All language subtitles for Moon.River.S01E14.x265.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:11,020 (All people, incidents, and backgrounds...) 2 00:00:11,080 --> 00:00:12,080 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,080 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 4 00:00:13,350 --> 00:00:17,020 (Final Episode: A Fleeting Memory) 5 00:00:27,800 --> 00:00:28,800 Bring it on. 6 00:00:37,240 --> 00:00:38,510 You cowardly jerk. 7 00:00:42,150 --> 00:00:43,920 You are all very lucky. 8 00:00:45,350 --> 00:00:46,980 You ran into me while I am like this. 9 00:00:52,860 --> 00:00:54,790 Otherwise, you would all be dead... 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,690 Or not. 11 00:00:57,200 --> 00:01:00,130 I surrender. There. We good? 12 00:01:22,190 --> 00:01:26,160 Since no one has been caught yet, I guess everyone is safe. 13 00:01:26,360 --> 00:01:29,530 Our fortress has been discovered. Should we not inform everyone? 14 00:01:30,160 --> 00:01:31,900 First, move our base into the village. 15 00:01:32,460 --> 00:01:34,869 I will handle it after the Royal Wedding. 16 00:01:34,870 --> 00:01:35,900 Yes, sir. 17 00:01:56,190 --> 00:01:57,190 Sir. 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,330 The mountain fortress is surrounded. 19 00:02:07,630 --> 00:02:09,730 - Find the leader! - Yes, sir! 20 00:02:32,720 --> 00:02:34,390 You are all dead now... 21 00:02:55,850 --> 00:02:57,249 - Your Highness. - Your Highness. 22 00:02:57,250 --> 00:02:58,520 - Oh, my. Are you all right? - Your Highness. 23 00:02:58,580 --> 00:02:59,879 - What is going on? - Your Highness. 24 00:02:59,880 --> 00:03:01,190 - What happened? - Your Highness. 25 00:03:02,320 --> 00:03:04,490 - Your Highness. - I must put an end to this charade. 26 00:03:04,790 --> 00:03:07,090 - Your Highness. - Summon the Royal Physician! 27 00:03:07,660 --> 00:03:10,600 - Your Majesty! - Your Majesty! 28 00:03:10,930 --> 00:03:13,970 Gang! Summon the Royal Physician! 29 00:03:14,700 --> 00:03:15,930 Get the Royal Physician! 30 00:03:25,540 --> 00:03:26,540 Gang. 31 00:03:29,850 --> 00:03:33,020 - Your Highness, are you all right? - Are you okay? 32 00:03:37,020 --> 00:03:38,190 Your Majesty. 33 00:03:40,690 --> 00:03:42,560 The killer of the former King, the Crown Prince, 34 00:03:43,360 --> 00:03:44,960 as well as the Queen Dowager in the Gyesa Year, 35 00:03:46,600 --> 00:03:48,870 is the traitor Kim Han Chul. Please order his arrest! 36 00:03:49,470 --> 00:03:50,470 What? 37 00:03:52,540 --> 00:03:54,970 - That is impossible. - Kim Han Chul, a traitor? 38 00:03:55,040 --> 00:03:57,070 - That is absurd. - How dare you call him a traitor? 39 00:03:57,380 --> 00:03:58,710 What in the world is he talking about? 40 00:03:58,980 --> 00:04:00,010 What... 41 00:04:01,010 --> 00:04:02,710 do you think you are doing? 42 00:04:03,210 --> 00:04:04,220 Revenge. 43 00:04:09,590 --> 00:04:10,890 Un will be here. 44 00:04:11,490 --> 00:04:12,520 He has to be. 45 00:04:13,420 --> 00:04:14,430 Your Majesty. 46 00:04:15,690 --> 00:04:17,730 Kim Han Chul's home is connected to a collapsed, abandoned mine... 47 00:04:18,200 --> 00:04:19,960 and a brewery. 48 00:04:22,130 --> 00:04:24,070 It is the brewery with the Jimjo cave. 49 00:04:24,870 --> 00:04:29,770 For over a decade, he abducted and held the former Queen Jangjeong. 50 00:04:29,970 --> 00:04:31,339 He also raised a private army all over the country, 51 00:04:31,340 --> 00:04:32,710 dealt in counterfeiting coins, 52 00:04:32,810 --> 00:04:34,049 illegal weapon manufacturing, 53 00:04:34,050 --> 00:04:35,350 loan sharking, human trafficking, and more. 54 00:04:35,410 --> 00:04:37,550 I have also discovered evidence of all his illegal acts. 55 00:04:40,580 --> 00:04:41,650 Do you... 56 00:04:42,920 --> 00:04:44,360 intend to go down 57 00:04:45,390 --> 00:04:47,220 with me? 58 00:04:51,230 --> 00:04:53,560 Your Highness! 59 00:04:55,130 --> 00:04:56,930 You will be walking that path alone, Left State Councillor. 60 00:04:58,300 --> 00:04:59,400 All alone. 61 00:05:00,340 --> 00:05:01,370 What is going on? 62 00:05:01,710 --> 00:05:02,710 What was that? 63 00:05:07,110 --> 00:05:09,610 Your Highness! 64 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 Now, 65 00:05:33,600 --> 00:05:35,670 your era is over, Left State Councillor! 66 00:05:40,850 --> 00:05:41,850 Your Majesty. 67 00:05:43,980 --> 00:05:45,620 I have fulfilled our great cause. 68 00:06:40,000 --> 00:06:41,070 This is a royal order. 69 00:06:41,870 --> 00:06:43,010 Arrest... 70 00:06:44,110 --> 00:06:46,910 - the traitor this instant! - Yes, Your Majesty! 71 00:06:47,910 --> 00:06:48,980 What is going on? 72 00:07:02,630 --> 00:07:04,760 - What is happening? - What is going on? 73 00:07:06,030 --> 00:07:08,500 - Protect His Excellency! - What is going on? 74 00:07:13,240 --> 00:07:14,510 Protect him! 75 00:07:21,350 --> 00:07:22,650 Protect him! 76 00:07:28,450 --> 00:07:29,820 Protect him! 77 00:07:40,970 --> 00:07:42,070 Protect him! 78 00:07:52,440 --> 00:07:55,209 Call physicians and guards for the hurt. 79 00:07:55,210 --> 00:07:56,280 Yes, Your Highness. 80 00:08:16,030 --> 00:08:17,530 What are we supposed to do now? 81 00:08:17,840 --> 00:08:20,000 The Royal Wedding and everything else is all over, is it not? 82 00:08:20,300 --> 00:08:21,540 We are ruined. 83 00:08:22,570 --> 00:08:24,510 - Clear the way! - Clear the way! 84 00:08:50,200 --> 00:08:52,700 I hereby revoke the title of consort bestowed upon her. 85 00:08:53,740 --> 00:08:56,840 - Arrest the traitor's daughter. - Yes, Your Majesty. 86 00:08:59,410 --> 00:09:00,410 Your Majesty. 87 00:09:08,620 --> 00:09:09,620 U Hui. 88 00:09:10,390 --> 00:09:11,490 Please do not. 89 00:09:12,490 --> 00:09:14,760 I am now the daughter of a traitor. 90 00:09:16,460 --> 00:09:18,160 If you rush in to save me, 91 00:09:19,700 --> 00:09:21,770 you will be implicated as well, Your Highness. 92 00:09:23,000 --> 00:09:24,870 I would gladly take on all of your crimes. 93 00:09:25,870 --> 00:09:27,270 For now, please stand down. 94 00:09:29,840 --> 00:09:32,340 Your downfall is not part of my plan, Your Highness. 95 00:09:38,620 --> 00:09:39,650 Wait for me. 96 00:09:40,780 --> 00:09:42,150 I will come for you soon. 97 00:09:57,470 --> 00:09:58,470 Your Majesty. 98 00:10:00,100 --> 00:10:01,510 I will go of my own accord. 99 00:10:02,610 --> 00:10:03,810 Please grant me your permission. 100 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 So be it. 101 00:11:12,410 --> 00:11:14,110 How did you come to have the secret pact? 102 00:11:14,850 --> 00:11:16,410 But more importantly, how is this possible? 103 00:11:17,150 --> 00:11:19,320 How can you still be alive, Your Majesty? 104 00:11:20,520 --> 00:11:22,220 The Left State Councillor saved my life. 105 00:11:23,690 --> 00:11:25,190 But why would he? 106 00:11:26,120 --> 00:11:27,260 A long time ago, 107 00:11:29,790 --> 00:11:31,100 we were lovers. 108 00:11:35,330 --> 00:11:36,430 As for the secret pact... 109 00:11:46,410 --> 00:11:49,810 For the past 15 years, I was not in my right mind. 110 00:11:50,610 --> 00:11:52,950 My moments of lucidity were few and far between, 111 00:11:53,620 --> 00:11:55,420 starting six years ago. 112 00:11:56,720 --> 00:11:58,390 And it was because of that secret pact. 113 00:11:59,820 --> 00:12:01,530 What do you mean by that? 114 00:12:04,700 --> 00:12:06,630 When the throne passed to His Majesty, 115 00:12:07,800 --> 00:12:09,870 I feared something terrible had happened to you. 116 00:12:13,470 --> 00:12:15,140 Please take me to the palace. 117 00:12:17,140 --> 00:12:18,340 This letter... 118 00:12:19,610 --> 00:12:22,810 - I apologise for her. We must go. - Let go of me! 119 00:12:24,680 --> 00:12:25,750 Let go! 120 00:12:27,950 --> 00:12:29,450 So I took the secret pact... 121 00:12:30,090 --> 00:12:31,560 and tried to get to you. 122 00:12:32,890 --> 00:12:35,990 I heard she had regained her senses. 123 00:12:36,490 --> 00:12:37,630 It was only for a moment. 124 00:12:41,030 --> 00:12:42,730 She took this and tried to run away. 125 00:12:47,640 --> 00:12:49,340 I will find a new hiding place for it. 126 00:13:12,300 --> 00:13:13,500 We will keep it here. 127 00:13:13,760 --> 00:13:17,630 But you told me to reveal this if you were ever harmed, my lord. 128 00:13:18,170 --> 00:13:20,140 We cannot leave something so vital in this place. 129 00:13:24,940 --> 00:13:26,780 It is to protect her... 130 00:13:27,280 --> 00:13:29,110 that you and your men even exist. 131 00:13:30,450 --> 00:13:31,520 In all of Joseon, 132 00:13:32,320 --> 00:13:35,390 this should be the safest place, should it not? 133 00:13:35,990 --> 00:13:37,050 Even so, my lord, 134 00:13:37,320 --> 00:13:39,560 to leave it in the room of an unstable woman... 135 00:13:41,630 --> 00:13:44,230 Are you confessing your own incompetence? 136 00:13:45,300 --> 00:13:46,430 Forgive me, my lord. 137 00:13:47,600 --> 00:13:49,300 I will obey your command, my lord. 138 00:13:50,470 --> 00:13:51,740 You are dismissed. 139 00:14:01,480 --> 00:14:04,480 I leave my very life in your hands, 140 00:14:06,080 --> 00:14:07,250 so that one day... 141 00:14:09,020 --> 00:14:10,520 you will return to us. 142 00:14:35,050 --> 00:14:36,050 Your Majesty. 143 00:14:36,580 --> 00:14:40,850 Forgive my impertinence, but I have something I must say. 144 00:14:41,050 --> 00:14:42,750 Very well. Speak your mind. 145 00:14:43,720 --> 00:14:45,690 If it had not been for the Left State Councillor's daughter, 146 00:14:46,020 --> 00:14:49,930 we would neither have found the pact nor exposed the councillor's crimes. 147 00:14:50,390 --> 00:14:51,400 So please... 148 00:14:53,400 --> 00:14:56,770 spare U Hui's life. We will flee and live like we are dead. 149 00:14:56,830 --> 00:14:58,270 As if we never existed. 150 00:14:59,400 --> 00:15:02,940 I beg of you, do not turn away from my plea. 151 00:15:05,540 --> 00:15:07,910 If you flee, you can never return. 152 00:15:09,310 --> 00:15:10,310 Je Un. 153 00:15:11,350 --> 00:15:13,680 You are throwing away everything you have. 154 00:15:14,750 --> 00:15:16,590 The only place for me to return to, 155 00:15:17,190 --> 00:15:18,790 and the person I must protect above all else... 156 00:15:21,690 --> 00:15:23,130 is her only. 157 00:15:33,400 --> 00:15:35,340 Where are you taking me? 158 00:15:35,540 --> 00:15:38,440 Do you really think you will get away with this? 159 00:15:42,710 --> 00:15:45,080 Shut your mouth. 160 00:15:52,060 --> 00:15:54,730 The mountain fortress is surrounded. Find the leader! 161 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 What is going on? 162 00:15:57,630 --> 00:15:58,930 We are escaping through the back. 163 00:15:59,300 --> 00:16:00,600 What? 164 00:16:08,840 --> 00:16:10,369 No sign of the Left State Councillor? 165 00:16:10,370 --> 00:16:11,510 Forgive me, Your Royal Highness. 166 00:16:13,010 --> 00:16:16,550 - Search beyond the capital. - Yes, Your Highness. Let us move! 167 00:16:18,450 --> 00:16:19,450 Your Royal Highness. 168 00:16:21,350 --> 00:16:23,120 You are here. 169 00:16:23,750 --> 00:16:27,260 - We have cleared out The Nameless. - Good work. 170 00:16:29,130 --> 00:16:30,990 But what about Dal? 171 00:16:31,260 --> 00:16:33,360 She left with Queen Jangjeong. 172 00:16:35,000 --> 00:16:37,870 - Has she not arrived in Hanyang? - You did not see her at the fort? 173 00:16:38,540 --> 00:16:40,340 Did you not surround the Queen's quarters? 174 00:16:40,740 --> 00:16:42,370 There was no one inside her quarters. 175 00:16:56,250 --> 00:16:58,520 Forgive me. The secret pact... 176 00:16:59,190 --> 00:17:00,390 has been stolen. 177 00:17:01,260 --> 00:17:03,430 Let us go to Dongnae and plan for the future. 178 00:17:04,130 --> 00:17:05,800 The one thing you were supposed to protect... 179 00:17:07,000 --> 00:17:08,700 was not the secret pact. 180 00:17:10,030 --> 00:17:11,440 Please kill me, my lord. 181 00:17:12,740 --> 00:17:14,140 Her Majesty the Queen... 182 00:17:15,670 --> 00:17:17,010 went to the palace? 183 00:17:17,410 --> 00:17:20,280 Yes. I heard she went with Grand Prince Lee Un. 184 00:17:30,850 --> 00:17:31,860 Dal! 185 00:17:32,620 --> 00:17:34,619 - Dal! - Where are you? 186 00:17:34,620 --> 00:17:36,690 - Dal! - Where are you? 187 00:17:36,760 --> 00:17:37,930 - Where are you? - Dal! 188 00:17:37,990 --> 00:17:40,900 - Please come out! - Where are you? Can you hear us? 189 00:17:40,960 --> 00:17:41,970 Wait... 190 00:17:42,230 --> 00:17:43,730 To get to Hanyang from Mount Gamak, 191 00:17:44,130 --> 00:17:45,670 you said they must pass by here, did you not? 192 00:17:45,940 --> 00:17:47,039 Yes. 193 00:17:47,040 --> 00:17:48,240 Then why have we not found her yet? 194 00:17:48,370 --> 00:17:51,310 The Royal Guards are searching. If you could wait a bit longer... 195 00:17:51,370 --> 00:17:52,780 And what if something happens to Dal while we wait? 196 00:17:53,580 --> 00:17:55,480 Your Royal Highness, forgive me. 197 00:17:57,250 --> 00:17:58,380 There is no time. 198 00:17:59,050 --> 00:18:00,080 We are running out of time. 199 00:18:01,080 --> 00:18:02,250 I have to find Dal. 200 00:18:18,370 --> 00:18:19,370 Your Royal Highness. 201 00:18:22,810 --> 00:18:24,140 Please stop, Your Royal Highness. 202 00:18:24,740 --> 00:18:26,110 How can I just stop? 203 00:18:26,910 --> 00:18:28,450 Dal must be so scared all by herself. 204 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 She must be terrified, all alone. 205 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Your Royal Highness! 206 00:18:32,251 --> 00:18:35,120 Please take my life. 207 00:18:36,420 --> 00:18:38,360 I failed to guard the Crown Princess. 208 00:18:45,160 --> 00:18:46,460 This is all my fault. 209 00:18:48,000 --> 00:18:49,870 I failed to protect Dal again. 210 00:18:50,830 --> 00:18:51,900 Once again, I have... 211 00:18:53,070 --> 00:18:54,870 sent her to her death. 212 00:19:00,780 --> 00:19:01,780 Your Royal Highness. 213 00:19:03,110 --> 00:19:06,280 The Left Councillor has broken through the Souimun Gate. And... 214 00:19:07,680 --> 00:19:08,690 Say it. 215 00:19:09,890 --> 00:19:10,920 He is holding... 216 00:19:12,420 --> 00:19:14,120 the Crown Princess hostage. 217 00:19:18,860 --> 00:19:19,860 Put this on. 218 00:19:29,770 --> 00:19:31,610 What is with this? It is not like it is for a funeral, 219 00:19:32,480 --> 00:19:34,710 so why make such a scene about changing? 220 00:19:37,180 --> 00:19:38,210 Hurry up! 221 00:19:42,190 --> 00:19:43,290 So they are funeral clothes after all. 222 00:19:44,020 --> 00:19:45,020 They really are. 223 00:21:12,880 --> 00:21:13,880 Let us go. 224 00:21:39,700 --> 00:21:41,670 - The gate has been breached. - Let us go! 225 00:21:41,740 --> 00:21:42,740 - Let us go! - Let us go! 226 00:22:04,560 --> 00:22:07,960 Hold the line! Protect the palace! Hold the line! 227 00:22:09,130 --> 00:22:12,370 - Follow His Lordship's orders! - Yes, sir! 228 00:22:12,670 --> 00:22:13,940 Set it on fire! 229 00:23:04,450 --> 00:23:05,490 Dal! 230 00:23:05,820 --> 00:23:06,820 Your Royal Highness! 231 00:23:14,730 --> 00:23:16,599 No! 232 00:23:16,600 --> 00:23:17,670 No! 233 00:23:42,860 --> 00:23:46,330 She will die in 15 minutes, even without removing the blade. 234 00:23:47,400 --> 00:23:51,840 You have 15 minutes to bring me Queen Jangjeong. 235 00:24:06,850 --> 00:24:09,390 What? The Left Councillor is holding the Crown Princess at knifepoint? 236 00:24:09,750 --> 00:24:11,960 If Her Majesty the Queen is not brought to him within 15 minutes, 237 00:24:12,420 --> 00:24:14,590 he says the Crown Princess's life will be in grave danger. 238 00:24:15,790 --> 00:24:17,260 How can this be happening to the Crown Princess? 239 00:24:17,660 --> 00:24:20,130 - I will go. - No, Mother, you cannot! 240 00:24:23,030 --> 00:24:24,470 He will not harm me. 241 00:24:28,710 --> 00:24:29,710 Mother! 242 00:24:43,790 --> 00:24:45,460 Do not worry about me. 243 00:24:47,520 --> 00:24:50,190 Do not listen to what he says. 244 00:25:21,860 --> 00:25:23,290 It is starting to rain. 245 00:25:24,990 --> 00:25:26,100 Thank goodness. 246 00:25:44,750 --> 00:25:45,850 No. 247 00:25:51,820 --> 00:25:53,520 As long as you remember me, 248 00:25:55,560 --> 00:25:57,460 and you run in my veins, 249 00:25:58,590 --> 00:26:01,060 No, please do not do that. 250 00:26:05,500 --> 00:26:08,670 - Then we will always be together. - No... 251 00:26:09,240 --> 00:26:10,770 No! Do not do it! 252 00:26:12,110 --> 00:26:13,340 No! 253 00:26:13,640 --> 00:26:15,610 Your Royal Highness! 254 00:26:16,250 --> 00:26:17,480 No, please! 255 00:26:32,900 --> 00:26:34,530 The traitor, Kim Han Chul... 256 00:26:36,330 --> 00:26:37,430 Arrest him! 257 00:26:38,370 --> 00:26:40,140 No! 258 00:26:43,870 --> 00:26:44,870 Your Royal Highness! 259 00:26:46,840 --> 00:26:47,880 Arrest him! 260 00:27:43,230 --> 00:27:45,130 Your Royal Highness... 261 00:27:53,280 --> 00:27:57,810 Your Highness... Someone get a physician! 262 00:27:58,410 --> 00:28:00,920 Please, someone get a physician! 263 00:28:02,150 --> 00:28:04,420 What do I do? 264 00:28:04,750 --> 00:28:06,860 Your Highness, please do not die. 265 00:28:07,460 --> 00:28:10,260 Do you not dare die on me. 266 00:28:11,730 --> 00:28:15,600 - I am sorry. - Do not give me that lame apology. 267 00:28:15,830 --> 00:28:19,270 Apologise to me properly later. 268 00:28:20,140 --> 00:28:21,140 I am sorry... 269 00:28:22,740 --> 00:28:24,310 My love for you... 270 00:28:26,580 --> 00:28:28,140 was selfish in the end. 271 00:28:42,130 --> 00:28:44,630 No. 272 00:28:44,760 --> 00:28:47,760 No. 273 00:28:49,100 --> 00:28:52,870 Somebody save her, please. Somebody help me! 274 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 Your Royal Highness! 275 00:29:04,280 --> 00:29:07,150 Please save him. 276 00:29:07,950 --> 00:29:09,090 Your Royal Highness... 277 00:29:09,950 --> 00:29:12,290 Just hang on a little longer... 278 00:29:12,620 --> 00:29:14,220 Your Royal Highness... 279 00:29:44,450 --> 00:29:45,450 Mother! 280 00:30:11,680 --> 00:30:12,920 You must not, Mother! 281 00:30:46,880 --> 00:30:47,880 Mother! 282 00:33:22,440 --> 00:33:23,740 How is it? 283 00:33:24,940 --> 00:33:28,780 She has already passed away, Your Royal Highness. 284 00:33:34,520 --> 00:33:35,850 - Your Royal Highness! - Your Royal Highness! 285 00:33:40,360 --> 00:33:41,390 No... 286 00:33:42,860 --> 00:33:45,590 No! 287 00:33:47,530 --> 00:33:49,600 Where did you go? No! 288 00:33:50,230 --> 00:33:52,470 Who said you could leave? 289 00:33:53,400 --> 00:33:57,310 No, you cannot! You cannot! 290 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 Your Royal Highness. 291 00:34:25,500 --> 00:34:26,940 - Your Royal Highness. - Your Royal Highness. 292 00:34:27,000 --> 00:34:28,040 Your Royal Highness! 293 00:34:48,890 --> 00:34:50,560 Why will we not switch? 294 00:34:51,690 --> 00:34:53,100 Why will we not switch? 295 00:34:56,030 --> 00:34:58,530 Why will we not switch? 296 00:35:00,800 --> 00:35:02,070 Your Royal Highness. 297 00:35:02,840 --> 00:35:04,040 Please, that is enough. 298 00:35:04,240 --> 00:35:06,010 How am I supposed to stop? 299 00:35:07,640 --> 00:35:09,780 He died trying to save me, 300 00:35:10,780 --> 00:35:15,550 and once again, I did nothing. All I have ever done is take, 301 00:35:16,750 --> 00:35:21,020 and now I have even stolen his body, so how can I stop? 302 00:35:21,390 --> 00:35:24,590 I cannot! 303 00:36:26,320 --> 00:36:28,420 - Your Highness! - Your Highness! 304 00:36:28,760 --> 00:36:30,090 Your Highness, are you all right? 305 00:36:30,530 --> 00:36:33,360 - Your Highness! - Your Highness, please wake up! 306 00:36:34,430 --> 00:36:35,430 Your Highness. 307 00:36:37,670 --> 00:36:38,670 Your Highness. 308 00:36:41,500 --> 00:36:43,340 - Your Highness. - Your Highness. 309 00:37:12,530 --> 00:37:14,100 Your Highness! 310 00:37:22,610 --> 00:37:25,910 Your Highness, are you back? 311 00:37:28,850 --> 00:37:31,390 Yes, I am back. 312 00:37:34,120 --> 00:37:35,360 What happened? 313 00:37:36,460 --> 00:37:37,460 A miracle. 314 00:38:56,140 --> 00:38:57,140 Who are you? 315 00:38:58,010 --> 00:38:59,010 Is this... 316 00:38:59,910 --> 00:39:00,980 the afterlife? 317 00:39:01,510 --> 00:39:03,650 If you are worried you have died, do not be. 318 00:39:04,150 --> 00:39:06,010 You will be going back. 319 00:39:06,720 --> 00:39:07,720 But how? 320 00:39:08,750 --> 00:39:12,220 Have you ever heard of a human's final seven minutes? 321 00:39:13,120 --> 00:39:15,460 For about seven minutes, after one's last breath, 322 00:39:15,960 --> 00:39:17,790 the soul remains in the body... 323 00:39:18,190 --> 00:39:20,730 and relives the happiest moment of that life. 324 00:39:21,360 --> 00:39:23,200 During those final seven minutes, 325 00:39:24,630 --> 00:39:26,500 you prayed for only one thing. 326 00:39:30,270 --> 00:39:32,510 He died trying to save me, 327 00:39:33,280 --> 00:39:38,180 and once again, I did nothing. All I have ever done is take. 328 00:39:44,990 --> 00:39:46,260 My dear. 329 00:39:57,500 --> 00:39:58,670 I love you, 330 00:39:59,570 --> 00:40:00,570 Park Dal. 331 00:40:22,490 --> 00:40:23,590 I want to stay longer. 332 00:40:25,660 --> 00:40:27,460 By your radiant side, 333 00:40:29,400 --> 00:40:30,700 I want to stay for a long time. 334 00:40:37,740 --> 00:40:40,380 The desperation in your heart during your final moments... 335 00:40:41,180 --> 00:40:43,180 and that woman's desperate heart... 336 00:40:43,980 --> 00:40:46,150 revived the dying flower of your shared fate. 337 00:40:47,650 --> 00:40:50,650 There is a finite amount of everything in the world. 338 00:40:51,050 --> 00:40:52,750 Why would a bond between two people be any different? 339 00:40:53,220 --> 00:40:55,390 Your bond, severed for the past five years... 340 00:40:57,190 --> 00:40:58,830 It is time you reclaimed it. 341 00:41:01,330 --> 00:41:02,400 Why are you... 342 00:41:05,270 --> 00:41:07,140 granting me this miracle? 343 00:41:07,600 --> 00:41:08,700 All I did... 344 00:41:09,710 --> 00:41:12,410 was seal that woman's red thread of fate. 345 00:41:13,110 --> 00:41:14,810 And the one who swapped our bodies... 346 00:41:16,510 --> 00:41:17,750 was you, sir? 347 00:41:18,210 --> 00:41:20,080 That, too, was your own doing. 348 00:41:21,320 --> 00:41:23,850 The red thread of fate, desperately longing for its half, 349 00:41:24,720 --> 00:41:27,060 was a desperate cry for you to recognise each other, 350 00:41:27,620 --> 00:41:28,760 and a cry of resentment. 351 00:41:30,590 --> 00:41:32,730 Resentment? 352 00:41:37,170 --> 00:41:39,600 That woman tried to drown herself, 353 00:41:40,370 --> 00:41:42,600 and you tried to kill yourself with poison. 354 00:41:44,210 --> 00:41:45,810 The body switch, 355 00:41:46,280 --> 00:41:48,140 the breaking of the seal on the red thread of fate, 356 00:41:48,440 --> 00:41:51,480 and destroying the thread that had tangled your destiny. 357 00:41:52,920 --> 00:41:54,550 It was all your doing. 358 00:41:55,280 --> 00:41:57,490 Your love for each other conquered all. 359 00:41:58,350 --> 00:42:00,720 So, what all these miracles have built up to create... 360 00:42:03,690 --> 00:42:04,790 is destiny. 361 00:42:06,460 --> 00:42:07,830 So, go back now. 362 00:42:08,400 --> 00:42:10,430 To your fated one. No. 363 00:42:11,600 --> 00:42:13,000 To your miracle. 364 00:42:40,960 --> 00:42:41,960 Yes. 365 00:42:42,560 --> 00:42:43,570 I am back. 366 00:42:46,130 --> 00:42:47,540 What happened? 367 00:42:48,640 --> 00:42:49,640 A miracle. 368 00:42:51,210 --> 00:42:52,240 A seven-minute miracle. 369 00:42:55,580 --> 00:42:57,080 Once the seal on the thread of fate was broken, 370 00:42:57,850 --> 00:42:59,250 everything returned to its rightful place. 371 00:43:02,420 --> 00:43:05,390 My body, the rest of Dal's memories, 372 00:43:05,850 --> 00:43:06,860 and my title. 373 00:43:07,260 --> 00:43:09,120 Everything fell back into its rightful place. 374 00:43:09,460 --> 00:43:10,960 Here. 375 00:43:14,430 --> 00:43:17,130 There you go. Look at you, eating so well. 376 00:43:17,570 --> 00:43:18,570 Is it good? 377 00:43:21,870 --> 00:43:26,140 But am I really allowed to stay here in the Eastern Palace? 378 00:43:26,410 --> 00:43:30,150 Well, with Kim Deok Chun's confession, your name is cleared, 379 00:43:30,380 --> 00:43:33,180 and you are now the Crown Princess. What is the problem? 380 00:43:34,180 --> 00:43:37,690 Stay here until your room is ready. Got it? 381 00:43:47,860 --> 00:43:49,460 You are eating so well. 382 00:43:49,830 --> 00:43:51,600 Is it good? Oh, dear. 383 00:44:08,020 --> 00:44:09,180 Why are you here? 384 00:44:13,990 --> 00:44:15,460 I confessed. 385 00:44:16,120 --> 00:44:17,190 My crimes, 386 00:44:18,330 --> 00:44:20,900 the Left State Councillor's crimes, and everything. 387 00:44:21,760 --> 00:44:24,130 For years, while my mother was held hostage, 388 00:44:24,830 --> 00:44:26,900 I lived like a dog for the Left State Councillor. 389 00:44:28,740 --> 00:44:29,740 But now, 390 00:44:30,840 --> 00:44:32,540 I intend to live the rest of my days as a person. 391 00:44:33,810 --> 00:44:36,240 That is the only way, even in death, 392 00:44:36,310 --> 00:44:38,910 I will be able to face my mother with my head held high. 393 00:44:42,180 --> 00:44:43,190 I am sorry... 394 00:44:43,750 --> 00:44:44,750 for dragging you into this. 395 00:44:53,060 --> 00:44:54,600 For ruining your life. 396 00:44:56,000 --> 00:44:57,500 Saying "I am sorry" feels so inadequate. 397 00:44:59,470 --> 00:45:00,470 But I am so sorry. 398 00:45:01,140 --> 00:45:02,140 Thanks to you, my lady, 399 00:45:02,740 --> 00:45:05,110 I was at least able to get my mother some medicine. 400 00:45:06,580 --> 00:45:09,680 For me, that is more than enough. 401 00:45:22,860 --> 00:45:24,330 Those criminals! 402 00:45:24,360 --> 00:45:25,590 - Those godforsaken scoundrels! - You jerks! 403 00:45:25,860 --> 00:45:28,500 - They are not even human! - Those jerks! 404 00:45:30,170 --> 00:45:31,800 The wicked were punished. 405 00:45:40,110 --> 00:45:41,180 I apologise. 406 00:45:45,710 --> 00:45:46,720 Truly... 407 00:45:50,550 --> 00:45:51,720 I am so sorry. 408 00:45:53,360 --> 00:45:55,960 Had you only been cruel to me, I might have forgiven you. 409 00:45:58,330 --> 00:46:00,360 But for the pain you caused my son, 410 00:46:02,600 --> 00:46:04,300 I can never forgive you. 411 00:46:06,700 --> 00:46:07,700 I... 412 00:46:10,870 --> 00:46:11,940 will spend the rest of my life... 413 00:46:20,450 --> 00:46:21,880 in repentance. 414 00:46:26,760 --> 00:46:28,690 The guilty repented, 415 00:46:31,630 --> 00:46:32,960 and the end for the wicked... 416 00:46:34,460 --> 00:46:36,200 was pathetic beyond measure. 417 00:46:38,530 --> 00:46:41,100 By Royal Command, the traitor Kim Han Chul's assets will be taken. 418 00:46:41,640 --> 00:46:43,710 - Begin! - Yes, Your Highness! 419 00:46:44,240 --> 00:46:46,510 - Search everywhere! - Leave no stone unturned! 420 00:46:51,880 --> 00:46:52,880 Your Royal Highness. 421 00:47:01,220 --> 00:47:02,590 What is with all these medical books? 422 00:47:05,030 --> 00:47:07,030 They are about madness and Jimjo poison. 423 00:47:09,200 --> 00:47:10,770 It seems the Left State Councillor wrote them himself. 424 00:47:11,700 --> 00:47:13,800 Your Royal Highness, I found more over here. 425 00:47:16,940 --> 00:47:17,940 I imagine... 426 00:47:19,340 --> 00:47:21,410 he wrote all of this for only one woman. 427 00:48:01,720 --> 00:48:03,990 I told you to get some more rest. 428 00:48:04,420 --> 00:48:05,890 What if your wound gets worse? 429 00:48:06,720 --> 00:48:09,590 I am going stir-crazy just lying around. 430 00:48:10,460 --> 00:48:12,030 What have you been up to, Your Royal Highness? 431 00:48:14,930 --> 00:48:16,360 I went to the Left State Councillor's house. 432 00:48:16,900 --> 00:48:18,200 To seize his property. 433 00:48:18,700 --> 00:48:21,570 Why? Did something happen? 434 00:48:24,810 --> 00:48:25,840 The Left State Councillor... 435 00:48:26,410 --> 00:48:28,210 was an enigma to the very end. 436 00:48:29,310 --> 00:48:32,110 There were dozens of medical texts on madness and Jimjo Poison. 437 00:48:33,650 --> 00:48:36,520 After searching high and low for every possible cure, 438 00:48:37,320 --> 00:48:39,020 he ended up turning to poison. 439 00:48:39,450 --> 00:48:40,460 How ironic. 440 00:48:42,060 --> 00:48:43,660 The secret pact was in the mirror, 441 00:48:44,130 --> 00:48:45,960 and the reason he kept a mirror by his bedside... 442 00:48:46,360 --> 00:48:48,530 was a superstition about calling back a spirit. 443 00:48:49,460 --> 00:48:51,070 The talisman inside the mirror... 444 00:48:51,570 --> 00:48:53,340 must have been his desperate wish also. 445 00:48:54,140 --> 00:48:56,270 He must have been desperate to try anything. 446 00:48:58,040 --> 00:49:00,180 Desperate enough to grab onto... 447 00:49:01,010 --> 00:49:02,240 the coattails of skies and beg. 448 00:49:02,980 --> 00:49:04,380 That is how he must have felt. 449 00:49:05,350 --> 00:49:07,620 Just as my last five years were consumed by revenge, 450 00:49:08,280 --> 00:49:10,220 the Left State Councillor's time must have been just as intense. 451 00:49:13,250 --> 00:49:16,090 If you had not been by my side, 452 00:49:16,690 --> 00:49:18,090 I might have become a monster. 453 00:49:20,660 --> 00:49:22,130 That will never happen to you now. 454 00:49:23,970 --> 00:49:24,970 Gosh. 455 00:49:25,930 --> 00:49:28,440 Because I will be by your side forever. 456 00:49:32,570 --> 00:49:34,310 Speaking of the Left State Councillor... 457 00:49:34,680 --> 00:49:36,980 What happened with Grand Prince Je Un and U Hui? 458 00:49:37,250 --> 00:49:38,250 Well... 459 00:50:02,170 --> 00:50:03,640 I am sorry I am so late. 460 00:50:04,240 --> 00:50:05,240 I am sorry. 461 00:50:06,140 --> 00:50:07,140 Let us go now. 462 00:50:12,980 --> 00:50:14,350 I am not going. 463 00:50:15,980 --> 00:50:16,990 I will... 464 00:50:18,120 --> 00:50:19,750 atone for my sins alone. 465 00:50:21,820 --> 00:50:25,290 If it is because you feel guilty, His Royal Highness has forgiven you. 466 00:50:25,360 --> 00:50:28,360 Even His Majesty has allowed us to run away together. 467 00:50:30,230 --> 00:50:32,730 You were finally reunited with the mother you missed dearly. 468 00:50:36,540 --> 00:50:37,970 Please stay by your mother's side. 469 00:50:41,740 --> 00:50:42,740 Are you telling me... 470 00:50:44,480 --> 00:50:46,050 to abandon you all over again? 471 00:50:47,550 --> 00:50:49,380 I am not asking you to abandon me. 472 00:50:51,320 --> 00:50:53,560 I am asking you to honour my love. 473 00:50:54,720 --> 00:50:55,720 Let me be the one... 474 00:50:56,560 --> 00:50:58,860 to protect myself. 475 00:51:00,660 --> 00:51:01,930 If we leave like this, 476 00:51:02,800 --> 00:51:05,430 if I see even a hint of sadness on your face one day, 477 00:51:09,670 --> 00:51:11,910 I will end up hating myself. 478 00:51:13,210 --> 00:51:15,340 If you so much as sigh, 479 00:51:16,210 --> 00:51:17,810 I will fall apart. 480 00:51:19,410 --> 00:51:20,780 When you smile, 481 00:51:21,780 --> 00:51:23,520 I will wonder if you are hiding your sorrow, 482 00:51:27,790 --> 00:51:29,660 and my own heart will grow dark. 483 00:51:30,960 --> 00:51:32,859 I will always be walking on eggshells around you... 484 00:51:32,860 --> 00:51:33,900 until, in the end, 485 00:51:35,030 --> 00:51:37,330 I will not be able to stand the sight of myself. 486 00:51:40,030 --> 00:51:41,870 I do not want that kind of future. 487 00:51:44,140 --> 00:51:45,140 U Hui. 488 00:51:58,990 --> 00:52:01,760 Just as your desire to protect me is love, 489 00:52:03,320 --> 00:52:05,930 my desire to protect you... 490 00:52:10,400 --> 00:52:11,630 is also love. 491 00:52:31,550 --> 00:52:32,790 Will you be all right? 492 00:52:33,050 --> 00:52:34,520 Letting the Left State Councillor's daughter go like that? 493 00:52:35,020 --> 00:52:38,160 I have not let her go. I am taking my mother and following her. 494 00:52:38,290 --> 00:52:39,330 Not just to Yeongdeok, 495 00:52:39,590 --> 00:52:41,830 but to the fiery pits, if I have to. 496 00:52:45,130 --> 00:52:46,430 That sounds hot. 497 00:52:46,870 --> 00:52:48,670 Could it be any hotter than the fire in my heart? 498 00:52:49,900 --> 00:52:50,910 Even so, 499 00:52:52,140 --> 00:52:54,310 could you be more passionate than the Crown Princess and I? 500 00:53:07,460 --> 00:53:08,460 It is in! 501 00:53:31,250 --> 00:53:34,420 I am holding my bow. Got it? So do not try anything funny. 502 00:53:34,750 --> 00:53:36,620 Anything funny? Like what? 503 00:53:37,190 --> 00:53:38,220 Like this? 504 00:53:38,720 --> 00:53:39,750 For goodness' sake. 505 00:53:40,390 --> 00:53:42,120 - Gosh. - Hey! 506 00:53:43,120 --> 00:53:45,260 What are you doing? There are people watching. 507 00:53:46,830 --> 00:53:48,800 Are you asking me to take you somewhere more private? 508 00:53:49,100 --> 00:53:51,330 - That is what you meant, right? - No! 509 00:53:53,030 --> 00:53:54,040 No. 510 00:53:54,570 --> 00:53:56,470 - Come on. - No. 511 00:53:57,040 --> 00:53:59,210 When did I ever say that? 512 00:54:26,500 --> 00:54:29,400 You have not even been at your desk for 15 minutes. 513 00:54:31,970 --> 00:54:35,140 - I cannot even hold your hand? - If you hold my hand, 514 00:54:38,150 --> 00:54:40,550 you will just use it as an excuse to run off again. 515 00:54:42,120 --> 00:54:44,890 - I do not care. Let us go. - If you keep this up, 516 00:54:45,520 --> 00:54:46,850 I am going to start cooking. 517 00:54:58,400 --> 00:54:59,830 Why is that a threat? 518 00:55:04,340 --> 00:55:06,240 This hits the spot! 519 00:55:11,080 --> 00:55:12,080 Wait. 520 00:55:12,550 --> 00:55:14,580 Why have you not been eating much lately? 521 00:55:15,780 --> 00:55:18,490 I think I have an upset stomach. It just does not feel right... 522 00:55:20,190 --> 00:55:22,220 Wait, are you sick? 523 00:55:22,560 --> 00:55:23,690 Are you all right? 524 00:55:26,490 --> 00:55:28,660 - If she is sick... - It cannot be. 525 00:55:30,000 --> 00:55:31,300 She is pregnant! 526 00:55:43,640 --> 00:55:46,750 What is taking so long? Has something gone wrong? 527 00:55:47,480 --> 00:55:50,180 A first labour is always the most difficult. 528 00:55:57,230 --> 00:55:59,960 - Your Highness. - I see the head! Push harder! 529 00:56:00,260 --> 00:56:02,960 Your Highness, you have to breathe. 530 00:56:06,230 --> 00:56:09,700 Why are we not switching bodies now? 531 00:56:10,100 --> 00:56:11,540 Just a little more! 532 00:56:11,610 --> 00:56:13,710 Just one more time. Your Highness, just one more push. 533 00:56:16,840 --> 00:56:18,480 Crown Princess! 534 00:56:21,050 --> 00:56:23,420 It is the firstborn prince, Your Royal Highness. 535 00:56:29,060 --> 00:56:30,060 I am so sorry. 536 00:56:31,390 --> 00:56:32,390 I am so sorry. 537 00:56:33,060 --> 00:56:35,700 You were in so much pain. I am so sorry. 538 00:56:43,270 --> 00:56:44,740 My seven minutes... 539 00:56:45,770 --> 00:56:47,680 has been renewed. 540 00:56:55,480 --> 00:56:57,080 I do not think seven minutes... 541 00:56:59,790 --> 00:57:01,160 will be enough. 542 00:57:09,500 --> 00:57:11,100 (5 years later) 543 00:57:11,170 --> 00:57:14,170 This king will abolish the practice of guilt by association. 544 00:57:14,500 --> 00:57:18,540 - Your Majesty, you must not! - Please retract the royal order! 545 00:57:18,840 --> 00:57:21,840 - Please retract the royal order! - Please retract the royal order! 546 00:57:24,050 --> 00:57:25,050 Of course. 547 00:57:25,550 --> 00:57:28,850 It would not be a proper assembly without some opposition, would it? 548 00:57:31,590 --> 00:57:32,590 However, 549 00:57:34,420 --> 00:57:35,660 this king will proceed. 550 00:57:36,320 --> 00:57:38,730 Losing your life for a crime you did not commit... 551 00:57:39,090 --> 00:57:41,660 or becoming a government slave is simply too unjust. 552 00:57:42,200 --> 00:57:44,200 - But Your Majesty... - From this day forward, Joseon... 553 00:57:44,630 --> 00:57:46,430 will be a nation where people are not defined by their birth, 554 00:57:46,870 --> 00:57:50,470 but by how they choose to live their lives. 555 00:57:51,740 --> 00:57:54,680 Abolishing guilt by association is the first step toward that future. 556 00:57:55,880 --> 00:57:58,180 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 557 00:58:33,610 --> 00:58:34,850 I can do that, you know. 558 00:58:35,420 --> 00:58:37,120 This is a secret, 559 00:58:37,890 --> 00:58:40,420 but I am actually an expert at hanging laundry. 560 00:58:42,890 --> 00:58:45,590 It feels like I have been seeing you more often lately. 561 00:58:45,990 --> 00:58:47,400 I want to see you every day. 562 00:58:58,340 --> 00:58:59,610 Six years have passed. 563 00:59:00,240 --> 00:59:03,440 Can I now offer you a wedding gift? 564 00:59:07,480 --> 00:59:10,220 - My mind has not changed. - But our circumstances have. 565 00:59:12,350 --> 00:59:13,650 My brother No. 566 00:59:14,290 --> 00:59:17,490 His Majesty has promised to grant you your freedom soon. 567 00:59:19,090 --> 00:59:22,560 He said you will be adopted by one of your relatives. 568 00:59:23,800 --> 00:59:24,830 So, 569 00:59:30,170 --> 00:59:32,370 will you accept my proposal now? 570 00:59:56,700 --> 01:00:00,100 Hey, now! Be careful, you lot! 571 01:00:00,500 --> 01:00:02,199 These goods are for the palace. 572 01:00:02,200 --> 01:00:03,570 - Yes, sir. - Yes, sir. 573 01:00:03,640 --> 01:00:05,639 The Crown Prince is very particular. 574 01:00:05,640 --> 01:00:07,640 He is as demanding as His Majesty. 575 01:00:07,710 --> 01:00:11,980 Be careful, and careful. My goodness! 576 01:00:12,050 --> 01:00:13,810 My goodness. My lord. 577 01:00:14,180 --> 01:00:16,980 Have you been well? So you are the head merchant now. 578 01:00:17,320 --> 01:00:18,420 Of course! 579 01:00:18,890 --> 01:00:21,320 It has been six years already. 580 01:00:21,420 --> 01:00:23,720 So what brings you to Hanyang? 581 01:00:23,820 --> 01:00:25,460 I had heard you went down to Yeongdeok. 582 01:00:25,860 --> 01:00:28,560 Oh, I am back now. 583 01:00:28,660 --> 01:00:31,370 And I am here to buy a few goods. 584 01:00:31,430 --> 01:00:34,370 Goods? Are you looking for anything in particular? 585 01:00:36,400 --> 01:00:37,510 Well... 586 01:00:39,770 --> 01:00:43,210 Come on, at your age, what is there to be shy about? 587 01:00:45,110 --> 01:00:47,550 Our master is getting married. 588 01:00:48,680 --> 01:00:49,850 Wonderful! 589 01:00:50,350 --> 01:00:52,090 He is here to shop for the wedding. 590 01:00:52,250 --> 01:00:55,119 What wonderful news! 591 01:00:55,120 --> 01:00:56,120 Everyone! 592 01:00:56,220 --> 01:00:59,360 Bring out every single one of our finest new arrivals! 593 01:00:59,390 --> 01:01:00,430 - Yes, sir! - Yes, sir! 594 01:01:02,500 --> 01:01:04,730 - Thank you. - Congratulations, my lord. 595 01:01:37,630 --> 01:01:39,170 You have not changed a bit, my dear. 596 01:01:53,410 --> 01:01:56,180 I mean, you could have just said that from over there. 597 01:01:56,780 --> 01:01:59,450 Well, you should not have called me that, then. 598 01:01:59,690 --> 01:02:02,520 It just slipped out. 599 01:02:09,030 --> 01:02:10,030 This... 600 01:02:10,360 --> 01:02:12,970 is because you called me "my dear." 601 01:02:15,470 --> 01:02:17,070 That came out of nowhere. 602 01:02:18,510 --> 01:02:19,510 Then... 603 01:02:20,070 --> 01:02:23,510 how about we make a little context, my lady? 604 01:03:09,160 --> 01:03:10,660 As if being alone was not sad enough, 605 01:03:11,590 --> 01:03:12,860 it has to rain too. 606 01:03:13,730 --> 01:03:15,030 I am so lonely. 607 01:03:16,360 --> 01:03:17,400 Hang in there. 608 01:03:18,500 --> 01:03:19,500 I am alone too. 609 01:03:26,370 --> 01:03:27,540 Hey, what are you doing? 610 01:03:27,610 --> 01:03:30,010 What is wrong? Do not be so serious. 611 01:03:30,480 --> 01:03:32,780 - Come on, what is the big deal? - Court Lady Hong. 612 01:03:33,580 --> 01:03:35,680 - What are they... - Please stop! 613 01:03:36,180 --> 01:03:38,520 Those thugs are harassing Court Lady Hong! 614 01:03:41,890 --> 01:03:44,289 Hey, you! Knock it off! 615 01:03:44,290 --> 01:03:46,790 How dare you! Stop right there! 616 01:03:50,430 --> 01:03:52,530 How dare they! Do they not know I am Se Dol? 617 01:03:56,770 --> 01:03:58,740 Court Lady Hong, are you all right? 618 01:04:14,820 --> 01:04:15,920 Are you all right? 619 01:04:17,930 --> 01:04:20,460 Thank you for saving me. 620 01:04:29,370 --> 01:04:30,740 But I am the one who saved her. 621 01:04:34,680 --> 01:04:36,510 I guess I will have to be reborn. 622 01:04:42,020 --> 01:04:45,320 You look much better since your abdication, Your Majesty. 623 01:04:45,990 --> 01:04:49,190 Even silk robes and leather shoes are useless if they do not fit. 624 01:04:49,820 --> 01:04:51,290 And that is even more true for one's position. 625 01:04:53,960 --> 01:04:55,530 Here, this is for you. 626 01:04:57,430 --> 01:04:59,770 Thank you, Royal Grandfather. 627 01:05:01,840 --> 01:05:03,470 What is wrong? Do you not like it? 628 01:05:04,040 --> 01:05:05,740 No, it is not that. 629 01:05:06,570 --> 01:05:09,240 Actually, my Royal Father scolded me. 630 01:05:09,680 --> 01:05:10,680 Why? 631 01:05:11,310 --> 01:05:13,679 He was mad I split personal colours into eight... 632 01:05:13,680 --> 01:05:15,880 instead of studying. 633 01:05:18,750 --> 01:05:21,090 H has forgotten he was once a tadpole himself. 634 01:05:21,420 --> 01:05:23,360 Your father is that very frog. 635 01:05:23,720 --> 01:05:25,530 How about I make you a frog? 636 01:05:25,990 --> 01:05:27,560 - Yes, please! - Okay. 637 01:05:27,760 --> 01:05:29,100 I will make you one right now. 638 01:05:36,070 --> 01:05:37,270 Goodness. 639 01:05:41,980 --> 01:05:43,240 There we go. 640 01:05:44,040 --> 01:05:45,150 Gosh. 641 01:05:46,510 --> 01:05:49,250 My goodness, you really love that thing. 642 01:05:49,420 --> 01:05:50,880 You seem to smile more... 643 01:05:50,950 --> 01:05:53,020 at those jars than at your husband. 644 01:05:53,150 --> 01:05:56,290 This kimchi is six years old. 645 01:05:56,960 --> 01:05:58,060 And? 646 01:05:58,990 --> 01:06:01,300 It means for six years, we have not had to run away. 647 01:06:01,360 --> 01:06:04,730 This jar is living proof that we have lived in peace. 648 01:06:04,800 --> 01:06:07,599 Oh, do not make such a fuss over six years. 649 01:06:07,600 --> 01:06:08,670 Just you wait. 650 01:06:08,770 --> 01:06:11,170 We will be eating kimchi aged for a thousand years to come. 651 01:06:11,440 --> 01:06:13,370 Oh, please. We would be dead by then. 652 01:06:13,610 --> 01:06:16,880 Goodness, you really know how to kill the mood. 653 01:06:16,940 --> 01:06:18,879 Maybe it is from all our past crises. 654 01:06:18,880 --> 01:06:21,180 I do not have time for mood. 655 01:06:27,020 --> 01:06:29,490 There will not be any more crises from now on, 656 01:06:30,060 --> 01:06:31,260 so you just trust me. 657 01:06:32,230 --> 01:06:34,330 I have been Unjeong Palace's steward for six years now. 658 01:06:35,530 --> 01:06:37,030 You think I cannot protect my own wife? 659 01:06:40,030 --> 01:06:41,970 Oh, honestly. Goodness. 660 01:06:42,800 --> 01:06:45,570 Anyway, where is Hong Nan? She went there again? 661 01:06:56,820 --> 01:06:57,820 My lord. 662 01:06:59,320 --> 01:07:01,190 I have kept my promise. 663 01:07:02,690 --> 01:07:04,360 Are you at peace now? 664 01:07:05,930 --> 01:07:06,930 And just like that, 665 01:07:07,530 --> 01:07:09,100 we have been apart longer... 666 01:07:09,760 --> 01:07:12,030 than we were ever together. 667 01:07:14,300 --> 01:07:15,300 So, 668 01:07:16,300 --> 01:07:17,840 if there is a next life, 669 01:07:20,240 --> 01:07:22,710 let us be together... 670 01:07:23,940 --> 01:07:25,310 for a long time. 671 01:07:29,420 --> 01:07:30,420 Goodness. 672 01:07:47,600 --> 01:07:48,800 Royal Mother. 673 01:07:52,740 --> 01:07:53,740 Yul. 674 01:07:54,310 --> 01:07:57,410 You know what? If you catch a falling petal, 675 01:07:57,780 --> 01:07:59,250 they say your first love will come true. 676 01:07:59,880 --> 01:08:02,750 Then I am going to marry you, Royal Mother. 677 01:08:03,280 --> 01:08:04,350 Marry me? 678 01:08:06,920 --> 01:08:09,420 Well, well. Freeze. 679 01:08:09,760 --> 01:08:12,030 - Royal Father! - Come over here. 680 01:08:12,490 --> 01:08:16,060 Give me that. This petal is hereby confiscated. 681 01:08:16,430 --> 01:08:18,530 - Got it? - But why? 682 01:08:19,830 --> 01:08:21,870 Now, listen closely. 683 01:08:22,270 --> 01:08:25,410 Your mother is already married to me. 684 01:08:25,870 --> 01:08:26,870 Therefore, 685 01:08:29,610 --> 01:08:31,010 she is mine. 686 01:08:32,410 --> 01:08:33,410 All right? 687 01:08:36,420 --> 01:08:38,690 No! I do not care! 688 01:08:38,950 --> 01:08:40,420 - What? - I do not care! 689 01:08:40,490 --> 01:08:41,990 - I do not care! - You do not care? Too bad. 690 01:08:42,190 --> 01:08:44,290 You do not care? Too bad. 691 01:08:45,390 --> 01:08:48,060 I do not care! 692 01:08:48,330 --> 01:08:51,400 - Goodness, you. You do not care? - I do not care! 693 01:08:53,530 --> 01:08:55,840 Your Majesty, why are you making him cry again? 694 01:08:55,900 --> 01:08:57,170 But this is all... 695 01:08:57,470 --> 01:09:00,340 - your fault, my Queen. - Oh, so it is my fault again? 696 01:09:00,510 --> 01:09:03,310 Whose fault is it then? Who told you to be so beautiful... 697 01:09:03,780 --> 01:09:06,650 - to divide a father and son? - Oh, honestly. 698 01:09:07,110 --> 01:09:10,020 Shall we go? Let us go. Come on. 699 01:09:51,090 --> 01:09:52,560 What a beautiful day. 700 01:09:52,930 --> 01:09:53,930 It really is. 701 01:09:58,100 --> 01:09:59,100 Look over there. 702 01:10:03,340 --> 01:10:05,270 I was really startled. 703 01:10:07,610 --> 01:10:10,180 You are not afraid of water anymore, are you? 704 01:10:11,910 --> 01:10:12,910 Water? 705 01:10:14,280 --> 01:10:15,480 Afraid of it? 706 01:10:16,120 --> 01:10:17,150 I am grateful for it. 707 01:10:18,050 --> 01:10:19,590 It is what brought you back to me. 708 01:10:27,790 --> 01:10:29,700 What are you looking at over there? 709 01:10:30,230 --> 01:10:32,200 You should only be looking at me. Like this. 710 01:10:32,870 --> 01:10:33,870 Okay? 711 01:10:34,940 --> 01:10:35,970 The water. 712 01:10:39,040 --> 01:10:42,440 And our reflection, flowing with it. 713 01:11:02,100 --> 01:11:03,100 I cannot. 714 01:11:16,240 --> 01:11:17,340 Arrest him! 715 01:11:17,810 --> 01:11:19,250 No! 716 01:12:02,160 --> 01:12:03,190 That water... 717 01:12:03,890 --> 01:12:07,230 must remember all our time together, do you not think? 718 01:12:10,130 --> 01:12:13,630 Then I suppose that water had better have a good memory. 719 01:12:15,370 --> 01:12:16,500 Because our story... 720 01:12:17,370 --> 01:12:20,540 is going to be a very long one. 721 01:12:24,380 --> 01:12:25,580 Even if you... 722 01:12:26,250 --> 01:12:27,910 lose your memory all over again, 723 01:12:29,750 --> 01:12:31,420 even if I were to die again, 724 01:12:32,390 --> 01:12:35,490 or whatever else stands in our way, 725 01:12:36,190 --> 01:12:37,460 I will conquer it all. 726 01:12:42,030 --> 01:12:45,570 And we will live happily for a long time. 727 01:12:47,270 --> 01:12:48,270 Me too. 728 01:12:49,940 --> 01:12:53,440 Come what may, I will not make any excuses. 729 01:12:54,270 --> 01:12:56,880 I will spend my life by your side, Your Majesty. 730 01:12:57,680 --> 01:13:00,380 And I will hold on to you forever and ever. 731 01:13:05,820 --> 01:13:07,490 - Again? - Again? Of course. 732 01:14:24,970 --> 01:14:31,100 (Moon River) 733 01:15:55,520 --> 01:15:59,030 (Thank you for watching and supporting Moon River.) 51430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.