All language subtitles for Mocro Maffia S01E05 Wapenstilstand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:57,360 Hij gaat trouwen, vriend. Denk daaraan. 2 00:00:57,480 --> 00:00:59,760 Z'n toekomstige vrouwtje zit hiernaast te feesten. 3 00:00:59,880 --> 00:01:01,961 Er zijn kinderen. Huh? 4 00:01:02,081 --> 00:01:03,561 Rustig aan, man. 5 00:01:15,442 --> 00:01:19,642 Hee, joh. Hebben jij en ik ooit problemen gehad? 6 00:01:19,762 --> 00:01:22,282 Jouw problemen zijn met Romano. Die zit binnen. 7 00:01:22,402 --> 00:01:24,483 Voor een tijdje. 8 00:01:24,603 --> 00:01:26,563 Wat wil je doen, mattie? 9 00:01:26,683 --> 00:01:29,443 Elkaar in de fik blijven steken of geld verdienen? 10 00:01:31,403 --> 00:01:34,483 Hee. Jij hebt mij geprobeerd te vegen, vriend. 11 00:01:34,603 --> 00:01:36,724 Dat ik hier nu sta, zegt genoeg. 12 00:01:36,844 --> 00:01:40,004 Ik ben slim. Slimmer dan jij vandaag. Ja, shit happens. 13 00:01:40,124 --> 00:01:43,764 Maar ook slimmer dan Romano. Daar kan jij van profiteren. 14 00:01:43,884 --> 00:01:49,485 Dit stopt. Safi? Ik ga niet Romano's oorlog uitvechten. 15 00:01:49,605 --> 00:01:51,085 Potlood? 16 00:01:51,205 --> 00:01:53,845 Wat is er met Potlood? Je hebt je gram bij hem gehaald. 17 00:01:53,965 --> 00:01:57,725 Z'n vrouwtje is dood, toch? Hij gaat wraak willen nemen. 18 00:02:06,686 --> 00:02:10,566 Dan heb je je zin, toch? Mister big man? 19 00:02:10,686 --> 00:02:14,367 Linksom, rechtsom, ik ga dit niet verliezen. Dat weet je. 20 00:02:14,487 --> 00:02:16,647 Ik ga winnen. 21 00:02:16,767 --> 00:02:21,407 Nog EEN keer die shit van vandaag en ik sloop jou en je kankerfamilie. 22 00:02:25,288 --> 00:02:29,088 Rust. Is goed. Kost je de helft van je klanten. 23 00:02:29,208 --> 00:02:30,688 Bro, ik zeg je eerlijk: 24 00:02:32,408 --> 00:02:34,648 Maar dit is geen onderhandeling. 25 00:02:36,969 --> 00:02:39,129 Wapenstilstand, dat wil je toch? 26 00:02:41,249 --> 00:02:44,129 48 uur, daarna praten we... 50. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,612 ondertiteling: Red Bee Media 28 00:04:09,777 --> 00:04:12,417 TATTA: Het is lekker romantisch hier, he? 29 00:06:19,788 --> 00:06:22,788 Koppie erbij houden. Ik kan me geen fouten permitteren. 30 00:06:28,868 --> 00:06:31,309 OK, kleine damhertjes. 31 00:06:31,429 --> 00:06:37,229 Tijd om jullie sukkeltjes uit te leggen hoe je een envelop vouwt. 32 00:06:38,549 --> 00:06:42,310 DONERS STEM VERDWIJNT NAAR DE ACHTERGROND 33 00:06:42,430 --> 00:06:43,910 DEUR SLAAT DICHT 34 00:06:44,030 --> 00:06:47,550 Je hebt twee hoekjes, ja? Die vouw je allebei naar elkaar toe. 35 00:06:47,670 --> 00:06:51,150 En dan pak je de derde hoek, die vouw je ook dubbel. 36 00:06:51,270 --> 00:06:53,390 Dat is goed. Ja, en dan krijg je een envelop. 37 00:06:53,510 --> 00:06:56,671 Dan leg je die daar neer en pak je een nieuwe. 38 00:06:56,791 --> 00:07:00,031 Vouwen. Ja, juistem. 39 00:07:00,151 --> 00:07:02,751 Dit worden envelopjes. 40 00:07:02,871 --> 00:07:05,591 Pak een nieuwe. Tempo, jongens. Tempo, tempo. Door en door. 41 00:07:05,712 --> 00:07:08,112 Is dat te vertrouwen? 42 00:07:10,512 --> 00:07:12,992 GEKREUN 43 00:07:15,392 --> 00:07:18,353 Als we 'm af en toe een bolletje toeschuiven wel. 44 00:07:20,633 --> 00:07:24,713 Heb ik gezegd dat je mag staan? Ga zitten. En hou je bek dicht. 45 00:07:28,873 --> 00:07:33,074 Ik weet 't niet. Als je 'n beter plan hebt, had je dat kunnen zeggen. 46 00:07:41,635 --> 00:07:43,355 Had ik het tegen jou? 47 00:07:43,475 --> 00:07:44,995 Hm? 48 00:07:46,795 --> 00:07:49,875 Abi, jij bent toch boekhouder? Documenten, lan. 49 00:07:49,995 --> 00:07:52,035 Geen document voor een villa? 50 00:08:01,396 --> 00:08:04,396 Yo, koffie? 51 00:08:11,837 --> 00:08:15,237 Zeker? Ben je psychiater? 52 00:08:15,357 --> 00:08:18,758 Psycholoog. Ik bedoelde echt psychiater. 53 00:08:18,878 --> 00:08:20,998 Iedereen weet dat er een steekje bij je los zit. 54 00:08:21,118 --> 00:08:24,678 Als die geincasseerde stoten in de ring kan nooit goed zijn. 55 00:08:34,519 --> 00:08:36,079 Je had... 56 00:08:39,639 --> 00:08:42,480 Je had de kans om Paus uit de weg te ruimen. 57 00:08:45,280 --> 00:08:49,840 O ja? En dan? Wachten tot ze ons weer pakken? 58 00:08:49,960 --> 00:08:54,081 Hij vermoordt Tamara en Belg. 59 00:08:54,201 --> 00:08:55,681 En wat doe jij? 60 00:08:57,601 --> 00:09:01,441 Als cadeau geef jij hem een fucking wapenstilstand. 61 00:09:04,282 --> 00:09:06,362 Als je het er niet mee eens bent... 62 00:09:12,202 --> 00:09:15,803 Romano zou dit soort dingen altijd eerst even overleggen. 63 00:10:11,447 --> 00:10:14,688 KASSIERE: Saldo ontoereikend. Ik heb nog wel wat. 64 00:10:20,808 --> 00:10:24,368 Alsjeblieft. Het is goed zo. 65 00:10:24,488 --> 00:10:29,369 Ehm, als je je IBAN geeft, dan maak ik het over. 66 00:10:29,489 --> 00:10:32,089 IBAN? Wie is dat? 67 00:10:38,530 --> 00:10:41,050 KHALID: Kunnen ze me echt niet flikken, man, die kankerhonden. 68 00:10:41,170 --> 00:10:43,330 Ik ga echt niet pissen, man. EDITH: Meneer Yousfi? 69 00:10:43,450 --> 00:10:46,850 Als u zegt dat u maanzaadbolletjes hebt gegeten, dan is dat zo. 70 00:10:46,970 --> 00:10:48,810 Dat wijf van de reclassering moet dat geloven. 71 00:10:48,930 --> 00:10:51,851 Die vrouw van de reclassering mag denken wat ze wil. 72 00:10:51,971 --> 00:10:54,091 De zaak is tamelijk eenvoudig. 73 00:10:54,211 --> 00:10:59,011 Hebt u 't doosje van de code�nepillen nog die u hebt geslikt? 74 00:10:59,131 --> 00:11:03,132 Ehm, nee. O, o, ja, ja, jawel. 75 00:11:03,252 --> 00:11:06,132 Mooi, heel mooi. Goed bewaren. 76 00:11:06,252 --> 00:11:08,932 Ik zorg ervoor dat alles in orde komt. 77 00:11:09,052 --> 00:11:11,612 Die mevrouw heeft geen poot om op te staan. 78 00:11:11,732 --> 00:11:14,333 Ze gaan me klemmen. Ik weet het. Ik weet het gewoon. 79 00:11:14,453 --> 00:11:16,933 Ze hebben de pik op me sinds dag ��n, man, ik zweer het. 80 00:11:17,053 --> 00:11:19,893 Meneer Yousfi, luister even heel rustig. 81 00:11:20,013 --> 00:11:22,293 Wat ik ga doen, is het volgende. 82 00:11:22,413 --> 00:11:24,814 Ik ga een klacht indienen bij de reclassering... 83 00:11:24,934 --> 00:11:27,734 dat u zich onheus bejegend voelt, omdat u het idee hebt... 84 00:11:27,854 --> 00:11:33,494 dat er gedaan wordt aan profilering op basis van ras en geloof. Ja? 85 00:11:33,614 --> 00:11:35,974 Ja. Die aanklacht gaat vandaag nog de deur uit. 86 00:11:36,094 --> 00:11:40,495 Dat betekent dat u de komende twee weken geen meldingsplicht heeft... 87 00:11:40,615 --> 00:11:44,215 en dus ook geen plasplicht. Echt? Weet je dat zeker? 88 00:11:44,335 --> 00:11:46,055 Ja, dat weet ik zeker. 89 00:11:46,175 --> 00:11:52,296 U hoeft zich pas te melden voor een plasje over een dag of tien minimaal. 90 00:11:52,416 --> 00:11:55,536 Nou, hoelang duurt het voor opiaten niet meer te traceren zijn? 91 00:11:55,656 --> 00:11:58,976 Opiaten? Hoe bedoel je opiaten? Wat gaan ze traceren? 92 00:11:59,096 --> 00:12:02,577 Zeg ze: Ik ga hun moeder traceren. Meneer Yousfi, alstublieft. 93 00:12:02,697 --> 00:12:05,977 Zorgt u er nou maar gewoon voor dat u de komende tien dagen... 94 00:12:06,137 --> 00:12:07,897 geen maanzaadbolletjes meer eet. 95 00:12:08,017 --> 00:12:11,057 Dan is uw plas zo schoon als water. 96 00:12:11,177 --> 00:12:14,778 OK, OK, dus tien dagen geen maanzaadbolletjes. 97 00:12:14,898 --> 00:12:18,698 Precies. OK, OK. Dan zal ik dat doen. Dag, love. Waardeer ik. 98 00:12:18,818 --> 00:12:20,298 SALLIE: Maanzaadbolletjes? 99 00:12:20,418 --> 00:12:22,218 Ja, dat is ook voor het eerst dat ik dat gehoord heb. 100 00:12:22,338 --> 00:12:25,699 Ik denk dat hij dat heeft gegoogeld die knapperd. 101 00:12:29,179 --> 00:12:32,019 Nou, vertel. 102 00:12:32,139 --> 00:12:34,899 *lang zal ze leven, lang zal ze leven* 103 00:12:35,020 --> 00:12:38,180 Jezus. *lang zal ze leven in de gloria* 104 00:12:38,300 --> 00:12:41,500 Maak je geen zorgen. Ik ben de enige die het weet. Houden zo. 105 00:12:41,620 --> 00:12:43,780 Vergeet je straks je afspraak met Arie niet? 106 00:12:43,900 --> 00:12:47,461 Hij verwacht je bij de Italiaan. Nog meer cadeautjes. 107 00:12:47,581 --> 00:12:51,301 Van Arie? Ik maak me geen illusies. 108 00:12:51,421 --> 00:12:53,541 Zal ik 'm uitpakken? 109 00:13:35,025 --> 00:13:36,505 ABDELHAK: Youssef. 110 00:13:36,625 --> 00:13:38,225 ELIAS: Hier hangt z'n jas. 111 00:13:38,865 --> 00:13:40,385 ABDELHAK: Youssef. 112 00:13:40,505 --> 00:13:42,025 Hier, pap. 113 00:13:47,666 --> 00:13:49,386 Wat doet die zwerver hier? 114 00:13:51,586 --> 00:13:55,186 Wat hoor ik nou? Eerst geschorst van school en nu zit je drugs te dealen? 115 00:13:56,386 --> 00:14:00,267 Drugs dealen? Hoe kom je daarbij? Heeft hij dat gezegd? 116 00:14:04,227 --> 00:14:06,187 Geloof je hem? 117 00:14:10,468 --> 00:14:12,028 Wanneer is hij voor het laatst hier geweest? 118 00:14:17,188 --> 00:14:18,668 Kom op. 119 00:14:27,189 --> 00:14:30,869 Boodschappen. Heb ik je gevraagd om boodschappen te doen? 120 00:14:35,070 --> 00:14:37,670 De koelkast is al anderhalve week leeg, toch? 121 00:14:37,790 --> 00:14:40,310 Hoe kom je aan dat geld? Ik werk. 122 00:14:40,430 --> 00:14:42,750 In de shishalounge. Je werkt? Ja. 123 00:14:57,712 --> 00:14:59,752 Kappen nou. 124 00:15:19,233 --> 00:15:22,074 EEN STOEL VERSCHUIFT 125 00:15:25,874 --> 00:15:31,234 REDOUAN: Wajo, wajo, wajo, wajo, wajo. Romano Tevreden. 126 00:15:31,354 --> 00:15:33,555 Het spook van Oost. 127 00:15:33,675 --> 00:15:35,395 Je ziet er goed uit, broer. 128 00:15:35,515 --> 00:15:37,995 Hee bro, fucked up van je veroordeling. 129 00:15:38,115 --> 00:15:41,355 Bro, zeven jaar is fucked up, man. Halal. 130 00:15:41,475 --> 00:15:46,116 Damn, man. Zeven jaar. Zeven lange lange lange jaren. 131 00:15:47,916 --> 00:15:52,156 Hee, maar... Wij zitten daar en hebben ook onze story's... 132 00:15:52,276 --> 00:15:55,557 als je snapt wat ik bedoel. Hm? 133 00:15:55,677 --> 00:15:58,957 Kom op, geef maar hier. Lekker zwaar. Jallah. 134 00:16:13,878 --> 00:16:16,518 EIFFEL: Romano. 135 00:16:18,158 --> 00:16:20,559 Welkom, ga lekker zitten. 136 00:16:38,200 --> 00:16:44,681 Hm, Romano. Klopt het dat je tegen de ibahesh en de rechter zei... 137 00:16:44,801 --> 00:16:49,761 dat de tas met geld van de brug viel toen je hem vond? 138 00:16:52,401 --> 00:16:55,162 Ik was zestien. Zestien. 139 00:16:59,482 --> 00:17:02,202 Wat? Gaat hij zo doen. 140 00:17:02,322 --> 00:17:05,602 REDOUAN LACHT 141 00:17:05,723 --> 00:17:07,923 Jij zei: 142 00:17:08,043 --> 00:17:09,843 MET SURINAAMS ACCENT: Wat, meneer? Wat? 143 00:17:09,963 --> 00:17:13,723 Ik liep op die brug. Er valt een grote sporttas. 144 00:17:13,843 --> 00:17:17,003 Wat moest ik doen? Gewoon laten liggen? 145 00:17:18,404 --> 00:17:20,324 EIGEN STEM: De ibahesh zegt: 146 00:17:20,444 --> 00:17:24,884 Een grote zak met geld viel toevallig van de brug... 147 00:17:25,004 --> 00:17:27,924 toen je langsliep? 148 00:17:28,044 --> 00:17:29,885 En weet je wat Romano zei? 149 00:17:32,645 --> 00:17:35,285 MET SURINAAMS ACCENT: Ewa ja. 150 00:17:37,645 --> 00:17:39,485 Ewa ja. 151 00:17:51,806 --> 00:17:54,167 Jongens van je leeftijd zitten op school... 152 00:17:54,287 --> 00:17:56,407 of hebben een bijbaan bij Dirk. 153 00:17:56,527 --> 00:17:59,287 Wil jij geen diploma? Geen opleiding? 154 00:17:59,407 --> 00:18:01,207 Van wie moet je dealen? 155 00:18:01,327 --> 00:18:03,367 ELIAS: Onze neef Adil. 156 00:18:03,487 --> 00:18:06,208 Ik ben geen dealer. Hee, het praat. 157 00:18:07,448 --> 00:18:09,488 Wil jij de gevangenis in? 158 00:18:09,608 --> 00:18:12,168 Want als je zo doorgaat, vriend, is dat wat er gaat gebeuren. 159 00:18:12,288 --> 00:18:14,728 Zeg tegen hem dat z'n bek moet houden. 160 00:18:14,848 --> 00:18:18,889 Hij geeft me alleen maar zjnoen. Geef antwoord op de vraag van je broer. 161 00:18:19,009 --> 00:18:21,849 Vraag? Ik heb ook een vraag voor jou, pa. 162 00:18:21,969 --> 00:18:24,249 Hoe komt hij erbij dat ik deal? 163 00:18:24,369 --> 00:18:27,649 Heeft hij foto's van me op een of andere straathoek? 164 00:18:27,769 --> 00:18:30,690 Hij is zelf een junk die een envelopje nodig had. Hee, hee, hee. 165 00:18:30,810 --> 00:18:33,490 Dit is een junk die sinds mama dood is nooit naar ons om heeft gekeken. 166 00:18:33,610 --> 00:18:35,490 Kijk naar die tattoos. 167 00:18:35,610 --> 00:18:38,410 What the fuck praat je nog? Je kent mij niet eens. 168 00:18:38,530 --> 00:18:40,051 TELEFOON TRILT 169 00:18:40,171 --> 00:18:42,131 Is dat Adil? Geef me die telefoon. Hou je bek. 170 00:18:42,251 --> 00:18:43,731 Lees dan voor. Geef. Hee. 171 00:18:49,451 --> 00:18:54,332 Ik ben blij dat je moeder overleden is. Ze hoeft dit niet mee te maken. 172 00:18:58,612 --> 00:19:00,972 We willen gewoon dat je uit dit wereldje stapt, man. 173 00:19:01,092 --> 00:19:03,893 Bro, what the fuck praat je nog? 174 00:19:04,013 --> 00:19:06,773 Merk je niet dat je niks te zeggen hebt hier? 175 00:19:09,533 --> 00:19:14,133 Adil en die hyena's om hem heen zijn slecht, Youssef. 176 00:19:14,253 --> 00:19:16,414 Dat gaat mis. 177 00:19:16,534 --> 00:19:18,654 Zie je dat niet? Zie je niet hoe ze je gebruiken? 178 00:19:18,774 --> 00:19:21,694 Ze gebruiken jou gewoon als een pionnetje. 179 00:19:21,814 --> 00:19:24,614 En die schietpartij in Noord... 180 00:19:24,734 --> 00:19:26,734 daar moet je niks mee te maken hebben, vriend. 181 00:19:26,855 --> 00:19:29,695 Heb je daar iets mee te maken? 182 00:19:29,815 --> 00:19:33,335 Hoe kom je aan dat geld? Kraslot. 183 00:20:02,698 --> 00:20:04,218 SCHRAAPT KEEL 184 00:20:06,858 --> 00:20:08,538 DANNY: Kennen wij elkaar? 185 00:20:10,978 --> 00:20:15,659 Het verleden is een... stuk veiliger dan het heden. 186 00:20:18,059 --> 00:20:22,859 En om mijn toekomst te begrijpen, moet ik teruggaan in de tijd. 187 00:20:24,859 --> 00:20:26,340 Is dit een raadsel? 188 00:20:30,860 --> 00:20:33,340 Ouwe penoze snapt nog dat er regels zijn. 189 00:20:35,980 --> 00:20:38,461 Ik weet niks van geen penoze. 190 00:20:40,621 --> 00:20:43,021 Kist. 191 00:20:43,141 --> 00:20:44,861 Danny Kist. 192 00:20:47,621 --> 00:20:49,582 Van de groep van Mantel? 193 00:20:58,782 --> 00:21:00,582 Ik heb gehoord dat u goed kan schaken. 194 00:21:07,583 --> 00:21:11,503 NADIRA: Overdag mee naar de school van pa. 195 00:21:11,623 --> 00:21:14,864 Je blijft daar zodat hij de hele dag een oogje in het zeil kan houden. 196 00:21:14,984 --> 00:21:18,344 Na school meteen door naar het restaurant van Yassin. 197 00:21:18,464 --> 00:21:20,664 Werken in de afwas. 198 00:21:20,784 --> 00:21:23,264 Papa brengt je en hij haalt je op. 199 00:21:23,384 --> 00:21:28,025 In het weekend iets leuks met de familie. 200 00:21:28,145 --> 00:21:30,905 Met mij of met Elias naar de bioscoop. 201 00:21:32,985 --> 00:21:37,586 Maar geen vrienden meer. In ieder geval geen Adil meer. 202 00:21:37,706 --> 00:21:41,146 En geen shishalounge. Begrepen? 203 00:21:43,266 --> 00:21:44,786 Youssef. 204 00:21:46,866 --> 00:21:49,547 Begrepen? Ik zeg toch ja? 205 00:21:52,107 --> 00:21:54,987 ABDELHAK: En nog EEN ding Youssef. Telefoon. 206 00:22:02,148 --> 00:22:04,348 En die andere telefoon ook. 207 00:22:06,028 --> 00:22:08,788 Welke? Welke? BlackBerry. 208 00:22:08,908 --> 00:22:11,549 Waar slaat dat op? Hier met die telefoon. 209 00:22:28,350 --> 00:22:34,910 Zullen we een keertje chillen, bro? Cool, maar niet in deze buurt. 210 00:22:35,030 --> 00:22:37,751 Ik hoef niet uitgelachen te worden. 211 00:22:40,671 --> 00:22:42,231 Gezellig, man. 212 00:22:47,912 --> 00:22:52,712 ADIL: What the fuck is dit voor kabel? Ik vroeg om een HDMI-kabel. 213 00:22:52,832 --> 00:22:55,072 DONER: We hebben een scartkabel nodig. Wat nou scart? 214 00:22:55,192 --> 00:22:59,633 Scart hier, scart. Snap je het niet? Ik vroeg je om HDMI. 215 00:22:59,753 --> 00:23:01,753 Kan het niet met bluetooth? 216 00:23:06,153 --> 00:23:09,713 JUNK: Ik ben ook beroemd. Ja. 217 00:23:09,833 --> 00:23:11,354 O, OK, OK. 218 00:23:18,154 --> 00:23:21,474 What the fuck zit je hier nog? Ga een kabel halen, pik. 219 00:23:29,915 --> 00:23:32,555 Ken je Belgs familie? 220 00:23:32,675 --> 00:23:34,916 Moeten we niet iets doen? We weten niet eens waar z'n lichaam is... 221 00:23:35,116 --> 00:23:37,916 of wat daarvan over is. 222 00:23:38,036 --> 00:23:42,196 Maar als jij wil langsgaan met een bloemetje of zo, be my guest. 223 00:23:45,516 --> 00:23:48,437 Het is gewoon... Ik begrijp het, bro. 224 00:24:03,918 --> 00:24:06,718 TATTA: Gatverdamme, man. Kankerjunk. 225 00:24:08,318 --> 00:24:09,799 In de bak. 226 00:24:11,879 --> 00:24:13,759 PAUS: Weet je wat het is met heroine? 227 00:24:13,879 --> 00:24:17,159 In het begin ga je kotsen als je het neemt. 228 00:24:17,279 --> 00:24:20,039 Maar daarna, na een tijdje... 229 00:24:20,159 --> 00:24:23,640 ga je kotsen als je het niet neemt. 230 00:24:23,760 --> 00:24:25,960 Maar je gaat sowieso kotsen. 231 00:24:30,000 --> 00:24:34,561 Eigenlijk als je erover nadenkt, het is best een mooie manier om te gaan. 232 00:24:36,881 --> 00:24:38,561 Ik bedoel... 233 00:24:42,481 --> 00:24:46,162 ik kan je ook in de fik zetten. 234 00:24:46,282 --> 00:24:49,602 Misschien moeten we dat alsnog doen. Ja, is goed. 235 00:24:51,282 --> 00:24:54,482 Maar... 236 00:24:54,602 --> 00:25:00,683 eerst ga je me vertellen hoe Adil wist dat jij zou komen. 237 00:25:11,884 --> 00:25:15,524 RUS HIJGT 238 00:25:15,644 --> 00:25:18,844 RUS SLAAKT ZUCHT VAN VERLICHTING 239 00:25:32,646 --> 00:25:34,926 Sorry. 240 00:25:35,046 --> 00:25:36,966 ARIE: Zullen we dit gelijk maar even afhandelen? 241 00:25:37,086 --> 00:25:38,606 Eh, graag. 242 00:25:40,526 --> 00:25:42,326 Gefeliciteerd. Dank je wel. 243 00:25:42,446 --> 00:25:44,407 Nou, dat viel mee, toch? 244 00:25:48,327 --> 00:25:51,207 Tadaa. 245 00:25:51,327 --> 00:25:53,527 Wat doe je? 246 00:25:53,647 --> 00:25:56,448 En daar kom je nu mee? Ik hou toch van je? 247 00:25:58,368 --> 00:26:00,208 Ik vond uit eten al heel wat. 248 00:26:02,248 --> 00:26:04,408 Haha. 249 00:26:04,528 --> 00:26:06,048 Ik ook van jou. 250 00:26:07,609 --> 00:26:11,729 En... Hoe gaat het met je? 251 00:26:11,849 --> 00:26:13,329 Heel erg goed. 252 00:26:15,169 --> 00:26:19,170 Kom op, Edith. Jij hoeft je over mij geen zorgen te maken. 253 00:26:19,290 --> 00:26:20,770 Hoe is het met jou? 254 00:26:24,450 --> 00:26:27,450 TELEFOON TRILT 255 00:26:30,210 --> 00:26:32,931 O, dit moet even. Ja, weet ik. 256 00:26:36,171 --> 00:26:37,651 SANNE LACHT 257 00:26:37,771 --> 00:26:39,971 MO: Jullie praten wel stoer, maar ik heb een heel continent. 258 00:26:40,091 --> 00:26:42,692 Waar kom ik vandaan, jongens? Afrika. 259 00:26:42,812 --> 00:26:46,652 Dat is toch gewoon logisch? Hij gaat gewoon weer voor Afrika. 260 00:26:46,772 --> 00:26:48,772 What the fuck is daar mis mee? Niks. 261 00:26:51,412 --> 00:26:54,413 Ken jij die dealertjes die ze vannacht hebben opgepakt? 262 00:26:56,053 --> 00:26:57,533 Nee. 263 00:27:00,213 --> 00:27:04,413 Het blijft ook pathetisch, he, steeds die kleine gastjes te grazen nemen. 264 00:27:04,533 --> 00:27:06,974 Wordt het niet een keer tijd om de gebruikers op te pakken? 265 00:27:07,094 --> 00:27:10,134 Nee, natuurlijk niet. Ze moeten die grote jongens pakken. 266 00:27:10,254 --> 00:27:12,134 Ze heeft wel een punt. 267 00:27:12,254 --> 00:27:16,254 Tenminste, die drie dealertjes worden opgepakt... 268 00:27:16,374 --> 00:27:18,775 maar die klanten van die jongens bellen gewoon een ander nummer. 269 00:27:18,895 --> 00:27:22,895 Binnen een half uur zitten ze gewoon weer aan de coke. Onbegonnen werk. 270 00:27:23,015 --> 00:27:26,735 Ja, nu mag je gebruiken, maar je mag niet verkopen. 271 00:27:26,855 --> 00:27:29,496 Stel je voor dat het nou andersom was. 272 00:27:29,616 --> 00:27:32,616 Dat je niet mocht gebruiken, maar wel mocht verkopen. 273 00:27:32,736 --> 00:27:36,576 Dan zou het een heel ander soort koek zijn. Ja, precies. 274 00:27:36,696 --> 00:27:38,256 Ja. 275 00:27:38,376 --> 00:27:40,536 En wie zijn de gebruikers? 276 00:27:42,017 --> 00:27:44,017 DROEVIGE MUZIEK Niet de mocro's. 277 00:27:45,417 --> 00:27:47,737 Het is de witte, welgestelde medemens. 278 00:27:47,857 --> 00:27:50,417 Die creeert heel het drugsprobleem en wij... 279 00:27:50,537 --> 00:27:53,338 wij geven alleen maar waar jullie om vragen. 280 00:27:53,458 --> 00:27:58,938 In Zweden is de hoerenloper strafbaar, niet de hoer. 281 00:27:59,058 --> 00:28:03,058 Ik ken persoonlijk geen een Marokkaan in Amsterdam... 282 00:28:03,178 --> 00:28:07,659 of in heel Nederland die moeite heeft om coke te verkopen. 283 00:28:07,779 --> 00:28:10,219 OK, het is een beetje lastig om die shit in 't land te krijgen... 284 00:28:10,339 --> 00:28:11,979 maar eenmaal hier... 285 00:28:12,099 --> 00:28:15,379 Je hoeft maar twee keer te knipperen en het is weg. 286 00:28:16,940 --> 00:28:18,580 En weet je waarom, Rein? 287 00:28:22,540 --> 00:28:25,620 Omdat jullie niet zonder kunnen, gap. Wat een bullshit. 288 00:28:25,740 --> 00:28:28,661 Je kunt moeilijk de junk verwijten dat hij verslaafd is. 289 00:28:28,781 --> 00:28:31,981 Als die troep er niet was, was hij niet verslaafd geworden. 290 00:28:33,621 --> 00:28:35,101 Wat? 291 00:28:35,221 --> 00:28:38,541 MATTHIJS: We moeten gooien. Jij bent. O fuck. 292 00:28:41,382 --> 00:28:44,782 OK, dan gaat China... 293 00:28:44,902 --> 00:28:49,782 Trackers, GPS. Hij heeft ook die gekke drones, man. 294 00:28:49,902 --> 00:28:52,343 Deze ook van je, brother? Ja, man. 295 00:28:52,463 --> 00:28:56,383 Volgende week ga ik zo'n nieuwe versie halen. Limited edition, broer. 296 00:29:00,343 --> 00:29:02,543 HERRIE VAN EEN SCOOTER 297 00:29:04,424 --> 00:29:07,664 JONGEN: Stille. Stille, brada. 298 00:29:07,784 --> 00:29:10,064 Stille, hoe is het leven, jongen. 299 00:29:10,184 --> 00:29:14,224 Lang geleden. Sterk, sterk. 300 00:29:14,344 --> 00:29:17,625 Ja, toch? How's life, man? Relaxed, man. Relaxed. 301 00:29:17,745 --> 00:29:20,825 Hoe is het leven? Stille. 302 00:29:20,945 --> 00:29:22,665 Relaxed. Hoe is het, broer? 303 00:29:22,785 --> 00:29:24,985 How's life, brother? Tijd niet gezien. 304 00:29:25,105 --> 00:29:27,906 Druk, mannen, druk. Het gaat lekker. 305 00:29:28,026 --> 00:29:30,546 Broer, ik heb gehoord van Belg, man. Gecondoleerd. Ja, man. 306 00:29:30,666 --> 00:29:33,546 Gecondoleerd, man, broer. Hij was een goede gozer. Hij is in djenna. 307 00:29:33,666 --> 00:29:37,026 Je moet blij zijn, broer. Hij is met engelen. Je moet blij zijn. 308 00:29:37,146 --> 00:29:38,947 Hoe gaan we deze man een beetje opvrolijken? 309 00:29:39,067 --> 00:29:41,627 Ik denk dat we hem gewoon moeten meenemen vanavond, man. 310 00:29:41,747 --> 00:29:44,867 Ik heb wijven. Ik heb een kapot dik feest. 311 00:29:44,987 --> 00:29:49,387 Ik heb flessen, tafels. Wat wil je nog meer voor ontspanning, brother. 312 00:29:49,507 --> 00:29:52,188 Gaan we doen. De tijden van vroeger. 313 00:29:52,308 --> 00:29:54,108 Ik denk beter van niet, man. 314 00:29:54,228 --> 00:29:57,988 Waarom niet? Je weet toch, die wapenstilstand. 315 00:29:58,108 --> 00:30:02,349 Broer, ik ga voor de wijven, voor de flessen en de tafels. 316 00:30:02,469 --> 00:30:05,589 Fuck die gasten, man. Ja, man, je praat over wapens. 317 00:30:05,709 --> 00:30:08,229 Laten we gaan feesten, man. Het is prachtig vandaag. 318 00:30:08,349 --> 00:30:12,269 Het leven gaat door, man, broer. Wees blij dat jij nog staat. Snap je? 319 00:30:12,389 --> 00:30:15,230 Ja, toch? Je moet het van twee kanten bekijken. 320 00:30:15,350 --> 00:30:19,910 AANZWELLENDE MUZIEK OVERSTEMT GESPREK 321 00:30:22,790 --> 00:30:25,871 Vroeger zouden we nu zo'n lekker sigaretje opgestoken hebben. 322 00:30:25,991 --> 00:30:30,431 Vroeger zouden we al een heel pakje hebben weggepaft samen. Vroeger. 323 00:30:30,551 --> 00:30:34,831 Vijftien jaar geleden stond het hier helemaal blauw. Ik vond 't heerlijk. 324 00:30:34,951 --> 00:30:37,391 Die drang naar een sigaret. 325 00:30:37,512 --> 00:30:40,752 Gaat dat ooit weg, denk je? Uiteindelijk gaat alles weg. 326 00:30:43,072 --> 00:30:44,552 Die honger. 327 00:30:46,992 --> 00:30:50,273 Ik heb dat niet. Helemaal niet? 328 00:30:50,393 --> 00:30:52,353 Helemaal niet? Nee. 329 00:30:52,473 --> 00:30:54,673 Wat een gek mannetje ben jij toch. 330 00:30:54,793 --> 00:30:57,873 TELEFOON TRILT BERICHTTOON 331 00:31:02,954 --> 00:31:08,634 Als je die klootzakjes niet was gaan vertegenwoordigen, waren we nog samen. 332 00:31:10,714 --> 00:31:13,395 Was ik niet bij je weggegaan. 333 00:31:13,515 --> 00:31:14,995 Nu is het weg. 334 00:31:16,395 --> 00:31:19,355 ZUCHT DIEP 335 00:31:19,475 --> 00:31:22,795 Uiteindelijk gaat alles weg, toch? 336 00:31:26,556 --> 00:31:28,756 Wat vind je eigenlijk? 337 00:31:28,876 --> 00:31:30,876 NADIRA: Waarvan? 338 00:31:30,996 --> 00:31:36,237 Elias, en de tattoos in z'n nek. De gaten in z'n oor. 339 00:31:36,357 --> 00:31:38,757 Als hij dat mooi vindt... 340 00:31:38,877 --> 00:31:41,237 Als hij dat mooi vindt. 341 00:31:41,357 --> 00:31:42,837 Het is een schande. 342 00:31:44,397 --> 00:31:46,797 En haram. 343 00:31:46,917 --> 00:31:49,718 Alsof jij iedere vrijdag in de moskee zit. 344 00:31:52,078 --> 00:31:53,998 Vrijheid. Wat? 345 00:31:54,118 --> 00:31:56,238 Die tekst in z'n nek. 346 00:31:56,358 --> 00:31:57,838 Arabisch? 347 00:32:01,399 --> 00:32:02,879 Vrijheid. 348 00:32:04,359 --> 00:32:05,839 Is hij niet vrij dan? 349 00:32:07,439 --> 00:32:10,159 Alsof die tatta's dat kunnen lezen. 350 00:32:12,880 --> 00:32:18,080 REIN: Als je terugbrendeneerd... terug redeneert... 351 00:32:18,200 --> 00:32:19,760 En je neemt. Knal. 352 00:32:19,880 --> 00:32:23,641 Vanaf die knal, vijf dagen terug. Terug redeneert. 353 00:32:23,761 --> 00:32:26,521 Dan is duidelijk dat... 354 00:32:26,641 --> 00:32:29,081 Hee wacht, nee, wacht, ik ga het anders zeggen. 355 00:32:29,201 --> 00:32:31,561 Alles begint met die rippoging of wat het ook was. 356 00:32:31,681 --> 00:32:36,562 Die knulletjes die ze hebben afgeknald in Noord. 357 00:32:36,682 --> 00:32:40,122 Maar het begin... Het begin gaat verder terug. 358 00:32:43,442 --> 00:32:45,682 Wie probeert nou eigenlijk wie te rippen? 359 00:32:45,802 --> 00:32:48,443 En wie is er zo slim dat hij het allemaal doorheeft? 360 00:32:48,563 --> 00:32:50,403 Dat is de geschiedenis. 361 00:32:50,523 --> 00:32:53,443 TAXI: Hee, broer, als jij een fucking oorlog wil starten met die Romano... 362 00:32:53,563 --> 00:32:55,083 Dan wat? Huh? 363 00:33:00,484 --> 00:33:03,724 REIN: Het is een geschiedenis met een wond. En die... 364 00:33:05,524 --> 00:33:08,324 We kijken naar die wond... 365 00:33:08,444 --> 00:33:10,565 en we kijken naar Romano. 366 00:33:10,685 --> 00:33:12,965 Dan hebben we hier De Paus. 367 00:33:13,085 --> 00:33:15,885 De Paus heeft er zeker 100 procent zeker mee te maken. 368 00:33:16,005 --> 00:33:18,405 Want hier... Dit. Ik gehoord dat hij hier ook bij was. 369 00:33:18,525 --> 00:33:22,366 Maar dat hij is weggerend. Een van de gevluchte jongens dus. 370 00:33:23,806 --> 00:33:25,326 Of niet? 371 00:33:25,446 --> 00:33:28,126 Stel, stel... 372 00:33:28,246 --> 00:33:31,046 Stel dat die kogels voor hen bedoeld waren. 373 00:33:33,806 --> 00:33:37,087 Stel. Stel dat die kogels voor hen bedoeld waren. 374 00:33:37,207 --> 00:33:40,407 Dan is hij waarschijnlijk de rippende partij. 375 00:33:44,727 --> 00:33:46,488 Hij is de rippende partij. 376 00:33:50,488 --> 00:33:52,488 En daar is Romano achter gekomen. 377 00:33:59,609 --> 00:34:01,089 Hoe gaat het? 378 00:34:05,089 --> 00:34:08,649 Het lijkt een ongelukje, verkeerde slachtoffer, maar nee. Nee. 379 00:34:08,769 --> 00:34:10,810 Het is de vrouw van de moneyman. 380 00:34:12,490 --> 00:34:15,010 Niemand kent hem, niemand weet wie hij is. 381 00:34:15,130 --> 00:34:18,810 Maar hij is wel aanwezig bij de rechtszaak van Romano. 382 00:34:20,650 --> 00:34:24,051 Ja, toch? Ja of nee? 383 00:34:25,611 --> 00:34:29,491 Ja. En Romano probeert met de moneyman De Paus om te leggen. 384 00:34:29,611 --> 00:34:32,091 In Osdorp. Ja, toch? 385 00:34:38,572 --> 00:34:41,852 Als je dan door redeneert naar de shishalounge, dan weet je het dus. 386 00:34:41,972 --> 00:34:46,333 De Paus is erachter gekomen en heeft geprobeerd de boel op te blazen. 387 00:34:49,093 --> 00:34:51,013 Maar ja, hoe? 388 00:34:51,133 --> 00:34:54,933 En vooral: Hoe hebben die jongens daar weg weten te komen? 389 00:34:56,734 --> 00:35:00,054 Ze zijn natuurlijk getipt. Maar door wie? 390 00:35:03,254 --> 00:35:06,974 Als we dat weten, weten we wie de volgende is die aan de brug bungelt. 391 00:35:07,094 --> 00:35:09,855 RUS KREUNT EN KOKHALST 392 00:35:17,055 --> 00:35:19,976 Ik heb van m'n vriendin een boekje gekregen. 393 00:35:20,096 --> 00:35:23,056 'Het Edele Leven van de Profeet'. 394 00:35:24,936 --> 00:35:28,016 Ze zegt dat ik te weinig weet over m'n geloof. 395 00:35:28,136 --> 00:35:30,416 Ze heeft eigenlijk ook wel gelijk. 396 00:35:31,897 --> 00:35:35,257 Vroeger in de Ramadan... 397 00:35:35,377 --> 00:35:38,777 at ik altijd stiekem als niemand keek. 398 00:35:43,738 --> 00:35:46,538 Maar Allah ziet alles. 399 00:35:49,298 --> 00:35:50,938 Dit hier... 400 00:35:51,058 --> 00:35:55,899 Broer, wij samen, dit, ziet hij ook. 401 00:36:00,059 --> 00:36:04,739 Jouw lot en mijn handen ziet hij. 402 00:36:19,661 --> 00:36:22,661 JONGEN: Stille spacet, hoor. 403 00:36:22,781 --> 00:36:27,141 CLUBMUZIEK 404 00:37:16,665 --> 00:37:20,786 TATTA: Hee, wakker blijven, wakker blijven. Ga praten, nu. 405 00:37:20,906 --> 00:37:24,306 Ga je praten? Hee, praten, vriend. 406 00:37:40,507 --> 00:37:43,588 Hee, hee. 407 00:38:27,111 --> 00:38:29,192 KLAKT MET Z'N TONG 408 00:38:37,672 --> 00:38:41,633 Wat bedoel je met: Ik weet het niet? Wat probeer je nou te zeggen? 409 00:38:44,313 --> 00:38:46,313 Ik snap dat je je kut voelt, ik snap het. 410 00:38:46,433 --> 00:38:48,753 Maar gebruik je hersens. Die heb jij het meest van ieder van ons. 411 00:38:48,873 --> 00:38:50,913 Het gaat niet goed, is alles wat ik zeg. 412 00:38:51,033 --> 00:38:53,754 Stop dan met zeiken. Kom met oplossingen dan. 413 00:38:55,434 --> 00:38:57,994 Ik moet hier even weg, man. Gaat 'm niet worden, vriend. 414 00:38:58,114 --> 00:39:00,714 We zijn alleen maar aan het verliezen. 415 00:39:00,834 --> 00:39:06,195 Kijk om je heen. We zitten in een stinkhol van een fucking junk. 416 00:39:06,315 --> 00:39:08,675 Romano is binnen, Belg is verdwenen. 417 00:39:08,795 --> 00:39:11,715 Tamara... Bro, alles is onder controle. Waar heb je het over? 418 00:39:11,835 --> 00:39:14,995 Onder controle... Het is gewoon een kwestie van wennen, that's it. 419 00:39:37,237 --> 00:39:39,998 Ik kan hier niet meer zijn, man. 420 00:39:40,118 --> 00:39:42,238 Dus je laat ons in de steek en vlucht als een bitch? 421 00:39:59,559 --> 00:40:01,839 Mijn vrouw is doodgeschoten op straat. 422 00:40:04,600 --> 00:40:06,360 Een kogel door haar hoofd. 423 00:40:08,000 --> 00:40:10,560 En twee kogels door m'n kind. 424 00:40:24,201 --> 00:40:26,202 DEUR SLAAT DICHT 425 00:40:32,602 --> 00:40:34,442 MUIS ZUCHT 426 00:40:54,884 --> 00:40:58,404 GETIK VAN TOETSEN 427 00:41:24,567 --> 00:41:27,767 MUZIEK VERSTOMT TOT GESPANNEN GEBONK 428 00:42:59,295 --> 00:43:06,655 AANZWELLENDE MUZIEK 33580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.