vivre dans la culpabilitĂ©. 494 00:40:38,190 --> 00:40:41,150 VoilĂ  ma cruelle punition. 495 00:40:56,510 --> 00:40:58,380 Hwa Sa ! 496 00:41:07,140 --> 00:41:09,340 Quand es-tu arrivĂ©e ? 497 00:41:19,500 --> 00:41:22,240 Quand es-tu rentrĂ©e du travail ? 498 00:41:22,240 --> 00:41:26,120 Grand-mĂšre. Hwa Sa unni est juste ici. 499 00:41:28,000 --> 00:41:33,320 Aigoo. Ma fille, aussi jolie qu'une fleur. 500 00:41:33,320 --> 00:41:37,070 Aigoo. Tu es beaucoup trop prĂ©cieuse. 501 00:41:37,070 --> 00:41:40,020 À qui vais-je te donner en mariage ? 502 00:41:40,020 --> 00:41:43,990 Je me demande quel homme me volera ma fille ? 503 00:41:43,990 --> 00:41:45,920 Aigoo. 504 00:41:45,920 --> 00:41:48,030 Aigoo, mais... 505 00:41:48,030 --> 00:41:52,890 le garçon que tu veux Ă©pouser va venir nous bonjour aujourd'hui, non ? 506 00:41:52,890 --> 00:41:55,520 Pourquoi n'est-il pas encore ici ? 507 00:41:55,520 --> 00:41:57,780 Je suis rentrĂ©. 508 00:41:57,780 --> 00:41:59,370 Aigoo. 509 00:41:59,370 --> 00:42:01,340 Est-ce ce jeune homme ? 510 00:42:01,340 --> 00:42:02,450 Hein ? 511 00:42:02,450 --> 00:42:05,950 Le garçon que tu vas Ă©pouser ? 512 00:42:07,670 --> 00:42:08,950 Hae Yi. 513 00:42:15,010 --> 00:42:16,300 Oui. 514 00:42:17,710 --> 00:42:19,330 Tu as raison, maman. 515 00:42:21,970 --> 00:42:24,950 C'est celui qui aime ta fille. 516 00:42:26,550 --> 00:42:28,020 Nous allons nous marier. 517 00:42:28,870 --> 00:42:30,690 Son nom est Ki Yoo Jin. 518 00:42:32,120 --> 00:42:35,500 Il va Ă©pouser ta fille, Hwa Sa. 519 00:42:37,310 --> 00:42:39,030 Aigoo. 520 00:42:39,030 --> 00:42:40,510 Bonjour, mĂšre. 521 00:42:40,510 --> 00:42:43,300 Aigoo, que tu es beau. 522 00:42:43,300 --> 00:42:46,300 Aigoo, tu es Ă©poustouflant. 523 00:42:46,300 --> 00:42:51,780 Tu dois choyer ma fille, d'accord ? 524 00:42:51,780 --> 00:42:55,360 Tu dois ĂȘtre bon envers elle, c'est compris ? 525 00:42:56,370 --> 00:42:58,520 Oui. Je le ferai, mĂšre. 526 00:42:58,520 --> 00:43:00,280 Bien, d'accord. 527 00:43:02,320 --> 00:43:03,780 Venez par ici. 528 00:43:04,690 --> 00:43:05,990 - D'accord.
- Si jolie. 529 00:43:05,990 --> 00:43:08,640 Mangeons un peu de gĂąteau. 530 00:43:20,130 --> 00:43:21,450 Merci. 531 00:43:23,870 --> 00:43:25,350 Pour avoir offert Ă  ma mĂšre... 532 00:43:27,200 --> 00:43:29,790 une bonne journĂ©e. 533 00:43:36,010 --> 00:43:37,640 Merci, Hae Yi. 534 00:44:06,090 --> 00:44:08,040 Institut national des enquĂȘtes criminalistiques 535 00:44:14,500 --> 00:44:16,170 - Rentre chez toi.
- À plus tard. 536 00:44:16,170 --> 00:44:17,950 Oh ! Hyungnim ! 537 00:44:17,950 --> 00:44:20,010 Le temps se rafraĂźchit, n'est-ce pas ? 538 00:44:20,010 --> 00:44:21,250 Prenez un cafĂ© matinal chaud. 539 00:44:21,250 --> 00:44:22,280 HĂ©, hĂ©, hĂ©. 540 00:44:22,280 --> 00:44:23,840 Cette fois ce n'est vraiment rien. 541 00:44:23,840 --> 00:44:26,720 Puis-je avoir un Ă©chographe ? Juste un, s'il vous plaĂźt. 542 00:44:26,720 --> 00:44:28,160 Passe par le processus de soumission. 543 00:44:28,160 --> 00:44:31,300 Bien sĂ»r, je sais que ce n'est pas assez. 544 00:44:31,300 --> 00:44:34,020 Hyungnim, lorsque vous avez faim... 545 00:44:34,020 --> 00:44:36,140 et lorsque vous ĂȘtes fatiguĂ© et somnolent, 546 00:44:36,140 --> 00:44:37,720 ces choses marchent bien. 547 00:44:38,970 --> 00:44:41,740 J'ai les connexions pour que ce soit fait en une journĂ©e. 548 00:44:41,740 --> 00:44:44,110 Je suis le seul Ă  pouvoir faire ça. 549 00:44:45,070 --> 00:44:46,690 Alors Ă©coutez, d'accord ? 550 00:44:50,040 --> 00:44:51,700 Le rapport. 551 00:44:53,200 --> 00:44:56,120 La frĂ©quence de rĂ©sonance de la voix de Kim Mal Boon 552 00:44:56,120 --> 00:44:57,690 correspond Ă  100 %. 553 00:44:57,690 --> 00:45:00,370 La frĂ©quence de rĂ©sonance de la voix de Kang Han Soo 554 00:45:00,370 --> 00:45:02,440 correspond aussi Ă  100 %. 555 00:45:03,340 --> 00:45:05,760 Ces enregistrements sont prouvĂ©s authentiques. 556 00:45:07,580 --> 00:45:09,120 Bon travail. 557 00:45:12,870 --> 00:45:15,820 Elle sourit Ă  nouveau. Mon cƓur bat la chamade. 558 00:45:19,050 --> 00:45:21,920 Un homme, un vrai, ne se vante jamais. 559 00:45:21,920 --> 00:45:25,070 Un homme ne s'attend pas Ă  des compensations. 560 00:45:26,374 --> 00:45:28,174 - Avez-vous mangĂ© ?
- Oui. 561 00:45:53,700 --> 00:45:54,820 Qu'en est-il de Chan Sung... 562 00:45:55,620 --> 00:45:58,700 Puisque bouger lui fait trÚs mal, 563 00:45:58,700 --> 00:46:01,290 je l'ai emmené ici endormi. 564 00:46:01,290 --> 00:46:03,860 - Et Yoo Jin ?
- Nous avons terminĂ© les prĂ©parations. 565 00:46:08,390 --> 00:46:10,370 Alors, nous le soumettons maintenant ? 566 00:46:10,370 --> 00:46:14,710 Jang Hwa Sa et mon pĂšre. Les deux ensemble ? 567 00:46:14,710 --> 00:46:17,520 Ces deux affaires sont liĂ©es. 568 00:46:17,520 --> 00:46:19,630 Les preuves sont les mĂȘmes, 569 00:46:19,630 --> 00:46:22,130 et nous avons authentifiĂ© l'Ă©criture du directeur Bong. 570 00:46:22,130 --> 00:46:23,340 Qu'en est-il de Jang Hwa Sa ? 571 00:46:24,200 --> 00:46:25,800 Elle ne se sent pas trĂšs bien. 572 00:46:25,860 --> 00:46:29,370 Mais elle insiste pour venir, donc nous irons ensemble. 573 00:46:29,370 --> 00:46:30,980 Je suis sur le point de partir aussi. 574 00:46:30,980 --> 00:46:32,580 On se retrouve au tribunal. 575 00:46:32,580 --> 00:46:35,810 AprĂšs l'avoir soumis, emmenons Jang Hwa Sa Ă  l’hĂŽpital. 576 00:46:35,810 --> 00:46:37,040 D'accord. 577 00:46:54,240 --> 00:46:56,310 Que se passe-t-il ? SĂ©rieusement. 578 00:47:15,300 --> 00:47:16,400 Mon petit frĂšre 579 00:47:19,500 --> 00:47:20,940 HĂ©, Yoo Jin. 580 00:47:21,820 --> 00:47:22,920 Ces types... 581 00:47:23,980 --> 00:47:25,940 Faites en sorte qu'ils arrĂȘtent. 582 00:47:25,940 --> 00:47:27,530 Alors viens ici de toi-mĂȘme. 583 00:47:28,420 --> 00:47:30,470 Je dois te parler de quelque chose. 584 00:47:31,240 --> 00:47:34,230 Ce dĂ©fibrillateur ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© Ă  la lĂ©gĂšre ! 585 00:47:36,820 --> 00:47:37,960 AllĂŽ ? 586 00:47:39,060 --> 00:47:40,420 AllĂŽ ? 587 00:48:00,840 --> 00:48:02,060 C'est l’hĂŽpital. 588 00:48:02,060 --> 00:48:04,210 Chan Sung doit ĂȘtre arrivĂ© lĂ -bas. 589 00:48:05,300 --> 00:48:06,150 Oui. 590 00:48:07,200 --> 00:48:08,420 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 591 00:48:10,150 --> 00:48:11,430 Quoi ? 592 00:48:12,800 --> 00:48:15,370 Chan Sung est dans un Ă©tat critique. 593 00:48:16,990 --> 00:48:18,260 Chan Sung ! 594 00:48:26,550 --> 00:48:28,040 Oui, monsieur. 595 00:48:29,030 --> 00:48:30,440 C'est compris. 596 00:48:58,020 --> 00:48:59,820 Oui, je suis bien Ki Yoo Jin. 597 00:49:10,640 --> 00:49:11,760 Que s'est-il passĂ© ? 598 00:49:11,760 --> 00:49:12,610 Nous ne le savons pas non plus. 599 00:49:12,610 --> 00:49:15,120 Il a mangĂ© du gĂąteau au citron, et il est subitement tombĂ© dans le coma. 600 00:49:34,030 --> 00:49:35,480 Qu'en est-il du Dr. Ki ? 601 00:49:35,480 --> 00:49:37,520 Ki Chan Sung est dans un Ă©tat critique. 602 00:49:54,340 --> 00:49:56,250 Il y a 34 ans... 603 00:49:59,760 --> 00:50:01,700 L'affaire Jang Hwa Sa, Ă  Namsan. 604 00:50:03,000 --> 00:50:05,050 L'affaire du meurtre au SĂ©conal. 605 00:50:07,190 --> 00:50:08,570 Je requiers... 606 00:50:10,030 --> 00:50:11,950 Un appel. 607 00:50:12,600 --> 00:50:15,000 Attestation d'enregistrement 608 00:50:15,000 --> 00:50:17,090 Êtes-vous la requĂ©rante ? 609 00:50:17,090 --> 00:50:18,360 Oui. 610 00:50:19,580 --> 00:50:21,270 Je suis Jang Hwa Sa. 611 00:50:22,150 --> 00:50:24,600 Je n'ai pas tuĂ© Chu Young Bae. 612 00:50:25,960 --> 00:50:27,350 Alors, je requiers... 613 00:50:29,040 --> 00:50:30,430 un appel. 614 00:50:34,970 --> 00:50:38,140 Je requiers un appel pour restaurer l'identitĂ© de Ki San. 615 00:50:38,140 --> 00:50:40,410 Le PDG du Groupe SHC, Ki San. 616 00:50:40,410 --> 00:50:42,130 Oui. C'est bien ça. 617 00:50:42,130 --> 00:50:44,950 - Le requĂ©rant est...
- MaĂźtre Eulji Hae Yi. 618 00:50:44,950 --> 00:50:47,940 Je suis la reprĂ©sentante lĂ©gale du requĂ©rant Ki Yoo Jin. 619 00:50:53,100 --> 00:50:54,340 Allons ailleurs. 620 00:50:54,340 --> 00:50:55,800 J'ai dit que je vous invitais. 621 00:50:55,800 --> 00:50:57,630 Mais nous prĂ©fĂ©rons ce genre d'endroit. 622 00:50:57,630 --> 00:51:00,800 Nous en avons assez du riz, de la soupe, du kimchi et des deux plats d'accompagnement tous les jours. 623 00:51:00,800 --> 00:51:04,360 À quel point cela doit-il ĂȘtre fantastique pour Unni ? Sa premiĂšre fois en 34 ans. 624 00:51:12,960 --> 00:51:15,460 Je croyais que tu ne mangeais pas de glucides. 625 00:51:15,460 --> 00:51:18,070 Qui a dit que je le voulais ? 626 00:51:18,070 --> 00:51:19,840 Êtes-vous enceinte ? 627 00:51:21,210 --> 00:51:22,400 Comment peux-tu dire ça... 628 00:51:24,190 --> 00:51:26,830 C'est Ă  cause de Jang Hwa Sa. 629 00:51:26,830 --> 00:51:30,360 Mon corps se souvient aussi, pas seulement mon esprit. 630 00:51:30,360 --> 00:51:31,830 C'est une habitude. 631 00:51:31,830 --> 00:51:33,570 Lorsque tu Ă©tais dans mon corps, 632 00:51:33,570 --> 00:51:36,830 tu ne cessais d'en manger. Des glucides et du pain. 633 00:51:37,910 --> 00:51:40,890 Donc j'en ai toujours trĂšs envie. 634 00:51:40,890 --> 00:51:42,640 Pardon. 635 00:51:42,640 --> 00:51:46,150 Ce n'est rien. C'est moins calorique que vous ne le pensez. 636 00:51:46,150 --> 00:51:48,980 - Vraiment ?
- Oui. DĂ©pĂȘchez-vous de manger. 637 00:51:49,870 --> 00:51:51,670 Unni, comment est la soupe ? 638 00:52:00,910 --> 00:52:03,650 Unni, nous sommes arrivĂ©es. Rentrons Ă  la maison. 639 00:52:05,520 --> 00:52:06,770 Unni ! 640 00:52:06,770 --> 00:52:07,760 Unni ? 641 00:52:07,760 --> 00:52:09,420 Unni, rĂ©veille-toi ! 642 00:52:09,420 --> 00:52:10,540 Unni ! 643 00:52:11,710 --> 00:52:13,720 Que devons-nous faire ? Unni ? 644 00:52:13,720 --> 00:52:15,250 Que faire ? 645 00:52:46,380 --> 00:52:49,060 - PDG, vous devez vous dĂ©pĂȘcher.
-D'accord. 646 00:52:53,630 --> 00:52:54,780 Chan Sung. 647 00:52:54,780 --> 00:52:56,040 Chan Sung ! 648 00:52:56,040 --> 00:52:57,550 Chan Sung ! 649 00:52:57,550 --> 00:52:59,010 Que lui arrive-t-il ? 650 00:52:59,010 --> 00:53:00,960 Il a fait un bref arrĂȘt cardiaque. 651 00:53:00,960 --> 00:53:03,220 Il y avait des traces de pentane dans son sang. 652 00:53:03,220 --> 00:53:05,690 Le pentane est un mĂ©dicament concentrĂ©, 50 fois plus fort que la morphine. 653 00:53:05,690 --> 00:53:07,490 Comment diable Chan Sung a-t-il bien pu prendre ça ? 654 00:53:07,490 --> 00:53:09,800 Si l’hĂŽpital ne lui en a pas donnĂ©, alors comment ? 655 00:53:09,800 --> 00:53:12,840 Il ne peut mĂȘme pas lever un doigt, alors comment ? 656 00:53:12,840 --> 00:53:14,990 Je pense qu'il a tentĂ© de se suicider. 657 00:53:18,300 --> 00:53:19,820 Un suicide ? 658 00:53:33,420 --> 00:53:35,780 Un gĂąteau au citron lui a Ă©tĂ© livrĂ©. 659 00:53:35,780 --> 00:53:38,390 - C'est pour Ki Chan Sung.
- D'accord, donnez-le moi. 660 00:53:47,320 --> 00:53:48,420 Chan Sung ? 661 00:53:48,420 --> 00:53:49,510 Chan Sung. 662 00:53:49,510 --> 00:53:51,560 Chan Sung, Chan Sung ! 663 00:53:51,560 --> 00:53:52,890 Chan Sung, est-ce que vous allez bien ? 664 00:53:52,890 --> 00:53:53,690 Chan Sung ! 665 00:53:53,690 --> 00:53:55,100 Sale merdeux inutile... 666 00:54:32,390 --> 00:54:34,920 Papa, si tu m'aimes... 667 00:54:35,840 --> 00:54:38,220 alors s'il te plaĂźt, laisse-moi mourir. 668 00:54:38,220 --> 00:54:41,100 Ne me faites pas bouger ça fait mal ! 669 00:54:42,540 --> 00:54:44,040 Je ne peux mĂȘme pas boire de l'eau. 670 00:54:44,040 --> 00:54:45,480 Je pense qu'il a tentĂ© de se suicider. 671 00:54:45,480 --> 00:54:47,700 Alors, par pitiĂ©, tuez-moi. 672 00:54:47,700 --> 00:54:49,790 Je prĂ©fĂšre mourir ! 673 00:55:03,480 --> 00:55:05,840 Je t'ai dit de ne pas toucher Ă  mon fils. 674 00:55:08,270 --> 00:55:10,330 Mon pauvre Chan Sung. 675 00:55:10,330 --> 00:55:12,490 Je t'ai dit de ne pas le toucher ! 676 00:55:14,130 --> 00:55:15,800 EspĂšce de folle. 677 00:55:18,940 --> 00:55:22,110 Si ce n'Ă©tait pas pour toi, rien de tout cela ne ce serait passĂ©. 678 00:55:22,110 --> 00:55:23,680 Rien ! 679 00:55:25,250 --> 00:55:27,360 Tu devrais ĂȘtre morte, mais tu es en vie. 680 00:55:27,360 --> 00:55:29,320 Alors mon fils a fini comme ça. 681 00:55:31,740 --> 00:55:34,260 Tu veux que je sois le Chu Young Bae d'avant ? 682 00:55:34,260 --> 00:55:37,170 Je ne suis pas Chu Young Bae ! Je suis Ki San. 683 00:56:02,010 --> 00:56:03,490 Young Bae. 684 00:56:34,520 --> 00:56:36,950 VoilĂ . Young Bae, dites ah. 685 00:56:38,750 --> 00:56:40,950 Nous devrions manger plus confortablement. 686 00:56:43,350 --> 00:56:44,750 VoilĂ . 687 00:59:35,300 --> 00:59:36,440 PrĂ©sident. 688 00:59:36,440 --> 00:59:39,610 La vĂ©rification de l'identitĂ© de Ki San et son procĂšs ont Ă©tĂ© soumis. 689 00:59:39,610 --> 00:59:40,800 Yoo Jin et, 690 00:59:40,800 --> 00:59:41,910 mais qui est Ki San ? 691 00:59:42,800 --> 00:59:43,890 Mes excuses. 692 00:59:43,890 --> 00:59:46,070 Je suis Ki San, je le suis ! 693 00:59:46,070 --> 00:59:48,990 Je suis Ki San. Quelle identitĂ© essayent-ils de vĂ©rifier ? 694 00:59:48,990 --> 00:59:52,080 Je suis Ki San. Je suis Ki San ! 695 00:59:57,260 --> 00:59:59,040 Est-ce que l'accusĂ© est prĂ©sent ? 696 01:00:50,750 --> 01:00:52,550 Jang Hwa Sa 697 01:00:52,550 --> 01:00:56,720 n'est pas le meurtrier de son amant, Chu Young Bae. 698 01:00:57,800 --> 01:01:02,020 L'enquĂȘte et le procĂšs qui a condamnĂ© Jang Hwa Sa Ă  l'Ă©poque 699 01:01:02,020 --> 01:01:03,980 manquaient des faits essentiels. 700 01:01:03,980 --> 01:01:09,420 La victime, l'identitĂ© et la cause du dĂ©cĂšs de Chu Young Bae,
ont été enterrées. 701 01:01:09,420 --> 01:01:14,030 Par conséquent, je soumets la preuve suivante. 702 01:01:15,110 --> 01:01:16,390 La premiÚre preuve. 703 01:01:16,390 --> 01:01:18,960 Kang Han Soo, le médecin responsable de cet incident. 704 01:01:18,960 --> 01:01:21,920 Cet enregistrement est de lui affirmant que la cause de la mort 705 01:01:21,920 --> 01:01:24,880 n'est pas l'inhalation de gaz, mais une fracture cervicale. 706 01:01:26,000 --> 01:01:28,200 Grùce à l'échographie haute définition NFS, 707 01:01:28,200 --> 01:01:32,110 nous avons prouvé que cet enregistrement est authentique. 708 01:01:33,360 --> 01:01:35,130 La deuxiÚme preuve. 709 01:01:35,130 --> 01:01:39,670 Ceci est le premier rapport du coroner de 1984 qui a été 710 01:01:39,670 --> 01:01:41,680 rédigé par Bong Sa Dal, qui en était le responsable. 711 01:01:41,680 --> 01:01:44,600 Grùce à l'authentification manuscrite, 712 01:01:44,600 --> 01:01:47,620 nous avons également confirmé que cela avait été écrit par Bong Sa Dal. 713 01:01:47,620 --> 01:01:49,950 Je soumets également ceci comme preuve. 714 01:02:07,680 --> 01:02:10,990 Sur la base des preuves présentées en 1984, 715 01:02:10,990 --> 01:02:15,620 et le témoignage du responsable médical de cet incident 716 01:02:15,620 --> 01:02:18,930 plus le premier rapport écrit du coroner, 717 01:02:18,930 --> 01:02:23,220 je conclus qu'il est possible que le verdict de culpabilité de
Jang Hwa Sa 718 01:02:23,220 --> 01:02:26,260 pour le meurtre de Chu Young Bae et son enquĂȘte soient erronĂ©s. 719 01:02:26,260 --> 01:02:29,780 Par consĂ©quent, en vertu de la loi pĂ©nale 420, 720 01:02:29,780 --> 01:02:32,100 je reconnais qu'il y a des motifs d'appel. 721 01:02:32,100 --> 01:02:35,650 L'affaire 1984-4723 est 722 01:02:35,650 --> 01:02:37,530 en bonne voie d'appel. 723 01:02:41,490 --> 01:02:42,440 Bien ! 724 01:02:44,040 --> 01:02:45,880 FĂ©licitations, Jang Hwa Sa ! 725 01:02:45,880 --> 01:02:49,960 Grand-mĂšre, l'appel de Hwa Sa unni va bientĂŽt commencer ! 726 01:02:51,300 --> 01:02:52,140 Hae Yi. 727 01:02:52,140 --> 01:02:53,780 Tu as attendu longtemps. 728 01:03:48,710 --> 01:03:51,670 Cellule n°9 729 01:03:51,670 --> 01:03:53,370 Je ne peux pas gagner. 730 01:03:53,370 --> 01:03:56,090 Si je ne la fais pas acquitter, qu'est-ce que je fais ? 731 01:03:56,090 --> 01:03:59,100 Pensez Ă  Chan Sung et abandonnez cela, 732 01:03:59,100 --> 01:03:59,970 Oncle. 733 01:03:59,970 --> 01:04:01,790 Je trouverai un autre moyen de mourir ! 734 01:04:01,790 --> 01:04:03,780 Je vais te changer en Yoo Jin. 735 01:04:03,780 --> 01:04:05,770 Seras-tu bien sans analgĂ©siques ? 736 01:04:05,770 --> 01:04:08,570 Je veux en bonne santĂ© pour le procĂšs. 737 01:04:08,570 --> 01:04:11,840 Vivre en tant que Chu Young Bae ? En tant que Chu Young Bae. 738 01:04:12,980 --> 01:04:14,440 LĂąche-moi ! 739 01:04:14,440 --> 01:04:15,760 Cela appartient Ă  Docteur Ki. 740 01:04:15,760 --> 01:04:18,960 - DĂ©pĂȘchons-nous.
- Nous nous en occuperons avant l'appel.
741 01:04:22,700 --> 01:04:25,490 - Je.
- Être directeur de l'hîpital Sanhae devrait suffire.
742 01:04:25,490 --> 01:04:26,250 LĂąchez-moi ! 743 01:04:26,250 --> 01:04:29,260 - Non, non.
- ArrĂȘtez ! Comment osez-vous me pousser ?
744 01:04:29,260 --> 01:04:31,080 Si tu le manques, Ki Yoo Jin mourra. 745 01:04:31,080 --> 01:04:36,730 â™Ș Je pleurais. â™Ș 54242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.