Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:04,104
ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ
НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,530
Это последняя.
3
00:00:33,266 --> 00:00:35,135
Что?
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,570
Это последняя фляга, которую нам дали.
5
00:00:37,671 --> 00:00:40,006
У нас закончилась питьевая вода.
6
00:00:40,140 --> 00:00:41,307
Еда тоже закончилась.
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,375
Значит, попросим еще.
8
00:00:42,509 --> 00:00:45,111
Хочешь выпрашивать подачку
у психа-самурая?
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,013
Ни за что.
10
00:00:47,147 --> 00:00:49,182
Кроме того,
11
00:00:49,282 --> 00:00:50,583
они нас заперли.
12
00:00:50,650 --> 00:00:52,952
Должны же где-то быть припасы.
13
00:00:58,591 --> 00:01:00,093
Давай обыщем кольца.
14
00:01:12,806 --> 00:01:14,441
Лана.
15
00:01:15,942 --> 00:01:18,211
Ты уже несколько дней
не смотришь в мою сторону.
16
00:01:18,278 --> 00:01:21,081
Они угрожали Ли.
17
00:01:21,948 --> 00:01:24,017
И ты сделал с ними то же самое?
18
00:01:24,684 --> 00:01:25,652
Они этого заслужили.
19
00:01:28,054 --> 00:01:29,689
Я не знаю, что меня пугает больше.
20
00:01:30,156 --> 00:01:32,425
То, что ты инфицирован,
21
00:01:32,525 --> 00:01:35,195
или то, что нет.
22
00:01:40,166 --> 00:01:41,968
Кольцо номер 8.
23
00:01:44,437 --> 00:01:48,274
Господи. Чем так пахнет?
24
00:02:07,260 --> 00:02:09,596
Черт возьми. Я и забыл про него.
25
00:02:26,146 --> 00:02:27,514
Я не могу...
26
00:02:28,748 --> 00:02:29,716
Стой. Куда ты идешь?
27
00:03:00,880 --> 00:03:03,717
КОЛЬЦО 8 – ЯЧЕЙКА 9
СПАСАТЕЛЬНЫЙ ПЛОТ – МЕСТО СБОРА
28
00:03:14,194 --> 00:03:18,565
СПАСАТЕЛЬНЫЙ ПЛОТ
29
00:04:05,945 --> 00:04:08,081
Мы приближаемся к нашему
последнему лоту.
30
00:04:08,181 --> 00:04:09,015
БЕРЛИН
31
00:04:09,082 --> 00:04:13,253
Последний куст дамасской розы на Земле.
32
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Теперешний владелец –
мистер Уолт Уэбер.
33
00:04:15,789 --> 00:04:17,490
Учитывая редкость этого экземпляра,
34
00:04:17,490 --> 00:04:21,494
я бы хотел начать торги
с пяти миллионов. Есть претенденты?
35
00:04:22,629 --> 00:04:26,332
Пять миллионов? Я слышу шесть?
36
00:04:26,499 --> 00:04:28,335
Шесть миллионов от прекрасной дамы.
37
00:04:28,435 --> 00:04:29,969
Семь миллионов?
38
00:04:30,036 --> 00:04:31,638
НЕ МЕНЬШЕ ПЯТНАДЦАТИ МИЛЛИОНОВ.
39
00:04:32,172 --> 00:04:34,140
Я слышу семь миллионов?
Есть претенденты?
40
00:04:34,307 --> 00:04:36,009
ХОТИТЕ ПОСПОРИТЬ?
41
00:04:36,576 --> 00:04:37,410
Я СКАЖУ, 12.
42
00:04:37,477 --> 00:04:39,245
Семь миллионов?
43
00:04:39,312 --> 00:04:42,415
Восемь миллионов?
44
00:04:42,515 --> 00:04:43,383
ПРИНИМАЮ.
45
00:04:43,750 --> 00:04:45,118
Восемь миллионов?
46
00:04:45,618 --> 00:04:46,886
Девять миллионов.
47
00:04:46,953 --> 00:04:48,421
Не кладите руку в карман.
48
00:04:48,488 --> 00:04:50,056
Десять миллионов.
Десять миллионов вон там.
49
00:04:50,056 --> 00:04:53,626
Я УЧАСТВОВАЛА В АУКЦИОНАХ С МУЖЕМ.
СЕЙЧАС ПРИШЛА ПОСМОТРЕТЬ.
50
00:04:53,893 --> 00:04:55,795
ИНОГДА ХОЧЕТСЯ НОСТАЛЬГИИ, ЗНАЕТЕ ЛИ.
51
00:04:56,029 --> 00:04:57,664
Большое спасибо. Десять миллионов.
52
00:04:57,664 --> 00:04:58,498
А...
53
00:04:59,265 --> 00:05:00,633
...ВАШЕМУ МУЖУ НЕ ХОЧЕТСЯ?
54
00:05:01,167 --> 00:05:02,402
ОН УМЕР.
55
00:05:02,535 --> 00:05:04,671
Я слышу 11 миллионов?
56
00:05:04,838 --> 00:05:06,706
Я слышу 12 миллионов?
57
00:05:06,840 --> 00:05:09,376
Двенадцать миллионов, дамы и господа.
58
00:05:09,476 --> 00:05:11,878
Двенадцать миллионов
от вон того джентльмена.
59
00:05:12,145 --> 00:05:13,513
Тринадцать миллионов?
60
00:05:13,580 --> 00:05:16,182
Четырнадцать миллионов?
Пятнадцать миллионов?
61
00:05:16,316 --> 00:05:19,386
Пятнадцать миллионов.
Я слышу 16 миллионов?
62
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
Нет?
63
00:05:20,553 --> 00:05:24,324
Пятнадцать миллионов раз, два, продано
64
00:05:24,457 --> 00:05:26,126
за пятнадцать миллионов!
65
00:05:26,192 --> 00:05:29,596
Это, дамы и господа,
был наш последний лот на сегодня.
66
00:05:29,662 --> 00:05:32,665
Большое вам спасибо.
67
00:05:34,901 --> 00:05:35,769
НАМЕТАННЫЙ ВЗГЛЯД.
68
00:05:36,236 --> 00:05:37,137
ЭТО БЫЛО НЕЧЕСТНО.
69
00:05:38,471 --> 00:05:39,572
РОЗА БЫЛА МОЯ.
70
00:05:41,608 --> 00:05:42,876
ВАША?
71
00:05:44,110 --> 00:05:45,078
УОЛТ УЭБЕР.
72
00:05:47,614 --> 00:05:49,816
МАРГО. ФОН ПЛАТЕН.
73
00:05:51,084 --> 00:05:54,621
МНЕ НЕ СТОИЛО СПОРИТЬ
ПОД ЛОЖНЫМ ПРЕДЛОГОМ.
74
00:05:54,721 --> 00:05:56,890
МОЖНО Я ЭТО КОМПЕНСИРУЮ ВАМ,
ПРИГЛАСИВ ВЫПИТЬ?
75
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
БОЮСЬ, Я НЕ ОДНА.
76
00:06:05,832 --> 00:06:07,233
ЭТО МОЙ СЫН.
77
00:06:09,536 --> 00:06:10,470
ЛАДНО...
78
00:06:11,037 --> 00:06:13,139
НО ЕСЛИ ВЫ И ПРАВДА
ХОТИТЕ МЕНЯ ВПЕЧАТЛИТЬ,
79
00:06:14,507 --> 00:06:15,809
ПРИГЛАСИТЕ МЕНЯ НА УЖИН.
80
00:06:16,343 --> 00:06:18,345
ПРИГОТОВЛЕННЫЙ ДОМА.
81
00:06:26,286 --> 00:06:27,921
АПТЕЧКА
03
82
00:06:42,736 --> 00:06:45,605
Требуется идентификация.
83
00:06:45,705 --> 00:06:46,806
Черт!
84
00:07:08,628 --> 00:07:11,831
О Господи. Ты меня до смерти напугал.
85
00:07:11,898 --> 00:07:13,400
Ты меня тоже.
86
00:07:15,635 --> 00:07:17,103
Что ты здесь делаешь?
87
00:07:22,409 --> 00:07:25,679
Я ненадолго, иначе они заметят
мое отсутствие.
88
00:07:30,150 --> 00:07:31,718
Спасибо.
89
00:07:34,621 --> 00:07:36,956
Генри думал, мы что-то увидим на скане,
90
00:07:37,557 --> 00:07:39,526
но всё полностью разрушено.
91
00:07:39,592 --> 00:07:41,394
Господи.
92
00:07:41,528 --> 00:07:44,230
Должно быть, это сделал
инфицированный. Верно?
93
00:07:44,798 --> 00:07:47,534
Ладно. Ты не должна ходить здесь одна.
94
00:07:47,600 --> 00:07:49,936
Я серьезно, Кейт.
95
00:07:50,036 --> 00:07:51,905
Не стоит ради меня рисковать жизнью.
96
00:07:53,340 --> 00:07:54,174
Я несогласна.
97
00:08:05,852 --> 00:08:07,187
ЭТО... СКРОМНО.
98
00:08:08,521 --> 00:08:10,490
ВЫ СКАЗАЛИ, ЧТО ХОТЕЛИ ДОМАШНЕЙ ЕДЫ.
99
00:08:11,324 --> 00:08:12,492
КРАСНОГО ИЛИ БЕЛОГО?
100
00:08:14,361 --> 00:08:15,362
КРАСНОГО, ПОЖАЛУЙСТА.
101
00:08:16,296 --> 00:08:17,130
БОЛЬШОЕ СПАСИБО.
102
00:08:20,967 --> 00:08:23,603
Я НЕ ОЖИДАЛА,
ЧТО КУХНЯ БУДЕТ НА 50-М ЭТАЖЕ.
103
00:08:25,472 --> 00:08:26,573
Я ЛЮБЛЮ ВЫСОТУ.
104
00:08:26,806 --> 00:08:28,074
ОНА ПРОЧИЩАЕТ ГОЛОВУ.
105
00:08:29,743 --> 00:08:32,112
ОТ ЧЕГО ИМЕННО ВАМ НАДО ЕЕ ПРОЧИЩАТЬ?
106
00:08:32,479 --> 00:08:34,147
ПОВЕРЬТЕ, ВАМ ЛУЧШЕ ЭТОГО НЕ ЗНАТЬ.
107
00:08:34,247 --> 00:08:35,548
ТОГДА Я БЫ НЕ СПРАШИВАЛА.
108
00:08:35,815 --> 00:08:36,649
ИТАК?
109
00:08:41,888 --> 00:08:43,023
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
110
00:08:44,891 --> 00:08:45,725
ПРОСТИТЕ?
111
00:08:45,859 --> 00:08:47,027
У ВАС ЕСТЬ ДЕНЬГИ.
112
00:08:48,695 --> 00:08:49,763
ВЫ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫ.
113
00:08:49,929 --> 00:08:51,664
И ЖИВЕТЕ ОДИН.
114
00:08:53,566 --> 00:08:55,268
НАВЕРНОЕ, С ВАМИ ЧТО-ТО НЕ ТАК.
115
00:08:55,869 --> 00:08:57,604
ТО ЖЕ САМОЕ Я МОГУ СКАЗАТЬ О ВАС.
116
00:08:58,138 --> 00:09:00,206
КАКОЕ У ВАС КРАСИВОЕ КОЛЬЕ.
117
00:09:03,343 --> 00:09:06,346
ОНО ПРИНАДЛЕЖАЛО СЕМЬЕ ГИЛБЕРТА.
Я ЕГО НЕ ОЧЕНЬ ЧАСТО НОШУ.
118
00:09:09,182 --> 00:09:10,617
СЕГОДНЯ ВЫ ЕГО НАДЕЛИ.
119
00:09:14,788 --> 00:09:16,122
ВЫ ОПАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК.
120
00:09:25,098 --> 00:09:26,399
МОЯ ЖЕНА УМЕРЛА.
121
00:09:28,601 --> 00:09:29,969
ШЕСТЬ ЛЕТ НАЗАД.
122
00:09:32,305 --> 00:09:33,907
МНЕ ЖАЛЬ.
123
00:09:36,109 --> 00:09:38,244
ВЫ СПРАШИВАЛИ, ЧТО СО МНОЙ НЕ ТАК.
124
00:09:41,381 --> 00:09:45,185
В БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА СЕГОДНЯШНИЙ ВЕЧЕР
ВЫ ПРИГЛАСИТЕ МЕНЯ К СЕБЕ?
125
00:09:49,356 --> 00:09:50,924
ДОБРОЙ НОЧИ, МИСТЕР УЭБЕР.
126
00:09:53,993 --> 00:09:55,128
ПРИМУ ЭТО ЗА СОГЛАСИЕ.
127
00:10:08,274 --> 00:10:10,510
ВЫ ДОЛЖНЫ ВЫЕХАТЬ,
ПОКА НЕ ВЕРНУЛИСЬ ВЛАДЕЛЬЦЫ.
128
00:10:10,610 --> 00:10:12,645
ВЫ СКАЗАЛИ, МЕСЯЦ.
МНЕ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО.
129
00:10:45,712 --> 00:10:48,848
ТЕКУЩАЯ СТОИМОСТЬ
€50 000 000
130
00:10:50,884 --> 00:10:52,485
Джекпот.
131
00:10:57,657 --> 00:10:59,025
Черт!
132
00:10:59,125 --> 00:11:00,460
Черт!
133
00:11:00,760 --> 00:11:03,430
Это витамины, ясно?
134
00:11:03,496 --> 00:11:04,931
От эпилепсии?
135
00:11:04,998 --> 00:11:06,700
Это для профилактики.
136
00:11:06,833 --> 00:11:07,967
Правда?
137
00:11:08,068 --> 00:11:11,571
У тебя не было припадка в лазарете?
138
00:11:12,439 --> 00:11:13,840
Я наблюдал.
139
00:11:17,110 --> 00:11:18,645
Поздравляю.
140
00:11:19,145 --> 00:11:21,748
Теперь ты знаешь, что я ходячая
бомба с часовым механизмом.
141
00:11:21,781 --> 00:11:23,450
Доволен?
142
00:11:23,550 --> 00:11:25,218
О черт.
143
00:11:35,428 --> 00:11:36,730
Спасибо.
144
00:11:41,801 --> 00:11:44,004
Как долго у тебя эпилепсия?
145
00:11:47,007 --> 00:11:49,042
За всю жизнь у меня было три припадка.
146
00:11:50,043 --> 00:11:52,612
Я чувствую их приближение.
147
00:11:52,679 --> 00:11:53,513
Понимаешь?
148
00:11:54,881 --> 00:11:57,784
Но пока я принимаю лекарства
и регулярно ем и пью воду,
149
00:11:57,851 --> 00:11:59,486
я могу их предотвратить.
150
00:11:59,586 --> 00:12:02,756
Но здесь...
151
00:12:04,591 --> 00:12:06,092
Ты мог бы мне сказать.
152
00:12:06,159 --> 00:12:08,561
Да. Конечно.
153
00:12:08,628 --> 00:12:10,864
Чтобы ты высмеивал меня
при каждой возможности?
154
00:12:10,864 --> 00:12:11,965
Нет, спасибо.
155
00:12:13,600 --> 00:12:17,537
Кроме того, я не хочу, чтобы ты
156
00:12:17,604 --> 00:12:21,608
или кто-то из них жалел меня.
157
00:12:29,616 --> 00:12:31,184
Эй.
158
00:12:31,251 --> 00:12:32,552
Что?
159
00:12:33,353 --> 00:12:34,187
Пойдем со мной.
160
00:12:37,390 --> 00:12:39,292
Черт!
161
00:12:41,861 --> 00:12:42,896
Черт!
162
00:12:44,898 --> 00:12:46,132
Черт!
163
00:12:46,199 --> 00:12:47,801
Думаю, это последний.
164
00:12:47,934 --> 00:12:52,806
Нам нужно авторизоваться,
а мой пропуск у меня в каюте.
165
00:12:52,872 --> 00:12:54,607
Что? Значит, это бесполезно?
166
00:12:55,108 --> 00:12:56,476
Если только
167
00:12:56,843 --> 00:12:59,012
кто-то из нас не обойдет
систему охраны.
168
00:12:59,412 --> 00:13:02,182
Ты, кажется, угонял машины?
169
00:13:02,282 --> 00:13:04,250
Да. Но...
170
00:13:04,317 --> 00:13:05,819
Я угонял машины,
171
00:13:05,919 --> 00:13:07,320
а не космические корабли.
172
00:13:08,388 --> 00:13:09,456
Можешь попробовать.
173
00:13:13,626 --> 00:13:15,028
У тебя есть инструменты?
174
00:13:15,595 --> 00:13:17,464
Твои раны хорошо заживают.
175
00:13:17,564 --> 00:13:18,531
Да.
176
00:13:18,598 --> 00:13:20,533
Генри, он...
177
00:13:20,600 --> 00:13:22,702
Он помог мне, но...
178
00:13:24,070 --> 00:13:25,672
Слушай, он не хотел этого делать.
179
00:13:26,172 --> 00:13:28,541
Этот паразит в одном из нас,
180
00:13:28,608 --> 00:13:31,745
и только тело Тэйлора мы могли
181
00:13:31,845 --> 00:13:33,980
тогда исследовать.
182
00:13:35,248 --> 00:13:37,450
Я знаю.
183
00:13:37,517 --> 00:13:40,120
Я просто была не готова
увидеть его в таком состоянии.
184
00:13:41,621 --> 00:13:43,623
Слушай,
185
00:13:43,690 --> 00:13:47,360
Ли сказала, «Ориджин» может
долететь до Теи без экипажа.
186
00:13:48,294 --> 00:13:51,798
Но никто не знает, когда снова
откроется дыра в десятом кольце.
187
00:13:53,099 --> 00:13:55,969
Думаю, ты никогда не захочешь
вернуться в ту ячейку,
188
00:13:57,070 --> 00:13:59,639
но надо, чтобы кто-то это проверил.
189
00:14:01,508 --> 00:14:03,576
Не уходи далеко.
190
00:15:00,967 --> 00:15:02,602
Герметик стабилен.
191
00:15:02,869 --> 00:15:04,804
Давление тоже.
192
00:15:04,904 --> 00:15:07,540
Выглядит так, как и должно.
193
00:15:07,907 --> 00:15:09,776
«Выглядит».
194
00:15:10,210 --> 00:15:13,113
Ну, это не входило в мои
должностные обязанности.
195
00:15:24,324 --> 00:15:27,227
Черт возьми.
196
00:15:27,360 --> 00:15:31,464
Так, чувак. Это совершенно
вне моей компетенции.
197
00:15:31,531 --> 00:15:33,400
Кто же не любит трудностей?
198
00:15:37,470 --> 00:15:38,838
Вот почему ты мне рассказал.
199
00:15:41,007 --> 00:15:42,475
Ты как одинокий волк.
200
00:15:42,609 --> 00:15:45,111
Ты мне рассказал,
потому что тебе нужна моя помощь.
201
00:15:46,279 --> 00:15:49,482
Или, возможно, я не мог тебя бросить.
202
00:15:49,582 --> 00:15:50,617
Или, возможно,
203
00:15:51,451 --> 00:15:53,319
ты не можешь сделать это сам.
204
00:15:56,289 --> 00:15:58,224
Сохранишь это в секрете?
205
00:16:14,574 --> 00:16:18,878
ОГО, МИССИС ФОН ПЛАТЕН, ПОЛЕГЧЕ.
206
00:16:20,547 --> 00:16:21,481
ЭТО СЛИШКОМ?
207
00:16:21,548 --> 00:16:23,817
СОВСЕМ НЕТ. Я ДУМАЮ,
ВАМ КОЕ-ЧЕГО НЕ ХВАТАЕТ.
208
00:16:25,985 --> 00:16:27,887
Я НЕ ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ЕГО НОСИТЬ НА ВЫХОД.
209
00:16:28,154 --> 00:16:30,056
ВАС И КОЛЬЕ НЕЛЬЗЯ ДЕРЖАТЬ ВЗАПЕРТИ.
210
00:16:32,025 --> 00:16:34,361
ДАЙТЕ МНЕ ПЯТЬ МИНУТ.
211
00:17:09,262 --> 00:17:10,430
...СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ.
212
00:17:11,998 --> 00:17:13,533
ПАРОЛЬ ПРИНЯТ.
213
00:17:32,419 --> 00:17:33,253
Эй.
214
00:17:34,621 --> 00:17:38,124
МНЕ ТОЛЬКО ЧТО ПОЗВОНИЛИ АДВОКАТЫ.
Я ДОЛЖЕН ИДТИ. ИЗВИНИТЕ.
215
00:17:39,426 --> 00:17:40,927
Я ВАМ ПЕРЕЗВОНЮ, ЛАДНО?
216
00:17:42,896 --> 00:17:43,830
КАКАЯ ЖАЛОСТЬ.
217
00:18:08,021 --> 00:18:09,522
ЭЙ! СТОЙТЕ!
218
00:18:10,357 --> 00:18:11,825
ВЫ НЕ УОЛТ УЭБЕР.
219
00:18:11,891 --> 00:18:14,127
Я НАШЕЛ ЕГО В ИНТЕРНЕТЕ.
ЕМУ ОКОЛО 80 ЛЕТ.
220
00:18:16,029 --> 00:18:17,497
ЧТО Ж, ПОЗДРАВЛЯЮ.
221
00:18:17,564 --> 00:18:19,065
ВАМ НАДО РАБОТАТЬ ДЕТЕКТИВОМ.
222
00:18:20,667 --> 00:18:21,668
ТАК ВЫ ПОСТУПАЕТЕ?
223
00:18:21,968 --> 00:18:24,504
ПРИТВОРЯЕТЕСЬ КЕМ-ТО ДРУГИМ,
ЧТОБЫ... ЧТО?
224
00:18:25,038 --> 00:18:26,373
СОБЛАЗНЯТЬ ЖЕНЩИН?
225
00:18:26,473 --> 00:18:27,307
ВОРОВАТЬ У НИХ?
226
00:18:28,441 --> 00:18:29,876
ПОСЛУШАЙТЕ. ВЫ ПОБЕДИЛИ, ЯСНО?
227
00:18:30,010 --> 00:18:32,245
ВАША МАТЬ И ЕЕ ДРАГОЦЕННОЕ КОЛЬЕ
В БЕЗОПАСНОСТИ.
228
00:18:32,312 --> 00:18:34,147
ИДИТЕ ДОМОЙ И ПРАЗДНУЙТЕ.
229
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
ВЫ ГЕРОЙ!
230
00:18:36,783 --> 00:18:37,984
ОНА МНЕ НЕ МАТЬ.
231
00:18:42,222 --> 00:18:43,156
ОНА МОЯ МАЧЕХА,
232
00:18:43,456 --> 00:18:45,625
А ЭТО КОЛЬЕ ДОЛЖНО БЫЛО БЫТЬ МОИМ.
233
00:18:47,727 --> 00:18:50,363
ОНА ЗАСТАВИЛА МОЕГО ОТЦА
ПЕРЕПИСАТЬ ЗАВЕЩАНИЕ.
234
00:18:51,097 --> 00:18:55,368
А ТЕПЕРЬ ОНА ЕГО ДЕРЖИТ В СЕЙФЕ,
КОТОРЫЙ МОЖЕТ ОТКРЫТЬ ТОЛЬКО ОНА.
235
00:18:56,603 --> 00:18:58,672
ТАК ЧТО НЕТ. Я НЕ ХОЧУ БЫТЬ ГЕРОЕМ.
236
00:19:01,274 --> 00:19:03,276
Я ХОЧУ ПОУЧАСТВОВАТЬ В ВАШЕМ ПЛАНЕ.
237
00:19:21,861 --> 00:19:23,630
Что там?
238
00:19:23,697 --> 00:19:25,799
Ваши личные вещи.
239
00:19:25,865 --> 00:19:28,068
Хочешь увидеть свои?
240
00:19:46,920 --> 00:19:49,422
ОРИДЖИН 1224 200
241
00:20:19,185 --> 00:20:22,589
ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ
СЬЮЗЕН КОЛЛИНЗ
242
00:20:37,937 --> 00:20:39,572
Извини.
243
00:20:41,141 --> 00:20:41,975
Нет.
244
00:20:45,578 --> 00:20:46,413
Я не была готова.
245
00:20:47,580 --> 00:20:50,550
Мы все что-то оставили в прошлом.
246
00:21:16,209 --> 00:21:17,744
Черт!
247
00:21:17,811 --> 00:21:18,678
Ты спятил?
248
00:21:20,246 --> 00:21:21,181
Извини.
249
00:21:24,617 --> 00:21:25,752
Что это?
250
00:21:26,653 --> 00:21:29,456
Твои личные вещи.
251
00:21:29,556 --> 00:21:31,825
Я узнал твой номер.
252
00:21:37,430 --> 00:21:40,533
Необязательно было это делать.
253
00:21:40,633 --> 00:21:43,103
Нет, обязательно.
254
00:22:59,846 --> 00:23:01,781
Всё в порядке?
255
00:23:03,483 --> 00:23:05,352
Можно присесть?
256
00:23:11,291 --> 00:23:13,326
Я так и не поблагодарила тебя
257
00:23:13,893 --> 00:23:15,995
за то, что ты спас мне жизнь.
258
00:23:16,329 --> 00:23:17,997
На самом деле, это сделала Эбигейл.
259
00:23:19,432 --> 00:23:22,435
Это она тебя зашила.
260
00:23:22,569 --> 00:23:23,870
Она мне этого не говорила.
261
00:23:25,105 --> 00:23:27,107
Тебя это удивляет?
262
00:23:51,197 --> 00:23:54,801
Что ты делаешь?
263
00:23:54,868 --> 00:23:56,269
Ищу выпивку!
264
00:23:56,336 --> 00:23:57,804
Мне просто...
265
00:23:58,138 --> 00:23:59,973
Мне что-то нужно, ясно?
266
00:24:02,809 --> 00:24:04,177
Всё хорошо.
267
00:24:04,277 --> 00:24:05,845
Всё хорошо.
268
00:24:07,013 --> 00:24:08,915
Люди погибли.
269
00:24:08,982 --> 00:24:10,417
А внутри одного из нас
270
00:24:10,483 --> 00:24:12,652
тварь, и я не понимаю какая именно.
271
00:24:12,786 --> 00:24:16,823
Как будто мне нельзя
ни с кем знакомиться и никому доверять.
272
00:24:19,059 --> 00:24:20,694
Мне 18 лет.
273
00:24:22,228 --> 00:24:24,764
Я никогда не напивалась.
274
00:24:26,433 --> 00:24:30,937
И я не хочу умереть на этом корабле,
не пожив.
275
00:24:38,578 --> 00:24:40,547
На самом деле, здесь всё просто.
276
00:24:40,647 --> 00:24:42,182
Никаких сложных систем.
277
00:24:42,248 --> 00:24:44,384
Как устройство самонаведения.
278
00:24:44,551 --> 00:24:46,653
То есть он сам приземлится.
279
00:24:48,188 --> 00:24:50,123
Нужно только спросить себя:
280
00:24:50,190 --> 00:24:51,658
«Что хуже?»
281
00:24:51,725 --> 00:24:53,626
Прилететь на Тею
282
00:24:53,693 --> 00:24:56,329
в машине, с которой
мы не умеем обращаться,
283
00:24:56,429 --> 00:24:59,366
или застрять в этой дыре
вместе с пришельцем.
284
00:25:04,070 --> 00:25:07,173
Почему ты так уверен,
что я не пришелец?
285
00:25:08,408 --> 00:25:09,576
Да ладно.
286
00:25:09,642 --> 00:25:11,144
Мы много дней провели вместе.
287
00:25:11,578 --> 00:25:12,846
Если бы ты был пришельцем,
288
00:25:12,846 --> 00:25:15,949
разве я бы не был уже мертв?
289
00:25:17,751 --> 00:25:20,086
Так значит, ты говоришь,
290
00:25:20,186 --> 00:25:22,355
что доверяешь мне.
291
00:25:23,857 --> 00:25:26,292
ОЙ! МОЯ ТУФЛЯ...
292
00:25:26,393 --> 00:25:30,063
НУЖНО КУПИТЬ НОВЫЕ.
МОЖЕТ, СХОДИМ ВМЕСТЕ ПО МАГАЗИНАМ.
293
00:25:30,430 --> 00:25:32,432
МНЕ ИХ КУПИЛ МУЖ.
294
00:25:33,500 --> 00:25:34,434
ПРОСТИТЕ.
295
00:25:35,035 --> 00:25:35,869
Я...
296
00:25:35,969 --> 00:25:38,038
МНЕ ПОРА СПАТЬ.
297
00:25:38,138 --> 00:25:40,507
У МЕНЯ С УТРА
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ЗАВТРАК.
298
00:25:41,474 --> 00:25:42,308
ХОРОШО.
299
00:25:54,421 --> 00:25:56,656
Я ДАВНО ХОТЕЛ ЭТО СДЕЛАТЬ.
300
00:25:57,023 --> 00:25:59,526
Я ЖЕ ГОВОРИЛА, ЧТО ВЫ ОПАСНЫ.
301
00:26:03,797 --> 00:26:04,631
ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ?
302
00:26:08,768 --> 00:26:09,602
ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ.
303
00:26:16,209 --> 00:26:17,410
«ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ...»
304
00:26:18,278 --> 00:26:19,913
ТЫ УСЛЫШАЛ ВТОРОЕ СЛОВО.
305
00:26:24,918 --> 00:26:26,319
«СМЕНИЛСЯ...ТЬМОЙ».
306
00:26:29,422 --> 00:26:30,657
ОЧЕНЬ ХОРОШО.
307
00:26:30,724 --> 00:26:33,093
ДА, НО БЕСПОЛЕЗНО,
ПОКА МЫ НЕ УЗНАЕМ ВСЮ ФРАЗУ.
308
00:26:33,193 --> 00:26:34,160
У ТЕБЯ ЕСТЬ ИДЕИ?
309
00:26:35,328 --> 00:26:38,131
ЧТО МОЖЕТ ЗАКАНЧИВАТЬСЯ
СЛОВАМИ «СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ»?
310
00:26:39,232 --> 00:26:40,066
ЧТО УГОДНО.
311
00:26:40,333 --> 00:26:42,635
НУ, НАДЕЮСЬ,
Я В КОНЦЕ КОНЦОВ СМОГУ УЗНАТЬ ЭТО.
312
00:26:46,006 --> 00:26:47,507
ГДЕ ТЫ ЭТОМУ НАУЧИЛСЯ?
313
00:26:48,475 --> 00:26:51,077
Я СПЛЮ С ЛЮДЬМИ, У КОТОРЫХ
МОЖНО ЧЕМУ-ТО НАУЧИТЬСЯ.
314
00:26:52,479 --> 00:26:54,581
ИЗВИНИТЕ, Я БУДУ ТО ЖЕ САМОЕ.
315
00:26:55,982 --> 00:26:58,718
А ЧТО Я ДОЛЖЕН ДЕЛАТЬ, ЧТОБЫ НАУЧИТЬСЯ?
316
00:27:01,221 --> 00:27:02,555
ХОЧЕШЬ НАУЧИТЬСЯ?
317
00:27:03,089 --> 00:27:05,425
Я ХОЧУ БЫТЬ ТАКИМ, КАК ТЫ.
318
00:27:14,701 --> 00:27:15,535
ЧТО...
319
00:27:15,602 --> 00:27:16,836
У ТЕБЯ ТАМ СЕКРЕТЫ?
320
00:27:17,337 --> 00:27:18,705
ТЕБЯ ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ.
321
00:27:19,039 --> 00:27:21,708
ТЫ ЗАГАДКА.
322
00:27:54,307 --> 00:27:56,142
Я знаю, что ты меня боишься.
323
00:27:57,243 --> 00:27:58,244
Но...
324
00:28:05,051 --> 00:28:06,720
Однажды,
325
00:28:06,886 --> 00:28:09,189
в детстве,
326
00:28:09,255 --> 00:28:12,125
мы с братом играли
на нашем участке в бейсбол.
327
00:28:13,159 --> 00:28:16,329
Мой брат хотел сделать хоум-ран.
328
00:28:16,396 --> 00:28:19,532
Один из старших мальчиков
был настоящим гадом.
329
00:28:19,666 --> 00:28:21,401
Поставил ему подножку.
330
00:28:21,501 --> 00:28:22,402
Он потянул ногу.
331
00:28:24,904 --> 00:28:26,539
Я, не задумываясь,
332
00:28:28,174 --> 00:28:31,878
взял биту и замахнулся на него.
333
00:28:32,012 --> 00:28:33,613
Сломал ему голень.
334
00:28:34,681 --> 00:28:36,049
Я подумал,
335
00:28:36,149 --> 00:28:39,019
что ему это поможет от боли.
336
00:28:39,953 --> 00:28:43,289
Потом я посмотрел на брата...
337
00:28:45,825 --> 00:28:47,994
А он смотрел на меня.
338
00:28:48,128 --> 00:28:50,663
Он был испуган.
339
00:28:52,599 --> 00:28:54,467
Он боялся меня.
340
00:29:01,775 --> 00:29:05,745
Я не хочу быть тем человеком,
которым был на Земле.
341
00:29:08,581 --> 00:29:12,852
Происходящее на этом корабле...
342
00:29:12,919 --> 00:29:14,587
Раскрывает...
343
00:29:18,892 --> 00:29:22,062
Раскрывает во мне то,
344
00:29:22,195 --> 00:29:24,531
о чем я бы хотел забыть.
345
00:29:34,808 --> 00:29:36,609
Этот корабль,
346
00:29:36,976 --> 00:29:39,646
инфекция, страх –
347
00:29:39,746 --> 00:29:42,315
из-за этого всего
348
00:29:42,415 --> 00:29:45,652
становится невозможно
349
00:29:45,752 --> 00:29:49,089
никому доверять.
350
00:29:51,257 --> 00:29:53,827
Но я хочу доверять тебе.
351
00:29:55,595 --> 00:29:57,864
Я тоже.
352
00:30:03,169 --> 00:30:04,437
Ты книжный червь.
353
00:30:05,038 --> 00:30:07,741
А я думал, ты наркоманка.
354
00:30:09,175 --> 00:30:11,845
Что это?
355
00:30:12,012 --> 00:30:16,216
- Нет! Отдай!
- Ну же.
356
00:30:16,316 --> 00:30:18,752
«Любовные письма выдающихся
мужчин и женщин».
357
00:30:19,152 --> 00:30:20,186
Правда?
358
00:30:20,787 --> 00:30:23,456
Кажется, я пряталась от реальной жизни.
359
00:30:23,523 --> 00:30:25,792
Тебе кажется?
360
00:30:25,859 --> 00:30:27,594
Это хорошо.
361
00:30:29,696 --> 00:30:32,999
Я искала, но не смогла
найти твой чемодан.
362
00:30:33,133 --> 00:30:34,701
Да, у меня его нет.
363
00:30:35,635 --> 00:30:36,736
Почему?
364
00:30:40,407 --> 00:30:44,077
У меня не было ничего,
что я хотел бы взять.
365
00:30:55,955 --> 00:30:57,724
Теперь есть.
366
00:31:09,502 --> 00:31:10,337
Стой.
367
00:31:10,537 --> 00:31:11,805
Что не так?
368
00:31:16,309 --> 00:31:18,345
Я должен кое-что тебе сказать.
369
00:31:23,450 --> 00:31:25,785
Секунду. Это нелогично.
370
00:31:26,286 --> 00:31:28,154
Я думала, плотов больше нет.
371
00:31:28,254 --> 00:31:29,356
Как ты это нашел?
372
00:31:29,789 --> 00:31:30,824
Баум нашел.
373
00:31:30,924 --> 00:31:33,793
Там требуется авторизация,
но я пытаюсь ее обойти.
374
00:31:33,893 --> 00:31:35,228
И когда я это сделаю,
375
00:31:35,295 --> 00:31:37,564
мы втроем выберемся из этой дыры.
376
00:31:37,664 --> 00:31:39,833
Что происходит, черт возьми?
377
00:31:40,734 --> 00:31:42,702
Что она тут делает?
378
00:31:48,608 --> 00:31:49,943
Она с ними, Логан.
379
00:31:50,043 --> 00:31:51,878
Это не так. И это хорошо.
380
00:31:52,545 --> 00:31:54,447
Шесть рук лучше, чем четыре, так?
381
00:31:54,547 --> 00:31:56,683
Это не тебе решать.
382
00:31:56,750 --> 00:31:59,252
Она полетит с нами.
383
00:31:59,352 --> 00:32:00,320
Конец дискуссии.
384
00:32:01,521 --> 00:32:02,589
«Конец дискуссии»?
385
00:32:03,256 --> 00:32:04,524
Это я тут всё делаю.
386
00:32:04,724 --> 00:32:06,192
Правда?
387
00:32:11,164 --> 00:32:13,633
ТЫ НИЧЕГО НЕ РАССКАЗЫВАЕШЬ
О СВОЕМ МУЖЕ.
388
00:32:18,505 --> 00:32:20,140
В КОНЦЕ БЫЛО СЛОЖНО.
389
00:32:21,675 --> 00:32:22,609
ОН БЫЛ В ДЕПРЕССИИ.
390
00:32:23,309 --> 00:32:25,278
ОН БЫЛ РАСТЕРЯН. ОН ЗАПЕРСЯ ЗДЕСЬ
391
00:32:25,812 --> 00:32:28,415
И ЧИТАЛ МРАЧНУЮ АНГЛИЙСКУЮ ПОЭЗИЮ
ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ.
392
00:32:28,915 --> 00:32:30,483
ДОННА, КИТСА, МИЛЬТОНА.
393
00:32:31,351 --> 00:32:32,185
МИЛЬТОНА?
394
00:32:33,219 --> 00:32:34,821
Я ЧИТАЛ ЕГО В МОЛОДОСТИ.
395
00:32:35,422 --> 00:32:36,322
СОНЕТЫ.
396
00:32:37,957 --> 00:32:40,560
ОН БЫЛ БЕЗ УМА
ОТ ОДНОГО СОНЕТА МИЛЬТОНА.
397
00:32:40,927 --> 00:32:42,962
О ПОКОЙНОЙ ЖЕНЕ МИЛЬТОНА.
398
00:32:45,265 --> 00:32:50,170
ОН РАССКАЗЫВАЛ ЕГО НАИЗУСТЬ
СНОВА И СНОВА...
399
00:33:01,014 --> 00:33:02,015
КАК ТЫ СЮДА ПОПАЛ?
400
00:33:02,482 --> 00:33:03,316
КОНСЬЕРЖ.
401
00:33:03,983 --> 00:33:05,218
Я ЧАСТО ЗДЕСЬ БЫВАЮ.
402
00:33:08,288 --> 00:33:10,690
Я ПРОСИЛ ТЕБЯ НЕ ЗАХОДИТЬ
В ЭТУ КОМНАТУ.
403
00:33:11,057 --> 00:33:12,892
ЛАДНО, ИЗВИНИ.
404
00:33:13,760 --> 00:33:15,261
КАК ПРОШЛА ПРОШЛАЯ НОЧЬ?
405
00:33:20,467 --> 00:33:22,602
ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ СОНЕТ.
406
00:33:23,903 --> 00:33:25,038
ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ СОНЕТ?
407
00:33:25,038 --> 00:33:26,339
ПРОЧТИ ПОСЛЕДНИЕ СТРОКИ.
408
00:33:30,577 --> 00:33:33,246
«НО АХ! ШАГНУВ КО МНЕ,
409
00:33:33,313 --> 00:33:35,315
ОНА ПРОПАЛА.
410
00:33:35,415 --> 00:33:37,917
ПРОСНУЛСЯ Я –
411
00:33:37,984 --> 00:33:40,186
И СВЕТ
412
00:33:40,520 --> 00:33:41,354
СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ».
413
00:33:43,289 --> 00:33:45,058
У МЕНЯ ЕСТЬ ВСЕ СЛОВА
414
00:33:49,896 --> 00:33:53,233
«СВЕТ...СМЕНИЛСЯ...ТЬМОЙ».
415
00:33:55,869 --> 00:33:59,673
«СВЕТ СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ».
416
00:34:03,376 --> 00:34:04,878
ТЫ ГЕНИЙ!
417
00:34:06,146 --> 00:34:07,447
МЫ МОЖЕМ ЭТО СДЕЛАТЬ.
418
00:34:08,982 --> 00:34:10,483
МЫ МОЖЕМ ОТКРЫТЬ СЕЙФ.
419
00:34:19,993 --> 00:34:21,194
ЧТО НЕ ТАК?
420
00:34:24,064 --> 00:34:27,067
НАМ ОБОИМ НУЖНО КОЛЬЕ. ПРАВДА?
421
00:34:27,634 --> 00:34:29,469
МОЖЕТ, СНАЧАЛА МНЕ ОНО И БЫЛО НУЖНО.
422
00:34:31,104 --> 00:34:31,938
НО...
423
00:34:32,238 --> 00:34:34,240
...ПОТОМ ТЫ НАЧАЛ ПОКАЗЫВАТЬ МНЕ СЕБЯ.
424
00:34:35,442 --> 00:34:37,911
КАК ТЫ ОБРАБАТЫВАЕШЬ ЛЮДЕЙ.
425
00:34:38,511 --> 00:34:41,781
ДЕСЯТЬ РАЗНЫХ ПАСПОРТОВ
У ТЕБЯ НА СТОЛЕ.
426
00:34:43,016 --> 00:34:44,517
ДЕСЯТЬ РАЗНЫХ ЛИЧНОСТЕЙ.
427
00:34:46,653 --> 00:34:48,021
КТО ИЗ НИХ ТЫ?
428
00:34:53,226 --> 00:34:54,160
ЭЙ.
429
00:34:56,863 --> 00:34:58,365
ЧТО ЕСЛИ ЭТО НЕ ЗАКОНЧИТСЯ?
430
00:35:01,167 --> 00:35:02,235
ЧТО ЕСЛИ...
431
00:35:03,536 --> 00:35:04,771
МЫ ВОЗЬМЕМ ДЕНЬГИ...
432
00:35:06,272 --> 00:35:08,308
И ПОЕДЕМ ТУДА, ГДЕ НАС НИКТО НЕ ЗНАЕТ?
433
00:35:11,011 --> 00:35:11,845
ХОЧЕШЬ СБЕЖАТЬ?
434
00:35:13,680 --> 00:35:14,614
ДА.
435
00:35:15,648 --> 00:35:16,483
С ТОБОЙ.
436
00:35:25,925 --> 00:35:26,760
БАУМ.
437
00:35:31,464 --> 00:35:32,866
БАУМ АРНДТ.
438
00:35:33,800 --> 00:35:34,968
ЭТО МОЕ НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ.
439
00:35:59,292 --> 00:36:00,293
Нет!
440
00:36:01,428 --> 00:36:02,429
Нет!
441
00:36:02,495 --> 00:36:05,498
Что вы делаете, черт возьми?
442
00:36:05,598 --> 00:36:07,267
Топим наши печали в выпивке.
443
00:36:10,804 --> 00:36:13,406
А это неплохая идея.
444
00:36:47,207 --> 00:36:48,875
Черт!
445
00:36:59,452 --> 00:37:00,620
Я не могу сделать это.
446
00:37:00,687 --> 00:37:02,155
Не могу завести ее без ключа.
447
00:37:02,288 --> 00:37:04,457
Может, это к лучшему.
448
00:37:04,524 --> 00:37:05,925
Да, тебе легко говорить.
449
00:37:05,992 --> 00:37:08,661
Знаешь, каково здесь жить?
450
00:37:08,762 --> 00:37:12,132
Каждую минуту оглядываться через плечо?
451
00:37:15,935 --> 00:37:17,404
Я правда...
452
00:37:18,071 --> 00:37:21,541
Я правда думал, мы сможем сбежать.
453
00:37:21,708 --> 00:37:23,610
Чертов корабль.
454
00:37:28,948 --> 00:37:30,517
Это...
455
00:37:30,583 --> 00:37:32,218
Я нашла это в своей каюте.
456
00:37:36,389 --> 00:37:37,824
Почему ты мне не сказала?
457
00:37:37,924 --> 00:37:40,026
Я не знаю. Мне...
458
00:37:40,093 --> 00:37:41,027
Мне было страшно.
459
00:37:41,828 --> 00:37:43,797
Ты не умеешь управлять плотом.
460
00:37:43,863 --> 00:37:45,632
Эти штуки сами летят, Кейт.
461
00:37:46,032 --> 00:37:47,534
Смотри! Посмотри на эти капсулы.
462
00:37:47,634 --> 00:37:51,137
Люди в них спят во время посадки.
463
00:37:51,204 --> 00:37:52,672
- Что?
- Ничего.
464
00:37:52,772 --> 00:37:53,807
- Что, такое?
- Нет...
465
00:37:53,873 --> 00:37:55,642
Что-то еще?
466
00:37:58,311 --> 00:37:59,646
Дело в нем, да?
467
00:37:59,846 --> 00:38:01,314
Не хочешь лететь с ним, да?
468
00:38:01,681 --> 00:38:04,551
Я не хочу быть в закрытом пространстве
с таким человеком.
469
00:38:04,851 --> 00:38:06,920
И тебе не советую.
470
00:38:07,053 --> 00:38:08,788
Слушай, мы не так далеко от Теи.
471
00:38:08,888 --> 00:38:11,424
Разве ты не можешь выждать?
472
00:38:11,558 --> 00:38:13,126
Он не так уж плох.
473
00:38:13,259 --> 00:38:14,961
Нет. Я не доверяю ему, Логан.
474
00:38:18,031 --> 00:38:19,566
Ладно.
475
00:38:21,735 --> 00:38:23,370
Ладно.
476
00:38:25,538 --> 00:38:26,773
А если Баум не полетит?
477
00:38:27,607 --> 00:38:29,009
Сейчас он не отступится.
478
00:38:29,109 --> 00:38:30,443
Что если мы не оставим ему выбора?
479
00:38:30,543 --> 00:38:32,479
Что если мы улетим сейчас?
480
00:38:32,846 --> 00:38:33,880
Логан, что...
481
00:38:35,382 --> 00:38:36,816
Отдай мне ключ.
482
00:38:38,518 --> 00:38:40,987
Ладно, детка. Не подведи.
483
00:38:42,188 --> 00:38:43,857
Спасательный плот включен.
484
00:38:43,957 --> 00:38:45,959
Да!
485
00:38:46,126 --> 00:38:48,361
Смотри! Видишь?
486
00:38:48,528 --> 00:38:50,263
Вся эта штука на автоматике.
487
00:38:50,463 --> 00:38:54,100
Нужно только запустить ее.
488
00:38:54,300 --> 00:38:55,135
Смотри.
489
00:38:55,368 --> 00:38:59,105
ТЕЯ
490
00:39:01,775 --> 00:39:03,076
Я могу доставить нас туда, Кейт.
491
00:39:03,343 --> 00:39:04,344
Только нас двоих.
492
00:39:04,477 --> 00:39:06,880
Подальше от...
493
00:39:06,946 --> 00:39:08,381
Ото всех.
494
00:39:08,448 --> 00:39:12,118
Подальше от этой хрени.
495
00:39:23,263 --> 00:39:25,765
Если мы умрем,
496
00:39:25,865 --> 00:39:26,933
это будет твоя вина.
497
00:39:28,768 --> 00:39:29,602
Договорились.
498
00:39:31,871 --> 00:39:33,907
Послушай, есть еще кое-что.
499
00:39:34,007 --> 00:39:35,709
Да?
500
00:39:35,809 --> 00:39:38,144
Принеси мне еще лекарств.
501
00:39:38,144 --> 00:39:40,113
- Конечно.
- Сможешь это сделать для меня?
502
00:39:40,113 --> 00:39:41,681
- Хорошо.
- Хорошо.
503
00:39:41,681 --> 00:39:43,683
- Я буду тут.
- Ладно.
504
00:39:45,385 --> 00:39:46,486
Хорошо.
505
00:40:06,072 --> 00:40:07,607
Я ОСТАВЛЮ ДВЕРИ ОТКРЫТЫМИ,
506
00:40:07,707 --> 00:40:09,743
ВСТРЕТИМСЯ В ФОЙЕ
ТВОЕГО ДОМА В ПОЛНОЧЬ.
507
00:40:28,561 --> 00:40:31,364
«СВЕТ СМЕНИЛСЯ ТЬМОЙ».
508
00:40:32,899 --> 00:40:34,668
ПАРОЛЬ ПРИНЯТ.
509
00:40:52,352 --> 00:40:53,219
ПРИВЕТ, ПОЛ.
510
00:40:53,286 --> 00:40:54,988
ПРИВЕТ, БАУМ.
511
00:40:55,088 --> 00:40:56,623
ЧТО У ТЕБЯ ДЛЯ МЕНЯ ЕСТЬ?
512
00:41:03,930 --> 00:41:06,633
ОТДАМ ЗА ТРИ ЧЕТВЕРТИ ЦЕНЫ,
ЕСЛИ СРАЗУ ПОЛУЧУ НАЛИЧНЫЕ.
513
00:41:06,933 --> 00:41:08,134
ГДЕ ТЫ ЭТО ВЗЯЛ?
514
00:41:09,035 --> 00:41:09,869
ТЫ КАК ДУМАЕШЬ?
515
00:41:22,382 --> 00:41:23,416
ОДНО ЕВРО.
516
00:41:26,953 --> 00:41:28,988
ЭТА ШТУКА СТОИТ ЦЕЛОЕ СОСТОЯНИЕ.
ЭТО ИЗУМРУДЫ.
517
00:41:29,022 --> 00:41:30,190
НЕПРАВДА.
518
00:41:30,490 --> 00:41:31,324
ЧТО ТЫ ИМЕЕШЬ В ВИДУ?
519
00:41:31,458 --> 00:41:32,292
ЭТО СТЕКЛО.
520
00:41:36,996 --> 00:41:38,264
СТЕКЛО.
521
00:41:48,408 --> 00:41:51,077
Ладно. У тебя были отношения
с учителем?
522
00:41:51,745 --> 00:41:52,912
Да.
523
00:41:58,251 --> 00:41:59,386
- Она была секси.
- «Она»?
524
00:41:59,786 --> 00:42:00,887
Да, «она».
525
00:42:01,187 --> 00:42:03,056
Ладно, тихо.
526
00:42:03,189 --> 00:42:06,092
Ладно. Я никогда...
527
00:42:09,529 --> 00:42:11,264
Я никогда...
528
00:42:11,364 --> 00:42:13,400
Не танцевала на космическом корабле.
529
00:42:15,769 --> 00:42:16,870
До этого момента.
530
00:42:20,707 --> 00:42:21,741
Ну же!
531
00:42:22,375 --> 00:42:23,410
Я иду за тобой.
532
00:42:23,576 --> 00:42:25,178
- Нет!
- Не надо.
533
00:42:26,379 --> 00:42:27,213
Нет.
534
00:42:29,716 --> 00:42:31,384
Я не умею танцевать.
535
00:42:31,518 --> 00:42:32,852
Да ладно!
536
00:42:33,186 --> 00:42:34,487
Ладно, включите погромче.
537
00:43:24,838 --> 00:43:25,939
Готовишься улететь?
538
00:43:29,342 --> 00:43:31,277
- Баум, это не...
- Что?
539
00:43:31,945 --> 00:43:33,613
Нож мне в спину?
540
00:43:33,680 --> 00:43:35,348
Я нашел этот чертов плот.
541
00:43:35,448 --> 00:43:36,583
Я тебя посвятил в этот план.
542
00:43:36,683 --> 00:43:38,418
Знаю. Извини.
543
00:43:38,585 --> 00:43:40,620
Ладно? Мне жаль.
544
00:43:41,888 --> 00:43:43,456
Этого недостаточно.
545
00:43:47,227 --> 00:43:48,161
Какого хрена ты делаешь?
546
00:43:48,161 --> 00:43:49,162
АВАРИЙНЫЙ
ЗАПУСК
547
00:43:49,162 --> 00:43:52,132
- Аварийный запуск активирован.
- Черт! Эй, чувак!
548
00:43:52,298 --> 00:43:53,967
- Нет.
- Десять. Девять.
549
00:43:54,367 --> 00:43:57,070
- Стой!
- Восемь. Семь.
550
00:43:57,237 --> 00:43:59,706
Шесть. Пять.
551
00:44:00,173 --> 00:44:03,176
Четыре. Три.
552
00:44:03,343 --> 00:44:04,811
Две. Одна.
553
00:44:17,724 --> 00:44:19,159
Ты чертов психопат.
554
00:44:27,267 --> 00:44:28,301
Кто из нас психопат?
555
00:44:32,172 --> 00:44:34,741
ЭЛИЗИУМ
556
00:45:23,323 --> 00:45:27,794
ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА, БЕРЛИН
557
00:46:00,226 --> 00:46:01,561
10 МИНУТ.
558
00:46:10,470 --> 00:46:12,138
ТЫ ХОТЕЛА, ЧТОБЫ Я ЕГО УКРАЛ.
559
00:46:13,940 --> 00:46:15,675
ТЫ УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК.
560
00:46:19,512 --> 00:46:21,581
НЕДОСТАТОЧНО УМНЫЙ.
561
00:46:22,115 --> 00:46:23,650
НАСТОЯЩЕЕ КОЛЬЕ СУЩЕСТВУЕТ?
562
00:46:25,118 --> 00:46:26,152
РАНЬШЕ СУЩЕСТВОВАЛО.
563
00:46:26,953 --> 00:46:28,288
ГИЛБЕРТ ПРОИГРАЛ ЕГО.
564
00:46:29,389 --> 00:46:30,323
ОН БЫЛ ИГРОМАНОМ.
565
00:46:32,792 --> 00:46:39,132
КОГДА ОН УМЕР, Я УЗНАЛА,
ЧТО У НАС НЕ БЫЛО ПОЧТИ НИ ГРОША.
566
00:46:41,301 --> 00:46:42,135
НИ ГРОША.
567
00:46:44,604 --> 00:46:46,506
ЕДИНСТВЕННОЕ, ЧТО У НАС БЫЛО ЦЕННОГО, –
568
00:46:46,506 --> 00:46:48,508
СТРАХОВКА НА ЭТО КОЛЬЕ.
569
00:46:49,876 --> 00:46:53,213
Я МОГУ ДОКАЗАТЬ, ЧТО ОНО ПОДДЕЛЬНОЕ.
570
00:46:53,413 --> 00:46:55,015
БАУМ.
571
00:46:56,082 --> 00:46:58,051
УДИВИТЕЛЬНОЕ ИМЯ.
572
00:47:04,324 --> 00:47:07,160
У НАС ЕСТЬ ЗАПИСИ ТОГО,
КАК ТЫ ВЗЛАМЫВАЕШЬ СЕЙФ.
573
00:47:08,595 --> 00:47:10,296
ТЫ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ПОПАДЕШЬ В ТЮРЬМУ.
574
00:47:10,997 --> 00:47:12,599
НО ЕСЛИ...
575
00:47:14,300 --> 00:47:16,136
МЫ БУДЕМ СОТРУДНИЧАТЬ...
576
00:47:17,103 --> 00:47:19,939
Я ДОБЬЮСЬ, ЧТО ТЫ ПОЛУЧИШЬ
НАСКОЛЬКО ВОЗМОЖНО КОРОТКИЙ СРОК.
577
00:47:21,675 --> 00:47:22,509
ДАЮ СЛОВО.
578
00:47:24,310 --> 00:47:28,048
ПОМОГИ НАМ ПОЛУЧИТЬ ДЕНЬГИ ЗА
СТРАХОВКУ. НЕ ГОВОРИ НИЧЕГО ПОЛИЦИИ.
579
00:47:34,254 --> 00:47:36,089
ПОШЛА ТЫ.
580
00:47:49,169 --> 00:47:51,905
ТОГДА НАМ ВСЕМ КОНЕЦ.
581
00:47:57,577 --> 00:47:59,512
ВЫ ПЛАНИРОВАЛИ ЭТО С САМОГО НАЧАЛА?
582
00:47:59,612 --> 00:48:01,781
НЕТ КОНЕЧНО.
583
00:48:04,484 --> 00:48:06,720
ТОЙ НОЧЬЮ, КОГДА ТЫ РАЗГАДАЛ ПАРОЛЬ...
584
00:48:07,153 --> 00:48:08,288
ОНА ШЛА ЗА ТОБОЙ...
585
00:48:09,022 --> 00:48:11,958
ОНА ВИДЕЛА НАС ВМЕСТЕ.
586
00:48:12,859 --> 00:48:14,427
ТЫ ЗАМАНИЛ МЕНЯ В ЛОВУШКУ.
587
00:48:14,661 --> 00:48:16,129
Я В ДОЛГАХ.
588
00:48:16,730 --> 00:48:18,798
Я ИГРОК. КАК И МОЙ ОТЕЦ.
589
00:48:19,065 --> 00:48:21,935
РАССКАЖИ ИМ ПРАВДУ. ВЫТАЩИ МЕНЯ ОТСЮДА.
590
00:48:24,371 --> 00:48:25,205
НЕ МОГУ.
591
00:48:33,380 --> 00:48:36,016
ВСЯ МОЯ ЖИЗНЬ БЫЛА ЛОЖЬЮ.
592
00:48:37,017 --> 00:48:38,118
Я РАЗБИРАЮСЬ В ЭТОМ.
593
00:48:38,118 --> 00:48:39,319
Я ЛОЖЬ НЮХОМ ЧУЮ.
594
00:48:40,387 --> 00:48:43,390
Я ЗНАЮ, ТО, ЧТО БЫЛО МЕЖДУ НАМИ...
595
00:48:44,724 --> 00:48:45,925
БЫЛО ПРАВДОЙ.
596
00:48:48,028 --> 00:48:49,295
ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ЧАСТИЧНО.
597
00:48:55,035 --> 00:48:57,103
СКАЖИ, ЧТО Я ЭТО НЕ ВЫДУМАЛ.
598
00:49:05,478 --> 00:49:06,479
ИЗВИНИ.
599
00:49:20,460 --> 00:49:21,294
ЛАДНО.
600
00:49:25,799 --> 00:49:29,369
МОЖЕШЬ СКАЗАТЬ ЕЙ, Я БУДУ МОЛЧАТЬ.
601
00:49:35,909 --> 00:49:38,645
ТЫ ХОТЕЛ СТАТЬ ТАКИМ КАК Я.
602
00:49:41,381 --> 00:49:42,682
ПОЗДРАВЛЯЮ.
603
00:50:13,646 --> 00:50:15,415
Нет. Я не герой.
604
00:50:15,482 --> 00:50:18,418
Да ладно. Ты наш маяк надежды.
605
00:50:18,485 --> 00:50:21,121
Ты последний член «Сирены» на борту.
606
00:50:21,254 --> 00:50:24,457
Нам так повезло, что ты с нами.
607
00:50:26,860 --> 00:50:29,095
Эбигейл...
608
00:50:34,567 --> 00:50:36,536
Это я во всем виновата.
609
00:50:38,171 --> 00:50:39,005
Что?
610
00:50:39,372 --> 00:50:42,842
Я была представителем ячейки 19.
Я должна была эвакуировать вас.
611
00:50:43,309 --> 00:50:47,447
Но когда я узнала,
что Тэйлор в беде, я...
612
00:50:49,482 --> 00:50:50,850
Я не последовала протоколу.
613
00:50:54,821 --> 00:50:58,792
Вы не проснулись вместе с остальными,
потому что я вас бросила.
614
00:50:58,958 --> 00:51:02,762
Эрик выбрался,
потому что я открыла двери.
615
00:51:04,164 --> 00:51:05,598
Ты...
616
00:51:11,471 --> 00:51:13,373
Мне жаль. Я не знала, как вам сказать.
617
00:51:17,077 --> 00:51:19,846
Все винили меня.
618
00:51:21,414 --> 00:51:22,882
Я винил себя.
619
00:51:26,853 --> 00:51:28,922
Мне жаль.
620
00:51:59,919 --> 00:52:01,421
Знаешь, я почти забыла.
621
00:52:04,324 --> 00:52:06,960
Всего на минуту.
622
00:52:07,894 --> 00:52:10,296
Я тоже.
623
00:52:11,364 --> 00:52:12,899
Логан.
624
00:52:12,966 --> 00:52:13,967
Его нет.
625
00:52:14,467 --> 00:52:16,102
Плота нет.
626
00:52:16,670 --> 00:52:18,338
Как?
627
00:52:18,605 --> 00:52:19,439
Чертов Баум.
628
00:52:20,573 --> 00:52:21,441
Логан!
629
00:52:21,908 --> 00:52:23,943
Оставь меня в покое.
630
00:52:24,711 --> 00:52:26,846
Логан, поговори со мной.
631
00:52:26,913 --> 00:52:29,249
Всё кончено, ясно?
632
00:52:31,217 --> 00:52:33,319
Возвращайся туда, где тебе место!
633
00:52:35,955 --> 00:52:37,857
Я не знаю, почему ты...
634
00:52:43,363 --> 00:52:46,499
Знаешь, ты заслуживаешь быть тут.
635
00:52:57,510 --> 00:52:59,212
Черт!
636
00:53:10,056 --> 00:53:10,957
Кейт!
637
00:53:16,096 --> 00:53:18,164
Кейти, извини. Ладно?
638
00:53:19,099 --> 00:53:21,401
Я кретин.
639
00:53:25,905 --> 00:53:28,008
Кейти?
640
00:53:36,216 --> 00:53:37,450
Какого черта тебе надо?
641
00:53:40,153 --> 00:53:41,421
Опусти лазер.
642
00:53:41,488 --> 00:53:42,622
Ты гадина.
643
00:53:42,689 --> 00:53:43,690
У тебя эпилепсия.
644
00:53:43,790 --> 00:53:44,924
Надо же!
645
00:53:45,125 --> 00:53:46,526
Когда у тебя случился первый припадок?
646
00:53:46,626 --> 00:53:47,460
Что?
647
00:53:47,527 --> 00:53:49,295
Скажи, во сколько лет
у тебя был первый припадок?
648
00:53:49,396 --> 00:53:51,631
- Ты сдурела!
- Отвечай на вопрос!
649
00:53:51,731 --> 00:53:53,433
Мне было девять!
650
00:53:53,500 --> 00:53:56,069
Мне было девять.
651
00:53:56,136 --> 00:53:57,237
Ясно?
652
00:54:04,110 --> 00:54:05,345
Это не ты.
653
00:54:10,950 --> 00:54:13,053
Ты мне поможешь.
52835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.