All language subtitles for Origin S01E07 - Pustina.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,870 ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ. 2 00:00:11,978 --> 00:00:16,249 ТОКИО 3 00:00:35,568 --> 00:00:36,603 ТЫ ДОЛЖЕН УМОЛЯТЬ. 4 00:00:39,906 --> 00:00:41,508 УМОЛЯТЬ О ПРОЩЕНИИ. 5 00:00:43,643 --> 00:00:47,047 И МОЛИТЬСЯ, ЧТОБЫ ОН ПОВЕРИЛ В ТВОЮ ИСКРЕННОСТЬ. 6 00:00:48,248 --> 00:00:50,583 ОН УБИЛ МОЕГО БРАТА. 7 00:00:51,117 --> 00:00:52,786 ТВОЙ БРАТ БЫЛ ВРАГОМ. 8 00:00:54,421 --> 00:00:56,089 УЙДИ. 9 00:00:56,790 --> 00:00:58,591 УЙДИ! 10 00:01:03,930 --> 00:01:07,500 У ТЕБЯ ОН ТОЖЕ ВСЁ ЗАБРАЛ. 11 00:01:07,867 --> 00:01:09,803 НО ТЫ ДО СИХ ПОР ЕМУ СЛУЖИШЬ. 12 00:01:15,175 --> 00:01:17,043 МИНУТНОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО... 13 00:01:17,477 --> 00:01:21,481 ...МОЖЕТ ВСЮ ТВОЮ ОСТАВШУЮСЯ ЖИЗНЬ ПРЕВРАТИТЬ В АД. 14 00:01:24,351 --> 00:01:26,786 НЕ ПЫТАЙСЯ БОРОТЬСЯ С НИМ. 15 00:01:30,323 --> 00:01:32,459 ТОЛЬКО СДЕЛАЕШЬ СЕБЕ ХУЖЕ. 16 00:02:02,989 --> 00:02:04,891 Спасибо, что помогла мне приготовить еду. 17 00:02:04,891 --> 00:02:07,127 Тебе не обязательно приходить на раздачу. 18 00:02:07,293 --> 00:02:09,396 Здесь опасно ходить одной. 19 00:02:09,496 --> 00:02:12,866 Кроме того, мне нравится компания. 20 00:02:20,674 --> 00:02:23,810 Странно. Последнюю порцию она не забрала. 21 00:02:29,582 --> 00:02:31,418 Эй, Ли? Ты там? 22 00:03:00,146 --> 00:03:01,548 Черт возьми. 23 00:03:01,648 --> 00:03:03,350 Эта штука почти работает. 24 00:03:03,416 --> 00:03:05,685 - Почти. - Наверное, благодаря моей помощи. 25 00:03:06,786 --> 00:03:08,221 Она ускоряет процесс, да? 26 00:03:09,055 --> 00:03:12,359 Но я помогу тебе еще кое в чем. 27 00:03:12,459 --> 00:03:13,460 Зацени. 28 00:03:14,461 --> 00:03:16,830 Ты сказала, что у твоего гаджета проблемы с фокусировкой. 29 00:03:16,930 --> 00:03:21,468 Я подумал, это поможет преломлять свет. 30 00:03:21,568 --> 00:03:23,136 «Преломлять свет»? 31 00:03:23,236 --> 00:03:24,838 Ты хоть знаешь, что это значит? 32 00:03:26,072 --> 00:03:29,709 Да у тебя есть свет, и ты... 33 00:03:29,776 --> 00:03:31,144 Его преломляешь. Всё просто. 34 00:03:31,711 --> 00:03:33,813 Ну да, куда уж проще. 35 00:03:33,913 --> 00:03:36,449 Я не дурак, Ли, ясно? 36 00:03:36,583 --> 00:03:38,218 Вообще-то я разбираюсь в машинах. 37 00:03:39,185 --> 00:03:41,921 А еще я понимаю, что ты пытаешься сделать. 38 00:03:42,055 --> 00:03:44,124 Правда? Просвети меня. 39 00:03:45,191 --> 00:03:50,096 Ну, этот паразит, он вмешивается в память носителя. 40 00:03:50,430 --> 00:03:53,266 Эрик забыл, как его зовут. Тэйлор забыл, кем он работает. 41 00:03:53,400 --> 00:03:55,835 То есть память нарушена. 42 00:03:57,203 --> 00:04:00,874 А у тебя есть доступ к чипу со всеми данными. 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,476 С его помощью мы можем провести небольшой опрос – 44 00:04:03,543 --> 00:04:06,146 десять фактов, которые ты должен знать о себе. 45 00:04:06,212 --> 00:04:09,382 Кто не пройдет – первый подозреваемый на инфекцию. 46 00:04:10,350 --> 00:04:11,251 Ура. 47 00:04:11,685 --> 00:04:12,752 Хм. 48 00:04:13,653 --> 00:04:16,156 Твое «хм» я истолкую как: 49 00:04:16,256 --> 00:04:20,927 «Ого, Логан, за твоей невзрачной внешностью скрывается настоящий гений». 50 00:04:27,500 --> 00:04:28,368 Итак... 51 00:04:29,869 --> 00:04:32,138 - Где чип? - Я тебе не скажу. 52 00:04:32,238 --> 00:04:33,640 Ну же, Ли. 53 00:04:33,640 --> 00:04:35,308 Ты исключила меня из подозреваемых. 54 00:04:35,408 --> 00:04:38,278 С того времени, как ты меня наняла, я тебе помогал. 55 00:04:38,378 --> 00:04:41,715 - Следовательно, поверить мне... - Хватит говорить «следовательно». 56 00:04:45,585 --> 00:04:48,088 Ли, я просто пытаюсь исправить свои ошибки. 57 00:04:49,055 --> 00:04:50,223 Мне жаль, ясно? 58 00:04:51,024 --> 00:04:52,325 Вот и всё. 59 00:05:00,867 --> 00:05:01,801 Что это было? 60 00:05:21,788 --> 00:05:24,824 Где Ли? Она бы нам очень помогла. 61 00:05:24,924 --> 00:05:25,792 Я стучала. 62 00:05:27,394 --> 00:05:28,228 Ну... 63 00:05:28,395 --> 00:05:31,731 КОЛЬЦО 10 ЯЧЕЙКА 50 – СКАНИРОВАНИЕ КОЛЬЦА – ДАВЛЕНИЕ НЕСТАБИЛЬНОЕ 64 00:05:33,066 --> 00:05:34,601 - Что? - Шум, который мы слышали, 65 00:05:34,701 --> 00:05:36,603 доносился из кольца номер 10. 66 00:05:36,703 --> 00:05:39,239 - В ячейке 50 падает давление. - Известно почему? 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Точно не знаю. 68 00:05:41,574 --> 00:05:45,145 Разве что герметик вокруг астероида начал разрушаться. 69 00:05:45,245 --> 00:05:47,881 Подожди. Мы туда спускались. 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,816 Ты сказала, что всё вроде в порядке. 71 00:05:49,816 --> 00:05:51,951 А еще я сказала, что это не моя специализация. 72 00:05:52,786 --> 00:05:55,188 Послушайте, герметик – это временное решение, ясно? 73 00:05:55,288 --> 00:05:56,723 Он удерживает астероид на месте. 74 00:05:56,723 --> 00:05:59,726 Он не выпускает воздух из кольца и защищает от разрастания бреши. 75 00:05:59,759 --> 00:06:02,295 Да, и что произойдет, если он перестанет это делать? 76 00:06:03,196 --> 00:06:04,631 Пробоина в борту корабля. 77 00:06:04,764 --> 00:06:07,667 Может начаться падение давления по всему кораблю. 78 00:06:08,902 --> 00:06:10,770 Это всего одно кольцо. 79 00:06:10,904 --> 00:06:13,306 Насколько это повлияет на весь корабль? 80 00:06:13,406 --> 00:06:16,209 Ну, кольца работают в связке, и если одно выйдет из строя, 81 00:06:16,209 --> 00:06:20,046 начнутся проблемы. Системы гравитации, движения вперед, даже поддержания жизни. 82 00:06:21,214 --> 00:06:22,816 Ты говоришь, это может нас убить? 83 00:06:23,316 --> 00:06:24,718 Если это не починить, то да. 84 00:06:26,286 --> 00:06:27,987 Как мы можем это остановить? 85 00:06:29,756 --> 00:06:32,092 Я не знаю. Извините. Я... 86 00:06:33,193 --> 00:06:35,562 Это не моя специализация. 87 00:06:39,532 --> 00:06:42,635 Не забывай, мы все здесь из-за тебя. 88 00:06:44,971 --> 00:06:46,806 Разберись с этим. 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,023 КОЛЬЦО 10 90 00:07:04,824 --> 00:07:07,160 Мы можем попробовать восстановить герметик. 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 В смысле, спуститься туда? 92 00:07:09,162 --> 00:07:12,966 Да, трещина еще не очень большая, можно залить еще герметика. 93 00:07:13,099 --> 00:07:15,301 Нам надо только дотянуть до Теи. 94 00:07:17,270 --> 00:07:18,738 Так и сделаем. 95 00:08:05,552 --> 00:08:07,954 ИЗВИНИТЕ, ОЙЯЙ-САН. 96 00:08:11,458 --> 00:08:13,259 А. РОН. 97 00:08:21,935 --> 00:08:26,706 ЛЮДИ ТВОЕГО БРАТА ЗАКРЫЛИ МОЙ КЛУБ. 98 00:08:26,773 --> 00:08:29,075 ОТОБРАЛИ МОЕ ОРУЖИЕ. 99 00:08:30,710 --> 00:08:32,545 УБИЛИ МОИХ ЛЮДЕЙ. 100 00:08:35,415 --> 00:08:36,916 ВСТАВАЙ. 101 00:08:42,655 --> 00:08:44,124 Я ВАС ПРЕДУПРЕЖДАЛ. 102 00:08:45,191 --> 00:08:48,028 Я ВАС ПРЕДУПРЕЖДАЛ, ЧТО ОНИ ПРИДУТ. 103 00:08:49,195 --> 00:08:52,932 ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, Я СДЕЛАЛ ОШИБКУ, ЧТО РЕШИЛ СРАЖАТЬСЯ С НИМИ? 104 00:08:58,471 --> 00:09:01,941 ЗНАЕШЬ, ПОЧЕМУ ТВОЙ БРАТ МЕРТВ? 105 00:09:05,445 --> 00:09:07,947 Я УБИЛ ЕГО РАДИ ТЕБЯ. 106 00:09:08,048 --> 00:09:11,151 ЧТОБЫ ТЫ НЕ ЗНАЧИЛСЯ В ИХ БАЗАХ ДАННЫХ. 107 00:09:12,519 --> 00:09:16,389 Я УБИЛ ЕГО, ЧТОБЫ ИЗБАВИТЬ ТЕБЯ ОТ ЭТОЙ НОШИ. 108 00:09:16,956 --> 00:09:20,060 И ГДЕ, НАХРЕН, ТВОЯ БЛАГОДАРНОСТЬ? 109 00:09:22,362 --> 00:09:24,397 СКАЖИ, ЧТО ТЕБЕ ЖАЛЬ. 110 00:09:25,765 --> 00:09:28,068 МНЕ ЖАЛЬ. 111 00:09:36,943 --> 00:09:38,645 УМОЛЯЙ МЕНЯ. 112 00:09:55,929 --> 00:09:58,998 ПОЖАЛУЙСТА, ОЙЯЙ-САН... ПРОСТИТЕ МЕНЯ. 113 00:10:03,403 --> 00:10:07,941 ТЫ НИЧТО. ТЫ ДЕРЬМО. СКАЖИ ЭТО. 114 00:10:09,776 --> 00:10:11,745 Я... НИЧТО. 115 00:10:22,522 --> 00:10:24,391 Уверен, что я говорил тебе не возвращаться. 116 00:10:24,391 --> 00:10:26,326 Я почувствовал, как корабль трясется. 117 00:10:27,160 --> 00:10:29,896 - Что происходит, черт возьми? - Мы над этим работаем. 118 00:10:29,996 --> 00:10:32,365 Серьезно? Вы мне даже не расскажете? 119 00:10:35,135 --> 00:10:36,469 Ты не один из нас. 120 00:10:37,537 --> 00:10:39,139 Знаете, Логан до сих пор там. 121 00:10:40,473 --> 00:10:42,175 Мы его предупредим, если увидим. 122 00:11:09,736 --> 00:11:11,905 Какого хрена они спускаются вниз? 123 00:11:12,038 --> 00:11:15,408 Думаешь, это из-за того шума? 124 00:11:15,508 --> 00:11:18,645 Не знаю. Возвращайся в жилой отсек. 125 00:11:18,712 --> 00:11:20,180 Мне надо продолжать работу. 126 00:11:20,180 --> 00:11:24,384 Нет, наверное, что-то происходит. Я хочу, чтобы ты была в безопасности. 127 00:11:24,517 --> 00:11:27,554 Ты обо мне волнуешься? 128 00:11:27,687 --> 00:11:31,491 Просто... Иди наверх, ладно? 129 00:11:31,558 --> 00:11:32,559 Хорошо. 130 00:11:33,860 --> 00:11:34,694 Папочка. 131 00:11:41,935 --> 00:11:43,069 Кольцо номер 10. 132 00:11:51,611 --> 00:11:54,247 Всё кольцо трясется. 133 00:12:49,969 --> 00:12:52,872 Эй! Господи! 134 00:12:52,939 --> 00:12:54,741 Какого хрена ты делаешь? 135 00:12:55,041 --> 00:12:57,243 Я могла тебе голову разбить. 136 00:12:57,344 --> 00:12:58,712 И это была бы моя вина? 137 00:13:00,947 --> 00:13:02,349 Что вы там делаете? 138 00:13:02,582 --> 00:13:04,784 Пытаемся заделать пробоину в ячейке номер 50. 139 00:13:05,151 --> 00:13:08,054 - Стоп. Что? - У нас мало времени. Пойдем. 140 00:13:11,558 --> 00:13:12,592 Подождите секунду. 141 00:13:16,996 --> 00:13:18,398 Господи. 142 00:13:20,200 --> 00:13:22,302 Боже мой, почему тут так холодно? 143 00:13:22,369 --> 00:13:26,006 - Надень это. - Иди отсюда. 144 00:13:26,139 --> 00:13:29,009 Знаете что? Может, мне надоело, что вы меня выгоняете. 145 00:13:29,109 --> 00:13:31,478 Я бы вам не доверил заделать даже дырку в колесе, 146 00:13:31,578 --> 00:13:33,446 не то что пробоину в корабле. 147 00:13:33,513 --> 00:13:36,282 Пусть помогает, если хочет. Только не задерживай нас. 148 00:14:02,409 --> 00:14:03,576 Ладно, хорошо. 149 00:14:04,144 --> 00:14:06,546 Нужно добавить герметика по краям. 150 00:14:06,646 --> 00:14:09,983 Пистолеты с герметиком. Он быстро застывает и не пропускает воздух. 151 00:14:09,983 --> 00:14:12,018 Ты раньше ими пользовалась? 152 00:14:14,721 --> 00:14:16,056 Мы начинаем работу. 153 00:14:18,291 --> 00:14:19,225 Удачи. 154 00:14:20,860 --> 00:14:22,662 Дайте мне один. 155 00:14:22,796 --> 00:14:23,797 Это Логан? 156 00:14:25,365 --> 00:14:26,666 Я могу помочь. 157 00:14:27,500 --> 00:14:28,835 Что происходит, черт возьми? 158 00:14:59,432 --> 00:15:01,368 Так, ребята, работайте быстрее. 159 00:15:02,035 --> 00:15:03,236 Сама работай быстрее. 160 00:15:03,370 --> 00:15:05,372 Как мы поймем, что мажем там, где надо? 161 00:15:05,505 --> 00:15:07,073 Давление стабилизируется. 162 00:15:08,174 --> 00:15:09,142 Обязательно. 163 00:15:16,549 --> 00:15:17,817 Эй, док. 164 00:15:18,752 --> 00:15:20,153 Что ты делаешь? 165 00:15:24,157 --> 00:15:25,458 Так, стойте. 166 00:15:33,299 --> 00:15:34,734 У нас получилось? 167 00:15:41,541 --> 00:15:42,609 - Черт! - Что? 168 00:15:42,709 --> 00:15:43,710 Бежим! 169 00:16:02,829 --> 00:16:03,663 Осторожно! 170 00:16:09,102 --> 00:16:10,136 Нет! 171 00:16:11,538 --> 00:16:13,206 Черт! Логан! 172 00:16:18,111 --> 00:16:20,180 Логан! 173 00:16:21,414 --> 00:16:23,283 Оно отходит! 174 00:16:23,516 --> 00:16:24,951 К дверям! 175 00:17:13,767 --> 00:17:16,069 Лана, надави! 176 00:17:42,595 --> 00:17:43,897 Я ТЕБЕ ГОВОРИЛ. 177 00:17:45,765 --> 00:17:48,335 НАДО БЫЛО СЛУШАТЬ. 178 00:17:50,570 --> 00:17:51,905 МОЙ БРАТ... 179 00:17:55,709 --> 00:17:59,279 ГДЕ ЕГО ТЕЛО? 180 00:18:00,980 --> 00:18:02,782 ЕГО НЕТ. 181 00:18:04,684 --> 00:18:06,286 ПРОСТИ. 182 00:18:23,403 --> 00:18:27,273 Логан! Лана! Эй! 183 00:18:27,374 --> 00:18:29,109 Господи, ответьте кто-нибудь! 184 00:18:29,209 --> 00:18:31,177 Всё хорошо. С ними всё будет в порядке. 185 00:18:31,244 --> 00:18:33,580 Откуда тебе знать? Ли, что там происходит? 186 00:18:33,680 --> 00:18:34,814 ВНИМАНИЕ КОЛЬЦО 10 – РЕМОНТУ НЕ ПОДЛЕЖИТ 187 00:18:34,814 --> 00:18:37,550 Это искусственный интеллект активирует защиту. 188 00:18:37,617 --> 00:18:39,452 ИНИЦИИРОВАНА ПРОЦЕДУРА СБРОСА 189 00:18:39,452 --> 00:18:41,388 Инициирована процедура сброса. 190 00:18:42,422 --> 00:18:44,024 АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОТМЕНА 191 00:18:44,090 --> 00:18:45,425 Дайте мне рацию. 192 00:18:46,259 --> 00:18:47,560 Быстро! 193 00:18:49,629 --> 00:18:50,864 Он теряет слишком много крови. 194 00:18:50,997 --> 00:18:52,799 - Уходите из этого кольца. - Что? 195 00:18:52,866 --> 00:18:53,700 Уходите из этого кольца. 196 00:18:53,800 --> 00:18:55,869 Искусственный интеллект начал аварийные процедуры. 197 00:18:55,969 --> 00:18:59,005 Он отстрелит кольцо 10, чтобы сохранить оставшийся корабль. 198 00:18:59,139 --> 00:19:01,608 Всё чертово кольцо сейчас улетит! 199 00:19:01,675 --> 00:19:04,144 Вы должны попасть в шлюз, пока двери не задраены! 200 00:19:04,744 --> 00:19:05,578 Живее! 201 00:19:05,645 --> 00:19:08,114 Надо уходить. Вперед! 202 00:19:17,624 --> 00:19:20,293 Двери! Ребята, двери закрываются! 203 00:19:30,370 --> 00:19:32,238 Нет! 204 00:19:34,774 --> 00:19:36,976 - Нет! - Черт! 205 00:19:37,410 --> 00:19:39,079 Откройте двери, кто-нибудь. 206 00:19:40,013 --> 00:19:42,515 Ли, открой чертовы двери. Лана еще внутри. 207 00:19:42,582 --> 00:19:44,517 Черт! Ладно. 208 00:19:46,519 --> 00:19:47,721 БЛОКИРОВКА 209 00:19:47,821 --> 00:19:49,189 Проводится блокировка. 210 00:19:49,289 --> 00:19:50,323 Нет. Что случилось? 211 00:19:51,624 --> 00:19:54,527 Оно меня заблокировало. Я не могу отменить обратный отсчет. 212 00:19:58,198 --> 00:20:00,633 - Что происходит? - Ли, открой двери! 213 00:20:00,700 --> 00:20:04,104 Не могу. Искусственный интеллект заблокировал управление кольцом 10. 214 00:20:05,905 --> 00:20:07,841 - Надо его перенести. - Да. 215 00:20:07,941 --> 00:20:09,376 Если не перенесем, он умрет. 216 00:20:09,843 --> 00:20:12,312 Эбигейл, готовься к переливанию. 217 00:20:13,646 --> 00:20:15,482 Ладно. Давай. Пойдем. 218 00:20:15,582 --> 00:20:16,549 Давай. 219 00:20:16,616 --> 00:20:19,019 Рей, из этого кольца есть другой выход на корабль? 220 00:20:19,419 --> 00:20:21,254 Все двери в коридор запечатаны. 221 00:20:21,354 --> 00:20:23,723 - Черт! - Мне жаль. 222 00:20:29,329 --> 00:20:32,432 Ли найдет выход. Обязательно. 223 00:20:33,066 --> 00:20:34,234 Я должен унести Логана. 224 00:20:36,836 --> 00:20:38,638 Иди! 225 00:20:42,208 --> 00:20:44,811 Генри, нам надо идти. Давай! 226 00:20:57,824 --> 00:21:00,760 Ли, сколько сталось до сброса кольца? 227 00:21:03,329 --> 00:21:04,898 Чуть меньше 20 минут. 228 00:21:05,632 --> 00:21:06,833 Шун. 229 00:21:08,068 --> 00:21:08,902 Поговори со мной! 230 00:21:14,808 --> 00:21:15,809 Шун. 231 00:21:29,923 --> 00:21:31,358 Я не знаю, как тебя вытащить. 232 00:21:34,394 --> 00:21:38,865 Должен быть способ. Ты должен найти способ. 233 00:21:41,968 --> 00:21:44,671 Я не хочу здесь умирать, ясно? 234 00:21:49,209 --> 00:21:50,243 Помоги мне. 235 00:23:09,389 --> 00:23:10,223 Нет! 236 00:23:19,399 --> 00:23:20,333 ШУН. 237 00:23:21,601 --> 00:23:23,003 ОТСТАНЬТЕ ОТ МЕНЯ! 238 00:23:35,515 --> 00:23:36,383 КЕНЗАКИ. 239 00:23:37,717 --> 00:23:39,586 ЧТОБ Я ТЕБЯ БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ... 240 00:23:40,854 --> 00:23:42,655 ...С КОПОМ. 241 00:25:01,134 --> 00:25:02,135 Пожалуйста. 242 00:25:03,536 --> 00:25:04,938 Ты должен мне помочь. 243 00:25:06,573 --> 00:25:07,574 Пожалуйста. 244 00:25:10,577 --> 00:25:11,544 Пожалуйста. 245 00:25:14,147 --> 00:25:15,415 Пожалуйста, помоги мне! 246 00:25:16,416 --> 00:25:17,417 Черт! 247 00:25:24,024 --> 00:25:27,227 Ты можешь. Должен быть выход. Должен быть. Ну же. 248 00:25:27,327 --> 00:25:28,328 Ну же. 249 00:25:43,943 --> 00:25:47,480 Ли, изнутри кольца выхода нет, 250 00:25:47,580 --> 00:25:49,582 а снаружи? 251 00:25:49,716 --> 00:25:50,550 Что? 252 00:25:50,784 --> 00:25:52,452 Когда кольцо отсоединится, 253 00:25:52,552 --> 00:25:54,521 этот шлюз откроется в космос, так? 254 00:25:54,954 --> 00:25:59,025 Думаю, теоретически, но кольцо 10 заблокировано. Она не откроет двери. 255 00:25:59,125 --> 00:26:01,027 Ей и не придется. 256 00:26:02,162 --> 00:26:03,830 Есть другой выход. 257 00:26:04,197 --> 00:26:05,598 Ячейка номер 50. 258 00:26:11,137 --> 00:26:13,306 - Лана, место удара. - Да? 259 00:26:13,373 --> 00:26:14,541 Ты выпрыгнешь оттуда. 260 00:26:16,042 --> 00:26:18,845 Ты спятил? 261 00:26:18,978 --> 00:26:20,947 Нельзя прыгнуть в космос. Ты умрешь. 262 00:26:21,314 --> 00:26:23,516 Так найди какую-нибудь защиту! 263 00:26:24,551 --> 00:26:26,152 Это и есть твой план? 264 00:26:26,219 --> 00:26:27,654 Блин! 265 00:26:32,125 --> 00:26:33,259 Черт. Что случилось? 266 00:26:33,360 --> 00:26:34,794 В кольце номер 10 пробоина. 267 00:26:35,161 --> 00:26:37,731 Нас чуть не выбросило с корабля. 268 00:26:37,797 --> 00:26:40,233 Давайте его сюда! 269 00:26:40,300 --> 00:26:41,334 Рей. 270 00:26:42,569 --> 00:26:44,471 - Рей! - Да? 271 00:26:44,604 --> 00:26:47,440 Здесь есть костюмы для выхода за пределы корабля? 272 00:26:47,540 --> 00:26:50,577 Да, было несколько штук для старших инженеров. 273 00:26:50,710 --> 00:26:51,845 Где они? 274 00:26:52,212 --> 00:26:54,447 За ячейкой номер 49, в кладовке. 275 00:26:57,350 --> 00:26:59,552 - Лана. - Черт. 276 00:26:59,719 --> 00:27:02,188 Лана! Послушай меня, Лана! 277 00:27:04,224 --> 00:27:06,059 Найди костюм. Иди к пробоине. 278 00:27:07,861 --> 00:27:09,829 Когда кольцо отсоединится, ты запрыгнешь. 279 00:27:10,296 --> 00:27:12,232 Я не могу этого сделать. 280 00:27:12,499 --> 00:27:16,036 - Ты должна! - Я не хренов астронавт, Шун! 281 00:27:16,136 --> 00:27:18,438 Ты сказала, что не хочешь умирать. 282 00:27:20,006 --> 00:27:21,841 Ты ведь ещё не передумала? 283 00:27:24,177 --> 00:27:25,311 Да. 284 00:27:26,146 --> 00:27:28,448 Да. Хорошо. 285 00:27:31,851 --> 00:27:32,986 Вперед. 286 00:27:35,088 --> 00:27:37,123 Лана. 287 00:27:37,323 --> 00:27:38,425 Вперед! 288 00:27:56,910 --> 00:27:59,846 Ли, сколько времени до сброса? 289 00:28:01,981 --> 00:28:05,018 Будет 15 минут через три, две... 290 00:28:05,585 --> 00:28:06,419 Одну. 291 00:28:27,273 --> 00:28:29,075 Генри, у нас закончилась плазма. 292 00:28:29,109 --> 00:28:31,044 Одному из нас нужно сдать для него кровь. 293 00:28:31,044 --> 00:28:32,512 Мы не знаем его группу крови. 294 00:28:34,214 --> 00:28:35,882 Мы это не обсуждали. 295 00:28:37,117 --> 00:28:39,552 Мы не можем сделать ему переливание, не зная этого. 296 00:28:39,786 --> 00:28:40,854 Он может умереть. 297 00:28:45,759 --> 00:28:47,127 Шун, я должна идти. 298 00:28:47,927 --> 00:28:50,163 Нет, стой. Ты мне нужна. 299 00:28:50,697 --> 00:28:52,399 Я ничем не могу здесь тебе помочь. 300 00:28:52,532 --> 00:28:54,734 Извини. Надеюсь, у тебя все получится. 301 00:28:56,002 --> 00:28:57,003 Спасибо. 302 00:29:10,350 --> 00:29:12,686 ПОХОЖЕ, ТЕБЕ НЕЛЕГКО ПРИШЛОСЬ. 303 00:29:15,121 --> 00:29:16,823 Я ПРОИГРАЛ В БОЮ. 304 00:29:24,664 --> 00:29:27,567 И ТЫ СКАЗАЛ, ТЕБЕ НУЖЕН СОВЕТ? 305 00:29:28,601 --> 00:29:30,236 ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРОТИВ. 306 00:29:31,137 --> 00:29:32,072 КОНЕЧНО. 307 00:29:32,138 --> 00:29:35,942 РАНЬШЕ Я МНОГИМ ЛЮДЯМ ДАВАЛ СОВЕТЫ. 308 00:29:36,042 --> 00:29:38,178 НО С ВОЗРАСТОМ ПАМЯТЬ УХУДШАЕТСЯ... 309 00:29:38,244 --> 00:29:41,247 В КОНЦЕ КОНЦОВ МЫ ВСЕ СТАНОВИМСЯ БЕСПОЛЕЗНЫ. 310 00:29:47,354 --> 00:29:50,156 Я ПРИСТАВИЛ К СВОЕЙ ГОЛОВЕ ПИСТОЛЕТ. 311 00:29:51,524 --> 00:29:53,593 Я БЫЛ ГОТОВ. 312 00:29:53,693 --> 00:29:55,662 СПУСТИТЬ КУРОК. 313 00:29:58,732 --> 00:30:01,735 КАК ДАВНО У ТЕБЯ ТАКИЕ МЫСЛИ? 314 00:30:05,505 --> 00:30:07,807 ОНИ УСИЛИВАЮТСЯ С КАЖДЫМ ДНЕМ. 315 00:30:09,542 --> 00:30:11,011 СЕЙЧАС Я... 316 00:30:11,578 --> 00:30:14,114 ...НЕ ПОМНЮ, ЧТОБЫ Я ОБ ЭТОМ ДУМАЛ РАНЬШЕ. 317 00:30:15,915 --> 00:30:19,252 ТОЛЬКО ОДИН ЧЕЛОВЕК МОГ МНЕ ПОМОЧЬ. 318 00:30:19,819 --> 00:30:22,789 ОДИН ЧЕЛОВЕК ХОТЕЛ МЕНЯ СПАСТИ. 319 00:30:25,959 --> 00:30:28,128 ТЕПЕРЬ ОН МЕРТВ. 320 00:30:30,230 --> 00:30:31,931 МНЕ ЖАЛЬ. 321 00:30:32,032 --> 00:30:34,768 ПОТЕРЮ ВСЕГДА ТЯЖЕЛО ПЕРЕЖИТЬ. 322 00:30:36,636 --> 00:30:38,004 ЭТО БЫЛА НЕ ПОТЕРЯ. 323 00:30:41,541 --> 00:30:43,109 ЭТО БЫЛО УБИЙСТВО. 324 00:30:43,943 --> 00:30:45,812 УБИЙСТВО? 325 00:30:46,212 --> 00:30:49,182 ОТ РУК ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ВЫ ВОСПИТАЛИ. 326 00:30:52,385 --> 00:30:53,853 МОЙ СЫН... 327 00:30:57,991 --> 00:30:59,025 КТО ТЫ ТАКОЙ? 328 00:31:00,360 --> 00:31:02,028 ЗАЧЕМ ТЫ СЮДА ПРИШЕЛ? 329 00:31:02,128 --> 00:31:04,531 ЧТОБЫ ОН ПОЧУВСТВОВАЛ ТО ЖЕ, ЧТО И Я. 330 00:31:46,006 --> 00:31:48,875 Я ПРЕДАЛ ЕГО РАДИ ТЕБЯ. 331 00:31:49,676 --> 00:31:51,277 КЕНЗАКИ? 332 00:31:51,344 --> 00:31:54,514 Я ПРЕДАЛ ЕДИНСТВЕННОГО РОДНОГО МНЕ ЧЕЛОВЕКА. 333 00:31:55,115 --> 00:31:57,217 РАДИ ТЕБЯ. 334 00:31:58,485 --> 00:32:00,854 Я ДОЛЖЕН БЫЛ УБИТЬ ТЕБЯ. 335 00:32:02,489 --> 00:32:04,524 ТЫ СДЕЛАЛ ОШИБКУ. 336 00:32:17,470 --> 00:32:19,406 У МЕНЯ ТВОЙ ОТЕЦ. 337 00:32:20,573 --> 00:32:22,275 ТЫ ЧЕРТОВ ИДИОТ, КЕНЗАКИ. 338 00:32:22,375 --> 00:32:24,044 ТЫ ТРУП. 339 00:32:24,444 --> 00:32:26,413 Я ТОТ, КЕМ ТЫ МЕНЯ СДЕЛАЛ. 340 00:32:27,347 --> 00:32:29,382 Я НА СКЛАДЕ НА ЗАПАДЕ. 341 00:32:29,849 --> 00:32:31,418 ПРИХОДИ ОДИН. 342 00:32:31,518 --> 00:32:33,086 БЕЗ ОРУЖИЯ. 343 00:32:36,056 --> 00:32:38,758 ОСЛУШАЕШЬСЯ – И ОН УМРЕТ. 344 00:32:40,894 --> 00:32:41,728 КЕНЗАКИ! 345 00:32:42,996 --> 00:32:43,997 КЕНЗАКИ... 346 00:33:02,115 --> 00:33:03,283 Черт. 347 00:33:21,434 --> 00:33:23,269 Он потерял столько крови, Генри. 348 00:33:23,770 --> 00:33:24,871 Я знаю. 349 00:33:25,538 --> 00:33:27,107 Что нам делать? 350 00:33:27,407 --> 00:33:29,209 Нельзя дать ему умереть. 351 00:33:34,547 --> 00:33:37,317 - Что ты делаешь? - Эбигейл, дай систему для переливания. 352 00:33:38,151 --> 00:33:40,286 Я перелью ему свою кровь. 353 00:33:40,286 --> 00:33:41,921 Откуда ты знаешь, что она подойдет? 354 00:33:41,921 --> 00:33:43,556 У меня первая положительная, 355 00:33:43,556 --> 00:33:45,158 самая распространенная группа. 356 00:33:45,558 --> 00:33:47,727 У 40% людей такая же. 357 00:33:47,861 --> 00:33:50,697 Значит, у 60% не такая. 358 00:33:50,797 --> 00:33:52,732 Нельзя переливать наугад, это его жизнь. 359 00:33:52,999 --> 00:33:55,835 Кэти, он всё равно умирает. 360 00:34:06,246 --> 00:34:08,715 Ну же. 361 00:34:10,650 --> 00:34:11,718 Черт! 362 00:34:15,755 --> 00:34:18,191 СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА СИРЕНА – КАНДИДАТЫ НА ПРОЕКТ ТЕЯ 363 00:34:23,430 --> 00:34:25,231 Меня кто-нибудь слышит? 364 00:34:27,033 --> 00:34:28,501 - Ли? - Вторая отрицательная. 365 00:34:28,601 --> 00:34:30,737 У Логана вторая отрицательная группа крови. 366 00:34:30,837 --> 00:34:32,405 Что? Откуда ты знаешь? 367 00:34:32,505 --> 00:34:34,074 Он мне сказал. 368 00:34:34,174 --> 00:34:35,909 Что? Когда вы... 369 00:34:36,009 --> 00:34:41,047 Вы правда собираетесь допрашивать меня? У него вторая отрицательная. 370 00:34:41,214 --> 00:34:43,817 Кэти, просто поверь мне. 371 00:34:44,851 --> 00:34:46,820 - Тебе можно доверять? - Да. 372 00:34:46,886 --> 00:34:48,288 Клянусь. 373 00:34:48,355 --> 00:34:49,456 Вторая отрицательная. 374 00:34:50,290 --> 00:34:52,726 - У Логана вторая отрицательная. - Откуда ты знаешь? 375 00:34:52,726 --> 00:34:55,095 Неважно. Есть кто-нибудь с такой же группой крови? 376 00:35:04,904 --> 00:35:06,873 Думаю, это называется «ирония». 377 00:35:22,422 --> 00:35:24,891 Шун, я нашла костюм. 378 00:35:24,991 --> 00:35:29,362 Хорошо. У тебя восемь минут, чтобы добраться до пробоины. Быстрее. 379 00:35:47,347 --> 00:35:49,182 Я рад, что ты готова мне поверить. 380 00:35:50,684 --> 00:35:53,119 Ты была так уверена, что я плохой человек, 381 00:35:53,219 --> 00:35:55,655 и хотела, чтобы Логан держался от меня подальше. 382 00:35:56,322 --> 00:35:58,591 Теперь только я могу спасти ему жизнь. 383 00:36:02,062 --> 00:36:06,066 Конечно, если я говорю правду. 384 00:36:10,203 --> 00:36:11,771 Он врет. 385 00:36:11,871 --> 00:36:13,940 - Что? - Вытащите это. 386 00:36:14,040 --> 00:36:16,376 - Вытащите это. Он врет! - Стоп! 387 00:36:16,443 --> 00:36:17,410 Он хочет его убить. 388 00:36:17,544 --> 00:36:19,012 Кровь уже попала. 389 00:36:20,714 --> 00:36:23,550 Баум, поклянись, что у тебя вторая отрицательная. 390 00:36:25,585 --> 00:36:27,354 Клянусь 391 00:36:28,388 --> 00:36:29,389 страшной клятвой. 392 00:37:48,501 --> 00:37:49,936 Шун! 393 00:37:51,771 --> 00:37:53,106 Я не могу этого сделать. 394 00:37:53,239 --> 00:37:54,207 Нет, можешь. 395 00:37:55,041 --> 00:37:57,444 Я не могу. Не могу. 396 00:37:57,977 --> 00:38:00,880 Лана, ты самый бесстрашный человек из всех, кого я видел. 397 00:38:08,855 --> 00:38:11,224 Ты меня не знаешь. 398 00:38:12,225 --> 00:38:13,827 Так расскажи мне что-нибудь. 399 00:38:14,494 --> 00:38:15,628 Расскажи... 400 00:38:16,496 --> 00:38:18,164 Расскажи, где ты провела детство. 401 00:38:18,498 --> 00:38:19,699 Что? 402 00:38:20,367 --> 00:38:22,902 В каком доме ты жила? 403 00:38:23,003 --> 00:38:24,871 Ты была счастлива? 404 00:38:26,806 --> 00:38:28,308 Мой дом... 405 00:38:41,121 --> 00:38:45,725 Он был... Он был у озера. 406 00:38:50,964 --> 00:38:55,435 В жаркие дни мы с братом прыгали туда. 407 00:38:57,037 --> 00:38:59,105 Я не знал, что у тебя есть брат. 408 00:38:59,239 --> 00:39:00,440 Как его зовут? 409 00:39:07,213 --> 00:39:08,481 Сэм. 410 00:39:13,753 --> 00:39:16,790 Так, в жаркие дни ты прыгала в озеро. 411 00:39:16,890 --> 00:39:18,291 Это то же самое. 412 00:39:24,431 --> 00:39:25,865 Ты будешь рядом? 413 00:39:34,574 --> 00:39:35,575 Обещаю. 414 00:39:38,411 --> 00:39:39,979 Ладно. Будь рядом. 415 00:40:00,033 --> 00:40:01,401 Я иду к пробоине. 416 00:41:15,442 --> 00:41:16,676 Спасибо. 417 00:41:18,445 --> 00:41:20,847 Спасибо, что пытался меня спасти. 418 00:41:32,158 --> 00:41:33,460 Не умирай, Лана. 419 00:41:53,179 --> 00:41:54,381 ШЛЮЗ – ПРОЧИСТКА ВНИМАНИЕ 420 00:41:54,481 --> 00:41:57,584 Внимание. Декомпрессия в шлюзе. 421 00:42:08,228 --> 00:42:10,163 Уровень кислорода критический. 422 00:43:58,138 --> 00:43:59,105 ОТКРЫТО СБРОС 423 00:44:52,392 --> 00:44:53,526 КОМПРЕССИЯ 424 00:45:11,344 --> 00:45:13,279 Шун... 425 00:45:29,763 --> 00:45:31,998 ТЫ НЕНАВИДИШЬ МОЕГО СЫНА. 426 00:45:33,333 --> 00:45:35,602 НО ТЫ ТОЧНО ТАКОЙ ЖЕ. 427 00:45:36,503 --> 00:45:38,838 Я СОВЕРШЕННО НЕ ТАКОЙ. 428 00:45:38,905 --> 00:45:40,640 НЕТ, ТАКОЙ. 429 00:45:40,707 --> 00:45:46,880 МЕСТЬ ГОРИТ ОГНЕМ В ТВОЕЙ КРОВИ, НО ОНА ВЫГОРИТ. 430 00:45:48,281 --> 00:45:51,851 И У ТЕБЯ ОСТАНУТСЯ 431 00:45:51,951 --> 00:45:55,522 ТОЛЬКО ОШМЕТКИ ТВОЕЙ ИСКАЛЕЧЕННОЙ ДУШИ. 432 00:45:56,523 --> 00:45:59,526 МОЖЕШЬ ВЫСТРЕЛИТЬ В МЕНЯ ЭТИМИ ПУЛЯМИ. 433 00:46:02,395 --> 00:46:04,764 НО ЭТО ТЕБЯ НЕ СПАСЕТ. 434 00:46:06,766 --> 00:46:11,104 ТЕБЯ УЖЕ НИЧТО НЕ СПАСЕТ. 435 00:46:46,506 --> 00:46:47,807 ОТЕЦ. 436 00:46:48,875 --> 00:46:52,112 ПРОСТИ, ЧТО ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПЕРЕЖИТЬ ЭТО. 437 00:46:56,649 --> 00:47:00,620 ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ, КЕНЗАКИ? СКАЖИ – И ПОЛУЧИШЬ. 438 00:47:02,288 --> 00:47:05,325 ОТ ТЕБЯ МНЕ НУЖНО ТОЛЬКО ОДНО. 439 00:47:08,661 --> 00:47:10,296 ЭТО ЗА ТАКЕШИ. 440 00:47:42,295 --> 00:47:43,496 КЕНЗАКИ. 441 00:47:44,030 --> 00:47:46,599 ТЫ И ПРАВДА НИЧТО. 442 00:47:58,244 --> 00:47:59,646 МУРАКАВА. 443 00:48:01,081 --> 00:48:04,217 ТЫ ЖЕ НЕ ДУМАЛ, ЧТО Я ПРИДУ ОДИН, ПРАВДА? 444 00:48:05,452 --> 00:48:10,590 КАК Я МОГ ТЕБЯ ЛЮБИТЬ? 445 00:48:13,793 --> 00:48:15,895 ДАЙ МНЕ ПИСТОЛЕТ. Я ХОЧУ ЭТО СДЕЛАТЬ. 446 00:48:19,232 --> 00:48:22,068 МУРАКАВА. ДЕЛАЙ, ЧТО Я ГОВОРЮ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ. 447 00:48:25,472 --> 00:48:28,341 ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО БЫВАЕТ, ЕСЛИ МНЕ НЕ ПОДЧИНЯЮТСЯ. 448 00:48:29,909 --> 00:48:31,011 МУРАКАВА. 449 00:48:32,712 --> 00:48:33,546 МУРАКАВА. 450 00:48:47,827 --> 00:48:49,262 ЗА ЧТО? 451 00:48:50,296 --> 00:48:55,602 ОН ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЛ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЫ. 452 00:48:59,539 --> 00:49:01,207 ЕГО ТОЖЕ НУЖНО ПРИКОНЧИТЬ. 453 00:49:01,274 --> 00:49:02,709 НЕ НАДО. 454 00:49:03,910 --> 00:49:05,345 НЕ НАДО. 455 00:49:08,915 --> 00:49:11,785 ПУСТЬ ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ. 456 00:49:27,867 --> 00:49:30,470 У ТЕБЯ РАЗБИТЫ ЧАСЫ. 457 00:49:32,339 --> 00:49:34,274 ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО ОНИ ПРИДУТ ЗА НАМИ. 458 00:49:36,543 --> 00:49:38,478 КУДА ТЫ ПОЙДЕШЬ? 459 00:49:40,613 --> 00:49:42,982 Я СОБИРАЛСЯ К БРАТУ. 460 00:49:45,685 --> 00:49:48,254 НО ОН МНЕ ПОДАЛ ИДЕЮ. 461 00:50:00,467 --> 00:50:01,868 СПАСИБО ТЕБЕ. 462 00:50:59,059 --> 00:51:00,393 Ты спас мне жизнь. 463 00:51:36,963 --> 00:51:38,298 Как он? 464 00:51:39,432 --> 00:51:40,900 Генри говорит, стабилен. 465 00:51:42,502 --> 00:51:43,636 Благодаря тебе. 466 00:51:45,972 --> 00:51:49,409 И Бауму. К сожалению. 467 00:51:54,180 --> 00:51:55,248 Откуда ты знала? 468 00:51:56,116 --> 00:51:57,751 Я не могу этого сказать. 469 00:52:03,690 --> 00:52:05,492 Можно мне к нему на минуту? 470 00:52:07,027 --> 00:52:08,061 Да. 471 00:52:10,163 --> 00:52:11,464 Я зайду позже. 472 00:52:34,754 --> 00:52:36,489 Ты был прав насчет линзы. 473 00:52:38,758 --> 00:52:40,660 Спас сам себе жизнь. 474 00:52:43,396 --> 00:52:44,931 Знаешь, я тебя так ненавидела. 475 00:52:45,699 --> 00:52:47,133 Ты такой козел. 476 00:52:48,201 --> 00:52:50,537 Но... Не знаю. 477 00:52:51,404 --> 00:52:52,706 Теперь ты... 478 00:52:53,907 --> 00:52:57,577 Единственный человек, которому я могу доверять. 479 00:53:09,889 --> 00:53:11,658 У меня есть данные, Логан. 480 00:53:13,460 --> 00:53:15,061 Мы узнаем, кто инфицирован. 481 00:53:15,161 --> 00:53:16,796 Но мне нужно, чтобы ты очнулся. 482 00:53:18,431 --> 00:53:20,467 Очнись и помоги мне. 483 00:53:56,336 --> 00:53:57,437 Прости меня. 484 00:54:01,675 --> 00:54:03,376 Я не хочу быть одна. 485 00:56:11,104 --> 00:56:12,605 Ли... 486 00:56:13,673 --> 00:56:15,241 Ли, это ты? 487 00:56:41,668 --> 00:56:45,305 Внутри! 41658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.