All language subtitles for Mocro Maffia S01E01 Oorlogsverklaring

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:54,159 REIN: Dat wrak dat je daar ziet staan, dat ben ik. 2 00:00:54,279 --> 00:00:56,798 Officieel weduwnaar. 3 00:00:56,918 --> 00:00:59,078 En journalist. 4 00:00:59,197 --> 00:01:03,516 Niet bepaald een vrolijk begin van dit verhaal, dat snap ik. Maar goed. 5 00:01:03,636 --> 00:01:08,595 Wie in sprookjes wil geloven, moet maar naar de Efteling gaan. 6 00:01:08,715 --> 00:01:11,194 Als jong jochie groeide ik op met die gasten. 7 00:01:11,314 --> 00:01:13,514 Met het gajes. 8 00:01:13,634 --> 00:01:17,353 Later schreef ik over ze, in kranten en tijdschriften. 9 00:01:17,472 --> 00:01:22,311 Van m'n boek 'De Neus' zijn bijna 450.000 exemplaren verkocht. 10 00:01:22,431 --> 00:01:25,590 Zoiets noem je dan een bestseller of zoiets. 11 00:01:25,710 --> 00:01:28,949 Ja, weet ik veel. Dat was toen. 12 00:01:29,069 --> 00:01:32,029 Nu ben ik vooral heel erg naar de klote. 13 00:01:54,102 --> 00:01:59,101 DOORDRINGENDE MUZIEK 14 00:02:53,766 --> 00:02:58,965 MONOTONE MUZIEK 15 00:03:33,155 --> 00:03:41,353 STAMELT: Van Sanne mocht ik je dit pas geven als het helemaal klaar was. 16 00:04:41,257 --> 00:04:43,616 HAPT NAAR ADEM 17 00:05:55,157 --> 00:05:57,636 REIN: Iedere oorlog heeft een begin. 18 00:05:57,756 --> 00:06:00,715 Het moment dat de vlam in de pan slaat. 19 00:06:00,835 --> 00:06:03,794 Achteraf lijkt het altijd heel logisch en verklaarbaar. 20 00:06:03,914 --> 00:06:07,433 Een gebeeldhouwd moment in de geschiedenis. 21 00:06:07,553 --> 00:06:10,233 In werkelijkheid berust het vaak op domme pech. 22 00:06:10,352 --> 00:06:11,832 Let maar op. 23 00:07:40,608 --> 00:07:42,087 Fuck. 24 00:08:38,832 --> 00:08:42,471 GEKREUN 25 00:08:42,591 --> 00:08:46,270 TELEFOON TRILT Nee, blijf bij mij. 26 00:08:55,867 --> 00:08:58,866 ZE ZUCHTEN ALLEBEI 27 00:09:12,783 --> 00:09:14,302 Wat is er? 28 00:09:16,542 --> 00:09:20,940 Schatje. Fuckers. 29 00:09:21,060 --> 00:09:22,580 Motherfucker. 30 00:09:27,139 --> 00:09:29,378 ROMANO: Belg. 31 00:09:29,498 --> 00:09:33,137 Hee, jongen. Haal Stille en Doner. 32 00:09:33,257 --> 00:09:36,576 Kifesh? Waarom? Hoe bedoel je waarom? Begin te lopen, gek. 33 00:09:40,015 --> 00:09:41,695 Ga naar huis. 34 00:09:41,815 --> 00:09:45,294 Ik voel me een beetje een h... Nu even niet. 35 00:09:45,414 --> 00:09:48,813 What the fuck? Hoe praat jij? Mafkees. 36 00:09:48,933 --> 00:09:50,412 Hee. 37 00:09:54,011 --> 00:09:55,531 We worden geript. 38 00:10:10,247 --> 00:10:16,645 RAPMUZIEK GEPRAAT OP DE ACHTERGROND 39 00:10:16,765 --> 00:10:20,284 Die was lijp, man. Stille. 40 00:10:20,404 --> 00:10:22,524 Stress binnen. Waar is Doner? 41 00:10:22,644 --> 00:10:25,883 Z'n ouders naar Schiphol brengen. Kankerturk. 42 00:10:26,003 --> 00:10:27,482 Waar is Muis? 43 00:10:28,922 --> 00:10:31,201 Jallah. Kom, kom. 44 00:10:47,037 --> 00:10:48,876 BERICHTTOON 45 00:10:57,834 --> 00:10:59,354 Telefoon uit. 46 00:11:01,913 --> 00:11:05,832 Youssef, telefoon uit. 47 00:11:05,952 --> 00:11:07,431 Telefoon uit. 48 00:11:09,191 --> 00:11:13,510 DEUR GAAT OPEN DIRECTEUR: Heren, ik ben zover. Kom. 49 00:11:13,630 --> 00:11:15,869 Hai. Goedendag. 50 00:11:15,989 --> 00:11:19,468 DIRECTEUR: Daarom lijkt het me goed om 'n gesprek te hebben met u erbij. 51 00:11:19,588 --> 00:11:21,547 Want dit kan natuurlijk niet langer zo doorgaan. 52 00:11:21,667 --> 00:11:25,306 TELEFOON TRILT Van vwo naar vmbo in twee jaar tijd. 53 00:11:25,426 --> 00:11:26,906 Dat is bijna... 54 00:11:29,145 --> 00:11:31,265 Telefoon weg, telefoon weg. Sorry. 55 00:11:31,385 --> 00:11:35,784 Nee, die heb ik vaker gehoord. Met 'sorry' komen we niet ver. 56 00:11:35,904 --> 00:11:37,863 Nee, daar hebt u gelijk in. 57 00:11:37,983 --> 00:11:42,022 Maar ik probeer te zeggen: Thuis, hij doet wel z'n best. 58 00:11:42,142 --> 00:11:44,261 Dat geloof ik graag, meneer Tahiri. 59 00:11:44,381 --> 00:11:47,420 Sinds begin schooljaar is Youssef bij geen enkel vak... 60 00:11:47,540 --> 00:11:52,139 het eerste lesuur aanwezig geweest. En het is nu november. 61 00:11:52,259 --> 00:11:56,858 Daarbij heeft hij zijn docent Duits uitgescholden voor Hitler... 62 00:11:56,978 --> 00:11:59,617 de gymleraar voor kankerflikker... 63 00:11:59,737 --> 00:12:03,496 en z'n docente maatschappijleer voor vies stinkhoertje. 64 00:12:03,616 --> 00:12:08,055 En dan hebben we natuurlijk ook nog dat akkefietje met de brandslang... 65 00:12:08,175 --> 00:12:11,774 O, dat vind je grappig? 66 00:12:11,894 --> 00:12:15,253 Ik zie hier de humor niet van in, hoor. 67 00:12:15,373 --> 00:12:18,332 Jij wel? Of mis ik hier iets. 68 00:12:18,452 --> 00:12:19,932 Hm? 69 00:12:21,411 --> 00:12:23,731 Ik moet naar de wc. Youssef. 70 00:12:23,850 --> 00:12:26,650 DEUR SLAAT DICHT 71 00:12:28,289 --> 00:12:30,369 Sorry, meneer Tahiri... 72 00:12:30,489 --> 00:12:34,488 maar zo zie ik geen andere mogelijkheid dan hem te schorsen. 73 00:12:34,608 --> 00:12:36,087 Het spijt me. 74 00:12:41,566 --> 00:12:43,805 ROMANO: Hmhm. 75 00:12:49,204 --> 00:12:54,122 Hee, luister. Iemand probeert onze stash te volgen. 76 00:12:54,242 --> 00:12:57,601 Er staat een waggie voor de loods. Die is niet van ons. 77 00:12:57,721 --> 00:13:00,001 Ze gaan ons sowieso willen rippen. 78 00:13:04,279 --> 00:13:06,999 Tfoe, man. 79 00:13:07,119 --> 00:13:08,678 Waar zijn ze? 80 00:13:08,798 --> 00:13:11,397 Ze staan stil bij het tankstation, man. 81 00:13:14,677 --> 00:13:17,916 ROMANO: Hier, ga naar de loods. Laat ze opkankeren. 82 00:13:19,475 --> 00:13:22,554 Zet een tracker op die waggie. Ik wil ze volgen als ze daar weggaan. 83 00:13:22,674 --> 00:13:24,274 Laat ze maar schrikken. 84 00:14:31,096 --> 00:14:33,735 POTLOOD: Zeker, zeker, meneer Dijkman. 85 00:14:33,855 --> 00:14:36,574 Zodra ik de jaarcijfers heb, maken we het rond. 86 00:14:36,694 --> 00:14:39,054 Dan kunnen we het officieel indienen. 87 00:14:39,174 --> 00:14:41,613 TELEFOON TRILT 88 00:14:45,612 --> 00:14:47,091 Ja. 89 00:14:49,211 --> 00:14:53,650 Nee, nee, deze keer is de koffie van mij, meneer Dijkman. Zoals beloofd. 90 00:14:53,770 --> 00:14:56,849 Is goed. Fijne dag verder. 91 00:14:56,969 --> 00:14:58,768 Graag gedaan. Tot ziens. 92 00:15:19,203 --> 00:15:22,562 KLANT: Ik heb de hele tijd alleen maar lopen kotsen. 93 00:15:22,682 --> 00:15:25,041 TAMARA: Awkward. 94 00:15:29,400 --> 00:15:31,599 Over awkward gesproken. 95 00:15:37,238 --> 00:15:39,877 Hoi, schat. Wat doe jij nou? 96 00:15:39,997 --> 00:15:44,316 Niks. Ik dacht: Ik kom gewoon even langs. 97 00:15:44,436 --> 00:15:46,195 Kijken hoe het met je gaat. 98 00:15:50,594 --> 00:15:58,552 MUZIEK: ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD 99 00:16:13,108 --> 00:16:15,627 Meisje, ik kan niet wachten om je te zien. 100 00:16:17,787 --> 00:16:20,226 Papa moet eerst nog even iets anders doen. 101 00:16:26,984 --> 00:16:28,504 Nou, wat zeg je ervan? 102 00:16:29,863 --> 00:16:31,343 Ja? 103 00:16:34,462 --> 00:16:35,942 APPLAUS 104 00:16:38,741 --> 00:16:45,019 MUZIEK: ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD 105 00:16:47,458 --> 00:16:50,098 Wat ik je ook vertelde, ik haal die fucking vitrine leeg. 106 00:16:50,218 --> 00:16:53,777 Die agent komt en pakt me zo vast, he pik. Helemaal lijp. 107 00:16:53,897 --> 00:16:56,216 Tegen wie denk je dat je praat, zeb? 108 00:16:56,336 --> 00:16:58,176 Haal dat kankerding uit m'n gezicht, he. 109 00:17:04,334 --> 00:17:08,373 Weet je het zeker? Natuurlijk weet ik het zeker, wasamp. 110 00:17:08,493 --> 00:17:13,051 Ik ga niet zonder gannoe shit fixen. Ik ben geen fucking schietschijf. 111 00:17:33,166 --> 00:17:35,445 OK, Ieniemienie, ben je er klaar voor of niet? 112 00:17:41,124 --> 00:17:44,563 Kijk deze gast, wasamp. Hij denkt hij gaat op voetbalkamp of zo. 113 00:18:28,711 --> 00:18:30,750 Wat is er? 114 00:18:30,870 --> 00:18:33,070 Weten jullie misschien waar garage Hennie is? 115 00:18:35,349 --> 00:18:38,268 Hennie? Kifesh Hennie? What the fuck, Hennie. 116 00:18:38,388 --> 00:18:43,387 Ik ken geen Hennie, mattie. Er is hier geen Hennie. Rij door, vraag 'n ander. 117 00:18:43,507 --> 00:18:46,266 Moet hier ergens in de buurt zijn, bro. 118 00:18:46,386 --> 00:18:51,745 Hee, broeder. Begin door te lopen, voor deze je in je kontje neukt. 119 00:18:51,864 --> 00:18:55,903 Sorry, man. Ja, sorry, zeker. Zeg dat maar tegen je dikke kankermoeder. 120 00:18:56,023 --> 00:18:57,503 Wat zei je? 121 00:19:00,622 --> 00:19:04,821 Kifesh wat zei je? Kijk deze chappies. 122 00:19:04,941 --> 00:19:07,140 Opeens tof doen, what the fuck? 123 00:19:07,260 --> 00:19:09,940 Hee, heb je nooit netjes leren luisteren op school? 124 00:19:10,060 --> 00:19:12,819 Met die lelijke kankerbek van je of zo. Huh? 125 00:19:12,939 --> 00:19:18,657 Hij zei: Groetjes aan je dikke stinkende kankermoeder. 126 00:19:18,777 --> 00:19:20,257 Kankerhoertje. 127 00:19:23,736 --> 00:19:26,415 Is er een probleem, mattie? 128 00:19:44,890 --> 00:19:46,370 Je moeder, jij. 129 00:20:01,046 --> 00:20:05,484 VUUR KNETTERT 130 00:20:18,241 --> 00:20:22,440 MISTROOSTIGE MUZIEK 131 00:20:34,396 --> 00:20:36,556 REIN: Dat meen je niet. 132 00:20:36,676 --> 00:20:38,875 In Noord? 133 00:20:42,914 --> 00:20:45,433 Ja. 134 00:20:45,553 --> 00:20:47,673 Ja, ja, ja. 135 00:20:47,793 --> 00:20:49,952 Ja, nee, dat snap ik. 136 00:20:50,072 --> 00:20:53,911 Twee gasten geliquideerd. Weet je dat heel zeker? 137 00:20:56,151 --> 00:20:57,630 Ja. 138 00:20:57,750 --> 00:20:59,230 OK. 139 00:21:01,589 --> 00:21:06,988 TV-GELUID OP DE ACHTERGROND 140 00:21:09,227 --> 00:21:11,026 Thanks. 141 00:21:12,826 --> 00:21:14,825 Hee, ik was iets aan het kijken. 142 00:21:14,945 --> 00:21:16,825 VERSLAGGEVER: Alles wijst erop dat het gaat... 143 00:21:16,945 --> 00:21:18,824 om een afrekening in het criminele circuit. 144 00:21:18,944 --> 00:21:21,624 Het lijkt niet op de opwelling van een jaloerse echtgenoot. 145 00:21:21,744 --> 00:21:24,903 Wat we nu wel al weten, is dat de auto volledig is uitgebrand... 146 00:21:25,023 --> 00:21:27,822 en dat in de wagen twee lichamen zijn gevonden. 147 00:21:27,942 --> 00:21:32,621 Wat verder opvalt, is de on-Nederlandse mate van geweld. 148 00:21:32,741 --> 00:21:34,820 De daders zijn als gekken tekeergegaan... 149 00:21:34,940 --> 00:21:37,459 met automatische wapens en molotovcocktails. 150 00:21:37,579 --> 00:21:40,059 Dat is echt afschrikwekkend. 151 00:21:40,179 --> 00:21:42,858 NIEUWSLEZER: Sander Paulus, dank je wel. 152 00:21:42,978 --> 00:21:44,697 NIEUWSDEUNTJE 153 00:21:46,257 --> 00:21:50,216 Aleppo in Noord, dat klinkt als de titel van je nieuwe boek. 154 00:21:50,336 --> 00:21:53,095 Liefje, op dit moment heb ik maar EEN klus en dat ben jij. 155 00:21:53,215 --> 00:21:57,534 Jezus, is dat hoe jij me ziet? Als een klus? 156 00:21:57,654 --> 00:22:01,573 Zo bedoel ik het toch helemaal niet? Dat weet je toch? 157 00:22:01,693 --> 00:22:05,092 Ja. Weet ik toch. 158 00:22:09,051 --> 00:22:13,209 O, gatverdamme. Hadden ze dit niet een smaakje kunnen geven? 159 00:22:13,329 --> 00:22:14,809 Het lijkt wel sperma. 160 00:22:17,968 --> 00:22:20,288 Maar het is niet half zo lekker als dat van jou. 161 00:22:58,277 --> 00:23:03,116 REIN: De Paus, ooit dikke vrienden met Romano, maar nu eigen baas. 162 00:23:05,555 --> 00:23:08,194 Zzp'er, zeg maar. 163 00:23:08,314 --> 00:23:10,514 De lading coke waarin hij had geinvesteerd... 164 00:23:10,634 --> 00:23:13,153 werd onderschept in Rotterdam. 165 00:23:13,273 --> 00:23:16,232 Geen coke, geen cash. 166 00:23:16,352 --> 00:23:18,112 Maar dat bestaat niet in zijn wereld. 167 00:23:18,232 --> 00:23:21,271 Het zou een eenvoudige ripdeal moeten worden. 168 00:23:21,391 --> 00:23:22,870 Het werd een veldslag. 169 00:23:26,909 --> 00:23:29,829 DE PAUS: Waar kijk jij, dikzak? 170 00:23:29,949 --> 00:23:35,467 Broer, dit is naar de klote, man. Denk je dat ik dat niet weet? 171 00:23:35,587 --> 00:23:37,147 Ik heb net staan liegen tegen m'n tante... 172 00:23:37,267 --> 00:23:40,946 omdat ze wilde weten waarom haar zoon in die auto zat. 173 00:23:41,065 --> 00:23:44,265 Wat gaan we doen? Wat gaan we doen? Wat gaan we doen? 174 00:24:02,340 --> 00:24:03,979 We gaan ze terugpakken. 175 00:24:07,898 --> 00:24:09,778 Terugpakken? Ja. 176 00:24:09,898 --> 00:24:11,577 Wie heeft wie gepakt dan? 177 00:24:14,696 --> 00:24:18,055 Broer, als jij een fucking oorlog wilt starten met die Romano dan... 178 00:24:18,175 --> 00:24:20,695 Dan wat? Huh? 179 00:24:20,815 --> 00:24:22,294 Dan wat? 180 00:24:24,534 --> 00:24:27,813 Wat wilde je gaan doen? Dus je wilt hier wachten? 181 00:24:27,933 --> 00:24:30,332 Huh? Op een volgende vracht. 182 00:24:30,452 --> 00:24:33,171 Tot al onze mensen zijn overgestapt naar de tegenpartij. 183 00:24:33,291 --> 00:24:36,290 Daar gaat het niet om. Waar gaat het dan om? 184 00:24:36,410 --> 00:24:38,570 Twee moeders zijn hun zoons kwijt. 185 00:24:40,009 --> 00:24:41,769 Is dat hoe we dingen doen tegenwoordig? 186 00:24:41,889 --> 00:24:43,568 Niemand heeft mij iets gezegd. Bro. 187 00:24:43,688 --> 00:24:47,287 Niks 'bro'. We hebben gebloed. 188 00:24:49,047 --> 00:24:50,646 Nu gaan zij bloeden. 189 00:24:52,006 --> 00:24:56,845 Die kankerneger heeft mij nooit serieus genomen. Nooit. 190 00:24:59,124 --> 00:25:02,403 En Potlood met z'n kankerwijf. 191 00:25:09,761 --> 00:25:12,680 NIEUWS OP DE ACHTERGROND 192 00:25:12,800 --> 00:25:15,640 Wie heeft jullie gezegd molotovs mee te nemen? 193 00:25:15,760 --> 00:25:17,919 Ik heb jullie gezegd: Laat ze schrikken. 194 00:25:18,039 --> 00:25:19,519 Niet: Blaas ze op. 195 00:25:25,197 --> 00:25:27,836 We hebben die zemmers in hun kontje geneukt. 196 00:25:27,956 --> 00:25:29,436 Zij begonnen. 197 00:25:41,912 --> 00:25:44,672 Hoe kom je erbij om molotovs mee te nemen? 198 00:25:46,591 --> 00:25:49,270 MOMPELT: 'Grote Jongens Van De Cite'. Wat? 199 00:25:49,390 --> 00:25:51,230 'Grote Jongens Van De Cite'. 200 00:25:51,350 --> 00:25:53,309 Een documentaire over mannen uit Frankrijk. 201 00:26:00,707 --> 00:26:04,306 ROMANO LACHT 202 00:26:04,426 --> 00:26:06,346 ROMANO: Een film. 203 00:26:08,585 --> 00:26:11,784 Een fucking film. 204 00:26:22,861 --> 00:26:25,860 We wilden ze gewoon laten schrikken. 205 00:26:25,980 --> 00:26:28,620 Stille had die tracker geplaatst. 206 00:26:28,740 --> 00:26:32,259 We zouden die molotovs naast die waggie gooien, niks aan de hand. 207 00:26:32,379 --> 00:26:33,778 Zij begonnen gek te doen. 208 00:26:33,898 --> 00:26:35,738 We moesten wel reageren. 209 00:26:35,858 --> 00:26:37,337 Belg had gelijk. 210 00:27:00,691 --> 00:27:03,290 OP DE ACHTERGROND REIN: Gaat 't, liefje? 211 00:27:03,410 --> 00:27:05,130 SANNE: Godverdomme. Goed zo, alles eruit. 212 00:27:05,250 --> 00:27:10,088 SANNE GEEFT OVER REIN: Rustig maar, ik ben zo terug. 213 00:27:16,767 --> 00:27:19,206 Een beetje narcistisch, he? 214 00:27:19,326 --> 00:27:23,445 Sorry, ik... Excuus, we hebben geen echte. 215 00:27:23,565 --> 00:27:28,963 Ik sta al twee jaar droog sinds m'n vrouw een chronisch griepje opliep. 216 00:27:29,083 --> 00:27:33,042 Ik zou m'n rechterpink geven voor een echte. Lekker wodkaatje ernaast. 217 00:27:33,162 --> 00:27:34,642 Ga zitten. 218 00:27:42,400 --> 00:27:44,159 Wat kan ik voor je doen? 219 00:27:45,679 --> 00:27:47,998 Ik vind het trouwens niet narcistisch, hoor. 220 00:27:48,118 --> 00:27:52,717 Welnee, als ik ooit een bestseller schrijf, doe ik hetzelfde. 221 00:27:52,837 --> 00:27:55,036 Ik ga een beetje als een groupie klinken nu. 222 00:27:55,156 --> 00:27:58,715 Ik heb ooit op school een boekverslag geschreven over 'De Neus'. 223 00:27:58,835 --> 00:28:02,634 Het was dan niet literair verantwoord volgens m'n studieleider. 224 00:28:02,754 --> 00:28:07,553 Hij vond Holleeder geen onderwerp dat die aandacht verdiende. Wat weet hij. 225 00:28:07,673 --> 00:28:09,952 Dus, jij bent de nieuwe misdaadjournalist? 226 00:28:10,072 --> 00:28:13,351 Nee, nee, ik loop stage op de redactie. 227 00:28:13,471 --> 00:28:15,790 Ik heb net m'n master gehaald. Werk je met Rob? 228 00:28:15,910 --> 00:28:20,949 Ik werk voor Rob. Als er 'n kutklusje is, ben ik Robs slaafje. 229 00:28:21,069 --> 00:28:23,428 Ben ik een kutklusje? 230 00:28:23,548 --> 00:28:25,228 MATTHIJS SCHRAAPT Z'N KEEL Nee, nee. 231 00:28:27,027 --> 00:28:29,027 Wat wil Rob weten dan? 232 00:28:29,147 --> 00:28:35,585 Nou, eigenlijk wat achtergrond- informatie over de aanslag. 233 00:28:35,705 --> 00:28:37,545 In welke hoek we de daders zouden kunnen zoeken. 234 00:28:37,664 --> 00:28:40,464 Tip EEN: Noem het nooit een aanslag. 235 00:28:40,584 --> 00:28:42,463 Zo noemen burgers het. 236 00:28:42,583 --> 00:28:46,102 Hoe erg het ook is, we hebben het altijd over een liquidatie. 237 00:28:46,222 --> 00:28:49,421 En neem het op met je iPhone. Heb je die? 238 00:28:49,541 --> 00:28:51,061 Als je de hele tijd in je blokkie zit te schrijven... 239 00:28:51,181 --> 00:28:53,420 kun je ze niet aankijken. Dan weet je nooit of ze liegen. 240 00:29:01,538 --> 00:29:03,018 Sorry, hoor. 241 00:29:08,416 --> 00:29:09,896 Hallo? Ja. 242 00:29:13,695 --> 00:29:16,094 Is dit oude penoze, denk je? 243 00:29:16,214 --> 00:29:20,493 Die zijn zowat uitgestorven. En die zijn ook nooit zo lomp, hoor. 244 00:29:21,772 --> 00:29:25,371 Oostblokkers? Roemenen of Armeniers. 245 00:29:25,491 --> 00:29:30,130 Zou kunnen. Ja, kan. Maar met welk motief? 246 00:29:30,250 --> 00:29:33,169 Die hebben hun zaakjes altijd goed op orde. 247 00:29:33,329 --> 00:29:37,648 Als daar iemand uit de pas loopt, dan lossen ze dat stilletjes op. 248 00:29:37,768 --> 00:29:40,687 Bovendien zijn ze op dit moment actief in de vrouwenhandel. 249 00:29:40,807 --> 00:29:44,566 Als dit op de Wallen was gebeurd, zou ik zeggen: Je hebt gelijk. 250 00:29:44,686 --> 00:29:47,325 De Italiaanse maffia? Nee joh, gek. 251 00:29:47,445 --> 00:29:50,365 De Italiaanse maffia. Nee, nee, nee. 252 00:29:52,964 --> 00:29:56,363 De mocro's? Elkaar zo bruut lekschieten? 253 00:29:56,483 --> 00:29:59,562 Ze zijn gek. Maar zo gek? 254 00:30:02,961 --> 00:30:04,481 Kankermongolen. 255 00:30:06,880 --> 00:30:08,400 Wie denk je dat het was? 256 00:30:22,956 --> 00:30:25,395 Nee. Nee? Nee. 257 00:30:25,515 --> 00:30:26,995 Waarom niet? 258 00:30:29,714 --> 00:30:32,353 Hij heeft z'n eigen lijn, toch? Die werd onderschept. 259 00:30:32,473 --> 00:30:37,112 Come on, man. Hij wist de dag, tijdstip en locatie. 260 00:30:37,232 --> 00:30:40,551 De enigen buiten ons die dat weten, zijn Jack en de Paus. 261 00:30:40,671 --> 00:30:42,590 Jack was het sowieso niet. 262 00:30:45,829 --> 00:30:47,309 Fucking Paus. 263 00:30:53,707 --> 00:30:55,227 We moeten iets doen. 264 00:30:57,306 --> 00:30:59,786 Hij is twee man kwijt. 265 00:30:59,906 --> 00:31:04,464 Als andere mafkezen horen dat ze ons kunnen testen, blijven we bezig. 266 00:31:06,144 --> 00:31:09,863 En die twee guys, dat is niet mijn schuld. 267 00:31:09,983 --> 00:31:11,742 Daar neem ik geen verantwoordelijkheid voor. 268 00:31:11,862 --> 00:31:14,902 Dat zeg ik ook niet. Ik zeg alleen dat als wij nu achter ze aan gaan... 269 00:31:15,021 --> 00:31:17,621 Waar eindigt het dan? Hm? 270 00:31:25,379 --> 00:31:27,738 Laat mij met hem praten. Jij? 271 00:31:29,737 --> 00:31:32,217 Neutraal terrein. 272 00:31:32,337 --> 00:31:35,016 Hij is te ver gegaan. 273 00:31:35,136 --> 00:31:37,335 Wij hebben 'm op z'n vingers getikt. 274 00:31:37,455 --> 00:31:41,014 Hij betaalt de boete, staan we quitte. Zand erover. 275 00:31:56,410 --> 00:31:59,129 Wat heeft ze gezegd? Wie? 276 00:31:59,249 --> 00:32:01,489 Tamara, mattie. 277 00:32:02,768 --> 00:32:06,208 Tuurlijk heeft ze 'ja' gezegd. Kijk nou, bro, kijk deze man. 278 00:32:06,327 --> 00:32:08,887 Welke chick zou ooit 'nee' zeggen? 279 00:32:10,006 --> 00:32:11,686 Gefeliciteerd, brother. 280 00:32:11,806 --> 00:32:14,285 GEKLOP 281 00:32:17,724 --> 00:32:20,044 Is het geregeld? De shit is veilig. 282 00:32:20,164 --> 00:32:22,163 Zeker? Honderd. 283 00:32:41,798 --> 00:32:49,676 OPZWEPENDE RAPMUZIEK. 284 00:33:51,179 --> 00:33:54,618 Van Romano. Voor vandaag. 285 00:33:59,896 --> 00:34:02,416 We konden er echt niks aan doen. Echt niks. 286 00:34:02,536 --> 00:34:04,055 Maakt niet uit. 287 00:34:35,967 --> 00:34:41,645 DEUR PIEPT ZACHTJES 288 00:34:51,202 --> 00:34:53,722 NADIRA: Hee. 289 00:34:53,842 --> 00:34:55,361 Wil je thee? 290 00:34:56,961 --> 00:34:59,440 Ik ben moe. Moe. 291 00:34:59,560 --> 00:35:03,039 Dat heb ik je nog nooit horen zeggen. 292 00:35:03,159 --> 00:35:05,119 Ga maar slapen. 293 00:35:45,828 --> 00:35:51,186 WEEMOEDIGE MUZIEK 294 00:35:55,945 --> 00:35:58,624 MOBIELTJE TRILT 295 00:36:06,062 --> 00:36:11,660 REIN: Twee slachtoffers. Mounir el Hams en Farid ben Saleh. 296 00:36:11,780 --> 00:36:13,620 Hoe weet je dit? 297 00:36:13,740 --> 00:36:15,819 Een maatje van me bij de technische recherche. 298 00:36:15,939 --> 00:36:18,699 Ze hebben net de gebitsgegevens binnen. 299 00:36:18,819 --> 00:36:21,938 De politie mag namen toch pas vrij- geven als de families zijn ingelicht? 300 00:36:22,058 --> 00:36:25,617 Daarom ga jij dit ook niet gebruiken in je stukje. 301 00:36:25,737 --> 00:36:27,216 Dus toch de mocro's. 302 00:36:27,336 --> 00:36:30,775 En Rob dacht dat ze daar niet goed genoeg voor georganiseerd waren. 303 00:36:30,895 --> 00:36:34,134 Ja, daarom schrijft Rob ook nog steeds over kruimeldieven. 304 00:36:35,774 --> 00:36:39,333 Ken jij Romano Tevreden? 305 00:36:39,453 --> 00:36:43,692 Een Surinamer. Dat is geen mocro, toch? Hij heeft geinvesteerd in de ratten. 306 00:36:43,812 --> 00:36:45,291 Dat heeft hij slim gedaan, moet ik zeggen. 307 00:36:45,411 --> 00:36:47,451 Binnen de kortste keren had hij een heel voetbalelftal rondlopen. 308 00:36:47,571 --> 00:36:50,770 Hij is toch die gast van die kraak op de DSB-bank? Juistem. 309 00:36:50,890 --> 00:36:53,569 Hij begon met kleine overvallen, ramkraken. 310 00:36:53,689 --> 00:36:55,888 Maar al snel runs voor de grote jongens. 311 00:36:56,008 --> 00:36:59,207 Ladingen uit de haven wegtrekken, dat werk. 312 00:36:59,327 --> 00:37:02,487 Na die DSB-kraak kwam hij op de nationale opsporingslijst... 313 00:37:02,607 --> 00:37:05,766 en sindsdien is hij spoorloos, in rook opgegaan. 314 00:37:05,886 --> 00:37:07,965 Iets van een jaar geleden. 315 00:37:09,525 --> 00:37:12,244 De een zegt dat hij op de zolder zit van een koffiehuis. 316 00:37:12,364 --> 00:37:15,363 De ander zegt in het achterhuis van Anne Frank. 317 00:37:15,483 --> 00:37:18,362 Het spook van Oost, zo noemen ze hem. 318 00:37:18,482 --> 00:37:21,961 En coke verdient het beste. Dat zal hem ook zijn opgevallen. 319 00:37:30,999 --> 00:37:34,438 Ga je hier iets mee doen? Hm? 320 00:37:34,558 --> 00:37:36,917 Ga je een nieuw boek schrijven? 321 00:37:37,037 --> 00:37:39,796 Ik ben aan zoveel nieuwe boeken begonnen. 322 00:37:39,916 --> 00:37:42,756 Wat nou als we dit samen doen? 323 00:37:42,876 --> 00:37:44,355 Wat samen doen? 324 00:37:46,315 --> 00:37:48,834 Ja. Kijk... 325 00:37:50,274 --> 00:37:53,873 Jij kan het huis niet echt uit, toch? Met je vrouw en zo. 326 00:37:53,993 --> 00:37:57,871 Wat nou als ik jouw ogen en oren ben op straat? 327 00:37:57,991 --> 00:38:00,231 Jij zegt me waarheen en ik doe het. 328 00:38:00,351 --> 00:38:03,910 Als ik iemand moet interviewen of whatever, ik doe het. 329 00:38:04,030 --> 00:38:06,469 Voor jou. Voor een boek of... 330 00:38:06,589 --> 00:38:09,508 ... om indruk te maken op de redactie. Ja, dat ook. 331 00:38:12,347 --> 00:38:15,827 Maar jij schrijft de stukken of het boek of hoe je dat voor je ziet. 332 00:38:15,947 --> 00:38:19,266 Zolang mijn naam er maar bij staat. Dat is alles wat ik vraag. 333 00:38:21,705 --> 00:38:24,784 Kom op, Rein. Ik heb hier in twee uur met jou meer geleerd... 334 00:38:24,904 --> 00:38:29,383 dan in drie maanden met Rob. Dit kan werken, toch? 335 00:38:31,822 --> 00:38:36,661 REIN: Zoals ik al zei: Boeven zijn van alle tijden. 336 00:38:36,781 --> 00:38:39,060 Een pen is ook een moordwapen. 337 00:38:39,180 --> 00:38:41,180 Maar daarover later meer. 338 00:38:48,778 --> 00:38:55,816 ZENUWACHTIG MAKEND MUZIEKJE 339 00:39:21,209 --> 00:39:22,808 Hee. 340 00:39:34,845 --> 00:39:36,764 REIN: Het was geen identiteitsverwisseling... 341 00:39:36,884 --> 00:39:40,084 zoals de persvoorlichter het later zo mooi wist te vertellen. 342 00:39:40,203 --> 00:39:43,323 Geen vergismoord. Nee. 343 00:39:48,601 --> 00:39:52,880 Het was een oorlogsverklaring. Afgeleverd op klaarlichte dag. 344 00:39:53,000 --> 00:39:57,519 Het begin van wat de media later 'de Mocro Maffia-oorlog' zou noemen. 26431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.