All language subtitles for Night.Gallery.S01E04-E05.The.Dead.Man-The.Housekeeper.1969.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 We welcome you, ladies and gentlemen, to an exhibit of art... 2 00:00:50,175 --> 00:00:53,428 A collection of oils and still life's that share one thing in common. 3 00:00:53,929 --> 00:00:58,350 You won't find them in the average salon or exhibition hall or art museum. 4 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 Painting number one. Its title: The Dead Man. 5 00:01:02,145 --> 00:01:05,107 An interesting meeting between flesh and bone... 6 00:01:05,190 --> 00:01:07,526 between that which walks and that which... 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,403 You should excuse the expression... Gets buried. 8 00:01:09,403 --> 00:01:11,863 So we submit for your approval this and other 9 00:01:11,905 --> 00:01:14,366 frozen moments of nightmare placed on canvas. 10 00:01:25,752 --> 00:01:27,504 Yes? Who is it? What is it? 11 00:01:27,546 --> 00:01:31,216 I am precisely on time, according to your invitation, 12 00:01:31,258 --> 00:01:35,596 which ought to give you some idea as to who or what I may be. 13 00:01:35,679 --> 00:01:40,684 Dr. Talmadge. Short of time, temper and patience as usual. Come in. Come in. 14 00:02:16,970 --> 00:02:19,931 Miles! Good to see you. 15 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 It's been too long. 16 00:02:22,017 --> 00:02:24,728 Oh, for me too. 17 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 Well, how long can you give us this time? And don't be stingy. 18 00:02:31,318 --> 00:02:33,737 Well, I have till 5:00 a.m. on Monday. 19 00:02:33,779 --> 00:02:37,491 And if you insist, I just happen to have a second suitcase in my car. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,910 Put that one down there. 21 00:02:39,951 --> 00:02:43,246 They'll both reappear in your room as if by magic. Come on up. 22 00:02:43,330 --> 00:02:46,625 Something's missing. Now, what is it? 23 00:02:46,667 --> 00:02:49,920 Your patients! I haven't seen a single one. They're gone. 24 00:02:50,003 --> 00:02:52,464 Gone? All of them? All but one. 25 00:02:56,927 --> 00:02:59,721 That's him? Your prize patient? 26 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - He seems to be a healthy specimen. - You think so? 27 00:03:04,643 --> 00:03:07,020 Well, at first glance. 28 00:03:07,104 --> 00:03:12,484 No, you wouldn't give up your practice to concentrate on a healthy individual. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,945 So, what's wrong with him? 30 00:03:14,986 --> 00:03:17,489 You're the diagnostician. 31 00:03:17,572 --> 00:03:19,825 I'm not in your class. But, then, who is? 32 00:03:19,908 --> 00:03:22,077 I'm flattered, but it doesn't take a diagnostician 33 00:03:22,077 --> 00:03:24,079 to remark that a man looks well. 34 00:03:24,496 --> 00:03:28,041 - If you want a diagnosis... - Oh, I hardly think that's necessary. 35 00:03:28,125 --> 00:03:31,586 His ailment would appear to me to be quite obvious. 36 00:03:31,670 --> 00:03:33,839 A first-year medical student would see it. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,341 What? Look again. 38 00:03:40,887 --> 00:03:43,098 What's happened to him? 39 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 You still maintain he looks well? 40 00:03:46,393 --> 00:03:49,646 Of course not. This man is extremely ill. 41 00:03:49,688 --> 00:03:53,734 And as you say, the symptoms would appear obvious to anyone. 42 00:03:53,817 --> 00:03:56,194 Symptoms? What symptoms? 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,823 Well, you know very well. The general pallor, the shrunken body, 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,909 those hectic spots of color above the cheekbones, 45 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 the wrists and arms emaciated, the ribs too prominent, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,541 those deep depressions here around the collarbone. 47 00:04:09,624 --> 00:04:12,627 Yes, as you say, it's quite obvious. 48 00:04:12,711 --> 00:04:15,589 The man would appear to be dying of endopulmonosis. 49 00:04:15,672 --> 00:04:19,885 - You'd swear to that? - Well, not to the nature of the disease, 50 00:04:19,926 --> 00:04:23,305 since I'm well aware that you're on to something far more complicated. 51 00:04:23,388 --> 00:04:27,058 But to the external symptoms, yes. 52 00:04:27,142 --> 00:04:31,062 Well, all right, Max. What's causing it? What brings it on so suddenly? 53 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 The effect of some unstable drug? 54 00:04:35,942 --> 00:04:39,863 A recurrent fever? Perhaps a poison? 55 00:04:39,946 --> 00:04:42,032 Nope. None of that. 56 00:04:42,115 --> 00:04:45,368 As a matter of fact, Doctor, I don't agree with your diagnosis at all. 57 00:04:45,452 --> 00:04:48,121 - You don't agree? - No, I don't. 58 00:04:48,205 --> 00:04:52,167 I would say the patient exhibits no external signs of endopulmonosis. Not one. 59 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 You must be joking. Look again. 60 00:04:54,336 --> 00:04:56,713 I've already looked. Go on. Look again. 61 00:05:03,595 --> 00:05:05,722 What kind of trickery is this? 62 00:05:05,806 --> 00:05:09,059 Well, Doctor, care to take another guess? 63 00:05:09,100 --> 00:05:13,855 Of course it's some illusion, but to attempt a serious diagnosis... 64 00:05:13,939 --> 00:05:17,442 Yes. Snap judgment. Go on. Tell me. Just tell me what you see. 65 00:05:17,526 --> 00:05:21,112 Well, on the surface, a moment ago he appeared cadaverous. 66 00:05:21,196 --> 00:05:24,991 Now the body is swollen. 67 00:05:25,075 --> 00:05:29,079 The skin is puffed, the color bluish. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,456 The wrists were emaciated. Now they're thickened. 69 00:05:31,540 --> 00:05:35,502 So it's not endopulmonosis? What would you call it, then? 70 00:05:35,585 --> 00:05:39,881 Auricular edema? Thank you, Doctor. No prompting, please. 71 00:05:39,965 --> 00:05:44,803 I would say... Werblin's Disease. 72 00:05:44,845 --> 00:05:48,431 Wrong again. Take another look. 73 00:05:48,515 --> 00:05:50,475 Max, I've had enough of this! 74 00:05:50,559 --> 00:05:55,105 Please, take another look. And meet John Fearing. 75 00:05:55,188 --> 00:05:58,692 Dr. Talmadge. 76 00:05:58,775 --> 00:06:01,027 This is a great pleasure. Were you surprised? 77 00:06:01,111 --> 00:06:04,781 Were you impressed? What diseases did I do? 78 00:06:04,865 --> 00:06:07,325 Endopulmonosis and Werblin's Disease. 79 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Quite accurately, according to Dr. Talmadge. 80 00:06:10,036 --> 00:06:12,664 I, uh, consider that praise from Caesar. 81 00:06:12,747 --> 00:06:15,333 Your recovery was even more remarkable, 82 00:06:15,417 --> 00:06:19,045 and I see no evidence of any disease, present or past. 83 00:06:19,129 --> 00:06:21,464 Admit it! You've never seen a man so fit. 84 00:06:21,506 --> 00:06:24,676 All right, I admit it. And I hope this time it's no illusion. 85 00:06:24,759 --> 00:06:29,097 It isn't. You can practically feel the good health emanating, radiating from his body. 86 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 It's like an aura. 87 00:06:30,223 --> 00:06:33,268 Well, that's a somewhat unscientific hypothesis. 88 00:06:33,310 --> 00:06:35,186 John, you'd better get dressed for dinner. 89 00:06:35,270 --> 00:06:36,021 All right. 90 00:06:39,232 --> 00:06:41,860 Doctor, see you then. 91 00:06:45,488 --> 00:06:47,449 How does he do it? 92 00:06:47,532 --> 00:06:51,244 How does he simulate the symptoms, duplicate the diseases? 93 00:06:51,328 --> 00:06:55,040 He doesn't. You couldn't be fooled by fakery. No, Miles. 94 00:06:55,123 --> 00:06:58,084 When Fearing appears to be ill, he is ill... 95 00:06:58,168 --> 00:07:00,754 because he sincerely believes he is. 96 00:07:00,837 --> 00:07:04,049 Are you trying to tell me that all these ailments of his are psychosomatic? 97 00:07:04,132 --> 00:07:07,510 - Completely. - But the physical manifestations... 98 00:07:07,552 --> 00:07:12,265 Miles, how often have you been faced with the tangible symptoms of disease... 99 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 when that physical evidence was induced entirely by the mind? 100 00:07:16,102 --> 00:07:19,731 But never so extreme... or brought about so suddenly. 101 00:07:19,814 --> 00:07:22,025 The difference is just one of degree. 102 00:07:22,067 --> 00:07:25,904 To some extent, we're all psychosomatic. Fearing is fantastically so. 103 00:07:25,987 --> 00:07:29,658 - Where did you find him? - Here, as a patient, three years ago. 104 00:07:29,741 --> 00:07:34,204 But not the, uh, beautifully balanced young man he is today. 105 00:07:34,287 --> 00:07:37,207 He was a sick, neurotic weakling... 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 recovering from a case of bronchial asthma. 107 00:07:39,626 --> 00:07:43,380 Two weeks after I discharged him, he was back again... 108 00:07:43,421 --> 00:07:45,674 with a case of rheumatoid arthritis. 109 00:07:45,715 --> 00:07:50,595 Then back again and still again, parading one disease after another. 110 00:07:50,637 --> 00:07:53,598 He baffled all his doctors, including me. 111 00:07:53,682 --> 00:07:57,394 The onsets were too sudden, the recoveries too swift. 112 00:07:57,435 --> 00:07:59,896 So we never guessed at their emotional origin. 113 00:07:59,938 --> 00:08:03,358 Until one day he came in with a germ disease... 114 00:08:03,441 --> 00:08:06,653 and my microscope showed me no such germ in his body. 115 00:08:06,736 --> 00:08:10,115 - What accounts for it? - Mmm, heredity, possibly. 116 00:08:10,156 --> 00:08:12,784 His mother was hysterical, emotionally unsound, 117 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 given to one imaginary illness after another. 118 00:08:15,704 --> 00:08:17,998 His father was exactly the same. 119 00:08:18,081 --> 00:08:22,252 Now, if he inherited that combination, he more than doubled it... 120 00:08:22,335 --> 00:08:26,047 and used it subconsciously in self-defense against the two of them. 121 00:08:26,131 --> 00:08:28,508 - Where are they now? - Both dead. 122 00:08:28,591 --> 00:08:31,845 But his body is still slavishly obedient to suggestion, 123 00:08:31,928 --> 00:08:35,473 except that now it's controlled by a stronger mentality. 124 00:08:35,557 --> 00:08:37,684 He doesn't strike me as cerebral, even now. 125 00:08:37,767 --> 00:08:39,728 Not his mentality. Mine. 126 00:08:39,811 --> 00:08:40,979 Hypnosis? 127 00:08:42,397 --> 00:08:46,026 The image of every disease he "does," as he puts it, 128 00:08:46,109 --> 00:08:48,862 has been planted in his subconscious by me. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,865 Of course! That... That annoying tic I was afraid you'd developed, 130 00:08:51,948 --> 00:08:53,867 those rappings with a pencil... 131 00:08:53,950 --> 00:08:58,621 Those were cues to execute commands given earlier during the trance. 132 00:08:58,705 --> 00:09:01,833 Exactly. He can't do a thing until he gets the proper signal. 133 00:09:01,916 --> 00:09:04,461 In each case, there was a different pattern... 134 00:09:04,544 --> 00:09:07,505 to trigger a different response, a different illness! 135 00:09:07,630 --> 00:09:11,634 The most important and significant response was the last one: 136 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 The complete absence of illness, perfect health! 137 00:09:15,138 --> 00:09:18,433 - That was psychosomatic? - That's the miracle! 138 00:09:18,516 --> 00:09:22,187 That's why I've given up everything else to concentrate on this. 139 00:09:22,228 --> 00:09:27,108 Miles, can you imagine the benefits if I can transmit this power to others? 140 00:09:27,192 --> 00:09:31,321 The minds of men could cast disease out of their bodies, 141 00:09:31,404 --> 00:09:35,033 resist degeneration, reverse the aging process, 142 00:09:35,116 --> 00:09:38,536 pace the heart, stifle cancer, 143 00:09:38,661 --> 00:09:41,081 conquer death! 144 00:09:41,164 --> 00:09:43,458 Come now. Come now. 145 00:09:43,541 --> 00:09:46,377 I share your enthusiasm, but you carry it too far. 146 00:09:46,461 --> 00:09:49,464 Beyond death? Why stop there? Hmm? 147 00:09:49,506 --> 00:09:52,008 What is death? A wall? 148 00:09:52,050 --> 00:09:55,345 Or a door? Give me a definition. 149 00:09:55,386 --> 00:10:01,101 Hmm. We have some new ones, haven't we, since the heart transplants? 150 00:10:01,184 --> 00:10:04,354 We have. And if a man can live beyond his heartbeat, 151 00:10:04,395 --> 00:10:06,773 why not beyond his brain waves? 152 00:10:06,856 --> 00:10:10,527 At least beyond those we can measure. I say there's no limit! 153 00:10:10,568 --> 00:10:13,905 And I say, Max, there is a limit as to how long Cook will wait for dinner. 154 00:10:13,947 --> 00:10:15,865 I'll be right with you. Velda! 155 00:10:15,949 --> 00:10:19,828 Miles. The one man I would like most in the world to take me down to dinner. 156 00:10:19,911 --> 00:10:21,871 Mrs. Redford, you are halfway there. 157 00:10:27,335 --> 00:10:32,006 I hate to comment on the obvious, Velda, but I've never seen you more beautiful. 158 00:10:32,090 --> 00:10:36,344 Miles, dear, that's because I'm a happy woman. Completely content. 159 00:10:41,599 --> 00:10:44,561 Well... 160 00:10:54,779 --> 00:10:58,908 There's coffee and brandy, and cigars for those of you who can bear them. 161 00:10:58,992 --> 00:11:02,745 Not for me. They make me sick. And I mean really sick. 162 00:11:02,787 --> 00:11:05,123 John neither smokes nor drinks. 163 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 And coffee keeps me awake. 164 00:11:07,292 --> 00:11:10,503 It seems that there's nothing here we can tempt you with. 165 00:11:10,587 --> 00:11:13,214 We'll have to develop a vice for you, John. 166 00:11:14,924 --> 00:11:17,886 How about, um... How about some fresh air? That's habit-forming. 167 00:11:17,927 --> 00:11:20,763 I could do with a bit of that. No, Miles. 168 00:11:20,847 --> 00:11:23,349 I can see that you and Max are dying to drown 169 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 yourselves in cigar smoke and deep scientific talk. 170 00:11:31,649 --> 00:11:33,568 Miles. 171 00:11:33,651 --> 00:11:36,404 Did you see them at dinner? Never took her eyes off him. 172 00:11:36,446 --> 00:11:40,533 - You do nothing to discourage it. - How else can I keep him here? 173 00:11:41,951 --> 00:11:46,039 He doesn't need me. He's got money, as well as everything else. 174 00:11:46,122 --> 00:11:48,833 If it weren't for Velda, he'd be skiing in Switzerland... 175 00:11:48,917 --> 00:11:51,878 or sunning himself in the South of France. 176 00:11:51,961 --> 00:11:55,006 He knows this work we do here isn't pleasant for him. 177 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Then do it elsewhere. I'll give you space in my own clinic. 178 00:11:58,051 --> 00:12:00,678 Remove your work from your home and get him out. 179 00:12:00,762 --> 00:12:03,181 Miles, don't you see? I can't separate them. 180 00:12:03,264 --> 00:12:06,768 - If I do, I'll lose him. - That's more important than losing her? 181 00:12:06,809 --> 00:12:10,980 I love Velda. She's been my life. You know that. 182 00:12:12,649 --> 00:12:16,361 But Fearing... my immortality. 183 00:12:16,444 --> 00:12:20,073 If it's worth that much to you, accept the price and get on with the work. 184 00:12:20,156 --> 00:12:24,869 I try. I've done it so far, but the truth is I'm not that clinical. 185 00:12:28,331 --> 00:12:31,960 Can you imagine what a lover he must be? 186 00:12:32,001 --> 00:12:36,130 Perfect confidence in himself. None of the guilt... 187 00:12:36,172 --> 00:12:41,052 or doubt or cowardice of body that betrays the average man. 188 00:12:41,135 --> 00:12:46,015 I've created the perfect rival. 189 00:12:46,057 --> 00:12:48,935 If you believe you've created that perfection, 190 00:12:48,977 --> 00:12:52,146 you must've considered un-creating it? 191 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Make him ugly? 192 00:12:54,524 --> 00:12:57,443 Physically preadolescent? 193 00:12:57,527 --> 00:12:59,821 Of course I've thought of it. 194 00:12:59,862 --> 00:13:03,491 I could turn him into an idiot, an invalid, a grotesquely crippled monster! 195 00:13:03,574 --> 00:13:05,868 Stop it, Max. Stop. 196 00:13:05,952 --> 00:13:08,871 You think I'm capable of that? 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,666 ♪♪ 198 00:13:11,708 --> 00:13:16,045 ♪♪ 199 00:13:24,679 --> 00:13:27,765 Hmm. Good morning. 200 00:13:27,890 --> 00:13:30,393 Good morning, Miles. Did you rest well? 201 00:13:30,476 --> 00:13:34,564 Very. The flowers are beautiful. Thank you. 202 00:13:34,647 --> 00:13:37,066 Did you grow them yourself? Yes. 203 00:13:37,108 --> 00:13:40,194 - They don't give me much pleasure anymore. - Why not? 204 00:13:40,278 --> 00:13:43,698 - It hurts me when they die. - Miles! 205 00:13:43,781 --> 00:13:46,075 I'm being paged. 206 00:13:47,535 --> 00:13:51,247 ♪♪ 207 00:13:59,422 --> 00:14:02,592 He hasn't changed. Not yet, but he's prepared to. 208 00:14:02,675 --> 00:14:04,927 And this time, you'll see the change. 209 00:14:04,969 --> 00:14:07,055 To what? Watch. 210 00:14:30,328 --> 00:14:32,580 If you're attempting what I think you are... 211 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Take his pulse. 212 00:14:36,000 --> 00:14:38,211 He has no pulse. 213 00:14:51,432 --> 00:14:53,351 No heartbeat. 214 00:15:00,983 --> 00:15:02,652 Nothing. 215 00:15:02,735 --> 00:15:06,364 Last night, I asked you for a definition of death. 216 00:15:07,615 --> 00:15:12,453 Here is death, Doctor. Perfectly counterfeited. 217 00:15:12,495 --> 00:15:14,455 Death in life. 218 00:15:14,497 --> 00:15:19,043 And I would defy any medical authority on earth to prove this man alive. 219 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 - You instructed him to be dead? - Yes. 220 00:15:22,213 --> 00:15:24,882 I don't like this, Max. Get him out of it! 221 00:15:24,966 --> 00:15:26,884 Watch. 222 00:15:33,599 --> 00:15:35,518 Touch him. 223 00:15:36,811 --> 00:15:38,729 Rigor mortis. 224 00:15:38,813 --> 00:15:41,691 That's enough, Max! Bring him out! 225 00:15:41,774 --> 00:15:44,527 For heaven's sake, Max, bring him out! 226 00:15:44,610 --> 00:15:47,655 I don't know what you think you're trying to prove, but I know what you're doing! 227 00:15:47,697 --> 00:15:50,450 And you can't! Not to him! Not to Velda! 228 00:15:50,533 --> 00:15:52,869 You don't know what you're saying. You can't believe that. 229 00:15:52,910 --> 00:15:55,830 You know me better, Miles. I thought so. Now prove it. 230 00:15:55,872 --> 00:15:59,208 - Bring him out! - You'll see you're wrong, Miles. 231 00:15:59,292 --> 00:16:01,210 You'll see. 232 00:16:09,093 --> 00:16:11,053 See? 233 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 It's quite obvious. 234 00:16:15,558 --> 00:16:18,895 A-Already there's a noticeable relaxation of the... 235 00:16:18,936 --> 00:16:22,940 There is no change, Max. None at all. 236 00:16:23,024 --> 00:16:25,193 Wait. 237 00:16:40,791 --> 00:16:43,127 Dear God! 238 00:16:52,720 --> 00:16:55,097 - John. - Get her out of here! 239 00:16:55,181 --> 00:16:58,434 No! No! 240 00:16:58,518 --> 00:17:02,146 No! 241 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 You... You've killed him. 242 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 You've killed him! 243 00:17:14,450 --> 00:17:16,911 Oh, it's a trick, an illusion. 244 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 He's dead! You wanted it! 245 00:17:20,456 --> 00:17:23,793 You willed it! You ordered it! 246 00:17:23,876 --> 00:17:28,548 You told him to die, and he did! 247 00:18:19,890 --> 00:18:23,686 Velda... Please, Doctor, no postmortem. 248 00:18:23,728 --> 00:18:26,147 You have to listen. 249 00:18:26,230 --> 00:18:30,318 Max has tried every known method to bring John back... 250 00:18:30,401 --> 00:18:35,197 injections, electrical stimulus, surgical entry into the chest, 251 00:18:35,281 --> 00:18:37,658 direct heart massage. 252 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Bad enough he had to kill him. But to cut him up? 253 00:18:41,579 --> 00:18:45,916 I'm trying to say no one could have made a greater effort... 254 00:18:46,000 --> 00:18:48,169 or a more skillful one. 255 00:18:48,252 --> 00:18:51,797 Whatever personal doubts I may have had about Max... 256 00:18:51,881 --> 00:18:53,924 were overcome as I watched him work. 257 00:18:54,008 --> 00:18:57,678 You thought he was dead when he was alive. 258 00:18:57,720 --> 00:19:01,682 Suppose he is alive even now. 259 00:19:01,724 --> 00:19:06,771 What if his mind is alive and locked in a dead body? 260 00:19:06,854 --> 00:19:08,939 That's impossible. 261 00:19:10,900 --> 00:19:13,653 Is it, Doctor? 262 00:19:13,736 --> 00:19:17,406 Can you tell me without any reservation... 263 00:19:17,490 --> 00:19:20,993 that when they bury John Fearing in one or two days... 264 00:19:21,077 --> 00:19:23,579 he won't be buried alive? 265 00:19:23,663 --> 00:19:28,668 Velda, John's death was tragic. 266 00:19:28,751 --> 00:19:32,380 But that's all it was... his death. 267 00:19:32,421 --> 00:19:34,924 You'll have to accept that. 268 00:19:35,007 --> 00:19:37,551 Yes, I can accept death. 269 00:19:41,305 --> 00:19:43,933 I could even welcome it now. 270 00:19:49,146 --> 00:19:52,108 What I can't accept... 271 00:19:53,859 --> 00:19:55,778 is living on. 272 00:19:55,861 --> 00:19:59,532 ♪♪ 273 00:20:01,659 --> 00:20:04,912 For this corruptible must put on incorruption... 274 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 and this mortal put on immortality. 275 00:20:08,916 --> 00:20:12,878 O death, where is thy sting? 276 00:20:12,962 --> 00:20:16,966 O grave, where is thy victory? 277 00:20:19,510 --> 00:20:23,973 This concludes our services for John Michael Fearing. 278 00:20:24,014 --> 00:20:27,435 ♪♪ 279 00:20:38,946 --> 00:20:42,283 She hasn't spoken nor looked at me since it happened. 280 00:20:42,324 --> 00:20:46,287 But I'd be grateful if you took her home. 281 00:20:51,625 --> 00:20:54,211 Velda. 282 00:20:54,336 --> 00:20:56,756 Let me drive you home. 283 00:20:58,549 --> 00:21:03,179 Thank you. It's not far, you know. It's just beyond the hill. 284 00:21:05,890 --> 00:21:10,728 We used to joke about it. A cemetery so close to the hospital. 285 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 The walk will do me good. 286 00:21:15,149 --> 00:21:17,234 You shouldn't be alone. 287 00:21:19,028 --> 00:21:21,030 I've always been alone. 288 00:22:21,549 --> 00:22:23,801 Velda? 289 00:22:23,884 --> 00:22:25,803 What is it? 290 00:22:25,886 --> 00:22:29,557 Well, surely you haven't forgotten me. Has it been so long since... 291 00:22:29,598 --> 00:22:33,018 The funeral. Oh, yes. 292 00:22:35,646 --> 00:22:39,400 But what are you doing here if you know John is dead? 293 00:22:39,441 --> 00:22:41,861 I've come to see Max. He sent for me. 294 00:22:41,944 --> 00:22:44,321 Max? 295 00:22:44,446 --> 00:22:49,326 Don't talk to him. Don't go near him. 296 00:22:50,953 --> 00:22:52,913 He has the power. 297 00:22:55,124 --> 00:22:58,335 You'd better go upstairs. You need some rest. 298 00:23:03,757 --> 00:23:05,718 Come in, Miles. 299 00:23:10,097 --> 00:23:13,475 Can you stay the night? As long as you want me. 300 00:23:30,242 --> 00:23:32,912 We're all so fragile... 301 00:23:32,995 --> 00:23:36,957 when our thoughts can do that to our bodies. 302 00:23:37,041 --> 00:23:39,501 You don't look well yourself, Max. 303 00:23:46,926 --> 00:23:50,846 I had hoped your invitation after so long a time... 304 00:23:50,930 --> 00:23:53,682 might mean you were taking up your work again. 305 00:23:53,766 --> 00:23:56,310 No. I'm gonna take Velda away. 306 00:23:56,393 --> 00:23:58,687 Maybe somewhere where the sun is brighter I 307 00:23:58,729 --> 00:24:01,065 may be able to bring her out of the shadows. 308 00:24:01,106 --> 00:24:04,318 First there's something I want you to have. 309 00:24:09,323 --> 00:24:14,411 It's a complete account of my experiments with Fearing. 310 00:24:15,537 --> 00:24:18,082 I've been all this time preparing it... 311 00:24:18,165 --> 00:24:21,377 Well, my notes and theories. 312 00:24:23,587 --> 00:24:26,173 Here are the actual voice recordings. 313 00:24:26,256 --> 00:24:29,677 Of my work with Fearing under hypnosis... 314 00:24:29,718 --> 00:24:34,682 along with a full statement of my responsibility for his death. 315 00:24:34,723 --> 00:24:37,017 That's insanity. 316 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Oh, I... I never meant to kill him. 317 00:24:41,730 --> 00:24:43,691 Not consciously. 318 00:24:43,732 --> 00:24:48,028 My work was a stronger drive than my jealousy. 319 00:24:48,112 --> 00:24:53,367 But... suppressed emotions have a way of breaking through. 320 00:24:55,452 --> 00:24:59,081 When I think of that magnificent body rotting in the tomb... 321 00:24:59,164 --> 00:25:03,460 Stop it. Stop it. You did all you could to revive him. 322 00:25:03,585 --> 00:25:09,258 But did I fail him... because I wanted to? 323 00:25:12,594 --> 00:25:15,556 Miles, study this. 324 00:25:15,597 --> 00:25:19,309 And if you still believe there was no guilt in me, 325 00:25:21,103 --> 00:25:23,063 make me believe it. 326 00:25:26,692 --> 00:25:29,194 Do you understand, John? 327 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 If so, raise your hand. 328 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Ah, good. Relax. 329 00:25:35,909 --> 00:25:38,912 Yes, you will respond, John, 330 00:25:38,996 --> 00:25:41,331 just as Lazarus did. 331 00:25:41,415 --> 00:25:46,295 The illusion of death will be dispelled completely. 332 00:25:46,336 --> 00:25:50,299 You will return to full and vibrant life... 333 00:25:50,382 --> 00:25:52,593 when you hear this signal. 334 00:25:52,634 --> 00:25:54,678 Now listen, John. 335 00:26:01,185 --> 00:26:04,480 If you understand the signal, raise your hand. 336 00:26:05,731 --> 00:26:08,650 Put it down. You have it. 337 00:26:11,111 --> 00:26:12,863 Yes? Who is it? 338 00:26:12,946 --> 00:26:14,907 It's me, Max. 339 00:26:14,990 --> 00:26:18,452 Oh, Miles, the door's not locked. Come on in. 340 00:26:19,870 --> 00:26:21,955 The signal... What? 341 00:26:21,997 --> 00:26:26,335 The signal... You gave it wrong. What are you saying? 342 00:26:26,418 --> 00:26:28,962 To bring Fearing back. This was it. 343 00:26:32,049 --> 00:26:35,636 Of course. Don't you think I know that? That's the signal I gave. 344 00:26:35,719 --> 00:26:38,555 Max, can't you hear it, even now? 345 00:26:41,683 --> 00:26:46,313 His cue to revive was three and two. I've been listening to the tapes. 346 00:26:46,396 --> 00:26:50,067 So have I. A thousand times. And that's the signal I gave. 347 00:26:50,150 --> 00:26:53,946 Three and two. Three and two. Over and over again. 348 00:26:53,987 --> 00:26:56,532 No! The signal you gave again and again was this! 349 00:26:56,615 --> 00:26:59,535 Three and one! 350 00:26:59,785 --> 00:27:01,745 Impossible. I remember. 351 00:27:01,787 --> 00:27:04,540 - I was there! I was there! - I'll never forget it. 352 00:27:04,623 --> 00:27:08,710 - Three and one. Three and one! - No. 353 00:27:08,752 --> 00:27:11,004 Max, don't you understand what you've done? 354 00:27:11,046 --> 00:27:15,008 Even when you heard your mistake on the tapes, your unconscious mind corrected it. 355 00:27:15,092 --> 00:27:19,555 Even now you're blocking it! Consciously, you gave the signal right. 356 00:27:21,932 --> 00:27:24,434 But unconsciously, you gave it wrong! 357 00:27:27,104 --> 00:27:30,983 Then it's true. I killed him. 358 00:27:31,066 --> 00:27:33,402 Or did you? 359 00:27:37,364 --> 00:27:39,366 Velda! 360 00:27:40,951 --> 00:27:42,953 She heard. She knows the signal. 361 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Max, wait. Wait? Don't you realize where she's going? 362 00:27:49,543 --> 00:27:53,714 Velda! 363 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 Velda! 364 00:28:37,466 --> 00:28:39,218 Velda! 365 00:28:59,863 --> 00:29:01,949 Velda, no! 366 00:29:04,076 --> 00:29:06,870 Velda, no! 367 00:30:27,284 --> 00:30:31,413 Painting number two. Something on the abstract side... 368 00:30:31,455 --> 00:30:34,875 to annotate that which is not abstract at all: 369 00:30:34,958 --> 00:30:37,711 Greed, avarice and man's constant hunger to 370 00:30:37,711 --> 00:30:40,672 change what he doesn't like by whatever means. 371 00:30:40,714 --> 00:30:45,761 Said means in this case being a little science mixed with a little black magic. 372 00:30:45,802 --> 00:30:48,597 Welcome, if you will, "The Housekeeper." 373 00:31:05,989 --> 00:31:08,033 What does he want? 374 00:31:10,619 --> 00:31:16,333 I mean, did he ask for a poor, funny-looking old lady? 375 00:31:16,416 --> 00:31:22,047 Well, as you insist on hearing it, Miss Wattle, that's exactly what he did ask for. 376 00:31:22,130 --> 00:31:26,385 Oh, I'm sorry. I really am. Look, do sit down. 377 00:31:26,468 --> 00:31:28,637 Oh, thank you. 378 00:31:28,678 --> 00:31:30,639 There was another qualification: 379 00:31:30,680 --> 00:31:34,768 A good heart, by which he meant a kind heart. 380 00:31:34,851 --> 00:31:37,312 The blessed man. 381 00:31:37,354 --> 00:31:41,400 Why, that means that he's an awful kind-hearted old gent "hisself." 382 00:31:41,483 --> 00:31:44,694 Oh, he is. Only not old. 383 00:31:44,778 --> 00:31:47,864 And oh so handsome. 384 00:31:47,989 --> 00:31:52,244 Frankly, if I was older and funnier looking... 385 00:31:52,327 --> 00:31:55,038 Oh, I'm sorry. But you did say it yourself. 386 00:31:55,122 --> 00:31:59,751 Such cruel words, but I know his intentions are anything but cruel. 387 00:31:59,835 --> 00:32:02,879 Frankly, when he first came to me for a housekeeper, 388 00:32:02,963 --> 00:32:06,466 it never occurred to me to offer you. Well, I should think not! 389 00:32:06,550 --> 00:32:10,345 Oh, I thought he'd naturally want someone more, um... 390 00:32:10,387 --> 00:32:15,058 - Well, someone more. - I should think so. 391 00:32:15,142 --> 00:32:18,228 But he surprised me. He told me... 392 00:32:18,311 --> 00:32:20,230 And you can imagine my astonishment... I do. 393 00:32:20,272 --> 00:32:24,734 He said, "I want someone that no one else would want." 394 00:32:24,818 --> 00:32:28,196 - The blessed man! - "An old hag." 395 00:32:28,280 --> 00:32:29,906 The darling! 396 00:32:29,990 --> 00:32:33,034 "Someone whose chances of getting a job with anyone else... 397 00:32:33,076 --> 00:32:35,620 would be absolutely sub-zero." 398 00:32:35,704 --> 00:32:37,914 I was made to order! 399 00:32:37,956 --> 00:32:41,168 And you have no family, Miss Wattle? None at all? 400 00:32:41,251 --> 00:32:44,045 No, sir. They all passed on. 401 00:32:44,129 --> 00:32:46,298 And no friends? 402 00:32:48,467 --> 00:32:51,761 - They moved away. - And no references? 403 00:32:51,845 --> 00:32:55,724 No, sir. Not in the last five years. 404 00:32:55,765 --> 00:32:59,728 I see. I'll get it. Oh! 405 00:32:59,811 --> 00:33:02,814 Do you feel cheated, Miss Wattle? 406 00:33:02,898 --> 00:33:06,985 Cheat... Did you say cheated, sir? 407 00:33:07,068 --> 00:33:11,364 Yes, yes. Cheated by nature. Oh, be frank with me, I beg of you. 408 00:33:11,406 --> 00:33:15,368 When you see the lavish gifts bestowed by nature upon her favorites... 409 00:33:15,452 --> 00:33:19,581 When you see another woman, young and beautiful, 410 00:33:19,623 --> 00:33:23,710 whose stride swings and whose shape swings with energy, 411 00:33:23,793 --> 00:33:26,213 can you help but ask yourself why? 412 00:33:26,254 --> 00:33:28,673 Why her? Why not me? 413 00:33:28,757 --> 00:33:31,635 Oh, Miss Wattle, won't you let me help you? 414 00:33:31,718 --> 00:33:35,013 Are you a doctor, sir? 415 00:33:35,096 --> 00:33:38,642 Oh, no. No, Miss Wattle. Just someone who cares. 416 00:33:40,685 --> 00:33:46,149 Well, sir, I guess I have felt something of the sort over the years, 417 00:33:46,233 --> 00:33:49,694 now that the subject comes up. 418 00:33:49,778 --> 00:33:52,197 And you told yourself you'd give anything... 419 00:33:52,280 --> 00:33:54,783 Anything you had, short of your immortal soul... 420 00:33:54,824 --> 00:33:58,620 To look as she does, to feel as she must, 421 00:33:58,662 --> 00:34:02,666 to embrace that surge of vitality that carries her past you? 422 00:34:04,918 --> 00:34:09,172 Well, sir, as a matter of fact... 423 00:34:09,256 --> 00:34:13,593 Only, if I'm not speakin' out of turn, 424 00:34:13,635 --> 00:34:15,929 what good can it do to talk about it? 425 00:34:16,012 --> 00:34:17,973 It don't change the price of potatoes. 426 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 Speaking of potatoes... 427 00:34:20,559 --> 00:34:22,477 No, thank you. 428 00:34:22,561 --> 00:34:24,521 This way, please. 429 00:34:24,563 --> 00:34:29,693 Mr. Acton, are you quite sure I can't give you your usual table? 430 00:34:29,776 --> 00:34:33,613 No. That table's excellent. The lady and I wish to be alone, Maurice. 431 00:34:33,655 --> 00:34:35,657 Very well, sir. 432 00:34:35,740 --> 00:34:37,951 Let me. 433 00:34:38,034 --> 00:34:40,579 May I, madam? 434 00:34:40,662 --> 00:34:45,041 Oh. Thank you. 435 00:34:45,125 --> 00:34:48,128 Oh, I'll take that. Thank you, sir. 436 00:34:49,629 --> 00:34:52,549 I feel I must point out, sir, 437 00:34:52,632 --> 00:34:55,594 your wife is sitting right over there. 438 00:34:55,677 --> 00:34:57,887 Oh, yes, of course she is. But she's much too 439 00:34:57,929 --> 00:35:00,056 concerned with that young man to notice us. 440 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Yes, sir. Your wife, sir? 441 00:35:02,392 --> 00:35:05,353 Yes, Miss Wattle. 442 00:35:05,437 --> 00:35:07,897 That is my wife. 443 00:35:10,400 --> 00:35:13,528 Exactly the kind of woman we've been talking about. 444 00:35:13,612 --> 00:35:17,782 Possessed of every attribute you lack, every favor you've been denied. 445 00:35:17,866 --> 00:35:20,910 A face and a figure to grace a goddess. 446 00:35:20,994 --> 00:35:24,539 My! Oh, dear, my! She has got everything. 447 00:35:24,623 --> 00:35:27,083 Frog's legs. No, I'm having the frog's legs. 448 00:35:27,167 --> 00:35:29,586 Miss Wattle is having the pig's knuckles. 449 00:35:29,669 --> 00:35:32,297 Oh, they look delicious! 450 00:35:32,380 --> 00:35:34,883 May I? I'll take it. Pull the cork. 451 00:35:34,966 --> 00:35:37,135 Thank you. I'll do it. 452 00:35:37,218 --> 00:35:39,596 Has got everything. 453 00:35:39,679 --> 00:35:42,182 Yes. And more. More? 454 00:35:42,265 --> 00:35:46,686 Mm. A great deal more. Seven million dollars more. 455 00:35:46,770 --> 00:35:49,564 My goodness! 456 00:35:49,648 --> 00:35:52,442 Mm-hmm. That's what she has not got. 457 00:35:52,525 --> 00:35:54,486 Beg your pardon, sir? 458 00:35:54,569 --> 00:35:58,573 Your goodness. In that department, she has nothing. Less than nothing! 459 00:35:58,615 --> 00:36:01,785 For inside that ripe and perfect shell, Miss Wattle, 460 00:36:01,868 --> 00:36:06,247 there dwells one withered, wizzled... peanut. 461 00:36:06,289 --> 00:36:08,625 Peanut? Did you say peanut? 462 00:36:08,667 --> 00:36:11,294 The selfishness. The ingratitude. The way she talks of leaving me. 463 00:36:11,294 --> 00:36:14,589 As if she were the injured one. All right. So be it. So be it. 464 00:36:14,631 --> 00:36:16,591 As you say, sir. 465 00:36:16,633 --> 00:36:19,094 Of course, except for the seven million dollars. 466 00:36:19,552 --> 00:36:23,014 Because if she goes... believe me, Miss Wattle... there goes the money. 467 00:36:23,056 --> 00:36:26,351 She'd think nothing of taking it and turning me out to shift for myself. 468 00:36:26,393 --> 00:36:28,853 Well, I don't think you should be tellin' me, sir. 469 00:36:28,895 --> 00:36:32,607 I'm sorry. I am sorry. When I speak of that woman, I... Please forgive me. 470 00:36:32,691 --> 00:36:34,609 Miss Wattle, 471 00:36:34,693 --> 00:36:38,863 what would you give to change places with her? 472 00:36:39,114 --> 00:36:41,700 Change places? 473 00:36:41,783 --> 00:36:44,744 Well, sir, I haven't given that a great deal of thought. 474 00:36:44,786 --> 00:36:48,581 You'd be wonderful. You have everything she lacks. 475 00:36:48,623 --> 00:36:51,418 - I have? - Yes. 476 00:36:51,459 --> 00:36:56,715 A warm heart, a gentle nature, a mellow and forgiving soul. 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,426 Yes. You'd be marvelous. 478 00:36:59,509 --> 00:37:03,138 You should be the one to occupy that magnificent edifice, 479 00:37:03,179 --> 00:37:08,143 and she should be there, inside that run-down old hovel of yours. 480 00:37:08,226 --> 00:37:11,604 Well, I don't think I'd better think about that, sir. 481 00:37:11,688 --> 00:37:15,108 There's no sense in breakin' your heart... 482 00:37:15,150 --> 00:37:17,277 over what's not possible. 483 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Oh, but it is possible! Quite possible! 484 00:37:19,738 --> 00:37:22,532 Do you, by any chance, know anything of personality transplant? 485 00:37:22,615 --> 00:37:25,326 Personality... 486 00:37:25,368 --> 00:37:29,164 Well, no matter. For my purpose, all you need to know is the principle. 487 00:37:29,205 --> 00:37:32,917 In effect, one personality is uprooted and made to flourish... 488 00:37:33,001 --> 00:37:35,879 in other soil... other flesh... 489 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 While the previous occupant undergoes a 490 00:37:37,964 --> 00:37:40,425 simultaneous transplantation to the body vacated. 491 00:37:40,467 --> 00:37:42,719 Do you see? 492 00:37:42,802 --> 00:37:47,724 Ah, yes, sir. It all sounds very scientific. 493 00:37:49,434 --> 00:37:54,314 But I thought you was looking for a housekeeper, sir, so to speak. 494 00:37:54,355 --> 00:37:59,027 Yes, that's exactly it. What I am looking for, Miss Wattle. 495 00:37:59,110 --> 00:38:03,656 Someone who will keep my house for me, so to speak. 496 00:38:03,740 --> 00:38:06,201 ♪♪ 497 00:38:16,628 --> 00:38:19,088 Get the idea, Miss Wattle? 498 00:38:19,172 --> 00:38:22,008 Yes, sir. But do you mind tellin' me, 499 00:38:22,050 --> 00:38:25,136 how do you do it? 500 00:38:25,220 --> 00:38:28,264 Oh, the process is very difficult to learn, Miss Wattle. 501 00:38:33,895 --> 00:38:38,858 Oh, yes. I've spent many long hours poring over these ancient books and records, 502 00:38:38,900 --> 00:38:41,903 committing to memory certain incantations, 503 00:38:41,945 --> 00:38:44,614 instructing myself in the skillful compounding of 504 00:38:44,614 --> 00:38:47,367 certain herbs and toxins to be added to the diet... 505 00:38:47,408 --> 00:38:52,664 to prepare and fertilize the soil prior to transfer. 506 00:38:52,705 --> 00:38:57,877 Well, I'm not too quick, sir, but you are givin' me the shudders. 507 00:38:57,961 --> 00:39:00,296 Oh, I... I am sorry. 508 00:39:00,421 --> 00:39:02,674 I suppose all this talk of potions and incantations 509 00:39:02,715 --> 00:39:04,717 sounds like black magic to you. 510 00:39:04,759 --> 00:39:08,304 But I assure you, the principle is crystal clear, 511 00:39:08,388 --> 00:39:10,765 and it works without a lot of mumbo jumbo. 512 00:39:10,849 --> 00:39:15,270 Yes. One live frog does the trick. 513 00:39:15,353 --> 00:39:17,272 A frog, sir? 514 00:39:17,355 --> 00:39:19,858 Yes. The common jumping frog. 515 00:39:19,941 --> 00:39:23,403 Are you surprised? I know I was. 516 00:39:23,444 --> 00:39:25,530 Oh, they're really remarkable creatures. 517 00:39:25,613 --> 00:39:28,324 They're mentioned in the Egyptian Book of the Dead. 518 00:39:28,408 --> 00:39:32,036 Thoth, the god of the underworld... 519 00:39:32,120 --> 00:39:35,582 Oh, but I don't want to bore you with these details. 520 00:39:35,665 --> 00:39:39,961 You can do almost anything with them. 521 00:39:40,044 --> 00:39:42,547 Hmm. Yes. 522 00:39:42,630 --> 00:39:45,633 They're especially good as transformers or conduits. 523 00:39:45,717 --> 00:39:48,219 Oh, dear! Oh, my! 524 00:39:48,303 --> 00:39:50,597 Well, if you don't mind my sayin' so, sir, 525 00:39:50,680 --> 00:39:53,266 I think it's time I'm on my way. 526 00:39:53,349 --> 00:39:55,602 To where, Miss Wattle? 527 00:39:55,643 --> 00:39:57,604 To what? 528 00:39:57,645 --> 00:40:01,941 I don't exactly know. No, of course you don't. 529 00:40:01,983 --> 00:40:04,777 Because there is nowhere to go, is there? 530 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 And nothing for you to do. 531 00:40:07,614 --> 00:40:12,702 Miss Wattle, here and now is your last chance. 532 00:40:12,785 --> 00:40:14,871 And what a chance! 533 00:40:14,954 --> 00:40:19,292 Consider the years of youth and beauty that can be yours. 534 00:40:19,334 --> 00:40:23,671 Or, if you prefer, consider the money. The money? 535 00:40:23,755 --> 00:40:25,924 The seven million dollars. 536 00:40:25,965 --> 00:40:30,094 Oh, yes, that's part of what you get, along with the face and figure. 537 00:40:32,013 --> 00:40:35,350 Miss Wattle, consider... Consider the, uh... the jewels, 538 00:40:35,433 --> 00:40:37,810 the servants, the houses, the homes, the yacht. 539 00:40:37,852 --> 00:40:41,481 - The yachts, if you wish. - I'm a bit too old for the sailor's life. 540 00:40:41,564 --> 00:40:46,486 But you'd be young... and rich and beautiful... 541 00:40:46,527 --> 00:40:49,822 with three-and-half-million dollars of your very own. 542 00:40:49,864 --> 00:40:52,367 Seven. Oh, yes. 543 00:40:52,408 --> 00:40:55,495 But of course we'll share it. We're not greedy people. 544 00:40:55,536 --> 00:40:57,956 Not like that miserable peanut in her beautiful 545 00:40:57,997 --> 00:41:00,249 shell that wants to keep it all for herself. 546 00:41:00,333 --> 00:41:05,421 And later on, if you find you can't care for me as a husband, 547 00:41:05,505 --> 00:41:08,091 you can divorce me. I wouldn't want to do that. 548 00:41:08,174 --> 00:41:11,344 Yeah, but if you should want to, I won't contest it. 549 00:41:11,386 --> 00:41:15,598 We can draw up the papers first, dividing the estate. 550 00:41:15,682 --> 00:41:19,352 And then, with three-and-a-half-million dollars of your very own, 551 00:41:19,435 --> 00:41:22,355 and a face and figure worth another million, 552 00:41:22,438 --> 00:41:25,274 you'll be free to pick and choose any man you want... 553 00:41:25,358 --> 00:41:29,570 Any man at all... If I should prove unsuitable. 554 00:41:29,654 --> 00:41:31,698 Well, I wouldn't want to be greedy. 555 00:41:37,495 --> 00:41:41,541 Cedric, get rid of her! She's quite impossible! 556 00:41:41,624 --> 00:41:43,584 Get her out of here! 557 00:41:43,626 --> 00:41:46,295 Pay her off. Give her two weeks' salary, anything, 558 00:41:46,379 --> 00:41:49,173 but I want her out of this house within the hour. 559 00:41:49,215 --> 00:41:52,885 Really, Cedric, this time you've gone too far. 560 00:41:52,969 --> 00:41:56,931 To presume to take upon yourself the hiring of my domestics. 561 00:41:57,015 --> 00:41:59,475 This is the final straw! 562 00:42:02,395 --> 00:42:06,357 Well, sir, there goes the ball game. 563 00:42:06,441 --> 00:42:09,402 Oh, nonsense. What did you expect? 564 00:42:09,485 --> 00:42:12,071 A welcome, or even civility, from her? 565 00:42:12,155 --> 00:42:16,492 I told you that shriveled peanut of a personality simply has to go. 566 00:42:16,576 --> 00:42:18,828 Checkmate. 567 00:42:18,911 --> 00:42:21,247 I'll show you to your room. Come. 568 00:42:21,289 --> 00:42:23,249 My room? It's only temporary. 569 00:42:23,291 --> 00:42:25,752 Tonight you'll be sleeping in a bed of roses. 570 00:42:25,793 --> 00:42:28,755 Now, we've just had this redecorated for our farm... housekeeper, 571 00:42:28,838 --> 00:42:31,924 and I'm sure you'll be very pleased. 572 00:42:31,966 --> 00:42:34,385 Right up here. Head of the stairs. 573 00:42:37,472 --> 00:42:42,351 Miss Wattle, from now until one minute before 9:00, 574 00:42:42,435 --> 00:42:44,812 you must concentrate on this picture. 575 00:42:44,854 --> 00:42:46,814 Here. Sit down. 576 00:42:49,484 --> 00:42:52,737 I want you to bring all your strength of thought... 577 00:42:52,820 --> 00:42:55,281 and effort of will to bear upon it. 578 00:42:55,364 --> 00:42:57,533 I want you to see it with more than your eyes, 579 00:42:57,617 --> 00:43:00,620 with all the perception that lies behind your eyes. 580 00:43:00,661 --> 00:43:04,624 Now concentrate, concentrate. 581 00:43:04,665 --> 00:43:08,920 That's right. And leave the rest to me. 582 00:43:09,003 --> 00:43:13,674 I'd like to see you at 9:00 exactly in the library. 583 00:43:17,136 --> 00:43:19,388 Now concentrate. 584 00:43:28,981 --> 00:43:33,194 Cedric, you constantly subject me to these ridiculous embarrassments. 585 00:43:33,277 --> 00:43:36,572 You twist and turn the picture to put me in the cruelest light, 586 00:43:36,656 --> 00:43:40,284 to make me look as hard and shallow as you are yourself! 587 00:43:40,368 --> 00:43:43,663 Well, no more! Not again! Not ever! 588 00:43:43,704 --> 00:43:46,499 You've had it for the last time! 589 00:43:46,582 --> 00:43:49,544 Do you hear me? Yes. I've had it for the last time. 590 00:43:49,585 --> 00:43:52,171 I'm leaving you. Don't you understand? 591 00:43:52,213 --> 00:43:54,382 Twenty-two, 21, 20. When I come back, you're not to be here. 592 00:43:54,382 --> 00:43:56,384 You're to be gone, out, 593 00:43:56,467 --> 00:43:58,344 Bag and baggage. 594 00:43:58,386 --> 00:44:03,891 I'm divorcing you with remarkable justification and excellent evidence, 595 00:44:03,975 --> 00:44:07,478 and you'll not come out of it with one cent of my money. 596 00:44:07,562 --> 00:44:09,856 Not a penny! I guarantee it! 597 00:44:09,897 --> 00:44:13,025 Nine, eight, seven... What is that? 598 00:44:13,067 --> 00:44:15,403 Is that a frog? 599 00:44:15,486 --> 00:44:17,572 Five, four, three, Cedric, are you really 600 00:44:17,613 --> 00:44:19,949 insane? Will you get the creature out of here! 601 00:44:19,991 --> 00:44:23,619 Two, one. Help! Somebody! He's turned a frog on me! 602 00:44:33,045 --> 00:44:37,592 Oh, my! Oh, dear! Oh, my! 603 00:44:51,189 --> 00:44:54,483 Cedric, stop it! Stop it! Stop it, Cedric! 604 00:44:56,235 --> 00:45:00,281 You understand, Mrs. Acton? I never knew what he had in mind. 605 00:45:00,364 --> 00:45:03,868 Not that part. He never explained to me about that. 606 00:45:03,951 --> 00:45:05,912 Not a word. 607 00:45:13,628 --> 00:45:17,715 Oh, how beautiful you are! 608 00:45:17,798 --> 00:45:19,967 Yes. 609 00:45:20,051 --> 00:45:24,472 Now I can see character and compassion in those eyes. 610 00:45:27,308 --> 00:45:30,811 A new light shines through the window of your soul. 611 00:45:30,895 --> 00:45:32,813 Oh, my sweet. 612 00:45:32,897 --> 00:45:36,651 Oh, no, sir! No, you don't! Don't you touch me! Don't you dare touch me! 613 00:45:36,734 --> 00:45:39,028 I hardly need point out, Miss Wattle, 614 00:45:39,111 --> 00:45:42,573 that you now defend the citadel to which I hold the lease. 615 00:45:42,657 --> 00:45:45,534 Not no more, sir! Not while I'm in charge! 616 00:45:45,618 --> 00:45:49,288 Sir, you'll forgive me for sayin' so, but you're a terrible man! 617 00:45:49,372 --> 00:45:51,832 Sir, you're nothin' but a monster! 618 00:45:51,916 --> 00:45:55,461 And you, my darling Miss Wattle, are a monster no more. 619 00:45:55,503 --> 00:45:58,965 You see the power of your instincts? 620 00:45:59,048 --> 00:46:01,300 You're doing very well. 621 00:46:01,384 --> 00:46:03,928 Our bedroom is at the head of these stairs. 622 00:46:04,011 --> 00:46:06,931 Our what? Oh, it's all right. 623 00:46:07,014 --> 00:46:09,976 We are married, you know. Not to my way of thinkin'! 624 00:46:10,017 --> 00:46:12,353 But that's a technicality. Not to me! 625 00:46:12,436 --> 00:46:14,897 Surely you haven't forgotten what it means to be a woman. 626 00:46:14,981 --> 00:46:16,899 I ain't so sure I ever knew. 627 00:46:16,983 --> 00:46:20,528 You are one. You're twice the woman either one of you ever was. 628 00:46:20,611 --> 00:46:24,198 I used to be mad about your face and your figure. Now I can love your soul as well. 629 00:46:24,282 --> 00:46:26,200 Oh, no, you can't! 630 00:46:26,284 --> 00:46:28,494 And that ain't no way to talk to a lady. 631 00:46:28,577 --> 00:46:32,164 I hate to be obvious, darling, but you're no lady. 632 00:46:32,206 --> 00:46:34,166 You're my wife. 633 00:46:34,208 --> 00:46:39,046 Wait! Wait! 634 00:46:42,091 --> 00:46:44,051 All right, darling. I understand. 635 00:46:44,135 --> 00:46:46,637 You need time... 636 00:46:46,721 --> 00:46:49,724 Time to adjust to the miracle of your youth... 637 00:46:49,765 --> 00:46:52,143 and your health and wealth. 638 00:46:53,519 --> 00:46:56,647 Take all the time you need. You can afford it now. 639 00:46:58,941 --> 00:47:01,235 We can both afford it now. 640 00:47:09,910 --> 00:47:12,121 Miss Wattle? 641 00:47:12,204 --> 00:47:14,957 Breakfast, darling! 642 00:47:15,041 --> 00:47:18,586 Oh, surely you've had enough time. It's been three days now. 643 00:47:20,212 --> 00:47:23,507 Eventually you're gonna have to come out, so why not now? 644 00:47:23,591 --> 00:47:27,803 The world is waiting to welcome you. It's wide and wonderful. 645 00:47:27,887 --> 00:47:31,182 Won't you let me introduce you to it? 646 00:47:31,265 --> 00:47:33,768 We could go away. We could travel. 647 00:47:33,809 --> 00:47:37,355 Go to Cannes, Biarritz, Saint-Tropez. 648 00:47:40,316 --> 00:47:42,693 Let me show you what it means to be a woman... 649 00:47:42,735 --> 00:47:46,030 To be envied, admired and loved. 650 00:47:46,113 --> 00:47:48,741 If not by me, by any man you want. 651 00:47:48,824 --> 00:47:53,287 Come on. Show me your powers. 652 00:47:53,371 --> 00:47:56,332 Test your powers. Unlock the door. 653 00:47:58,000 --> 00:47:59,919 Darling? 654 00:48:01,212 --> 00:48:03,714 You look wonderful! 655 00:48:03,756 --> 00:48:06,509 Darling, you look just beautiful! 656 00:48:06,592 --> 00:48:10,179 Beggin' your pardon, sir, but I'm turnin' in my notice. 657 00:48:10,262 --> 00:48:14,517 What? Well, you can't do... You're my wife! You really can't do that. 658 00:48:14,600 --> 00:48:18,145 As for bein' your wife, I've got it all thought out. 659 00:48:18,229 --> 00:48:21,774 And the upshot of it is I'm leavin' you. I knew something like this would happen! 660 00:48:21,816 --> 00:48:24,652 That bein' the case, sir, good-bye. Please let me talk to you. 661 00:48:24,735 --> 00:48:27,780 Just give me one moment of your time. Surely I'm entitled to one moment. 662 00:48:27,863 --> 00:48:30,866 Very well. But just for a moment. Let me have it. Of course. 663 00:48:30,950 --> 00:48:32,868 Would you go in there, please? 664 00:48:34,286 --> 00:48:37,373 What do you want to talk about? 665 00:48:37,456 --> 00:48:42,002 Well, I would like to talk about the... the settlement. 666 00:48:42,086 --> 00:48:46,048 The settlement. Oh, yes. Well, sir, there's not to be any. 667 00:48:46,132 --> 00:48:48,384 Not to be any? 668 00:48:48,467 --> 00:48:51,846 No, sir. As I say, I got it all thought out, 669 00:48:51,887 --> 00:48:54,640 and it wouldn't do at all for you to profit by a single cent... 670 00:48:54,723 --> 00:48:56,725 out of the terrible thing you've done. 671 00:48:56,809 --> 00:48:59,145 Your wife would say the same in my place. 672 00:48:59,186 --> 00:49:01,313 So I owe it to her to take the money and go. 673 00:49:01,397 --> 00:49:04,483 - The whole seven million? - To the last penny. 674 00:49:06,944 --> 00:49:09,613 Oh. You're ungrateful, Miss Wattle. 675 00:49:09,697 --> 00:49:13,784 - What did you expect, sir? - Something of the sort. 676 00:49:29,133 --> 00:49:34,346 Oh, dear! How many times? 677 00:49:34,430 --> 00:49:38,476 Dear God! How many times? 678 00:49:38,559 --> 00:49:41,812 Until we get it right. 54927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.