All language subtitles for One Step Beyond S01E04 The Dark Room.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:05,670 What you're about to see is a matter of human record. 2 00:00:05,739 --> 00:00:06,972 Explain it? 3 00:00:07,041 --> 00:00:08,374 We cannot. 4 00:00:08,442 --> 00:00:09,808 Disprove it? 5 00:00:09,877 --> 00:00:11,176 We cannot. 6 00:00:11,245 --> 00:00:13,312 We simply invite you to explore with us 7 00:00:13,381 --> 00:00:16,681 the amazing world of the unknown. 8 00:00:16,750 --> 00:00:19,151 To take that One Step Beyond. 9 00:00:31,565 --> 00:00:35,600 This is the scene of the crime. 10 00:00:35,669 --> 00:00:37,903 In this house, somewhere in France, 11 00:00:37,971 --> 00:00:41,106 a perfectly normal, attractive American girl 12 00:00:41,175 --> 00:00:45,844 lived a lifetime in 48 hours. 13 00:00:45,913 --> 00:00:50,249 If old houses could only talk, what stories they could tell. 14 00:00:50,317 --> 00:00:54,753 Well, this ancient dwelling has a voice... 15 00:00:54,821 --> 00:00:58,823 A voice that Rita Wallace will soon hear quite distinctly. 16 00:01:11,372 --> 00:01:13,338 This is not very modern. 17 00:01:13,407 --> 00:01:17,276 It's quite old, but very comfortable. 18 00:01:20,747 --> 00:01:23,582 And that, mademoiselle, is the dining room. 19 00:01:23,650 --> 00:01:25,929 The living room, the library, 20 00:01:25,953 --> 00:01:27,953 anything that you want. 21 00:01:36,097 --> 00:01:37,429 What's this? 22 00:01:37,498 --> 00:01:39,476 Oh, that's a store room now. 23 00:01:39,500 --> 00:01:42,067 Many years ago, that used to be the cool room. 24 00:01:42,136 --> 00:01:44,414 We used to keep the butter, eggs, milk, 25 00:01:44,438 --> 00:01:46,416 all sorts of things like that in there. 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,574 I could use it for a darkroom. 27 00:01:48,642 --> 00:01:51,176 It's right near the sink. 28 00:01:52,480 --> 00:01:55,046 Ooh! 29 00:01:55,116 --> 00:01:56,593 The plumbing is quite old. 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,657 It still goes. 31 00:02:02,889 --> 00:02:06,125 And that is Madame Rocambier. 32 00:02:07,961 --> 00:02:09,261 It's lovely. 33 00:02:14,468 --> 00:02:15,934 Oh, mademoiselle... 34 00:02:21,141 --> 00:02:25,477 I must have caught a flu bug or something. 35 00:02:25,546 --> 00:02:28,580 I'm awfully sorry to say, but, uh... 36 00:02:28,649 --> 00:02:31,816 I think you have fever. 37 00:02:31,885 --> 00:02:34,185 I'll be all right. 38 00:02:34,255 --> 00:02:36,488 I've got a very good physician. 39 00:02:36,557 --> 00:02:38,056 I better call him for you. 40 00:02:38,125 --> 00:02:40,125 Oh, I'll be fine. 41 00:02:40,193 --> 00:02:41,460 Ooh... 42 00:02:49,569 --> 00:02:53,004 Ah... This is not very impressive, 43 00:02:53,073 --> 00:02:54,739 but it's the only house that I have. 44 00:02:54,808 --> 00:02:55,851 Oh, it's charming. 45 00:02:55,875 --> 00:02:57,175 Of course, I've got the chateau. 46 00:02:57,244 --> 00:02:59,544 It's quite grand, but expensive. 47 00:02:59,612 --> 00:03:02,172 No, this is fine. I'll take it. 48 00:03:08,788 --> 00:03:11,167 I feel too rotten to look any farther anyhow. 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,735 Oh, I think you'd better see the doctor. 50 00:03:12,759 --> 00:03:14,426 My doctor is not very expensive. 51 00:03:14,494 --> 00:03:15,805 No, really, I'll be all right. 52 00:03:15,829 --> 00:03:18,529 I'll get some headache pills when I go out. 53 00:03:18,598 --> 00:03:19,998 Who's this? 54 00:03:20,067 --> 00:03:21,132 Oh, that is Tante Clara. 55 00:03:21,201 --> 00:03:22,201 Huh. 56 00:03:22,235 --> 00:03:26,537 Mademoiselle, did I understand you to say 57 00:03:26,606 --> 00:03:29,441 that you are with an American magazine? 58 00:03:29,509 --> 00:03:32,243 Yes. I'm a staff photographer. 59 00:03:32,312 --> 00:03:35,447 Oh, then you are here on your vacation, no? 60 00:03:35,515 --> 00:03:38,116 No, it's an assignment 61 00:03:38,185 --> 00:03:40,363 I've wanted to do for a long time... 62 00:03:40,387 --> 00:03:42,465 To be called "The Face of France." 63 00:03:42,489 --> 00:03:44,400 The collective face, you see, 64 00:03:44,424 --> 00:03:46,902 caught in various individuals who, altogether, 65 00:03:46,926 --> 00:03:51,829 will express the nature and spirit of the country. 66 00:03:51,898 --> 00:03:53,498 If I'm lucky. 67 00:03:53,566 --> 00:03:56,868 Oh, it must be very, very interesting. 68 00:03:59,840 --> 00:04:01,106 You know what? 69 00:04:01,174 --> 00:04:02,340 What? 70 00:04:02,409 --> 00:04:04,287 You could help make it interesting. 71 00:04:04,311 --> 00:04:06,344 How? 72 00:04:06,413 --> 00:04:10,716 Well, the pictures can be only as good as the models. 73 00:04:10,784 --> 00:04:14,086 If you know anyone whose face is interesting... 74 00:04:14,154 --> 00:04:17,022 Expressing character, good or bad... 75 00:04:17,091 --> 00:04:19,469 I'd be very grateful if you could send him over. 76 00:04:19,493 --> 00:04:21,392 I'll pay, naturally. 77 00:04:21,461 --> 00:04:24,262 I think I'm going to look for somebody like that. 78 00:04:24,331 --> 00:04:25,263 Oh, good. 79 00:04:25,332 --> 00:04:26,264 Oh, that's wonderful. 80 00:04:26,333 --> 00:04:28,734 Oh, it is a very good bed. 81 00:04:28,802 --> 00:04:30,836 And I think you're going to sleep very good. 82 00:04:30,904 --> 00:04:32,871 If you need anything, call me. 83 00:04:32,940 --> 00:04:33,972 I'll be downstairs. 84 00:04:34,041 --> 00:04:35,281 Thank you, madame. 85 00:05:44,044 --> 00:05:46,278 Yes? 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,946 What do you want? 87 00:05:52,018 --> 00:05:54,552 I asked what you wanted. 88 00:05:54,621 --> 00:05:57,289 I was sent for, mademoiselle. 89 00:05:57,357 --> 00:05:58,557 By whom? 90 00:05:58,625 --> 00:06:01,959 Oh, of course... Madame Morel. 91 00:06:02,028 --> 00:06:04,262 Forgive me for being so rude. 92 00:06:05,765 --> 00:06:08,433 I'm not feeling any too well today. 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,770 I must thank Madame Morel. 94 00:06:12,839 --> 00:06:15,840 She's a very good judge. 95 00:06:15,909 --> 00:06:17,309 Won't you sit down? 96 00:06:23,217 --> 00:06:27,319 You have quite a wonderful face, you know? 97 00:06:27,387 --> 00:06:30,655 Have you ever had your picture taken before? 98 00:06:30,724 --> 00:06:32,857 Some time ago. 99 00:06:32,926 --> 00:06:35,893 Oh, this is going to be just swell. 100 00:06:38,031 --> 00:06:40,599 Oh, where is my head? 101 00:06:40,667 --> 00:06:44,001 I left my camera and all my equipment in the car. 102 00:06:44,070 --> 00:06:49,641 Would you, would you be so kind as to help me? 103 00:06:49,710 --> 00:06:51,943 S'il vous plait? 104 00:06:53,380 --> 00:06:55,300 I hate to miss any of this light. 105 00:06:55,349 --> 00:06:58,717 It's all in the car... A whole lot of stuff. 106 00:06:58,785 --> 00:07:00,552 Oh, such eyes. 107 00:07:00,621 --> 00:07:02,665 This is going to be marvelous. 108 00:07:02,689 --> 00:07:04,021 That's nice. 109 00:07:04,090 --> 00:07:05,323 Oh, good. Lovely. 110 00:07:06,560 --> 00:07:08,059 Ah. Lovely. 111 00:07:08,128 --> 00:07:10,395 Now you just do whatever you feel like doing. 112 00:07:10,464 --> 00:07:12,063 Make yourself comfortable. 113 00:07:12,132 --> 00:07:14,699 If you feel like moving around, that's fine. 114 00:07:14,768 --> 00:07:17,435 You don't have to hold still. 115 00:07:17,504 --> 00:07:19,604 What are you doing? 116 00:07:19,673 --> 00:07:21,873 I'm taking your picture. 117 00:07:23,510 --> 00:07:25,410 You're not familiar with this camera? 118 00:07:25,479 --> 00:07:27,278 No. 119 00:07:27,347 --> 00:07:30,148 No, I'm not. 120 00:07:30,217 --> 00:07:34,452 They've had good ones for, oh, 25 years, I suppose. 121 00:07:34,521 --> 00:07:36,099 Though the film and developers 122 00:07:36,123 --> 00:07:38,468 have improved a great deal recently. 123 00:07:38,492 --> 00:07:40,925 Ah. Good one. 124 00:07:40,994 --> 00:07:44,695 They're very good for fast work and changing light. 125 00:07:49,269 --> 00:07:51,102 Oh, monsieur, good. 126 00:07:51,171 --> 00:07:53,571 Turn left... good. 127 00:07:53,640 --> 00:07:55,907 Wonderful. 128 00:07:55,975 --> 00:07:57,255 Now then... 129 00:07:58,845 --> 00:08:01,646 look a little to your right. 130 00:08:01,714 --> 00:08:04,582 As close to the sun as you can without it hurting your eyes. 131 00:08:04,651 --> 00:08:06,551 It doesn't hurt. 132 00:08:07,754 --> 00:08:10,588 Oh, that's wonderful. 133 00:08:10,657 --> 00:08:12,823 J-J-Just one more. 134 00:08:15,929 --> 00:08:17,828 Oh, that's wonderful. 135 00:08:17,897 --> 00:08:20,298 Now, if you have time, 136 00:08:20,367 --> 00:08:22,800 I'd like to get some lights set up... 137 00:08:29,443 --> 00:08:32,510 I don't know if I'll be able to do it after all. 138 00:08:34,548 --> 00:08:35,880 I'm awfully sorry. 139 00:08:35,949 --> 00:08:38,509 I feel just... just awful. 140 00:08:40,220 --> 00:08:43,154 Everything goes in and out of focus... 141 00:08:43,223 --> 00:08:46,057 almost like a bad camera. 142 00:08:46,126 --> 00:08:49,026 Only it isn't the camera, it's... it's me. 143 00:08:49,096 --> 00:08:50,495 Oh, what a shame. 144 00:08:52,199 --> 00:08:54,610 Could you come back tomorrow night? 145 00:08:54,634 --> 00:08:57,302 Yes, I think I can do it again, 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,237 since I have this time. 147 00:08:59,306 --> 00:09:01,072 Oh, good. 148 00:09:01,141 --> 00:09:04,242 I'd like to get some very careful shots. 149 00:09:04,311 --> 00:09:06,077 Oh, boy. 150 00:09:22,295 --> 00:09:24,929 I'm really not up to it tonight. 151 00:09:36,409 --> 00:09:38,209 Monsieur? 152 00:09:45,118 --> 00:09:46,484 That's strange. 153 00:09:46,553 --> 00:09:48,453 He didn't even say good-bye. 154 00:10:00,800 --> 00:10:03,268 Ah, bonjour. 155 00:10:03,336 --> 00:10:05,970 Oh, hello. 156 00:10:06,039 --> 00:10:08,373 I was quite concerned about you. 157 00:10:08,441 --> 00:10:10,375 How do you feel? 158 00:10:10,443 --> 00:10:12,410 Oh, a little better. 159 00:10:12,479 --> 00:10:14,379 Oh, you still look a little peaked. 160 00:10:14,447 --> 00:10:16,847 You still should see my doctor. 161 00:10:16,916 --> 00:10:18,683 Haven't the time. 162 00:10:18,751 --> 00:10:20,718 Well, he could come over to your place. 163 00:10:22,222 --> 00:10:25,256 Thank you, Mrs. Morel, but I'm really much better. 164 00:10:25,325 --> 00:10:26,524 Good, good. 165 00:10:26,593 --> 00:10:28,025 Thank you. Merci. 166 00:10:28,094 --> 00:10:30,373 Anyway, you've done enough for me already by sending me 167 00:10:30,397 --> 00:10:33,064 that delightful old gentleman last night. 168 00:10:33,132 --> 00:10:35,010 The one with the... you know, the black hair. 169 00:10:35,034 --> 00:10:36,434 He had a sweet face. 170 00:10:36,503 --> 00:10:39,904 I'm sorry, but I sent no one, although I intend to. 171 00:10:42,242 --> 00:10:44,142 Well, that's odd. 172 00:10:44,210 --> 00:10:46,344 I was sure you had. 173 00:10:46,413 --> 00:10:48,779 He just sort of appeared. 174 00:10:48,848 --> 00:10:52,316 He must have thought I was crazy. 175 00:10:52,385 --> 00:10:54,118 Well, who was he, then? 176 00:10:54,187 --> 00:10:56,854 Maybe someone that worked for a previous tenant 177 00:10:56,923 --> 00:10:59,056 and he came to see if you needed anyone 178 00:10:59,125 --> 00:11:00,391 while he saw you moving in. 179 00:11:00,460 --> 00:11:02,360 Yes, that makes sense. 180 00:11:02,428 --> 00:11:04,106 Anyway, he's coming back tonight. 181 00:11:04,130 --> 00:11:05,663 He's a wonderful model. 182 00:11:05,732 --> 00:11:07,932 Merci, merci. Thank you. Oh! 183 00:11:38,197 --> 00:11:40,665 ♪ ♪ 184 00:12:00,754 --> 00:12:02,052 Oh! 185 00:12:10,129 --> 00:12:12,797 Would you mind knocking when you come in? 186 00:12:12,866 --> 00:12:15,633 Perhaps it isn't the custom in your country but... 187 00:12:15,702 --> 00:12:17,546 it makes me terribly nervous. 188 00:12:17,570 --> 00:12:19,303 Forgive me, mademoiselle. 189 00:12:19,372 --> 00:12:20,971 I'm sorry. 190 00:12:21,040 --> 00:12:24,208 Oh, no, you-you forgive me. 191 00:12:24,277 --> 00:12:28,479 I-I just don't feel very well, and I'm just not myself today. 192 00:12:28,548 --> 00:12:32,517 Has mademoiselle's ailment improved? 193 00:12:32,585 --> 00:12:35,620 A little, but I'm afraid my disposition hasn't. 194 00:12:35,688 --> 00:12:38,623 It was awfully nice of you to come back this evening. 195 00:12:38,691 --> 00:12:40,558 Would you like a cup of tea? 196 00:12:40,627 --> 00:12:42,894 No, thank you. 197 00:12:42,962 --> 00:12:45,522 Well, then shall we get started? 198 00:12:45,799 --> 00:12:48,566 Good. 199 00:12:48,635 --> 00:12:51,235 Uh, would you sit here? 200 00:12:55,107 --> 00:12:58,810 Um, by the way, how did you happen 201 00:12:58,878 --> 00:13:02,012 to come here last evening? 202 00:13:02,081 --> 00:13:04,393 I thought Madame Morel had sent you, 203 00:13:04,417 --> 00:13:05,817 but she said no. 204 00:13:05,885 --> 00:13:07,552 No, I just came. 205 00:13:07,620 --> 00:13:09,353 I've been here before. 206 00:13:09,422 --> 00:13:11,355 Oh. That's what she thought. 207 00:13:11,424 --> 00:13:14,391 Oh, by the way, I pay for the posing. 208 00:13:14,461 --> 00:13:16,427 No, no. No pay is necessary. 209 00:13:16,496 --> 00:13:17,740 Oh, but of course. 210 00:13:17,764 --> 00:13:19,742 I wouldn't expect you to do it for nothing. 211 00:13:19,766 --> 00:13:21,310 Do the lights bother your eyes? 212 00:13:21,334 --> 00:13:22,533 No, I don't mind them. 213 00:13:22,602 --> 00:13:24,469 Good. 214 00:13:24,537 --> 00:13:26,170 Now, then, 215 00:13:26,239 --> 00:13:27,784 I'm using a slower shutter than yesterday, 216 00:13:27,808 --> 00:13:31,276 so I'll have to ask you to hold still when I make each shot. 217 00:13:34,114 --> 00:13:37,182 Now could you lean back just a little? 218 00:13:37,250 --> 00:13:39,583 There, that's good. 219 00:13:42,822 --> 00:13:44,700 Good. Look a little to your right. 220 00:13:44,724 --> 00:13:47,024 Good. 221 00:13:47,093 --> 00:13:50,027 Just a little down. 222 00:13:50,096 --> 00:13:53,164 That's a good one. Good. 223 00:13:53,232 --> 00:13:56,534 Now, um, straighten up just a bit. 224 00:13:56,602 --> 00:13:57,602 Good, good. 225 00:13:58,604 --> 00:14:01,150 Let's turn your whole body. 226 00:14:01,174 --> 00:14:02,454 That's good. 227 00:14:04,210 --> 00:14:06,010 Oh, that's wonderful. 228 00:14:06,079 --> 00:14:09,213 You're not a professional by any chance? 229 00:14:09,282 --> 00:14:10,526 A professional model? 230 00:14:10,550 --> 00:14:11,849 No. 231 00:14:14,154 --> 00:14:16,187 All right. Now, 232 00:14:16,255 --> 00:14:21,692 now, then, if you're quite comfortable, 233 00:14:21,761 --> 00:14:25,663 I'd like for you to think back. 234 00:14:25,731 --> 00:14:29,033 Remember something a little sad. 235 00:14:29,102 --> 00:14:31,568 Something that happened 236 00:14:31,638 --> 00:14:33,337 that made you unhappy, perhaps. 237 00:14:33,405 --> 00:14:36,407 Something you did, perhaps, that you regret. 238 00:14:39,779 --> 00:14:42,013 Just continue to sit that way. 239 00:14:45,485 --> 00:14:47,785 That's good. Fine. 240 00:14:47,854 --> 00:14:51,155 Just keep on that way, thinking about it 241 00:14:51,224 --> 00:14:54,892 so we can get what we call a "mood picture." 242 00:14:57,430 --> 00:14:58,629 Again. 243 00:15:12,411 --> 00:15:17,147 Monsieur... soften your face just... 244 00:15:17,216 --> 00:15:19,550 That's a little too much, monsieur. 245 00:15:23,289 --> 00:15:27,291 Monsieur... just relax now. 246 00:15:27,360 --> 00:15:29,827 That's fine. Just... 247 00:15:31,798 --> 00:15:34,532 just relax, monsieur. 248 00:15:34,600 --> 00:15:36,767 That's good. You can move now. 249 00:15:39,972 --> 00:15:44,942 I expect that's all we'll have to take today. 250 00:15:45,011 --> 00:15:47,978 Where have you been, Cecille? 251 00:15:48,047 --> 00:15:50,848 "Cecille"? 252 00:15:50,917 --> 00:15:52,249 What do you mean? 253 00:15:52,318 --> 00:15:56,754 You know what I mean, you filthy, cheap, 254 00:15:56,823 --> 00:15:58,121 rotten sham! 255 00:15:58,190 --> 00:16:00,858 I-I think you'd better go now. 256 00:16:00,927 --> 00:16:03,427 So you can meet him! 257 00:16:03,496 --> 00:16:06,030 Who is he now, Cecille?! 258 00:16:06,099 --> 00:16:08,866 Who?! The same one? 259 00:16:08,934 --> 00:16:10,201 All you want, Cecille! 260 00:16:10,269 --> 00:16:11,435 Tell me, Cecille! 261 00:16:11,504 --> 00:16:14,271 Please, please, you're frightening me! Go away! 262 00:16:14,340 --> 00:16:16,118 I told you I'd put up with it, Cecille! Stop it! Please! 263 00:16:16,142 --> 00:16:17,074 Go away! 264 00:16:17,143 --> 00:16:19,443 No! Oh! Oh! I warned you, Cecille! 265 00:16:19,512 --> 00:16:22,691 Help! Help! I warned you! I warned you, Cecille! 266 00:16:22,715 --> 00:16:25,115 Cecille! 267 00:16:29,688 --> 00:16:34,058 No! No! No! 268 00:16:34,126 --> 00:16:35,426 No! No! 269 00:16:48,974 --> 00:16:51,141 No, no, no, no! 270 00:16:54,080 --> 00:16:57,080 Mademoiselle! Mademoiselle! 271 00:16:57,149 --> 00:17:00,050 Mademoiselle, ouvrez donc la porte! 272 00:17:05,157 --> 00:17:08,392 Il y a quelqu'un ici qui vous attend en dehors! 273 00:17:08,461 --> 00:17:09,939 What is it? What's the matter? 274 00:17:09,963 --> 00:17:10,963 Where is he? 275 00:17:10,997 --> 00:17:11,997 Who? 276 00:17:12,031 --> 00:17:14,332 Where is he? He... Who do you mean? 277 00:17:14,400 --> 00:17:15,411 He's hiding. Hiding? 278 00:17:15,435 --> 00:17:17,012 He's hiding. Where is he? 279 00:17:17,036 --> 00:17:18,436 There is nobody in the house. 280 00:17:18,504 --> 00:17:19,544 Did you see him, huh? 281 00:17:19,572 --> 00:17:22,340 I'm worried about you. 282 00:17:22,408 --> 00:17:23,785 He was here! Wait a minute! 283 00:17:23,809 --> 00:17:25,943 He tried to kill me! He tried to kill me! 284 00:17:26,012 --> 00:17:27,578 I went out and I got a gendarme. 285 00:17:27,646 --> 00:17:28,857 He tried to kill me! 286 00:17:28,881 --> 00:17:31,048 Oh, la-la-la-la. 287 00:17:32,185 --> 00:17:33,417 Mademoiselle Wallace, 288 00:17:33,486 --> 00:17:38,089 the gendarme searched the entire house with you, true? 289 00:17:38,157 --> 00:17:40,557 And he found no one. 290 00:17:40,626 --> 00:17:42,559 He also searched the entire neighborhood, 291 00:17:42,628 --> 00:17:44,895 is that not so? 292 00:17:47,433 --> 00:17:49,200 You have found no one who resembles him? 293 00:17:50,569 --> 00:17:52,370 No one. 294 00:17:52,438 --> 00:17:55,239 It is a very odd story. 295 00:17:55,308 --> 00:17:57,574 I cannot imagine who it might have been. 296 00:18:00,479 --> 00:18:02,280 You don't believe me? 297 00:18:02,348 --> 00:18:03,948 It is odd. 298 00:18:04,017 --> 00:18:05,383 Very odd. 299 00:18:05,451 --> 00:18:07,384 Don't you agree? 300 00:18:12,558 --> 00:18:15,292 Mademoiselle, here's some hot coffee for you. 301 00:18:15,361 --> 00:18:17,595 Oh, thank you. 302 00:18:17,663 --> 00:18:20,109 Oh, how thoughtful you are. 303 00:18:20,133 --> 00:18:22,433 Tell me, mademoiselle, 304 00:18:22,502 --> 00:18:25,802 what was the address of that house again? 305 00:18:25,871 --> 00:18:29,340 344 Avenue Bonaparte. 306 00:18:29,409 --> 00:18:31,175 We have covered everyone we have 307 00:18:31,243 --> 00:18:33,110 a record of in this district, mademoiselle. 308 00:18:33,179 --> 00:18:34,412 Of course, he could be 309 00:18:34,480 --> 00:18:36,747 from somewhere else, eh, Marsac? 310 00:18:36,816 --> 00:18:40,851 Could be almost anybody. 311 00:18:40,920 --> 00:18:43,521 Detective Marsac knows everyone around here. 312 00:18:43,589 --> 00:18:45,055 He has a photographic memory. 313 00:18:46,225 --> 00:18:48,225 Now if you could be a little more explicit... 314 00:18:48,294 --> 00:18:49,960 How stupid I am. 315 00:18:50,029 --> 00:18:53,697 I have dozens of photographs of him. 316 00:18:53,766 --> 00:18:55,165 You still have them? 317 00:18:55,234 --> 00:18:56,245 Of course. 318 00:18:56,269 --> 00:18:58,380 I could develop them in a few minutes, 319 00:18:58,404 --> 00:19:00,282 if somebody could go back with me. 320 00:19:00,306 --> 00:19:01,850 I-I can't go back there alone. 321 00:19:01,874 --> 00:19:03,952 I would be very happy to take mademoiselle home. 322 00:19:03,976 --> 00:19:05,287 No, Marsac, you're going off duty. 323 00:19:05,311 --> 00:19:06,243 Brinel, would..? 324 00:19:06,312 --> 00:19:08,245 No, no, no, no, it's on my way. 325 00:19:08,314 --> 00:19:09,579 Mademoiselle, if you please. 326 00:19:09,648 --> 00:19:12,149 Mm-hmm. 327 00:19:12,218 --> 00:19:14,418 S'il vous plâit. Merci. 328 00:19:16,789 --> 00:19:17,988 It's over there. 329 00:19:18,057 --> 00:19:19,723 I know. 330 00:19:19,792 --> 00:19:21,191 Do you mind if I smoke my pipe? 331 00:19:21,260 --> 00:19:23,461 Oh, not at all. 332 00:19:27,032 --> 00:19:29,445 It was nice of you to come with me. 333 00:19:29,469 --> 00:19:30,401 You're off duty, though. 334 00:19:30,470 --> 00:19:31,613 You should have gone home. 335 00:19:31,637 --> 00:19:33,804 It's all right. 336 00:19:33,873 --> 00:19:36,006 I wanted to see the pictures. 337 00:19:37,377 --> 00:19:40,578 Tell me, how did the man first get 338 00:19:40,646 --> 00:19:43,046 in touch with you? 339 00:19:43,115 --> 00:19:44,893 Well, he didn't get in touch with me. 340 00:19:44,917 --> 00:19:49,787 He... He just was there. 341 00:19:49,856 --> 00:19:52,656 He didn't knock. 342 00:19:52,725 --> 00:19:55,426 Did it not seem peculiar? 343 00:19:55,495 --> 00:19:58,362 Did it not disturb you? 344 00:19:58,431 --> 00:20:02,165 Well, yes, but you see, 345 00:20:02,234 --> 00:20:04,869 he had such a wonderful face. 346 00:20:37,570 --> 00:20:39,503 They're ready now. 347 00:20:48,781 --> 00:20:50,847 Now perhaps the inspector won't think 348 00:20:50,916 --> 00:20:54,851 I'm just a... an hysterical woman. 349 00:20:54,920 --> 00:20:57,054 Oh, he does not. 350 00:20:57,122 --> 00:20:58,589 Oh, yes, he does. 351 00:21:14,139 --> 00:21:15,706 It can't be. 352 00:21:16,842 --> 00:21:19,610 It can't be. 353 00:21:20,780 --> 00:21:22,747 How could it be? 354 00:21:33,159 --> 00:21:34,825 But he was here. 355 00:21:34,894 --> 00:21:36,639 He was. He was right here. 356 00:21:36,663 --> 00:21:39,975 Mademoiselle... He tried to kill me. 357 00:21:39,999 --> 00:21:41,610 Mademoiselle... I'm not imagining it. 358 00:21:41,634 --> 00:21:43,501 He tried to kill me. 359 00:21:43,569 --> 00:21:45,714 You have to believe me. You have to. 360 00:21:45,738 --> 00:21:46,738 Mademoiselle, please. 361 00:21:46,773 --> 00:21:47,883 Do you think I'm crazy? 362 00:21:47,907 --> 00:21:49,740 Please, please, do not excite yourself. 363 00:21:49,809 --> 00:21:52,376 I... I do believe you. 364 00:21:52,445 --> 00:21:54,678 You believe he was here? 365 00:21:54,747 --> 00:21:58,149 I believe you are telling me the truth. 366 00:21:58,217 --> 00:22:00,117 Mademoiselle... 367 00:22:00,185 --> 00:22:03,019 I want you to come with me on a short trip. 368 00:22:03,088 --> 00:22:04,521 Where? For what? 369 00:22:04,590 --> 00:22:08,559 I want to show you something. 370 00:22:08,628 --> 00:22:10,494 I-I promise no harm will come to you. 371 00:22:10,562 --> 00:22:12,229 For what? Where? 372 00:22:12,298 --> 00:22:14,031 What's it about? 373 00:22:14,100 --> 00:22:16,167 I must ask you to come with me 374 00:22:16,235 --> 00:22:18,502 without telling you what I expect... 375 00:22:18,571 --> 00:22:21,372 Because I don't expect it. 376 00:22:21,440 --> 00:22:24,441 But we must find out. 377 00:22:26,379 --> 00:22:28,179 Mademoiselle, please. 378 00:22:28,247 --> 00:22:30,781 Please, mademoiselle? 379 00:23:04,484 --> 00:23:06,117 Mademoiselle... 380 00:23:15,594 --> 00:23:20,531 Jean Gabot, died 1926. 381 00:23:20,600 --> 00:23:23,833 Executed for killing his young wife. 382 00:23:26,672 --> 00:23:29,906 The very same house, the very same room. 383 00:23:34,013 --> 00:23:35,946 What was her name? 384 00:23:36,015 --> 00:23:38,415 Cecille. 385 00:23:54,866 --> 00:23:57,100 So, you see? 386 00:23:57,169 --> 00:23:59,469 Dead men do tell tales. 387 00:24:03,609 --> 00:24:06,810 Sometimes the restless ones even revisit 388 00:24:06,878 --> 00:24:08,245 the scene of the crime, 389 00:24:08,314 --> 00:24:11,648 causing much havoc among the living thereby. 390 00:24:11,717 --> 00:24:13,083 What do you suppose 391 00:24:13,151 --> 00:24:16,086 that Rita Wallace will tell her grandchildren one day 392 00:24:16,154 --> 00:24:20,056 about Monsieur Jean Gabot? 393 00:24:20,125 --> 00:24:23,393 Will she try to explain it at all? 394 00:24:23,462 --> 00:24:27,431 Well, that I would like to hear, because I can't explain it. 395 00:24:27,499 --> 00:24:29,499 But it happened just the same. 396 00:24:29,568 --> 00:24:34,438 So did next week's adventure into the world of the unknown. 397 00:24:34,506 --> 00:24:36,540 More about that in a moment. 398 00:24:40,879 --> 00:24:43,647 Oh. About next week. 399 00:24:43,716 --> 00:24:46,750 Well, it begins with a silly argument about this hat, 400 00:24:46,818 --> 00:24:50,554 and it ends when two people in peril, miles apart, 401 00:24:50,623 --> 00:24:52,856 discover an amazing kind of communication; 402 00:24:52,924 --> 00:24:55,792 an incredible way of finding each other 403 00:24:55,861 --> 00:24:58,862 as, together, they take that one step beyond. 27350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.