All language subtitles for Mocro Maffia S01E04 Vijanden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,241 --> 00:00:28,880 DEUR OPENT EN SLUIT 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,759 FILIP: Matthijs Harderwijk. Ja, meneer. 3 00:00:31,879 --> 00:00:36,678 Meneer? Ja, een hele meneer ben je zeker. 4 00:00:36,798 --> 00:00:41,956 De laatste keer dat een stagiair de voorpagina haalde, was in 1982. 5 00:00:42,076 --> 00:00:44,755 29 januari om precies te zijn. 6 00:00:44,875 --> 00:00:47,835 En heel toevallig... Dat was ik. 7 00:00:52,313 --> 00:00:54,873 Ik zou er een lijstje omheen doen als ik jou was. 8 00:00:54,993 --> 00:00:57,712 Dat heb je vast niet alleen gedaan. 9 00:01:20,745 --> 00:01:24,744 REIN: De Paus. Nadat hij voor zichzelf is begonnen... 10 00:01:24,864 --> 00:01:29,183 ontwikkelt hij zich snel tot een serieuze concurrent van Romano. 11 00:01:29,303 --> 00:01:31,862 Taxi is de linkerhand van De Paus. 12 00:01:31,982 --> 00:01:36,141 Doet distributie. 32 jaar, gezinnetje, twee meisjes. 13 00:01:36,261 --> 00:01:39,660 En dat is meteen z'n achilleshiel, snap je. 14 00:01:46,018 --> 00:01:49,737 Hallo? Ja, is goed. Hoe laat? 15 00:01:49,857 --> 00:01:53,656 Half uur is goed. OK, ciao. 16 00:01:53,776 --> 00:01:56,455 REIN: Z'n rechterhand is Tatta. Kamper. 17 00:01:56,575 --> 00:01:58,414 Doet de straat. 18 00:02:00,774 --> 00:02:03,053 Daar gaan weer tien grammetjes richting een tevreden klant. 19 00:02:03,173 --> 00:02:05,572 Hello, broertje. Hoe is het? Easy. 20 00:02:05,692 --> 00:02:07,972 Je reet afvegen, is lastiger. 21 00:02:10,771 --> 00:02:14,730 Na de dood van Tamara is familie niet langer heilig. 22 00:02:14,850 --> 00:02:17,809 En dat weet Taxi dondersgoed. 23 00:02:17,929 --> 00:02:20,888 Taxi schijt in z'n broek. 24 00:02:21,008 --> 00:02:23,007 En terecht. 25 00:02:25,567 --> 00:02:29,006 HELIUMSTEM: Hee, mag ik het nummer van je moeder, stomme kankerslet? 26 00:02:29,126 --> 00:02:32,005 ALGERIJN HOEST 27 00:02:32,125 --> 00:02:35,284 Niet stikken, zemmer. 28 00:02:40,322 --> 00:02:41,802 Wat? 29 00:02:54,518 --> 00:02:57,038 REIN: Daar waar wijkcoaches en jongerenwerkers falen... 30 00:02:57,158 --> 00:03:01,676 weet De Paus precies hoe je dat soort kansarme jongens bereikt. 31 00:03:03,436 --> 00:03:07,635 Instigator van de oorlog waar hij zelf 't grootste target is geworden. 32 00:03:07,755 --> 00:03:10,594 Je zou denken dat zo iemand dan vlucht. 33 00:03:10,714 --> 00:03:13,673 Een tijdje ergens onderduikt. 34 00:03:13,793 --> 00:03:16,232 Maar niet De Paus. 35 00:03:16,352 --> 00:03:18,472 Hij heeft een bedrijf te runnen. 36 00:03:21,551 --> 00:03:23,430 En een oorlog te voeren. 37 00:03:31,268 --> 00:03:33,707 Al zijn er uitzonderingen op de regel. 38 00:03:33,827 --> 00:03:37,346 Moshin Kaddouri. Alias Mo De Show. 39 00:03:37,466 --> 00:03:40,865 Hij heeft een ander leven voor ogen. Maar ja. 40 00:03:40,985 --> 00:03:45,024 Vrij snel na het uitbreken van de oorlog wordt niemand meer ontzien. 41 00:03:45,144 --> 00:03:47,103 Zelfs hun troetelneefje niet. 42 00:03:47,223 --> 00:03:52,542 FOTOGRAAF GEEFT OP DE ACHTERGROND AANWIJZINGEN 43 00:03:52,662 --> 00:03:54,861 MO: Sorry, ik moet even naar de wc. 44 00:04:04,059 --> 00:04:05,578 Wat is dit? 45 00:04:19,534 --> 00:04:21,054 MO ZUCHT DIEP 46 00:04:23,533 --> 00:04:28,492 Met mij. Kun je even langskomen? Amsterdam, Studio 6. 47 00:04:28,612 --> 00:04:30,091 Nee, gewoon eentje. 48 00:04:33,490 --> 00:04:36,809 En nu? Heb je je zin? 49 00:04:36,929 --> 00:04:40,808 Jallah, wegwezen. Ik ben niet op school, he, ik ben op het werk. 50 00:04:58,203 --> 00:05:00,043 Tijdje niks van je gehoord. 51 00:05:00,162 --> 00:05:01,762 Ja, kijk. 52 00:05:04,001 --> 00:05:05,481 Ja, toch? 53 00:05:10,719 --> 00:05:12,479 Broer, what the fuck. 54 00:05:12,599 --> 00:05:16,878 DEALER SLAAKT ANGSTIGE KRETEN 55 00:05:21,676 --> 00:05:26,075 Rustig, rustig, alsjeblieft. 56 00:05:58,346 --> 00:06:01,345 ondertiteling: Red Bee Media 57 00:06:01,465 --> 00:06:03,904 BAKSTEEN: Zitten. 58 00:06:06,743 --> 00:06:08,223 Voor wie deal je? 59 00:06:12,262 --> 00:06:14,461 DEALER: Kan niet. 60 00:06:17,860 --> 00:06:21,859 Romano, Romano. Ik deal voor Romano. 61 00:06:21,979 --> 00:06:25,938 Romano zit vast. Sorry, sorry, Adil, Adil, K. O? 62 00:06:26,058 --> 00:06:28,937 Die kickbokser. Hij is nu de baas. 63 00:06:34,775 --> 00:06:37,775 Wachtwoord. FLUISTERT: Jemoeder. 64 00:06:43,213 --> 00:06:45,492 Wollah, hij heeft gelijk. Ja, sorry. 65 00:06:51,451 --> 00:06:54,930 Is die kanker-Turk je supplier? 66 00:06:55,050 --> 00:06:56,569 Ja. 67 00:06:58,689 --> 00:07:01,048 Wat is je tweede wachtwoord? 68 00:07:01,168 --> 00:07:03,247 Iseenkankerhoer. 69 00:07:03,367 --> 00:07:06,846 DEALER KREUNT BIJ KLAP Ho, ho, ho. 70 00:07:06,966 --> 00:07:08,566 Klopt. 71 00:07:08,686 --> 00:07:11,525 DEALER KREUNT 72 00:07:16,803 --> 00:07:20,842 HOEREN KREUNEN EN ZOENEN 73 00:07:28,720 --> 00:07:33,199 Hee, hee, hee. Moet je de bus halen of zo? 74 00:07:33,319 --> 00:07:36,838 Nee, toch? Langzaam, langzaam. 75 00:07:56,472 --> 00:07:59,351 Hee, hee, doe je mond verder open dan. 76 00:08:28,903 --> 00:08:32,142 What the fuck doe je hier, man? Kanker op of zo, man. 77 00:08:32,262 --> 00:08:35,901 Adil gaat je slopen als er krassen op die auto zijn. 78 00:09:10,491 --> 00:09:12,330 Een colaatje denk ik. 79 00:09:18,049 --> 00:09:21,848 Tattoos zijn een maskering voor onzekerheid. O ja? 80 00:09:21,968 --> 00:09:24,767 Dat zou men ook over je make-up kunnen zeggen. 81 00:09:24,887 --> 00:09:27,766 What the fuck ben je aan het doen? 82 00:09:27,886 --> 00:09:30,285 Glimlachen? Kennen wij elkaar dan? 83 00:09:39,083 --> 00:09:41,442 What the fuck praat je met mijn meisje? 84 00:09:41,562 --> 00:09:43,761 Let maar niet op hem, hoor. Hij lult. 85 00:09:43,881 --> 00:09:45,801 TELEFOON TRILT 86 00:09:51,079 --> 00:09:52,799 TELFOON TRILT 87 00:09:56,158 --> 00:09:58,637 Zeg tegen Adil dat ik op pad ben. 88 00:09:58,757 --> 00:10:04,516 Adil? Zei hij nou Adil? Ik ben op zoek naar hem. Hij is m'n neef. 89 00:10:07,515 --> 00:10:10,514 TV-GELUID OP DE ACHTERGROND 90 00:10:10,634 --> 00:10:13,273 MUIS: Werk z'n kankermoeder naar de grond. 91 00:10:13,393 --> 00:10:16,792 Blijf maar om elkaar heen dansen bhel shi ballerina's. 92 00:10:16,912 --> 00:10:19,951 Hee Adil, wat als je niet gestopt was? 93 00:10:23,350 --> 00:10:25,270 Wat als, wat als. 94 00:10:28,029 --> 00:10:31,428 Wat als m'n vader koning van Marokko was, dan was ik nu prins. 95 00:10:31,548 --> 00:10:34,307 Prins zbel, zul je bedoelen. 96 00:10:36,906 --> 00:10:40,345 Hee, deze gast heb jij toch ooit op zo'n toernooi knock-out geslagen? 97 00:10:40,465 --> 00:10:44,024 Die lag na 45 seconden heerlijk te slapen. 98 00:10:44,144 --> 00:10:46,743 Ik ga even tjaps halen. Moet je ook wat? 99 00:10:48,223 --> 00:10:52,222 Adil, ik wist niet dat jij een knappe neef met tatoeages had. 100 00:10:52,342 --> 00:10:54,741 Hij wacht boven. 101 00:10:54,861 --> 00:10:56,781 Ik ga wel. Wacht hier. 102 00:11:06,898 --> 00:11:10,537 De tering, hoe lang ben je niet in je oude buurt geweest? 103 00:11:10,737 --> 00:11:14,535 Zeker 10 jaar of niet? What the fuck heb je met jezelf gedaan? 104 00:11:17,295 --> 00:11:20,694 En het alfabet wil ook nog niet echt lukken, zie ik? 105 00:11:20,814 --> 00:11:25,252 Dat is voor de chickies. Gekke baller, jij. 106 00:11:25,372 --> 00:11:29,331 Hoe is het met tante? M'n moeder is m'n moeder, die verandert niet. 107 00:11:29,451 --> 00:11:31,651 Maakt zich nog steeds druk om iedereen in de buurt. 108 00:11:31,771 --> 00:11:34,410 Dat de jochies naar school gaan en niet te lang op straat hangen. 109 00:11:34,530 --> 00:11:36,009 Je weet zelf. 110 00:11:38,169 --> 00:11:43,207 Als ik een koortslip wil, bef ik wel zo'n heroinehoertje. 111 00:11:43,327 --> 00:11:46,966 Hoe gaat het met dj'en? Ben je al Martin Garrix? 112 00:11:47,086 --> 00:11:49,406 Draai je nog weleens in club AIR? Nee, man. 113 00:11:49,525 --> 00:11:51,805 Ik draai techno, toch? Aiai. 114 00:11:51,925 --> 00:11:54,284 Ja, het gaat lekker. Het gaat lekker. 115 00:11:55,964 --> 00:11:59,043 Sport je ook nog wel ergens anders dan in de snackbar? 116 00:11:59,163 --> 00:12:02,642 Ewa ja, buikje of niet. Als ik wil, sla ik nog steeds je tanden uit je bek. 117 00:12:06,401 --> 00:12:08,360 M'n broertje hangt vaak bij je. 118 00:12:09,960 --> 00:12:12,919 Waarom laat je m'n broertje dealen? 119 00:12:13,039 --> 00:12:16,758 Ik wil niet meer dat hij met je hangt. Of nog voor je dealt. 120 00:12:16,878 --> 00:12:19,957 Hij is jong, hij zit nog op school. Hij heeft nauwelijks een strafblad. 121 00:12:20,077 --> 00:12:22,436 Laat hem met rust. 122 00:12:22,556 --> 00:12:25,995 Met rust laten? Het is niks voor hem. 123 00:12:26,115 --> 00:12:28,994 Saf, is goed. Ik ga niet meer met Muis om. 124 00:12:29,114 --> 00:12:32,193 Als jij me zegt waar hij de laatste drie keer heeft gesolliciteerd. 125 00:12:32,313 --> 00:12:35,832 Z'n laatste sollicitatiegesprek, waar was dat? 126 00:12:35,952 --> 00:12:39,271 Wanneer heb je je broertje voor het laatst gezien? 127 00:12:41,431 --> 00:12:44,630 Sinds de begrafenis van m'n moeder. Precies. 128 00:12:44,750 --> 00:12:47,709 En alles wat hij thuis tekortkwam, gaven wij hem hier. 129 00:12:47,829 --> 00:12:49,708 Gaf ik hem hier. 130 00:12:49,828 --> 00:12:52,308 Waar was jij toen hij jou nodig had? 131 00:12:52,428 --> 00:12:55,347 Hij was er wel toen jij hem nodig had. Is dat het goede voorbeeld? 132 00:12:58,546 --> 00:13:01,265 Luister goed en knoop het goed in je oren. 133 00:13:01,385 --> 00:13:03,304 De eerstvolgende keer dat je binnenkomt en zo tegen me praat... 134 00:13:06,424 --> 00:13:11,142 Dit is z'n familie nu. Die titel gaf je op toen je de wijk verliet. 135 00:13:11,262 --> 00:13:12,782 Heb je me begrepen? 136 00:13:15,181 --> 00:13:16,861 Nu opgekankerd. 137 00:14:50,714 --> 00:14:55,752 BODE: Dames en heren, aanvang van de zaak OM tegen de heer Tevreden. 138 00:15:42,459 --> 00:15:44,978 Buuf houdt een oogje in het zeil. 139 00:15:45,138 --> 00:15:48,617 Ze ligt toch tot zeven uur in haar pammetjesroes. 140 00:15:51,496 --> 00:15:56,495 RECHTER: U bent Romano TevrEden. ROMANO: TEvreden. 141 00:15:56,615 --> 00:16:00,454 Pardon? U legt de klemtoon verkeerd. 142 00:16:00,574 --> 00:16:03,413 Ik heet TEvreden. U zegt TevrEden. 143 00:16:03,533 --> 00:16:08,012 Hij is gewoon tevreden, Edelachtbare. Stilte alstublieft. 144 00:16:08,132 --> 00:16:12,770 Het is een nuance. U bent Romano Tevreden. 145 00:16:12,890 --> 00:16:16,409 Geboren 25 november 1980 te Amsterdam. 146 00:16:25,607 --> 00:16:28,366 Waar de fuck is Potlood? Heb je 'm al bereikt? 147 00:16:30,245 --> 00:16:32,405 Fuck. Fuck. 148 00:16:35,004 --> 00:16:38,403 Hee, hee, rustig. Hee, hee, rustig. Laat hem, laat hem. 149 00:16:38,523 --> 00:16:42,362 Dit is precies wat Paus wil. Laat hem niet in je hoofd komen. 150 00:16:42,482 --> 00:16:45,921 Hee, broer. Op mijn moeder: Als ze iets met Belg doen... 151 00:16:46,041 --> 00:16:49,160 we gaan jihad op al hun moeders, ik zweer het je. 152 00:16:53,199 --> 00:16:56,998 Ik moet weten wat die motherfucker van plan is. 153 00:16:57,118 --> 00:16:59,797 Ze gaan Belg vegen. 154 00:16:59,917 --> 00:17:02,236 Fuck. 155 00:17:21,231 --> 00:17:26,109 Muis. Ga naar Osdorp. Even rondhangen, kijken, vragen. 156 00:17:26,229 --> 00:17:30,788 Ze moeten hem daar ergens hebben. Zorg dat je niet opvalt, OK. 157 00:17:35,107 --> 00:17:37,426 En jij aan het werk. En text Gladde. 158 00:17:37,546 --> 00:17:40,225 Misschien zit Potlood bij de zitting. 159 00:17:48,183 --> 00:17:49,982 Jij blijft hier. 160 00:18:12,936 --> 00:18:14,735 Hee. 161 00:18:14,855 --> 00:18:18,134 Hee, hoe is het, chief? 162 00:18:18,254 --> 00:18:22,413 Laatste kans. Waar bewaren jullie die stash? 163 00:18:23,813 --> 00:18:26,292 Nou? Krijg de kanker. 164 00:18:28,411 --> 00:18:32,050 Denk aan je moeder. 165 00:18:56,643 --> 00:18:59,563 Je wil niet praten? 166 00:18:59,683 --> 00:19:04,001 BELG GILT HET UIT 167 00:19:11,199 --> 00:19:14,198 OVJ: Iemand wederrechtelijk van de vrijheid beroven... 168 00:19:14,318 --> 00:19:16,798 en beroofd houden, afpersing... 169 00:19:16,918 --> 00:19:20,397 medeplegen van gijzeling van meneer en mevrouw Meeuwissen... 170 00:19:20,517 --> 00:19:26,875 zware geweldplegingen, intimidatie, diefstal van geld, sieraden, horloges. 171 00:19:26,995 --> 00:19:30,594 Met een totale waarde van 345.000 euro. 172 00:19:30,714 --> 00:19:33,673 TELEFOON TRILT Daarbij poogde de verdachte... 173 00:19:33,793 --> 00:19:35,632 tijdens de arrestatie te ontsnappen... 174 00:19:35,752 --> 00:19:39,511 en heeft daarmee zowel zichzelf, zijn dochter als anderen... 175 00:19:39,631 --> 00:19:42,150 in het verkeer ernstig in gevaar gebracht. 176 00:19:42,270 --> 00:19:45,349 Rijdende over de Postjesweg te Amsterdam... 177 00:19:45,469 --> 00:19:49,828 heeft hij daarbij ook ernstige publieke vernielingen aangericht. 178 00:19:49,948 --> 00:19:52,627 Wat betreft de vordering van de benadeelde partijen... 179 00:19:52,747 --> 00:19:58,546 verzoek ik de vordering ontvankelijk te verklaren in deze zaak. 180 00:19:58,666 --> 00:20:02,425 De vordering is onvoldoende... Niet meteen kijken. 181 00:20:02,545 --> 00:20:05,304 Op basis van al deze feiten... Op acht uur. 182 00:20:05,424 --> 00:20:10,302 ... dossier is de officier van justitie overtuigend van mening... 183 00:20:10,422 --> 00:20:13,341 dat de heer Tevreden een zeer concreet gevaar vormt... 184 00:20:13,461 --> 00:20:17,420 voor de maatschappij en wettelijk verantwoordelijk wordt verklaard. 185 00:20:22,059 --> 00:20:24,578 AANZWELLENDE MUZIEK 186 00:20:32,776 --> 00:20:34,495 KIND: Ssst. 187 00:20:36,255 --> 00:20:41,254 Meneer, heeft u een jongen in een rode jas gezien? 188 00:20:41,373 --> 00:20:42,853 Nee, man. 189 00:20:46,812 --> 00:20:50,211 GESPREK IN HET ARABISCH 190 00:21:09,405 --> 00:21:13,884 Hee, jij bent toch die schrijver van 'De Neus'? 191 00:21:14,004 --> 00:21:16,044 Wollah, dat is het enige boek dat ik heb gelezen. 192 00:21:16,164 --> 00:21:19,483 Samen met dat boek van Zlatan. 193 00:21:19,603 --> 00:21:23,641 Wat doe je hier eigenlijk? Ben je weer bezig met een boek of zo? 194 00:21:23,761 --> 00:21:27,640 Ja, ik ben inderdaad weer een boek aan het schrijven. 195 00:21:27,760 --> 00:21:31,159 Ik zou met een van jullie willen praten als dat kan. 196 00:21:32,719 --> 00:21:36,638 Jullie? Wie is jullie? 197 00:21:36,758 --> 00:21:40,197 REINS TELEFOON GAAT OVER 198 00:21:40,317 --> 00:21:42,876 Je hebt een beller, John van de Heuvel. 199 00:21:50,514 --> 00:21:53,073 Ja? 200 00:21:53,193 --> 00:21:55,832 Kut. In welk ziekenhuis? 201 00:21:57,752 --> 00:22:00,631 Slaapt ze? 202 00:22:00,751 --> 00:22:03,470 OK, ik kom zo gauw mogelijk. 203 00:22:03,590 --> 00:22:06,109 Ja, OK, doei. 204 00:22:16,066 --> 00:22:18,906 ROMANO: Fucking zeven jaar. 205 00:22:19,026 --> 00:22:22,185 Ze gaat de eis zo hoog mogelijk inzetten. Dat is logisch. 206 00:22:22,305 --> 00:22:25,384 Dan ga ik zeggen dat dat krankzinnig is. Zo gaat dat altijd. 207 00:22:25,504 --> 00:22:29,623 Maar wel iets om je zorgen te maken. Ze denken veel bewijs te hebben. 208 00:22:29,742 --> 00:22:31,862 Wat is er nu veranderd dan? 209 00:22:31,982 --> 00:22:35,221 Wat bedoel je? Jij zei dat het wel goed zou komen. 210 00:22:35,341 --> 00:22:36,820 En nu dan? 211 00:22:39,780 --> 00:22:44,498 Er is vandaag niks nieuws gezegd. Dit wisten we allemaal al. 212 00:22:46,218 --> 00:22:48,737 We gaan hier stap voor stap doorheen. 213 00:22:48,857 --> 00:22:52,776 Ik ga m'n uiterste best voor je doen. Dat kan ik je beloven. 214 00:22:57,095 --> 00:22:59,014 Fuck. 215 00:23:09,451 --> 00:23:10,931 Papa. 216 00:23:13,610 --> 00:23:15,090 Pa. 217 00:23:17,209 --> 00:23:19,488 We moeten praten. 218 00:23:19,608 --> 00:23:21,128 Over Youssef. 219 00:23:26,006 --> 00:23:28,206 Wat is er met je gebeurd? 220 00:23:52,679 --> 00:23:54,158 Fuck. 221 00:23:54,838 --> 00:23:56,918 KETTING RATELT 222 00:24:12,833 --> 00:24:14,912 Verdomme. 223 00:24:15,032 --> 00:24:18,431 GEJAAGDE MUZIEK 224 00:24:34,307 --> 00:24:37,226 BELG ADEMT GEJAAGD 225 00:24:41,425 --> 00:24:43,784 BELG HUILT 226 00:25:05,458 --> 00:25:07,337 Een biertje. 227 00:25:23,733 --> 00:25:26,612 Fuck, ga je praten of wat? He? 228 00:25:32,450 --> 00:25:37,769 DOORDRINGENDE GEJAAGDE MUZIEK 229 00:25:54,884 --> 00:26:01,562 Ik sla je kapot. Ik sla je helemaal kapot. 230 00:26:09,240 --> 00:26:11,679 Nog een keer hetzelfde, alsjeblieft. 231 00:26:29,274 --> 00:26:31,793 Is dat niet een beetje link nou? 232 00:26:31,913 --> 00:26:34,992 We moeten blijven draaien. 233 00:26:45,589 --> 00:26:48,309 Ik ga er niks mee doen, bro. 234 00:26:48,429 --> 00:26:50,268 Wat lul je? 235 00:26:50,388 --> 00:26:53,907 Ik raak dat geld niet aan. Dat kan echt niet nu. 236 00:26:54,027 --> 00:26:55,507 Stash het maar. 237 00:26:58,146 --> 00:27:02,425 Adil, Ibahesh stond voor m'n deur. 238 00:27:02,545 --> 00:27:04,824 Het is te link nu. Ik raak het niet aan. 239 00:27:25,418 --> 00:27:27,457 Ik moet hier weg, bro. 240 00:27:32,296 --> 00:27:33,776 Tuurlijk, mattie. 241 00:27:39,534 --> 00:27:42,333 Ik heb ook drie weken naar Dubai geboekt. 242 00:27:42,453 --> 00:27:46,332 Lekker zonnetje pakken, chillen. Waarom ook niet? Ik snap het. 243 00:27:46,452 --> 00:27:48,411 Ik snap het gewoon niet. 244 00:27:51,331 --> 00:27:55,169 Wie doet haar begrafenis? Haar familie doet alles. 245 00:27:57,329 --> 00:27:59,528 Ze willen we me niet meer zien. 246 00:28:01,688 --> 00:28:04,527 Snap ik ook wel. Kifesh snap je. 247 00:28:09,965 --> 00:28:13,484 Door mij is Tamara... Niet doen. 248 00:28:22,082 --> 00:28:23,641 Waarom leeft Paus nog? 249 00:28:23,761 --> 00:28:26,680 Omdat die klojo's niet konden schieten. 250 00:28:26,800 --> 00:28:30,080 Heb jij 'm betaald voor die schande? No cure, no pay. 251 00:28:31,759 --> 00:28:34,198 Het was Romano's call, bro, niet de mijne. 252 00:28:34,318 --> 00:28:36,998 MOMPELT: Cure. Hm? 253 00:28:37,117 --> 00:28:39,597 Alsof het iets zou genezen. 254 00:28:46,755 --> 00:28:48,874 Wat zou Romano doen? 255 00:28:48,994 --> 00:28:52,273 Naar jouw advies luisteren. Dus... 256 00:28:52,393 --> 00:28:54,473 Wat zou jij doen? 257 00:28:55,752 --> 00:28:58,351 De Paus heeft problemen met jou en Romano. 258 00:28:58,471 --> 00:29:00,671 Het is niet mijn oorlog, bro. 259 00:29:00,791 --> 00:29:02,430 Zeg jij het maar. 260 00:29:14,187 --> 00:29:16,226 DE PAUS: Yo. MAN: Yo. 261 00:29:23,384 --> 00:29:26,383 Weet je zeker dat het Adil is? Ja. 262 00:29:26,503 --> 00:29:28,263 619. 263 00:29:30,582 --> 00:29:33,941 Wis die foto, ja? Ja. 264 00:29:42,819 --> 00:29:46,778 KAMPER 1: Dit is mooi spul. Voel dan. 265 00:29:50,017 --> 00:29:52,696 Jouw maat. Volgend jaar pas in de winkels. 266 00:29:52,816 --> 00:29:54,895 Versacelabel in de binnenzak. 267 00:29:55,015 --> 00:29:58,254 Je moet alleen even de broek laten doen bij zo'n naai-Turk. 268 00:29:58,374 --> 00:29:59,854 Dan ben je klaar. 269 00:29:59,974 --> 00:30:03,773 TELEFOON TRILT 270 00:30:03,893 --> 00:30:07,092 Sorry, een ogenblikje, alsjeblieft. Natuurlijk. 271 00:30:13,770 --> 00:30:16,489 Antwerpen. We hebben handel. 272 00:30:18,968 --> 00:30:21,688 Lekker, man. 273 00:30:21,808 --> 00:30:24,367 Ik ga deze even passen, ja? Als het mag. Natuurlijk. 274 00:30:24,487 --> 00:30:28,166 Deze glans is goed. Dat zie ik meteen. Natuurlijk. 275 00:30:28,286 --> 00:30:31,925 Ik heb oog voor die dingen, vriend. Ja, ik zie het gelijk. 276 00:30:38,283 --> 00:30:41,242 Kijk, stijl in beweging. Echt, he. 277 00:30:41,362 --> 00:30:44,721 De schouders zijn goed. Tatta. Ja? 278 00:30:46,760 --> 00:30:50,279 Deze of met die streepjes? Of die zandkleurige? 279 00:30:50,399 --> 00:30:52,399 Nee, deze is mooi. Karamelkleur, dat is mooi. 280 00:30:52,519 --> 00:30:55,158 Hij is goed, he? Ja. Zo. 281 00:30:55,278 --> 00:30:58,637 Ik neem deze en... 282 00:30:59,957 --> 00:31:02,876 die achterste daar ook. 283 00:31:02,996 --> 00:31:04,555 OK. Moet je er geen cumberband bij? 284 00:31:07,355 --> 00:31:11,353 Ik heb ze in het paars en in het zwart. Kifesh cumberband? 285 00:31:15,152 --> 00:31:18,271 REIN: Er zijn duizend manieren om van een lijk af te komen... 286 00:31:18,391 --> 00:31:20,471 maar het is altijd gedoe. 287 00:31:20,591 --> 00:31:23,510 Op Sicilie is beton de favoriete methode. 288 00:31:23,630 --> 00:31:25,829 De lijken worden in beton gegoten en verdwijnen... 289 00:31:25,949 --> 00:31:28,509 in de fundering van de autostrada. 290 00:31:28,628 --> 00:31:31,348 In Napels heeft de Camorra speciale opruimdiensten... 291 00:31:31,468 --> 00:31:33,467 die zorgen dat de lijken verdwijnen. 292 00:31:33,587 --> 00:31:37,066 Zij werken met massagraven onder vuilnisbelten. 293 00:31:37,186 --> 00:31:41,545 In Amsterdam-West zijn de jongens nog zoekende. 294 00:31:41,665 --> 00:31:46,023 Geinspireerd door films en series verzinnen ze de wildste ideeen. 295 00:31:46,143 --> 00:31:50,302 Zo is het waarschijnlijk gegaan. Maar we zullen 't nooit zeker weten. 296 00:31:54,061 --> 00:31:58,180 Laarbi Hmida, alias Belg, zal nooit teruggevonden worden. 297 00:32:18,894 --> 00:32:21,573 REIN HIJGT 298 00:32:23,653 --> 00:32:25,652 Hoi. 299 00:32:25,772 --> 00:32:29,811 Ja, ik loop toch ook niet te zeiken over jouw jointjes of wel? 300 00:32:29,931 --> 00:32:31,890 Nou dan. 301 00:32:32,010 --> 00:32:34,730 Dank je wel dat je het hebt opgevangen, he? 302 00:32:42,047 --> 00:32:45,207 REIN HUILT SANNE: Hee. 303 00:32:48,006 --> 00:32:52,085 Roetveegpiet. SANNE GRINNIKT DUF 304 00:32:52,205 --> 00:32:54,164 Het spijt me. 305 00:32:54,284 --> 00:32:56,403 Sorry. 306 00:32:56,523 --> 00:33:00,922 Ik ben naar de rechtbank gegaan. Ik dacht dat het kon. 307 00:33:01,042 --> 00:33:03,081 Het spijt me. Ssst. 308 00:33:03,201 --> 00:33:07,680 Ik stop er helemaal mee. Ik wil nooit meer dat dit gebeurt. 309 00:33:11,279 --> 00:33:13,399 Bier? 310 00:33:22,396 --> 00:33:25,275 SANNE SUST Heb je pijn? 311 00:33:25,395 --> 00:33:26,875 Nee. 312 00:33:29,314 --> 00:33:31,193 Het is OK. 313 00:33:39,311 --> 00:33:43,190 MATTHIJS: OK, luister, je baalt dat je naar buiten bent gegaan. Dat snap ik. 314 00:33:43,310 --> 00:33:46,549 Maar we zitten er toch net lekker in. En je journalistenhart... 315 00:33:46,669 --> 00:33:49,628 Hou nou maar op. Ik wil alleen maar tegen je zeggen dat... 316 00:33:49,748 --> 00:33:52,707 Ik weet precies wat jij wil zeggen, ik ben geen debiel. 317 00:33:52,827 --> 00:33:56,986 Ik wil het niet meer. Dus we raken er net lekker in en dan kap je? 318 00:33:57,106 --> 00:33:58,906 Ja, zo is het, ja. 319 00:34:04,904 --> 00:34:06,863 Wat als ik de ideale bron heb? 320 00:34:08,863 --> 00:34:12,022 Wat bedoel je? Precies zoals ik het zeg. 321 00:34:12,142 --> 00:34:13,661 Doe je dan wel mee? 322 00:34:15,821 --> 00:34:19,340 Nee, man, sorry. Er zijn belangrijkere dingen in het leven... 323 00:34:19,460 --> 00:34:22,659 dan een stel mocro's met een businessplan. 324 00:34:27,217 --> 00:34:32,056 Wil je een biertje? Alcoholvrij zeker. 325 00:34:32,176 --> 00:34:33,656 Smerig. 326 00:34:36,975 --> 00:34:38,454 KUCHT 327 00:34:58,768 --> 00:35:01,648 HOLLANDER: Goedemiddag, meneer. We zijn gebeld door de buren. 328 00:35:01,768 --> 00:35:05,247 Er zou een probleem zijn met de keramisch-waterballistische afvoer. 329 00:35:05,367 --> 00:35:08,326 Wat voor afvoer? Problemen met het water. 330 00:35:08,446 --> 00:35:11,725 We komen even kijken. Anders krijgt u er een hoop gezeik mee. 331 00:35:11,845 --> 00:35:13,644 Ja? Toppie. 332 00:35:20,762 --> 00:35:24,961 GEROEZEMOES 333 00:35:50,074 --> 00:35:55,712 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 334 00:35:58,511 --> 00:36:05,589 VROUWEN ZINGEN BERBERS-MAROKKAANS LIED 335 00:36:35,461 --> 00:36:38,820 VROUWEN ULULEREN 336 00:36:42,619 --> 00:36:46,538 GEZANG WORDT VOORTGEZET 337 00:37:03,253 --> 00:37:04,932 Prachtig. 338 00:37:05,052 --> 00:37:06,972 Echt, je bent prachtig. 339 00:37:25,846 --> 00:37:30,925 CLUBMUZIEK 340 00:37:31,045 --> 00:37:32,524 Thanks. 341 00:37:34,004 --> 00:37:35,764 Nu wil ik de diepte in. 342 00:37:37,923 --> 00:37:39,922 Ik wil het verhaal van binnenuit vertellen. 343 00:37:40,042 --> 00:37:41,922 Niet meer dat observerende, snap je? 344 00:37:42,042 --> 00:37:45,761 Vanuit jullie perspectief. Vanuit dit perspectief. 345 00:37:45,881 --> 00:37:48,240 Ja, man moet je ons wel begrijpen, gap. 346 00:37:48,360 --> 00:37:51,479 Want als je de plank misslaat, ben je ver van huis. 347 00:37:51,599 --> 00:37:54,558 Ja, precies, maar dat wil ik dus ook helemaal niet. 348 00:37:54,678 --> 00:37:58,277 Waarom vertel jij me niet alles? MO KUCHT 349 00:37:58,397 --> 00:38:01,516 Vanaf je vroegste jeugd, de straat, je vrienden. 350 00:38:09,834 --> 00:38:13,473 Er was tien jaar geleden zo'n gozer en ik ga z'n naam niet noemen... 351 00:38:13,593 --> 00:38:16,152 maar laten we 'm voor de duidelijkheid Pizza noemen. 352 00:38:16,272 --> 00:38:19,711 Paus? Nee, Pizza. 353 00:38:19,831 --> 00:38:22,950 Vertel jij het verhaal of vertel ik het verhaal? 354 00:38:23,070 --> 00:38:24,949 Pizza was zo'n standaard mocro. 355 00:38:25,069 --> 00:38:29,468 Irritant, druk, voetballen. Overal liep hij tegen de muur aan. 356 00:38:29,588 --> 00:38:33,107 Jeugdzorg kon er niks mee. Zelfs de politie kon er niks mee. 357 00:38:33,227 --> 00:38:36,626 Allen maar geinteresseerd in pingen en geld verdienen. 358 00:38:36,746 --> 00:38:38,346 Cash. 359 00:38:38,466 --> 00:38:40,585 Van een vriend van hem had hij een stapel dvd's gekregen... 360 00:38:40,705 --> 00:38:43,704 met een tv-serie uit Italie: 'Corleone'. 361 00:38:43,824 --> 00:38:46,583 Een waargebeurd verhaal over Toto Riina. 362 00:38:46,703 --> 00:38:50,142 Een marginale maffioso die capo di tutto capi werd... 363 00:38:50,262 --> 00:38:54,221 door al zijn tegenstanders van straat te vegen. 364 00:38:54,341 --> 00:38:58,460 Ik zweer het je, die serie werd een fucking hit in Amsterdam-West, ouwe. 365 00:38:58,580 --> 00:39:02,539 En die serie, die inspireerde ons. 366 00:39:02,659 --> 00:39:06,298 Wij wilden dat ook. En we kregen het ook. 367 00:39:10,177 --> 00:39:13,176 En Pizza zag dat dat zijn toekomst was. 368 00:39:15,055 --> 00:39:18,334 De grootste criminelen zijn zonder vader opgegroeid. 369 00:39:18,454 --> 00:39:21,853 En ze zorgden ervoor dat ze op jonge leeftijd nooit werden gepest 370 00:39:23,293 --> 00:39:27,812 Had die vader losse handjes, dan was dat het enige wat ze kenden. 371 00:39:30,531 --> 00:39:34,050 Geen spijt. Dat was het. 372 00:39:34,170 --> 00:39:39,528 Ik zweer 't, als je ons wil begrijpen, moeten jullie echt die serie checken. 373 00:39:56,963 --> 00:40:01,162 Welkom, broers, op deze gezegende dag. Lekker gegeten? 374 00:40:02,961 --> 00:40:05,721 Ik zit ook helemaal vol. Maar terwijl het eten zakt... 375 00:40:05,841 --> 00:40:08,360 ga ik jullie wat vragen stellen over de Islam. 376 00:40:08,480 --> 00:40:10,799 Ik ben benieuwd naar jullie kennis. 377 00:40:10,919 --> 00:40:14,278 De eerste vraag is gelijk voor onze gastheer. 378 00:40:14,398 --> 00:40:16,877 De man eindelijk de langverwachte stap maakt... 379 00:40:16,997 --> 00:40:19,077 en ons dit mooie verlovingsfeest aanbiedt. 380 00:40:19,197 --> 00:40:24,395 Wie zijn de engelen die ons komen ondervragen in het graf? 381 00:40:24,515 --> 00:40:27,434 Zijn dat A: Djibriel en Israa'iel? 382 00:40:27,554 --> 00:40:30,674 B: Israafiel en Mikaa'iel? 383 00:40:30,794 --> 00:40:36,312 C: Moenkar en Nakier? Of C: Haaroet en Maaroet? 384 00:40:38,791 --> 00:40:41,870 MENSEN ROEPEN DE ANTWOORDEN DOOR ELKAAR 385 00:40:43,310 --> 00:40:46,709 C. Antwoord C is helemaal goed. 386 00:40:50,348 --> 00:40:54,387 Herkansing voor de jongeman die vandaag verloofd is. 387 00:40:54,507 --> 00:40:59,305 O, OK. Wat is Taghoet? Achterin. 388 00:40:59,425 --> 00:41:03,144 MAKHLOUFI: Alles wat wordt aanbeden, gevolgd of gehoorzaamd... 389 00:41:03,264 --> 00:41:05,783 anders dan Allah is een Taghoet. 390 00:41:05,903 --> 00:41:08,463 Helemaal goed. Mag ik een applausje? 391 00:41:10,822 --> 00:41:14,141 Weten jullie ook wie de leiders zijn van de Taghoet? 392 00:41:14,261 --> 00:41:17,420 Shaytaan, moge Allah hem vervloeken. 393 00:41:17,540 --> 00:41:21,899 Een persoon die wordt vereerd en die daar tevreden mee is. 394 00:41:22,019 --> 00:41:27,937 Iemand die anderen oproept hem te aanbidden in plaats van Allah. 395 00:41:28,057 --> 00:41:32,336 Een persoon die zegt te weten wat het ongeziene is. 396 00:41:32,456 --> 00:41:36,495 En een heerser die regeert met andere wetten... 397 00:41:36,615 --> 00:41:40,334 dan de wet die is neergezonden door Allah. 398 00:41:40,454 --> 00:41:42,613 Dat zijn de leiders van Taghoet. 399 00:41:44,532 --> 00:41:47,252 Dat is de basis van goed leiderschap. 400 00:41:47,372 --> 00:41:50,451 Want sprak de profeet niet tegen Abder-Rahman... 401 00:41:50,571 --> 00:41:52,530 moge Allah tevreden met hem zijn. 402 00:41:52,650 --> 00:41:56,049 'O, Abder-Rahman, vraag niet om leiderschap. 403 00:41:56,169 --> 00:41:58,249 ADIL GAAT TEKEER 404 00:42:02,607 --> 00:42:05,646 Want wanneer dit jou gegeven wordt, omdat je erom vroeg... 405 00:42:05,766 --> 00:42:08,086 zal je aan jezelf overgelaten worden. 406 00:42:08,206 --> 00:42:11,645 Maar wanneer dit jou gegeven werd, terwijl je hier niet om vroeg... 407 00:42:11,765 --> 00:42:15,604 zal je hierin geholpen en bijgestaan worden. 408 00:42:15,724 --> 00:42:20,442 Volg een slechte daad altijd op met een goede die de slechte uitwist. 409 00:42:20,562 --> 00:42:25,841 En ga met mensen om op een goede wijze. ' Dank je wel. Dank je wel. 410 00:42:28,000 --> 00:42:31,879 Dan geef ik nu graag het woord aan onze gastheer. Nogmaals bedankt. 31915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.