Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,982 --> 00:00:21,982
TEROAREA MĂRILOR
2
00:02:10,301 --> 00:02:16,400
Traducerea, adaptarea
şi sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:02:19,250 --> 00:02:20,739
La sfârşitul sec al XVII-lea,
4
00:02:20,742 --> 00:02:22,347
zona din jurul oraşului Maracaibo
5
00:02:22,350 --> 00:02:25,721
era populată de vânători
de origine franceză,
6
00:02:25,724 --> 00:02:29,324
cunoscuţi sub denumirea
de „bucanieri”.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,500
Coloniştii invadatori spanioli
8
00:02:31,503 --> 00:02:35,127
au creat o situaţie
foarte tensionată,
9
00:02:35,227 --> 00:02:40,317
mai ales pentru caracterul mândru
şi independent al bucanierilor.
10
00:03:04,637 --> 00:03:07,206
Ajutor!
11
00:03:07,409 --> 00:03:09,909
Ajutor!
12
00:03:10,170 --> 00:03:11,702
Ajutor!
13
00:03:11,914 --> 00:03:14,710
Ajutaţi-mă!
14
00:03:14,805 --> 00:03:16,878
Grăbiţi-vă!
15
00:03:16,881 --> 00:03:19,281
Mi-e frică!
16
00:03:19,755 --> 00:03:22,120
Ajutor!
Ajutor!
17
00:03:22,153 --> 00:03:25,726
Haide, apuc-o, o arunc din nou!
18
00:03:28,659 --> 00:03:32,778
Ajutor!
Ajutor!
19
00:03:32,858 --> 00:03:36,093
Trage!
Grăbeşte-te!
20
00:03:37,596 --> 00:03:39,896
Ajutor!
21
00:03:52,072 --> 00:03:54,588
Cine eşti?
Ce ai făcut?
22
00:03:54,876 --> 00:03:56,947
E fiica guvernatorului.
23
00:03:58,638 --> 00:04:00,050
Numele meu e Jean.
24
00:04:00,102 --> 00:04:02,156
Eşti un bucanier.
25
00:04:05,156 --> 00:04:09,379
Nu, m-a salvat, nu-i face rău!
26
00:04:31,846 --> 00:04:33,906
S-o ducem de aici!
27
00:04:37,781 --> 00:04:39,158
Să mergem!
28
00:04:49,169 --> 00:04:51,162
Eşti rănit, fiule?
29
00:04:51,227 --> 00:04:53,793
- Cine-i omul ăla?
- Guzman.
30
00:04:53,846 --> 00:04:56,294
Mâna dreaptă a guvernatorului.
31
00:04:56,383 --> 00:05:00,567
Într-o zi voi merge la Maracaibo
şi îl voi face să plătească.
32
00:05:01,570 --> 00:05:04,070
MARACAIBO
33
00:05:24,352 --> 00:05:27,731
Pământurile alea ne pot produce
un transport de aur pe an.
34
00:05:27,810 --> 00:05:30,106
Comerţul nostru merge deja bine.
35
00:05:30,117 --> 00:05:32,545
Şi când vei fi guvernator...
36
00:05:32,727 --> 00:05:35,351
Nu-i momentul
pentru astfel de conversaţii.
37
00:05:35,560 --> 00:05:38,180
Bucanierii sunt un obstacol
pentru mine.
38
00:05:38,217 --> 00:05:40,014
Şi după ce-au îndrăznit
să facă azi...
39
00:05:40,041 --> 00:05:42,599
Alfonso Guzman
şi Rafael Ordonez.
40
00:05:42,655 --> 00:05:44,311
Guvernatorul vă aşteaptă.
41
00:05:51,887 --> 00:05:53,822
Stimate, Guzman, bună dimineaţa!
42
00:05:53,910 --> 00:05:57,177
După cum deja ştiţi, bucanierii
au îndrăznit să mă atace azi-dimineaţă.
43
00:05:57,212 --> 00:06:00,102
Aroganţa acelor rebeli
a mers prea departe, iar eu...
44
00:06:00,152 --> 00:06:04,534
Da, mi-a spus fiica mea,
dar a fost doar o neînţelegere.
45
00:06:04,601 --> 00:06:05,801
Te rog, ia loc!
46
00:06:06,789 --> 00:06:10,289
Asta nu exclude faptul că bucanierii
au ofensat din nou Spania.
47
00:06:10,313 --> 00:06:11,536
Nu.
48
00:06:13,247 --> 00:06:18,182
Pe de altă parte, pământurile astea
le-au aparţinut lor înaintea Spaniei.
49
00:06:18,207 --> 00:06:19,307
Nu.
50
00:06:19,792 --> 00:06:22,133
Nu mai vreau vărsare de sânge.
51
00:06:22,831 --> 00:06:25,184
La urma urmei,
nu ne deranjează prea tare.
52
00:06:25,216 --> 00:06:29,324
Îşi cultivă pământurile
şi vânează în pădurile lor.
53
00:06:29,409 --> 00:06:32,810
Pământurile şi pădurile,
aparţin Spaniei, don Antonio.
54
00:06:33,467 --> 00:06:36,597
Momentan Spania nu are nevoie
de pământurile alea.
55
00:06:38,615 --> 00:06:40,691
Ascultă, Alfonso,
56
00:06:40,900 --> 00:06:43,946
ştiu cât de puternic
e ataşamentul tău
57
00:06:43,949 --> 00:06:46,394
faţă de interesele Spaniei.
58
00:06:46,436 --> 00:06:47,636
Dar,
59
00:06:47,680 --> 00:06:50,264
în prezent,
eliminarea acelor colonişti
60
00:06:50,267 --> 00:06:52,940
ar fi mult mai dăunătoare
pentru Majestatea Sa
61
00:06:52,965 --> 00:06:56,308
decât renunţarea temporară
la pădurile alea.
62
00:06:56,357 --> 00:06:59,226
Aş vrea ca voi
să mergeţi la bucanieri
63
00:06:59,250 --> 00:07:03,041
şi să le propuneţi un tratat
corect şi acceptabil.
64
00:07:03,625 --> 00:07:05,650
Cum doriţi, Excelenţă.
65
00:07:06,591 --> 00:07:08,560
Dar sunt nişte oameni nervoşi.
66
00:07:08,700 --> 00:07:11,648
Ar fi mai bine să fiu însoţit...
67
00:07:12,115 --> 00:07:13,980
de o escortă.
68
00:07:15,345 --> 00:07:16,714
În regulă, Guzman.
69
00:07:16,781 --> 00:07:21,689
După ce-ai păţit,
pot să-ţi înţeleg frica.
70
00:07:22,532 --> 00:07:24,178
Excelenţă.
71
00:07:30,432 --> 00:07:31,718
Jean!
72
00:07:34,610 --> 00:07:35,928
Jean!
73
00:07:40,840 --> 00:07:42,242
E al tău.
74
00:07:42,661 --> 00:07:45,242
Acum eşti un bărbat.
Urcă pe el.
75
00:07:49,822 --> 00:07:50,922
Michel.
76
00:07:51,179 --> 00:07:52,593
Michel.
77
00:07:52,943 --> 00:07:54,282
Vino cu mine!
78
00:08:04,345 --> 00:08:06,670
E exact cum am fost eu.
79
00:08:17,032 --> 00:08:19,272
Nu trebuie să rămână
niciunul în viaţă.
80
00:08:20,475 --> 00:08:21,875
Daţi-i drumul!
81
00:08:28,884 --> 00:08:30,984
Înainte!
82
00:08:56,641 --> 00:08:58,041
Jean!
83
00:08:59,144 --> 00:09:00,744
Jean!
84
00:09:01,544 --> 00:09:03,172
Jean!
85
00:09:03,480 --> 00:09:05,185
Opreşte-te!
86
00:09:05,312 --> 00:09:06,899
Jean!
87
00:09:07,110 --> 00:09:08,500
Jean!
88
00:09:16,908 --> 00:09:19,743
- De ce nu m-ai lăsat să călăresc?
- La dublu? Eşti nebun?
89
00:09:19,833 --> 00:09:22,067
- Nu, singur.
- Nu eşti capabil.
90
00:09:22,132 --> 00:09:25,706
Ba sunt capabil. Spune mai bine
că vrei totul pentru tine.
91
00:09:25,792 --> 00:09:29,098
Nu vorbi prostii.
Suntem prieteni, nu? Te voi învăţa.
92
00:09:29,139 --> 00:09:31,711
Da, eşti bun la toate.
Eşti un prost.
93
00:09:31,736 --> 00:09:33,556
Iar eu nu te voi învăţa
să călăreşti.
94
00:09:33,566 --> 00:09:35,931
Iar eu voi învăţa cândva.
95
00:09:37,162 --> 00:09:38,952
Au revenit.
96
00:10:10,916 --> 00:10:12,116
Tată!
97
00:10:12,338 --> 00:10:13,888
Mamă!
98
00:10:18,119 --> 00:10:19,306
Jean!
99
00:10:19,509 --> 00:10:20,809
Jean!
100
00:10:25,833 --> 00:10:29,140
S-au năpustit brusc
asupra noastră.
101
00:10:31,315 --> 00:10:33,273
Cineva m-a lovit,
102
00:10:33,276 --> 00:10:35,176
am leşinat
103
00:10:35,254 --> 00:10:36,668
şi au crezut că am murit.
104
00:10:36,750 --> 00:10:39,450
Voi merge la Maracaibo
şi-l voi ucide pe guvernator.
105
00:10:39,537 --> 00:10:42,755
Nu, Jean, vei fi prins imediat!
106
00:10:43,823 --> 00:10:46,010
Când va veni timpul
să faci dreptate,
107
00:10:46,013 --> 00:10:48,760
fii sigur că-ţi voi fi alături.
108
00:10:48,836 --> 00:10:52,046
Dar pentru a putea face asta,
va trebui să aşteptăm.
109
00:10:53,242 --> 00:10:56,760
Prima prioritate acum,
110
00:10:57,230 --> 00:11:01,934
e să plecăm cât mai rapid,
să abandonăm pământul
111
00:11:02,988 --> 00:11:04,936
şi tot ce-a rămas.
112
00:11:09,267 --> 00:11:10,535
Doamne,
113
00:11:10,625 --> 00:11:13,562
jur pe cadavrele astea
că nu voi avea linişte,
114
00:11:13,589 --> 00:11:17,275
până ultimul asasin
nu va plăti cu viaţa
115
00:11:17,338 --> 00:11:19,290
pentru masacrul lui.
116
00:11:20,575 --> 00:11:24,352
Fiecare spaniol pe care-l voi întâlni,
va fi pentru mine asasinul părinţilor mei
117
00:11:24,631 --> 00:11:26,428
şi al poporului meu.
118
00:11:30,054 --> 00:11:33,032
Ne-au atacat prin surprindere,
pe la spate,
119
00:11:33,057 --> 00:11:37,312
fără a ne da timp să ne explicăm
motivul prezenţei acolo.
120
00:11:38,550 --> 00:11:40,736
Dar noi am învins.
121
00:11:40,795 --> 00:11:44,020
Soldaţii noştri au luptat
ca nişte lei.
122
00:11:44,405 --> 00:11:46,590
Nu i-am putut opri.
123
00:11:47,378 --> 00:11:49,754
I-au anihilat în totalitate.
124
00:11:50,370 --> 00:11:52,840
Începând de azi,
problema bucanierilor,
125
00:11:53,442 --> 00:11:55,090
nu mai există.
126
00:11:55,826 --> 00:11:58,294
Ţi-ai făcut datoria.
127
00:11:59,432 --> 00:12:00,956
Excelenţă.
128
00:12:02,220 --> 00:12:03,608
Guzman.
129
00:12:07,784 --> 00:12:11,281
Răsplăteşte-ţi soldaţii.
130
00:12:11,496 --> 00:12:14,163
Au fost viteji.
131
00:12:30,037 --> 00:12:32,909
Batem palma, ia barca.
132
00:12:33,454 --> 00:12:35,457
Michel!
Jean!
133
00:12:41,666 --> 00:12:43,190
Haide, Jean.
134
00:12:45,227 --> 00:12:47,345
Ne-a făcut un mare serviciu.
135
00:12:47,952 --> 00:12:50,209
Am petrecut puţin timp împreună.
136
00:13:07,108 --> 00:13:08,447
Jean!
137
00:13:13,470 --> 00:13:16,551
Călătorie plăcută
şi mult succes.
138
00:13:47,138 --> 00:13:48,491
Unde ne duci?
139
00:13:48,515 --> 00:13:49,998
Nu renunţaţi, băieţi!
140
00:13:50,017 --> 00:13:51,798
Rezistaţi.
141
00:13:52,797 --> 00:13:54,886
Pământul nu-i departe.
142
00:13:55,098 --> 00:13:56,770
Mi-e sete.
143
00:13:58,296 --> 00:14:01,307
Să aşteptăm noaptea răcoroasă;
144
00:14:01,600 --> 00:14:03,158
vom reuşi.
145
00:14:04,197 --> 00:14:07,180
Nu, Michel, te vei sinucide.
146
00:14:23,221 --> 00:14:24,932
Trageţi-i sus!
147
00:14:45,830 --> 00:14:48,002
Nu sunteţi spanioli.
Cine sunteţi?
148
00:14:48,022 --> 00:14:49,522
Naufragiaţi.
149
00:14:49,656 --> 00:14:51,356
N-are rost să întreb
cine sunteţi dvs.
150
00:14:51,424 --> 00:14:53,004
Se observă că sunteţi un pirat.
151
00:14:53,099 --> 00:14:55,012
Suntem bucanieri.
152
00:14:57,928 --> 00:15:00,278
Spaniolii ne-au atacat
pe la spate
153
00:15:00,313 --> 00:15:04,863
şi i-au ucis pe toţi,
bărbaţi, femei şi copii.
154
00:15:04,881 --> 00:15:08,502
Faptul că voi sunteţi în viaţă
nu spune multe despre curajul vostru.
155
00:15:08,566 --> 00:15:10,467
Suntem singurii supravieţuitori.
156
00:15:10,566 --> 00:15:14,417
E uşor să vorbiţi despre curaj
când sunteţi protejat de atâţia oameni.
157
00:15:14,487 --> 00:15:17,124
Eu sunt cpt. Teach.
158
00:15:20,857 --> 00:15:23,103
Cred că şi tu ai auzit de mine.
159
00:15:23,197 --> 00:15:24,564
Cpt. Teach.
160
00:15:24,665 --> 00:15:27,805
Toată lumea spune că sunteţi
cel mai curajos om de pe aceste mări.
161
00:15:27,837 --> 00:15:29,289
Poate prietenul meu are dreptate.
162
00:15:29,292 --> 00:15:32,429
Sunteţi cel mai curajos,
dar nu cel mai isteţ.
163
00:15:44,668 --> 00:15:47,727
E de treabă băiatul;
veţi face parte din echipajul meu.
164
00:15:47,783 --> 00:15:49,632
Va fi o onoare să vă fim alături,
căpitane.
165
00:15:49,694 --> 00:15:51,743
Mai bine piraţii decât rechinii.
166
00:15:53,458 --> 00:15:55,439
Hai cu mine, băiete.
Urmează-mă.
167
00:16:00,710 --> 00:16:02,800
Să reluăm cursul.
168
00:16:12,656 --> 00:16:14,235
Ia cârma.
169
00:16:17,230 --> 00:16:18,923
Nu pot s-o fac.
170
00:16:30,931 --> 00:16:32,231
Jean.
171
00:16:32,347 --> 00:16:35,288
Michel are un noroc chior.
172
00:16:35,862 --> 00:16:37,710
Mai vrea să joace careva cu mine?
173
00:16:37,750 --> 00:16:39,890
Cum?
Sunt falit.
174
00:16:39,969 --> 00:16:42,088
Până la următoarea corabie
ne vom plictisi.
175
00:16:42,113 --> 00:16:44,937
Atunci nu cred că va trebui
să aşteptaţi mult.
176
00:16:45,463 --> 00:16:48,797
Mâna lui Jean
e mai norocoasă decât a mea.
177
00:16:50,053 --> 00:16:52,323
Norocul nu există.
178
00:16:52,407 --> 00:16:56,201
Corabie la babord!
179
00:17:00,122 --> 00:17:04,279
Curând vom împărţi prada, dar
până la urmă Michel o va lua pe toată.
180
00:17:05,955 --> 00:17:10,423
Atâta timp cât cpt. Jean se decide
să ne spună părerea lui nepreţuită.
181
00:17:10,491 --> 00:17:11,791
Să atacăm!
182
00:17:11,812 --> 00:17:13,207
E o corabie spaniolă.
183
00:17:16,412 --> 00:17:18,324
O salvă oarbă.
184
00:17:21,924 --> 00:17:25,124
Vor să ştie cine suntem.
Steagul.
185
00:17:30,021 --> 00:17:31,218
Piraţii.
186
00:17:31,300 --> 00:17:33,216
Toată lumea
la posturile de luptă!
187
00:17:40,310 --> 00:17:43,460
Nu bate deloc vântul,
nu ne pot scăpa.
188
00:17:48,222 --> 00:17:49,684
Foc!
189
00:17:57,870 --> 00:18:00,239
Deja trag.
Sunt morţi de frică.
190
00:18:00,289 --> 00:18:02,685
Un singur lucru e mai mare
decât pofta mea pentru aur.
191
00:18:02,688 --> 00:18:04,388
Ura ta.
192
00:18:12,783 --> 00:18:14,861
Suntem la distanţa potrivită
pentru a riposta.
193
00:18:14,864 --> 00:18:16,164
Foc!
194
00:18:33,442 --> 00:18:34,902
Se năpustesc asupra noastră.
195
00:18:35,455 --> 00:18:37,461
Cârma spre tribord!
196
00:18:42,967 --> 00:18:44,867
Abordaţi!
197
00:19:18,500 --> 00:19:20,617
- Foc, Michel!
- Am înţeles!
198
00:19:22,807 --> 00:19:24,508
Trăiască!
199
00:19:34,241 --> 00:19:35,699
Lasă-mă aici, Jean!
200
00:19:35,733 --> 00:19:37,455
Cpt. Teach e terminat.
201
00:19:37,542 --> 00:19:39,736
Voi încerca să vă duc
înapoi pe corabie.
202
00:19:39,817 --> 00:19:41,602
Nu, nu!
203
00:19:45,913 --> 00:19:49,265
Mă bucur să mor
pe o corabie inamică.
204
00:19:52,911 --> 00:19:56,564
Ia-mi sabia!
Mă bucur că te-am avut alături.
205
00:19:57,301 --> 00:20:00,301
Ca pe un fiu.
206
00:20:11,416 --> 00:20:13,697
Cpt. Teach e mort.
207
00:20:15,541 --> 00:20:17,762
Moarte spaniolilor!
208
00:20:31,010 --> 00:20:33,292
A fost bun cu noi.
209
00:20:33,457 --> 00:20:36,668
Nu putea avea
o înmormântare mai monumentală.
210
00:20:36,743 --> 00:20:38,639
Cpt. Teach e mort.
211
00:20:38,971 --> 00:20:40,533
Să alegem un nou şef.
212
00:20:40,581 --> 00:20:42,293
Cpt. Teach l-a ales.
213
00:20:42,382 --> 00:20:46,538
Trăiască cpt. Jean!
Trăiască cpt. Jean!
214
00:20:46,555 --> 00:20:49,231
- Trăiască cpt. Jean...
- Trăiască cpt. Jean...
215
00:20:49,534 --> 00:20:52,134
- Trăiască cpt. Jean...
- Trăiască cpt. Jean...
216
00:20:52,337 --> 00:20:56,937
- Trăiască cpt. Jean!
- Trăiască cpt. Jean...
217
00:20:56,953 --> 00:21:01,028
- Pânzele jos!
- Trăiască...
218
00:21:01,521 --> 00:21:02,842
Foc!
219
00:21:07,548 --> 00:21:09,648
Abordaţi!
220
00:21:43,456 --> 00:21:46,937
Elisa,
ochii tăi evocă cerul Spaniei.
221
00:21:47,441 --> 00:21:51,934
Şi ai tăi cei ai vulturilor
când sunt gata să atace prada.
222
00:21:52,957 --> 00:21:54,755
Sunt animale răbdătoare.
223
00:21:54,758 --> 00:21:59,854
Şi eu aştept de mult timp Elisa,
şi ştii ce simt pentru tine.
224
00:21:59,879 --> 00:22:02,314
Da, da, ştiu bine.
225
00:22:02,625 --> 00:22:05,335
M-ai face cel mai fericit bărbat.
226
00:22:05,586 --> 00:22:09,133
Şi ai deveni
ginerele guvernatorului.
227
00:22:09,179 --> 00:22:14,185
A devenit ceva imposibil, o adevărată
insultă pentru marina noastră.
228
00:22:14,262 --> 00:22:16,520
Nicio rută nu mai e sigură.
229
00:22:16,611 --> 00:22:21,838
Piratul ăla pare să fie peste tot.
Şi atacă doar corăbiile noastre.
230
00:22:21,861 --> 00:22:23,486
Iat-o pe fiica mea.
231
00:22:23,599 --> 00:22:25,704
Le explicam situaţia
acestor domni.
232
00:22:25,729 --> 00:22:28,757
Într-adevăr,
situaţia noastră e foarte precară.
233
00:22:28,850 --> 00:22:32,825
Jean Francezul care-şi spune
„teroarea mărilor”,
234
00:22:33,046 --> 00:22:35,249
- face cinste numelui său.
- Vedeţi?
235
00:22:35,499 --> 00:22:38,746
Niciun galion nu mai îndrăzneşte
să acosteze în portul nostru.
236
00:22:39,402 --> 00:22:41,531
Comerţul e paralizat.
237
00:22:42,513 --> 00:22:43,745
Iar daunele sunt uriaşe.
238
00:22:43,776 --> 00:22:44,944
Trebuie făcut ceva.
239
00:22:44,976 --> 00:22:47,055
La vremea mea
nu se permitea aşa ceva.
240
00:22:47,142 --> 00:22:49,028
Calmaţi-vă, generale.
241
00:22:49,107 --> 00:22:52,604
Piratul ăsta atacă doar
prin surprindere. Pe la spate!
242
00:22:52,699 --> 00:22:55,404
Nave comerciale şi sate izolate.
243
00:22:56,229 --> 00:22:58,642
Dar cine-i piratul ăsta
aşa de curajos?
244
00:22:58,709 --> 00:23:00,523
Nu-l cunoaşte nimeni?
245
00:23:01,776 --> 00:23:05,210
Te rog, scumpo, ăsta-i un subiect
care nu te priveşte.
246
00:23:05,721 --> 00:23:07,021
Scuzaţi-mă.
247
00:23:07,046 --> 00:23:09,046
- La vremea mea...
- Am înţeles, generale.
248
00:23:09,079 --> 00:23:10,459
- La vremea ta...
- Conchita,
249
00:23:10,484 --> 00:23:13,520
cioara aia de Guzman
râde de piratul ăla.
250
00:23:13,553 --> 00:23:15,690
Sunt sigură că-i mai bun ca el.
251
00:23:15,762 --> 00:23:17,925
Şi se spune că arată bine.
252
00:23:18,012 --> 00:23:20,047
E ca şi cum ar fi declarat
război Spaniei.
253
00:23:20,072 --> 00:23:23,077
Un război pe care îl vom pierde.
La vremea mea...
254
00:23:23,164 --> 00:23:25,105
Calmaţi-vă, d-lor, calmaţi-vă.
255
00:23:25,304 --> 00:23:27,129
I-am pregătit o surpriză.
256
00:23:27,148 --> 00:23:31,054
Ceva ce vă va face să vă schimbaţi
părerea referitoare la toată situaţia.
257
00:23:54,375 --> 00:23:58,242
D-lor, ăsta-i cel mai mare crucişător
din toate timpurile.
258
00:23:59,510 --> 00:24:02,262
A fost numit „Escorial”.
259
00:24:07,013 --> 00:24:10,479
Şaizeci de tunuri
dispuse pe două niveluri.
260
00:24:10,533 --> 00:24:15,710
Pereţi dubli şi întăriţi,
foarte siguri la orice fel de coliziuni.
261
00:24:15,805 --> 00:24:18,121
E viclean Guzman ăla.
262
00:24:18,796 --> 00:24:22,833
Dragă Elisa, ascultă-l,
parcă l-ar fi construit cu mâinile lui.
263
00:24:22,837 --> 00:24:26,152
Corabia asta magnifică şi invincibilă
va fi aici peste câteva zile
264
00:24:26,186 --> 00:24:29,056
pentru a ne elibera mările
de piraţi.
265
00:24:31,011 --> 00:24:32,881
După ce v-am spus,
266
00:24:33,006 --> 00:24:36,982
e clar că nicio flotă de piraţi
n-are speranţă de succes.
267
00:25:06,014 --> 00:25:09,749
N-am mai văzut aşa ceva.
E o adevărată fortăreaţă plutitoare.
268
00:25:09,806 --> 00:25:13,600
Mallet, dacă fugim,
nu ne va putea ajunge în veci.
269
00:25:13,641 --> 00:25:16,937
S-o facem acum,
cât nu suntem în raza tunurilor.
270
00:25:16,940 --> 00:25:18,140
Are dreptate!
271
00:25:26,733 --> 00:25:28,047
Vom ataca!
272
00:25:28,072 --> 00:25:29,365
Mergem după ea atunci?
273
00:25:29,428 --> 00:25:31,882
- Tragem în steag?
- Nu.
274
00:25:33,092 --> 00:25:34,693
Am o altă idee.
275
00:25:34,735 --> 00:25:37,014
Jean, ai înnebunit?
276
00:25:40,660 --> 00:25:42,814
Comanda ţi s-a urcat la cap.
277
00:25:42,836 --> 00:25:44,197
Michel.
278
00:25:44,515 --> 00:25:47,074
Dacă nu înfruntăm
corabia aia acum,
279
00:25:47,288 --> 00:25:50,110
mai devreme sau mai târziu
ea ne va distruge pe noi.
280
00:25:51,008 --> 00:25:52,895
Asta spun şi eu.
281
00:26:00,970 --> 00:26:02,107
Cu crucişătorul ăla pe mare
282
00:26:02,110 --> 00:26:04,964
nici pe insula noastră
nu vom fi în siguranţă.
283
00:26:05,905 --> 00:26:07,311
Linişte!
284
00:26:09,286 --> 00:26:11,061
Iată ideea mea.
285
00:26:26,082 --> 00:26:28,264
E puţin mai mare ca o barcă.
286
00:26:28,290 --> 00:26:29,840
Pare abandonată.
287
00:26:29,940 --> 00:26:32,150
Nu pare să fie cârmită.
288
00:26:35,471 --> 00:26:37,261
Niciun steag.
289
00:26:37,767 --> 00:26:40,367
Trebuie doar să acostăm
pentru a arunca o privire.
290
00:26:40,371 --> 00:26:45,189
Măcar le vom putea spune ceva
celor din Maracaibo,
291
00:26:45,855 --> 00:26:49,529
întrucât n-au apărut
teribilii piraţi.
292
00:26:50,331 --> 00:26:53,049
Cârma spre tribord,
pânzele sus.
293
00:26:53,098 --> 00:26:54,729
Pânzele sus!
294
00:26:58,848 --> 00:27:01,991
- Aşadar?
- Toţi sunt morţi!
295
00:27:05,969 --> 00:27:07,572
Căpitane, ce facem cu ei?
296
00:27:07,619 --> 00:27:09,767
Îi lăsăm în voia sorţii.
297
00:27:09,806 --> 00:27:12,891
Piraţi blestemaţi.
298
00:27:13,457 --> 00:27:16,154
Au fost piraţii!
299
00:27:20,509 --> 00:27:21,740
E unul viu.
300
00:27:21,764 --> 00:27:25,159
Verificaţi toate corpurile
acestor nefericiţi.
301
00:27:25,401 --> 00:27:29,079
Aruncaţi morţii în mare
şi încercaţi să-i îngrijiţi pe cei răniţi.
302
00:27:29,562 --> 00:27:32,279
Poate vom afla ceva interesant.
303
00:27:32,398 --> 00:27:34,257
Grăbiţi-vă!
304
00:27:55,784 --> 00:27:58,562
Sunt piraţii!
Să-i aruncăm în mare!
305
00:28:21,027 --> 00:28:23,072
Aruncaţi-i în mare!
306
00:28:25,825 --> 00:28:27,904
Să-i prindem pe toţi.
307
00:28:29,817 --> 00:28:31,457
Înainte!
308
00:28:44,143 --> 00:28:45,442
Ce corabie frumoasă.
309
00:28:45,482 --> 00:28:47,622
Cu Escorial vom fi invincibili.
310
00:28:47,625 --> 00:28:48,925
Nu.
311
00:28:48,928 --> 00:28:53,802
Nu vom mai captura niciun galion.
Puterea şi viteza noastră e surpriza.
312
00:28:54,730 --> 00:28:56,894
Dar tunurile le putem păstra?
313
00:28:57,057 --> 00:29:00,192
Nu ne putem aproviziona
cu muniţie adecvată.
314
00:29:00,625 --> 00:29:04,563
Nu ne foloseşte corabia asta.
Să aruncăm tunurile în mare.
315
00:29:04,608 --> 00:29:06,722
Ce facem cu ofiţerul ăsta?
316
00:29:07,485 --> 00:29:08,774
Ucideţi-l.
317
00:29:10,710 --> 00:29:12,326
Şi căpitanul?
318
00:29:16,770 --> 00:29:18,734
Încă nu-l ucide.
319
00:29:29,203 --> 00:29:31,747
A fost o idee genială.
320
00:29:31,845 --> 00:29:33,893
Eşti un om valoros, Guzman.
321
00:29:33,987 --> 00:29:37,373
Mereu pentru binele
Majestăţii Sale.
322
00:29:37,480 --> 00:29:39,733
- Ce idiot.
- Cine?
323
00:29:39,763 --> 00:29:41,206
Guzman.
324
00:29:50,402 --> 00:29:52,076
E aşa de strâmbă.
325
00:30:09,621 --> 00:30:10,961
Ce se întâmplă?
326
00:30:13,183 --> 00:30:15,736
Ce dezastru.
Ce fac?
327
00:30:21,791 --> 00:30:23,691
Cum au putut?
328
00:30:31,132 --> 00:30:35,747
Asta-i corabia „invincibilă”
care trebuia să anihileze piraţii.
329
00:30:41,989 --> 00:30:46,423
„Pentru guvernator
şi camaradul lui demn, Guzman.
330
00:30:47,446 --> 00:30:50,533
„Un cadou de la teroarea mărilor.
331
00:30:50,670 --> 00:30:53,800
„Ca amintire
pentru masacrul bucanierilor.
332
00:30:53,907 --> 00:30:57,325
„ Curând vei urma d-ta! ”
333
00:30:57,665 --> 00:31:00,022
Nu ştiu cum s-a întâmplat asta,
334
00:31:00,205 --> 00:31:04,345
dar dacă corabia asta nu l-a oprit,
nu o va face niciuna.
335
00:31:05,094 --> 00:31:07,835
Vrea vieţile noastre.
336
00:31:13,993 --> 00:31:15,664
Mi-e sete.
337
00:31:18,987 --> 00:31:20,477
Dezlegaţi-l.
338
00:31:20,480 --> 00:31:22,180
Şi spânzuraţi-l.
339
00:31:25,300 --> 00:31:27,980
Nu mai suntem în siguranţă
nici în casa noastră.
340
00:31:28,773 --> 00:31:31,581
Maracaibo nu e un sat apărat.
341
00:31:31,584 --> 00:31:35,113
Sper să ne viziteze curând.
342
00:31:43,178 --> 00:31:44,441
Rafael.
343
00:31:46,644 --> 00:31:48,744
Vreau două străji,
344
00:31:49,363 --> 00:31:50,977
zi şi noapte.
345
00:31:52,780 --> 00:31:55,280
INSULA CÂRLIGULUI
346
00:31:57,546 --> 00:31:59,716
În numele frăţiei.
347
00:32:05,348 --> 00:32:07,233
- E puţin.
- Ajunge.
348
00:32:07,283 --> 00:32:09,229
Unii oameni se plâng mereu.
349
00:32:21,507 --> 00:32:24,658
Camaradul meu e mort.
350
00:32:24,845 --> 00:32:27,097
Partea lui e a mea,
351
00:32:27,180 --> 00:32:29,660
conform legii frăţiei.
352
00:32:32,491 --> 00:32:34,215
Mai dă-i!
353
00:32:36,774 --> 00:32:38,937
Caută-ţi alt camarad.
354
00:32:42,765 --> 00:32:45,195
Mi-am pierdut braţul pe Escorial.
355
00:32:46,000 --> 00:32:47,539
Alege ce doreşti.
356
00:32:47,564 --> 00:32:49,208
De azi înainte vei rămâne aici.
357
00:32:49,211 --> 00:32:51,652
Îţi vei primi partea
ca şi cum ai fi luptat.
358
00:32:51,671 --> 00:32:53,451
Ce doreşti?
359
00:32:53,598 --> 00:32:54,698
Nimic.
360
00:32:54,789 --> 00:32:55,989
Ăla!
361
00:32:56,463 --> 00:32:57,763
Papagalul.
362
00:32:58,460 --> 00:33:01,562
- Vino încoace.
- Îşi schimbă stăpânul.
363
00:33:01,762 --> 00:33:04,782
Vino cu mine.
Vino cu mine.
364
00:33:05,381 --> 00:33:08,067
Te voi învăţa
multe cuvinte frumoase.
365
00:33:16,332 --> 00:33:19,475
- Scumpule. Scumpule.
- Frumos, nu?
366
00:33:19,808 --> 00:33:23,347
- Dolores.
- Frumoasă Dolores...
367
00:33:32,981 --> 00:33:36,503
- Ştii că nu trebuie să te uiţi la ea.
- Trăiască Dolores!
368
00:33:36,797 --> 00:33:38,347
E fastuoasă.
369
00:33:40,450 --> 00:33:42,450
Ce frumoasă eşti, Dolores!
370
00:33:42,955 --> 00:33:46,609
Dolores, prada mea pe-un an
pentru o noapte cu tine.
371
00:33:47,050 --> 00:33:48,591
Jos mâinile!
372
00:33:57,427 --> 00:33:59,527
Ai grijă să nu exagerezi, Dolores.
373
00:33:59,574 --> 00:34:03,714
M-am născut printre ticăloşii ăştia.
Ştiu cum să-i tratez.
374
00:34:04,797 --> 00:34:07,537
A mers bine de data asta, nu?
375
00:34:08,458 --> 00:34:09,973
Aia.
376
00:34:18,019 --> 00:34:22,081
Sigur o fi stat
pe capul unei ducese frumoase.
377
00:34:22,181 --> 00:34:25,520
Sau a unei curtezane.
378
00:34:38,263 --> 00:34:41,680
Locul ăsta a devenit periculos
pentru o femeie ca tine.
379
00:34:42,688 --> 00:34:45,470
De luni de zile
n-am mai văzut o tânără.
380
00:34:46,186 --> 00:34:49,523
Într-o zi cineva îţi va da
să bei prea mult şi...
381
00:34:50,697 --> 00:34:53,460
Vrei să fii tu acel cineva, nu?
382
00:35:04,610 --> 00:35:06,828
Asta-i femeia
prietenului meu mort.
383
00:35:07,068 --> 00:35:10,473
Şi e a mea,
conform legii frăţiei.
384
00:35:10,529 --> 00:35:11,829
Nu contează.
385
00:35:13,120 --> 00:35:14,964
Aia e femeia ta.
386
00:35:22,340 --> 00:35:23,744
Te voi ucide.
387
00:35:23,836 --> 00:35:26,119
- Te jupoi de viu.
- Încearcă.
388
00:36:05,384 --> 00:36:07,084
Cpt. Jean!
389
00:36:07,687 --> 00:36:10,665
Veniţi repede!
Se ucid unul pe altul.
390
00:36:14,519 --> 00:36:16,020
Opriţi-vă!
391
00:36:16,367 --> 00:36:18,344
Destul.
Opriţi-vă!
392
00:36:21,104 --> 00:36:22,986
Cine a început?
393
00:36:24,173 --> 00:36:26,690
Ne-am certat
pentru văduva chiorului.
394
00:36:26,724 --> 00:36:28,507
E a mea.
395
00:36:29,227 --> 00:36:33,611
Va fi a ta când voi face văduve
zece spanioloaice.
396
00:36:35,876 --> 00:36:38,282
Ieşiţi afară să vă treziţi.
397
00:38:38,580 --> 00:38:42,360
Ascultă, Dolores, meriţi mai mult
decât îţi pot oferi eu.
398
00:38:42,812 --> 00:38:45,528
În timp ce Michel poate să-ţi ofere
mai multe decât mine.
399
00:38:58,283 --> 00:39:01,377
Oraşe pline de viaţă
şi de plăcere.
400
00:39:03,977 --> 00:39:06,174
Oameni eleganţi.
401
00:39:07,351 --> 00:39:09,515
Haine frumoase.
402
00:39:11,411 --> 00:39:13,376
Lumea.
403
00:39:14,085 --> 00:39:17,031
Putem avea
toate astea împreună, Michel,
404
00:39:17,034 --> 00:39:18,734
eu şi tu.
405
00:39:18,837 --> 00:39:20,837
Tu şi eu.
406
00:39:25,232 --> 00:39:26,758
Haide.
407
00:39:26,861 --> 00:39:29,061
Vino.
Vino încoace!
408
00:39:34,308 --> 00:39:37,763
Ar fi uşor dacă te-ai decide,
409
00:39:37,800 --> 00:39:39,756
ai putea fi tu şeful.
410
00:39:39,759 --> 00:39:43,472
Dacă Jean va muri,
toată lumea te va asculta.
411
00:40:25,676 --> 00:40:27,476
Stai liniştită.
412
00:40:34,882 --> 00:40:37,383
Într-o zi îţi voi da tot ce am.
413
00:40:37,449 --> 00:40:42,424
„Într-o zi”, între timp,
îi laşi să te trateze ca pe un servitor.
414
00:40:42,448 --> 00:40:44,423
Vei pleca, Michel.
415
00:40:44,495 --> 00:40:48,306
Nu ştii nici măcar unde
sau de ce.
416
00:40:48,683 --> 00:40:51,865
Tu nu eşti bărbat, eşti o marionetă
în mâinile prietenului tău, Jean.
417
00:40:51,990 --> 00:40:56,393
Taci din gură! Sunt la fel de valoros
ca şi Jean dacă vreau.
418
00:41:04,213 --> 00:41:07,395
Toată lumea la bord!
Pregătiţi-vă de plecare!
419
00:41:13,391 --> 00:41:17,451
Pleacă, pleacă, Michel.
Te voi aştepta.
420
00:41:38,430 --> 00:41:42,990
Pânzele jos!
Ridicaţi ancora!
421
00:41:45,603 --> 00:41:50,144
Toată lumea la posturi!
Sus steagurile!
422
00:42:12,677 --> 00:42:14,850
Corăbiile cu prăzi bogate
sunt din ce în ce mai rare.
423
00:42:14,875 --> 00:42:17,501
Uneori navigăm săptămâni întregi
fără a zări vreo una.
424
00:42:17,564 --> 00:42:21,642
Spaniolilor le e frică,
s-au închis în casele lor.
425
00:42:22,540 --> 00:42:24,889
A venit momentul
să schimbăm schema.
426
00:42:26,022 --> 00:42:27,844
E un loc unde
s-au adunat toate comorile
427
00:42:27,847 --> 00:42:31,031
care n-au îndrăznit
să le ducă pe mare.
428
00:42:32,149 --> 00:42:33,447
Maracaibo.
429
00:42:33,460 --> 00:42:35,633
- Maracaibo?
- Maracaibo?
430
00:42:35,709 --> 00:42:38,413
Da, Maracaibo.
431
00:42:39,138 --> 00:42:42,972
Prada din oraş ne va aduce
cel puţin o sută de abordaje.
432
00:42:43,030 --> 00:42:44,263
Cpt. Jean.
433
00:42:44,327 --> 00:42:47,692
Maracaibo e impenetrabil,
iar atacând fortul
434
00:42:47,779 --> 00:42:50,360
ne vom scufunda în cinci minute.
435
00:42:51,806 --> 00:42:53,647
Sunt de acord cu Jack,
436
00:42:53,685 --> 00:42:58,361
dar înainte să vorbesc, vreau să aud
cum te gândeşti să cucereşti oraşul.
437
00:43:00,085 --> 00:43:01,638
Nu-l vom cuceri cu un atac,
438
00:43:01,662 --> 00:43:05,410
cum n-am fi reuşit nici să punem
mâna pe Escorial fără viclenie.
439
00:43:14,326 --> 00:43:16,872
Ştiu un canal care duce
în spatele fortului.
440
00:43:16,906 --> 00:43:18,436
Voi merge înainte
pentru a vă avertiza.
441
00:43:18,523 --> 00:43:20,888
Atunci nu vom ataca dinspre mare?
442
00:43:22,059 --> 00:43:24,262
Care-i planul tău, Jean?
443
00:43:26,428 --> 00:43:29,480
Corăbiile se vor ascunde
în spatele capului.
444
00:43:30,647 --> 00:43:33,383
Oamenii vor debarca
la semnalul meu.
445
00:43:33,756 --> 00:43:36,421
Am nişte conturi de reglat
cu guvernatorul din Maracaibo
446
00:43:36,493 --> 00:43:39,713
şi o voi face singur,
înainte de atac.
447
00:43:43,087 --> 00:43:46,125
La naiba, vin cu tine.
448
00:43:47,138 --> 00:43:48,424
Mulţumesc.
449
00:43:54,180 --> 00:43:55,728
Domnul să vă apere.
450
00:43:55,731 --> 00:43:59,231
Înainte să se întunece
veţi fi în portul din Maracaibo.
451
00:44:15,540 --> 00:44:18,788
Se pare că nu e nicio strajă.
452
00:44:19,057 --> 00:44:21,937
Ăsta-i punctul slab
al întregii fortăreţe.
453
00:44:22,003 --> 00:44:26,284
Ei cred că doar un nebun
ar naviga pe un canal aşa îngust.
454
00:44:48,925 --> 00:44:51,576
La naiba, am fost descoperiţi!
Priveşte sus!
455
00:44:53,896 --> 00:44:55,439
Alarmă!
456
00:44:58,699 --> 00:45:00,790
Au fost mai isteţi decât tine.
457
00:45:08,257 --> 00:45:09,824
Opriţi-vă!
458
00:45:20,722 --> 00:45:22,695
Să plecăm repede de aici.
459
00:46:25,943 --> 00:46:28,143
Michel, îţi datorez viaţa.
460
00:46:28,175 --> 00:46:31,035
Nu-mi datorezi nimic.
461
00:46:31,164 --> 00:46:33,315
Am crezut că eşti mort.
462
00:46:38,247 --> 00:46:41,511
Apa sărată a oprit sângerarea
şi s-ar putea să scap,
463
00:46:41,514 --> 00:46:43,797
dar corăbiile trebuie avertizate.
464
00:46:53,714 --> 00:46:56,595
E de datoria mea să te avertizez
că în seara asta s-a încercat
465
00:46:56,619 --> 00:46:59,346
să se intre în port.
Tentativa a eşuat,
466
00:46:59,371 --> 00:47:01,851
dar nişte supravieţuitori
s-ar putea ascunde pe-aici.
467
00:47:01,929 --> 00:47:04,075
Mă pot proteja singură.
468
00:47:19,290 --> 00:47:21,900
- E prima dată când suntem împreună.
- Aşa e.
469
00:47:21,931 --> 00:47:24,789
E prima dată şi poate şi ultima.
470
00:47:25,141 --> 00:47:26,735
Dar asta nu contează.
471
00:47:26,760 --> 00:47:29,054
Trebuie să mergi
să avertizezi corăbiile.
472
00:47:29,103 --> 00:47:31,477
Dacă sunt luaţi prin surprindere,
sunt terminaţi. Du-te.
473
00:47:31,498 --> 00:47:33,758
Spune-le ce s-a întâmplat.
474
00:47:35,628 --> 00:47:39,035
Dacă poate,
să vină careva să mă ia,
475
00:47:39,051 --> 00:47:44,245
dar dacă e vreun pericol,
spune-i să nu-şi asume riscuri inutile.
476
00:47:45,588 --> 00:47:47,476
Vei fi un şef bun.
477
00:47:47,526 --> 00:47:50,656
Poate mai bun ca mine.
478
00:47:51,459 --> 00:47:52,659
Du-te.
479
00:47:54,811 --> 00:47:56,541
Rămas-bun, Jean!
480
00:48:48,400 --> 00:48:50,551
Frumos cal.
481
00:48:50,556 --> 00:48:54,631
Cel mai frumos cal
pe care l-a avut un bucanier.
482
00:49:01,689 --> 00:49:03,711
Bucanierul.
483
00:49:39,364 --> 00:49:41,127
Veţi muri.
484
00:49:42,030 --> 00:49:44,930
Trebuie să muriţi cu toţii.
485
00:49:48,926 --> 00:49:51,672
Intraţi în Maracaibo noaptea.
486
00:50:30,726 --> 00:50:32,088
Cine eşti?
487
00:50:33,234 --> 00:50:35,860
La Maracaibo
te vor face să vorbeşti.
488
00:51:02,793 --> 00:51:04,679
Unde sunt?
489
00:51:05,153 --> 00:51:06,653
Cine eşti?
490
00:51:06,709 --> 00:51:08,703
Sunt o fată din Maracaibo.
491
00:51:08,708 --> 00:51:12,399
Şi ar trebui să ştii unde eşti
fiindcă te-am găsit aici inconştient.
492
00:51:13,234 --> 00:51:14,534
Singur?
493
00:51:15,519 --> 00:51:16,984
N-ai mai văzut pe nimeni?
494
00:51:17,086 --> 00:51:19,481
Pe nimeni,
erau doar soldaţi pe-aici.
495
00:51:19,553 --> 00:51:20,953
Soldaţi?
496
00:51:25,426 --> 00:51:27,609
- Dar acum trebuie să plec
- Nu.
497
00:51:29,201 --> 00:51:32,341
Spune-mi cine eşti.
Nu mi-ai răspuns înainte.
498
00:51:33,260 --> 00:51:35,013
Numele meu e Elisa.
499
00:51:35,971 --> 00:51:37,916
Nu contează cine sunt.
500
00:51:38,047 --> 00:51:40,951
Mă voi întoarce înainte să se întunece
şi-ţi voi aduce ceva de mâncare.
501
00:51:47,550 --> 00:51:49,296
Elisa.
502
00:51:52,174 --> 00:51:53,575
Cine eşti?
503
00:51:54,498 --> 00:51:57,780
Cine te-a trimis?
De ce-ai venit?
504
00:51:58,498 --> 00:52:00,995
Cine a fost celălalt
care a fost cu tine?
505
00:52:01,065 --> 00:52:02,640
Unde e acum?
506
00:52:03,086 --> 00:52:04,435
Vorbeşte!
507
00:52:09,529 --> 00:52:12,077
N-are rost să încerci să rezişti.
508
00:52:13,202 --> 00:52:16,584
În scurt timp muşchii tăi
vor rupţi unul câte unul.
509
00:52:16,836 --> 00:52:18,208
Vorbeşte!
510
00:52:22,994 --> 00:52:25,589
Nu eşti genul de persoană
care să reziste mult.
511
00:52:27,594 --> 00:52:30,513
Nu. Nu!
Nu!
512
00:52:32,645 --> 00:52:36,394
Sunt un pirat de-al cpt. Jean,
teroarea mărilor.
513
00:52:36,418 --> 00:52:38,244
Teroarea mărilor?
514
00:52:38,272 --> 00:52:42,680
Da, el, a fost cu mine.
E aici.
515
00:52:43,395 --> 00:52:45,148
La Maracaibo.
516
00:52:48,292 --> 00:52:51,749
Dezlegaţi-l.
Daţi-i nişte haine!
517
00:52:51,919 --> 00:52:53,596
Şi aduceţi-l la mine.
518
00:53:00,518 --> 00:53:03,809
- Un ofiţer mi-a zis că tu...
- Te rog, tată, las-o baltă.
519
00:53:03,853 --> 00:53:05,925
Ofiţerilor le e mereu frică.
520
00:53:05,950 --> 00:53:08,289
Dar puteai avea
o întâlnire neplăcută.
521
00:53:08,306 --> 00:53:11,445
Întâlnirile pot fi şi frumoase.
522
00:53:15,963 --> 00:53:19,285
Îmi cer scuze, Excelenţă,
dar e ceva foarte important.
523
00:53:19,620 --> 00:53:21,538
Trebuie să vă vorbesc
între patru ochi.
524
00:53:26,999 --> 00:53:31,075
Dar cele mai proaste întâlniri
sunt în casa asta.
525
00:53:35,759 --> 00:53:37,113
Elisa.
526
00:53:40,928 --> 00:53:42,184
Mă veţi ierta, Excelenţă,
527
00:53:42,187 --> 00:53:45,461
după ce-l veţi auzi pe omul
pe care l-am adus aici.
528
00:53:50,980 --> 00:53:54,743
Vorbeşte. Te afli în faţa
guvernatorului din Maracaibo.
529
00:54:00,915 --> 00:54:04,729
Teroarea mărilor e aici şi a jurat
să vă ucidă împreună cu Guzman.
530
00:54:05,910 --> 00:54:09,593
De ce piratul ăsta
are aşa pică pe mine?
531
00:54:09,673 --> 00:54:11,173
Nu ştiu.
532
00:54:12,084 --> 00:54:14,655
Omul ăsta ştie unde se află acum
asasinul ăla.
533
00:54:14,703 --> 00:54:18,407
El ne va conduce la el,
îl vom prinde şi-l vom ucide.
534
00:54:19,316 --> 00:54:21,493
Tu eşti prietenul acelui om.
535
00:54:22,702 --> 00:54:24,189
Am fost.
536
00:54:25,430 --> 00:54:28,275
De ce ni te-ai alăturat?
537
00:54:28,390 --> 00:54:30,218
Nimeni nu vrea să moară.
538
00:54:31,913 --> 00:54:33,578
În regulă atunci.
539
00:54:33,990 --> 00:54:36,400
Plecaţi, dar nu uitaţi
540
00:54:36,471 --> 00:54:39,743
că-l vreau pe omul ăla în viaţă.
541
00:54:39,803 --> 00:54:42,732
Vom face tot ce putem,
Excelenţă.
542
00:54:59,284 --> 00:55:01,582
- Grăbeşte-te! Trebuie să pleci acum.
- Elisa, ce s-a întâmplat?
543
00:55:01,615 --> 00:55:04,490
Am auzit de la soldaţi că l-au prins
pe unul din oamenii pe care-i căutau.
544
00:55:04,515 --> 00:55:07,778
Michel.
Michel nu mă va trăda în veci.
545
00:55:07,919 --> 00:55:11,038
Guzman ştie foarte bine
mijloacele de a afla ce vrea.
546
00:55:11,064 --> 00:55:12,569
Repede!
Să mergem!
547
00:55:12,656 --> 00:55:13,856
Elisa.
548
00:55:13,898 --> 00:55:16,371
Poate dacă ai afla cine sunt...
549
00:55:17,305 --> 00:55:19,493
Să nu pierdem vremea.
550
00:55:19,496 --> 00:55:22,279
Poate soldaţii
sunt pe cale să ajungă.
551
00:55:35,948 --> 00:55:37,328
Ai grijă.
552
00:55:42,100 --> 00:55:44,130
Ştii unde trebuie să mergi?
553
00:55:44,147 --> 00:55:46,260
Da, la cap.
554
00:55:50,195 --> 00:55:51,845
Repede!
Să mergem!
555
00:56:08,504 --> 00:56:09,820
E aici.
556
00:56:10,538 --> 00:56:12,769
Descălecaţi!
Repede.
557
00:56:21,842 --> 00:56:23,384
Suntem pregătiţi.
558
00:56:24,142 --> 00:56:25,442
Înainte.
559
00:56:34,961 --> 00:56:36,490
Nu e nimeni.
560
00:56:37,402 --> 00:56:40,560
- Trădătorule.
- Nu, nu, jur că l-am lăsat aici.
561
00:56:40,653 --> 00:56:43,349
A fost rănit.
Nu poate fi departe.
562
00:56:43,421 --> 00:56:46,421
- Şi acum?
- Poate va ajunge la corăbii.
563
00:56:46,548 --> 00:56:47,648
La corăbii?
564
00:56:47,710 --> 00:56:50,377
Corăbiile piraţilor.
Aşteptau semnalul lui.
565
00:56:51,122 --> 00:56:53,152
Ştiu unde sunt.
566
00:56:55,592 --> 00:56:56,814
Încălecaţi!
567
00:57:10,520 --> 00:57:13,312
Nu-ţi pot explica, nu e timp.
568
00:57:13,317 --> 00:57:15,792
Dar trebuie să-ţi spun
cel mai important lucru.
569
00:57:15,909 --> 00:57:19,250
Te iubesc, Elisa.
Te iubesc.
570
00:57:20,717 --> 00:57:23,758
Mi-ai salvat viaţa.
Dar nu pentru asta.
571
00:57:23,784 --> 00:57:26,434
În ceea ce mă priveşte,
te-am iubit dintotdeauna.
572
00:57:29,655 --> 00:57:33,662
Căpitane,
de asta ne-ai făcut semnal?
573
00:57:36,505 --> 00:57:39,086
Aruncaţi-mi o frânghie,
sunt rănit.
574
00:58:45,834 --> 00:58:49,048
Nu ştii pe cine ai lăsat să scape.
575
00:58:49,091 --> 00:58:51,323
Ai grijă cum vorbeşti, Guzman.
576
00:58:51,373 --> 00:58:52,787
Era teroarea mărilor.
577
00:58:52,820 --> 00:58:54,552
Omul care a jurat
să-ţi ucidă tatăl.
578
00:58:54,555 --> 00:58:57,552
Nu trebuie să-ţi dau ţie socoteală
pentru ceea ce fac.
579
00:59:03,384 --> 00:59:05,333
Vei plăti tu
pentru prietenul tău!
580
00:59:05,368 --> 00:59:08,068
Ascultă, după ce-am făcut,
chiar dacă m-ai elibera,
581
00:59:08,087 --> 00:59:10,708
nu m-aş putea întoarce
la prietenii mei.
582
00:59:10,723 --> 00:59:14,443
Cred că-ţi pot fi mai util
decât ai crede.
583
00:59:14,478 --> 00:59:17,161
Pot să-ţi arăt
cum să distrugi toţi piraţii
584
00:59:17,164 --> 00:59:18,964
fără a pierde niciun om.
585
00:59:19,065 --> 00:59:20,167
Explică-te!
586
00:59:20,206 --> 00:59:22,236
Pentru a face asta,
vreau mai mult decât viaţa.
587
00:59:22,240 --> 00:59:25,534
La urma urmei, nu valorează cine ştie ce
fără nişte bani.
588
00:59:25,615 --> 00:59:28,640
Vei avea tot ce doreşti. Vorbeşte.
Care-i planul tău?
589
00:59:28,645 --> 00:59:30,040
Femeile.
590
00:59:31,445 --> 00:59:34,745
- Femeile?
- Douăzeci de femei.
591
00:59:38,583 --> 00:59:40,963
Fără ajutorul fiicei dvs.,
Excelenţă,
592
00:59:40,966 --> 00:59:44,352
asasinul ăla deja putrezea
în închisoarea noastră.
593
00:59:48,520 --> 00:59:50,420
N-ai nimic de spus?
594
00:59:50,895 --> 00:59:52,195
Nu.
595
00:59:52,437 --> 00:59:53,951
Nimic.
596
00:59:55,750 --> 00:59:59,243
Ştii cum se numeşte ce-ai făcut?
597
01:00:00,222 --> 01:00:02,276
Înaltă trădare.
598
01:00:04,264 --> 01:00:05,760
Iar dacă n-ai fi fost
fiica mea...
599
01:00:05,784 --> 01:00:08,439
Din păcate,
erau prezenţi mulţi soldaţi.
600
01:00:08,947 --> 01:00:12,943
Excelenţă, ştiţi ce sentimente am
pentru fiica dvs.
601
01:00:13,030 --> 01:00:15,216
Chiar dacă, din păcate,
nu sunt reciproce.
602
01:00:15,297 --> 01:00:20,467
Cred că pentru binele tuturor ar fi bine
să plece o vreme din Maracaibo.
603
01:00:20,523 --> 01:00:23,083
Până cazul nu-i uitat.
604
01:00:25,862 --> 01:00:27,729
Mi-ai spus mereu
605
01:00:28,330 --> 01:00:31,308
că ţi-ar plăcea
să mergi în Europa.
606
01:00:31,423 --> 01:00:32,647
Nu-i aşa?
607
01:00:34,452 --> 01:00:35,628
Bun.
608
01:00:36,602 --> 01:00:39,192
Începe să-ţi împachetezi
lucrurile.
609
01:00:41,238 --> 01:00:43,450
Vei merge cu corabia mea
610
01:00:44,143 --> 01:00:46,030
până-n Portobello.
611
01:00:47,614 --> 01:00:49,746
Nu te voi lăsă o clipă singură.
612
01:01:06,505 --> 01:01:07,903
A pus botul.
613
01:01:07,976 --> 01:01:10,754
Îl voi ajunge repede
cu nava de escortare.
614
01:01:10,830 --> 01:01:12,817
Piraţii au spioni în port,
615
01:01:12,842 --> 01:01:15,595
nu va fi greu să împrăştie vorba
despre călătoria asta.
616
01:01:15,628 --> 01:01:17,678
Acum trebuie să găsim femeile.
617
01:01:18,564 --> 01:01:21,491
Asta va fi cea mai uşoară parte
a planului.
618
01:01:22,352 --> 01:01:23,652
Plecaţi.
619
01:01:47,631 --> 01:01:51,131
- Ce a spus?
- Că nava guvernatorului va trece p-aici.
620
01:01:51,198 --> 01:01:54,151
- Va avea o navă de escortare?
- Asta nu ştiu.
621
01:02:06,107 --> 01:02:10,444
Michel a rămas în mâinile spaniolilor
şi e puţin probabil să fie în viaţă.
622
01:02:10,583 --> 01:02:12,319
Dar trebuie să încerc.
623
01:02:12,994 --> 01:02:15,334
Dacă-i pot captura pe guvernator
şi pe fiica lui,
624
01:02:15,337 --> 01:02:18,229
poate voi putea face un schimb.
625
01:02:19,316 --> 01:02:22,769
Iar dacă l-au ucis,
îl voi răzbuna alături de ceilalţi.
626
01:02:22,864 --> 01:02:27,039
- Vin cu tine, cpt. Jean!
- Toată insula e la ordinele tale.
627
01:02:28,409 --> 01:02:30,217
Mulţumesc, prieteni.
628
01:02:30,879 --> 01:02:33,413
Dar legea frăţiei e clară,
629
01:02:34,010 --> 01:02:37,115
e o problemă personală,
fără pradă.
630
01:02:37,756 --> 01:02:39,209
E numai a mea.
631
01:02:39,212 --> 01:02:43,424
N-am dreptul să expun corăbii,
nici oamenii voştri.
632
01:02:48,165 --> 01:02:51,259
Plec singur, în noaptea asta.
633
01:03:08,622 --> 01:03:11,647
Elisa, de ce ai făcut-o?
634
01:03:12,160 --> 01:03:15,347
- Ştiai cine e.
- Ajunge, tată.
635
01:03:16,194 --> 01:03:18,046
Nu-l voi mai revedea.
636
01:03:18,110 --> 01:03:20,866
Dar e un hoţ, un ucigaş,
637
01:03:20,890 --> 01:03:22,043
un pirat.
638
01:03:22,046 --> 01:03:25,046
- Nu se poate dintr-o dată...
- Ajunge, tată, te rog!
639
01:03:27,248 --> 01:03:29,650
Ai ascultat sfatul lui Guzman.
640
01:03:29,705 --> 01:03:31,568
Eu te-am ascultat.
641
01:03:32,049 --> 01:03:34,923
Acum să nu mai vorbim
despre asta.
642
01:03:39,642 --> 01:03:41,467
Cum vrei, scumpo.
643
01:03:41,570 --> 01:03:42,970
Cum vrei.
644
01:03:46,149 --> 01:03:48,664
Nu vă opuneţi!
645
01:03:50,353 --> 01:03:53,566
Veţi merge în paradisul terestru.
646
01:03:55,606 --> 01:04:01,080
Veţi găsi bărbaţi,
rom şi fericire.
647
01:04:01,443 --> 01:04:05,295
Împingeţi-le în larg!
În derivă!
648
01:04:05,400 --> 01:04:07,526
Visaţi la acostare!
649
01:04:14,804 --> 01:04:17,514
Haideţi!
Sunt femei!
650
01:05:21,606 --> 01:05:23,320
Iată insula.
Am ajuns.
651
01:05:23,400 --> 01:05:26,202
Să nu mergem mai departe,
altfel ne vor vedea.
652
01:05:28,951 --> 01:05:30,552
Ancoraţi!
653
01:05:30,642 --> 01:05:32,859
Atunci eu merg la ţărm
cum ne-am înţeles.
654
01:05:32,927 --> 01:05:36,906
Cred că teroarea mărilor
poate ajunge dintr-o clipă într-alta.
655
01:05:37,180 --> 01:05:38,580
Grăbeşte-te.
656
01:05:38,725 --> 01:05:41,190
- N-avem timp de pierdut.
- În regulă.
657
01:06:06,213 --> 01:06:09,366
- Ai doar zece minute.
- În regulă.
658
01:06:15,759 --> 01:06:18,710
Cum m-am aşteptat,
n-au observat nimic.
659
01:06:21,610 --> 01:06:23,272
Dolores.
660
01:06:23,877 --> 01:06:25,554
Dolores.
661
01:06:26,273 --> 01:06:27,787
Dolores.
662
01:06:29,863 --> 01:06:32,404
Dolores, trebuie să plecăm acum!
663
01:06:32,613 --> 01:06:34,113
- Acum.
- Unde?
664
01:06:34,195 --> 01:06:35,581
Nu-ţi pot explica.
Haide.
665
01:06:35,591 --> 01:06:39,129
- Dar, abandonăm insula acum?
- Nu asta voiai?
666
01:06:39,185 --> 01:06:41,726
Ba da, dar aşa...
coliba mea.
667
01:06:41,800 --> 01:06:44,421
Repede, aici va fi cutremur.
Haide!
668
01:06:55,268 --> 01:06:57,234
Dar ce fac?
Spune-mi!
669
01:06:57,246 --> 01:06:59,033
Distrug insula.
670
01:08:00,900 --> 01:08:03,800
Mi-e frică!
Mi-e frică!
671
01:08:05,603 --> 01:08:07,617
- Eşti nebună?
- Mi-e frică!
672
01:08:08,420 --> 01:08:09,520
Hai cu mine.
673
01:08:13,223 --> 01:08:14,323
- Mi-e frică!
- Calmează-te!
674
01:08:14,360 --> 01:08:16,010
Mi-e frică!
675
01:08:21,171 --> 01:08:24,616
Suntem în siguranţă.
Suntem în siguranţă, Dolores.
676
01:08:35,488 --> 01:08:37,060
Femei.
677
01:08:43,211 --> 01:08:44,676
Femei.
678
01:08:53,671 --> 01:08:55,198
Femei.
679
01:09:01,199 --> 01:09:03,950
Pentru măreţia Spaniei.
Înainte!
680
01:09:28,020 --> 01:09:31,553
Două corăbii spaniole, la orizont.
681
01:09:34,965 --> 01:09:36,403
Sunt două corăbii.
682
01:09:36,481 --> 01:09:39,674
Guvernatorul nu pleacă niciodată
fără escortă.
683
01:09:40,160 --> 01:09:43,806
Două contra una.
Spiritul bucanierilor să ne călăuzească.
684
01:09:44,004 --> 01:09:47,665
E o singură corabie.
Nu va îndrăzni să ne provoace.
685
01:09:48,955 --> 01:09:50,986
Tunari la posturi!
686
01:09:54,151 --> 01:09:56,411
Ţintiţi drept şi încărcaţi!
687
01:10:01,358 --> 01:10:02,766
Fiţi gata să trageţi!
688
01:10:02,790 --> 01:10:04,524
Avem o escortă bună.
689
01:10:04,528 --> 01:10:07,177
Totuşi, ar fi mai bine
să mergeţi în cabină.
690
01:10:18,555 --> 01:10:19,950
Foc!
691
01:10:28,275 --> 01:10:30,823
Pregătiţi-vă să ripostaţi!
692
01:10:34,800 --> 01:10:36,075
Foc!
693
01:10:37,960 --> 01:10:40,200
Comandante,
suntem gata să tragem.
694
01:10:42,711 --> 01:10:45,613
Cârma înapoi.
Ne întoarcem la Maracaibo.
695
01:10:45,638 --> 01:10:47,741
- Dar, comandante...
- Supune-te.
696
01:10:47,789 --> 01:10:50,575
Înapoi spre Maracaibo.
Cu toată viteza înainte.
697
01:10:51,480 --> 01:10:53,910
Schimbaţi ruta!
698
01:10:53,918 --> 01:10:56,180
Înapoi spre Maracaibo!
699
01:10:57,316 --> 01:11:00,600
Nava de escortare nu trage,
pleacă.
700
01:11:01,221 --> 01:11:03,070
Încetaţi focul!
701
01:11:04,137 --> 01:11:05,337
Foc!
702
01:11:07,179 --> 01:11:08,776
Foc!
703
01:11:11,003 --> 01:11:13,043
La posturile de luptă!
704
01:11:14,519 --> 01:11:18,599
Chiar dacă cealaltă corabie a plecat,
noi putem riposta.
705
01:11:18,624 --> 01:11:20,945
Nu vrem să luptăm împotriva
terorii mărilor.
706
01:11:20,948 --> 01:11:24,348
- Nu vrem să luptăm...
- Nu vrem să luptăm...
707
01:11:29,953 --> 01:11:33,944
Nenorociţilor!
Aţi uitat să fiţi spanioli?
708
01:11:34,789 --> 01:11:37,233
Se pregătesc de abordaj.
709
01:11:37,236 --> 01:11:40,430
Apăraţi-vă măcar viaţa!
710
01:11:46,396 --> 01:11:50,230
Laşilor!
Eu nu mă predau.
711
01:11:51,245 --> 01:11:53,493
Nimeni să nu-l atingă
pe guvernator!
712
01:11:59,759 --> 01:12:01,842
Aştept de mulţi ani ziua asta.
713
01:12:01,869 --> 01:12:04,195
Nu ştiam că eşti un hoţ
şi-un asasin.
714
01:12:04,267 --> 01:12:06,815
Ce ai împotriva mea
şi împotriva Spaniei?
715
01:12:06,840 --> 01:12:08,719
N-aş vorbi aşa
dacă aş fi în locul d-ta.
716
01:12:08,744 --> 01:12:10,683
Sunt un bucanier,
unul din cei trei supravieţuitori
717
01:12:10,708 --> 01:12:13,828
care au scăpat de masacrul
ordonat de d-ta acum 12 ani.
718
01:12:13,882 --> 01:12:17,526
Mi-ai ucis părinţii,
poporul şi prietenii, pe toţi.
719
01:12:17,599 --> 01:12:20,464
E un motiv suficient să te urăsc?
Răspunde?
720
01:12:20,503 --> 01:12:23,018
Bucanierii mi-au atacat soldaţii,
721
01:12:23,082 --> 01:12:25,625
- exact când mergeau...
- Taci din gură!
722
01:12:25,650 --> 01:12:28,854
Am jurat acum 12 ani
pe cadavrele părinţilor mei.
723
01:12:28,950 --> 01:12:31,624
Dă-mi drumul!
Trebuie să merg!
724
01:12:32,661 --> 01:12:35,394
- Pot doar să te ucid.
- Nu!
725
01:12:35,494 --> 01:12:36,818
E tatăl meu.
726
01:12:47,221 --> 01:12:49,262
Sunt fiica guvernatorului.
727
01:12:49,324 --> 01:12:53,198
Acum câţiva ani când eram o copilă
tu m-ai salvat.
728
01:12:54,980 --> 01:12:58,864
Acum o vreme în Maracaibo
eu te-am salvat.
729
01:12:59,152 --> 01:13:00,552
Elisa.
730
01:13:10,172 --> 01:13:14,172
- Nu vrem să murim...
- Nu vrem să murim...
731
01:13:14,175 --> 01:13:15,705
Pregătiţi-vă!
732
01:13:16,660 --> 01:13:17,960
Foc!
733
01:13:22,648 --> 01:13:24,869
Nu au fost spanioli, scumpo.
734
01:13:24,901 --> 01:13:27,025
Au fost doar laşi.
735
01:13:27,028 --> 01:13:29,001
Au fost trădători, tată.
736
01:13:29,080 --> 01:13:31,370
Trădători plătiţi de Guzman.
737
01:13:31,389 --> 01:13:36,003
Da, voiau să scape de noi,
de tine, pentru a-ţi lua locul.
738
01:13:36,254 --> 01:13:39,154
De ce n-ai avut încredere în mine?
739
01:13:46,242 --> 01:13:49,495
- Elisa! Unde mergi Elisa?
- Vreau să-i vorbesc.
740
01:13:49,520 --> 01:13:51,040
Dar e periculos.
741
01:13:51,070 --> 01:13:52,338
Trebuie s-o fac.
742
01:13:52,390 --> 01:13:54,702
Nu uita că e un pirat.
743
01:14:03,360 --> 01:14:06,133
- Ce vrei?
- Să-ţi vorbesc.
744
01:14:06,400 --> 01:14:09,807
Tata nu putea comite
un masacru aşa oribil.
745
01:14:09,880 --> 01:14:11,580
Am vorbit cu el.
746
01:14:11,796 --> 01:14:14,050
A crezut ce i-a spus Guzman.
747
01:14:14,060 --> 01:14:17,062
Că bucanierii
i-au atacat pe spanioli.
748
01:14:17,153 --> 01:14:18,778
E în viaţă.
749
01:14:18,985 --> 01:14:20,372
Nu l-am ucis.
750
01:14:20,437 --> 01:14:21,794
Ce mai vrei de la mine?
751
01:14:21,843 --> 01:14:23,043
Jean.
752
01:14:23,093 --> 01:14:27,588
Jean, nu ţi-am salvat viaţa doar fiindcă
tu mi-ai salvat-o pe-a mea într-o zi.
753
01:14:27,924 --> 01:14:30,590
Mi-am încălcat jurământul.
754
01:14:30,805 --> 01:14:33,135
Din cauză
că te-am întâlnit pe tine.
755
01:14:35,867 --> 01:14:39,822
Dacă asta-i tot ce ai să-mi spui,
poţi să te răzbuni.
756
01:14:39,917 --> 01:14:42,021
Haide, sunt o spanioloaică, nu?
757
01:14:42,093 --> 01:14:43,457
Ai ucis mulţi.
758
01:14:43,481 --> 01:14:45,254
De ce eziţi?
759
01:14:45,263 --> 01:14:46,949
Pentru că te iubesc.
760
01:14:47,005 --> 01:14:49,293
Sunt îndrăgostit de tine,
fiica asasinului poporului meu.
761
01:14:49,347 --> 01:14:52,034
Nu, tata e un om slab, dar loial.
762
01:14:52,103 --> 01:14:54,219
Guzman,
e vinovatul pe care-l cauţi.
763
01:14:54,248 --> 01:14:57,262
A vrut ca eu să plec
fiindcă te-am ajutat.
764
01:14:57,318 --> 01:15:01,515
Vrea să fie guvernatorul din Maracaibo
pentru a-şi proteja mai bine interesele.
765
01:15:01,611 --> 01:15:04,377
Cum într-o zi ţi-a trădat poporul,
acum ne-a trădat pe noi.
766
01:15:04,402 --> 01:15:08,336
Ai văzut şi tu că nava de escortare
a plecat fără a trage un singur foc.
767
01:15:08,609 --> 01:15:10,442
Călătoria asta
a fost ideea lui Guzman?
768
01:15:10,467 --> 01:15:11,530
Da.
769
01:15:11,624 --> 01:15:14,808
A reuşit să-l convingă pe tata
că-i cel mai bun lucru.
770
01:15:15,392 --> 01:15:19,967
Guzman se baza
pe absenţa mea de pe insulă.
771
01:15:20,954 --> 01:15:22,964
Trebuie să mă întorc.
772
01:15:23,105 --> 01:15:25,117
Înapoi spre insula Cârligului.
773
01:15:44,230 --> 01:15:45,647
N-a mai rămas nimic.
774
01:15:45,703 --> 01:15:47,563
Nu avea regrete.
775
01:15:47,941 --> 01:15:50,022
Erau cu toţii nişte ticăloşi.
776
01:15:52,599 --> 01:15:54,356
Lumea e a noastră.
777
01:15:54,450 --> 01:15:58,374
Ai dreptate, Michel. Să mergem!
Să plecăm cât mai rapid.
778
01:15:58,470 --> 01:16:00,609
Nu vreau să mai stau aici.
779
01:16:08,745 --> 01:16:10,845
- Ascundeţi-vă.
- Toată lumea la posturi!
780
01:16:10,946 --> 01:16:14,138
Ascundeţi corabia
să nu se vadă de pe mare.
781
01:16:14,250 --> 01:16:16,699
Teroarea mărilor
se va întoarce curând.
782
01:16:16,800 --> 01:16:20,260
Trebuie să-i pregătim
o primire atât de caldă,
783
01:16:20,686 --> 01:16:22,673
pe cât de neaşteptată.
784
01:16:25,337 --> 01:16:26,514
Grăbiţi-vă!
785
01:16:26,551 --> 01:16:28,036
Iată insula.
786
01:16:28,647 --> 01:16:30,569
Uşor înainte!
787
01:16:38,893 --> 01:16:39,993
Iată-l.
788
01:16:40,051 --> 01:16:43,056
După ce ajunge în port,
va fi prins la mijloc.
789
01:16:43,820 --> 01:16:45,050
Fiţi gata.
790
01:17:16,687 --> 01:17:19,027
Totul e în regulă, cpt. Jean.
791
01:17:20,870 --> 01:17:23,600
Au răspuns la semnal, Jean.
Totul e în regulă.
792
01:17:23,627 --> 01:17:26,147
Poate, George, dar simt că ceva
e în neregulă.
793
01:17:26,201 --> 01:17:28,729
Au răspuns prea repede la semnal.
794
01:17:29,265 --> 01:17:31,693
- Coborâţi o barcă.
- Ce vrei să faci?
795
01:17:31,739 --> 01:17:33,154
Să merg să văd.
796
01:17:34,997 --> 01:17:36,404
Jean!
797
01:17:38,399 --> 01:17:40,667
Ai grijă de ea.
Dacă nu mă întorc într-o oră,
798
01:17:40,692 --> 01:17:42,752
întindeţi velele şi plecaţi.
799
01:17:44,215 --> 01:17:45,566
Jean!
800
01:17:53,119 --> 01:17:55,036
N-au pus botul.
801
01:17:55,135 --> 01:17:58,054
Să vedem pe cine ne trimite
teroarea mărilor.
802
01:18:14,377 --> 01:18:16,717
E el, teroarea mărilor.
803
01:18:17,726 --> 01:18:19,520
Du-te să te vezi cu el.
804
01:18:22,057 --> 01:18:23,457
Du-te.
805
01:18:46,179 --> 01:18:47,496
Michel!
806
01:18:54,899 --> 01:18:56,719
Michel, ce s-a întâmplat?
807
01:19:16,477 --> 01:19:18,696
Nu-mi amintesc
să te fi văzut vreodată.
808
01:19:19,692 --> 01:19:21,425
Dar văd că eşti înţelept.
809
01:19:21,472 --> 01:19:25,152
Doar fiindcă sper să reuşesc
să-ţi înfig un pumnal în burtă.
810
01:19:25,773 --> 01:19:29,284
Vremurile ameninţărilor piratereşti
s-au terminat.
811
01:19:29,728 --> 01:19:31,521
Duceţi-l pe corabie.
812
01:19:32,726 --> 01:19:34,271
Îmbarcarea!
813
01:19:36,775 --> 01:19:40,349
Unele femei care s-au refugiat
într-o peşteră sunt încă în viaţă.
814
01:19:40,519 --> 01:19:44,669
- Nu-i niciun bărbat?
- Nu, am eliminat toţi răniţii.
815
01:19:48,322 --> 01:19:49,991
Eliberaţi-le.
816
01:20:37,069 --> 01:20:39,931
Nu, prietene,
tu nu urci pe corabie.
817
01:20:40,028 --> 01:20:41,508
Nici tu.
818
01:20:43,255 --> 01:20:45,799
Nu voiai un bonus
pentru ce-ai făcut?
819
01:20:45,921 --> 01:20:49,650
Un bonus pentru tine
şi pentru iubita ta?
820
01:20:50,474 --> 01:20:51,791
Iată-l.
821
01:20:52,159 --> 01:20:55,160
A fost ideea ta
să folosim femeile, nu?
822
01:20:55,763 --> 01:20:56,963
Iată-le.
823
01:20:57,175 --> 01:20:58,456
Sunt ale tale.
824
01:21:01,650 --> 01:21:03,578
Sunt toate ale tale.
825
01:21:04,318 --> 01:21:06,610
Te numesc guvernator al insulei.
826
01:21:09,451 --> 01:21:12,460
Nu-i lăsa să se îmbarce,
răspunzi cu viaţa ta.
827
01:21:18,192 --> 01:21:19,792
Nu, eu nu!
828
01:21:19,809 --> 01:21:24,981
Ia-mă cu tine, nu mă lăsa aici!
A fost el, a fost doar el.
829
01:21:25,079 --> 01:21:26,949
Eu nu.
830
01:21:31,924 --> 01:21:35,187
Ia-mă cu tine, nu mă lăsa aici!
831
01:21:35,190 --> 01:21:38,210
Nu vreau! Nu vreau!
Voi face tot ce vrei!
832
01:21:38,256 --> 01:21:42,707
Voi fi sclava ta, servitoarea ta,
dar ia-mă cu tine!
833
01:21:43,273 --> 01:21:47,208
Ia-mă cu tine!
Te rog, te rog!
834
01:21:47,211 --> 01:21:51,111
Ai milă de mine!
Ai milă de mine!
835
01:21:56,030 --> 01:21:58,458
Eşti demnă de prietenul tău...
836
01:22:00,236 --> 01:22:01,710
ticăloasă.
837
01:22:25,899 --> 01:22:27,389
- Iat-o!
- Blestemat-o!
838
01:22:27,392 --> 01:22:30,292
Asasino!
Ne-ai ucis tot poporul.
839
01:22:30,295 --> 01:22:33,095
- Asasino!
- Ucideţi-o!
840
01:22:36,023 --> 01:22:38,808
- Trebuie să mori!
- Trebuie să mori!
841
01:22:38,811 --> 01:22:41,011
- Da!
- Da, trebuie să mori!
842
01:22:41,090 --> 01:22:42,840
Blestemat-o!
843
01:22:42,843 --> 01:22:46,443
- Trebuie să mori!
- Trebuie să mori!
844
01:22:46,446 --> 01:22:47,746
- Mori!
- Mori!
845
01:22:47,804 --> 01:22:51,054
Mori, asasină blestemată.
846
01:22:51,457 --> 01:22:55,057
- Mori, asasino!
- Mori!
847
01:23:38,665 --> 01:23:41,119
Corabia piraţilor
încă e în afara portului.
848
01:23:49,442 --> 01:23:51,660
Putem executa prizonierul?
849
01:23:51,740 --> 01:23:54,030
Nu, nu, îl vreau în viaţă.
850
01:23:54,223 --> 01:23:56,223
Legaţi-l de provă.
851
01:23:56,440 --> 01:23:58,502
Vreau ca prietenii lui
să-l vadă bine.
852
01:23:58,589 --> 01:24:00,139
Laşule!
853
01:24:01,700 --> 01:24:03,530
Pânzele jos!
854
01:24:03,758 --> 01:24:05,618
Ridicaţi ancora!
855
01:24:18,472 --> 01:24:19,737
Jean!
856
01:24:25,640 --> 01:24:27,350
Priviţi!
E căpitanul nostru!
857
01:24:27,375 --> 01:24:29,315
Da, e căpitanul nostru.
858
01:24:37,367 --> 01:24:38,867
Nu!
859
01:24:39,670 --> 01:24:41,937
- Spânzuraţi-l!
- Să-l ucidem!
860
01:24:41,966 --> 01:24:44,593
Haideţi, spânzuraţi-l!
861
01:24:44,801 --> 01:24:46,258
Opriţi-vă!
862
01:24:47,509 --> 01:24:50,555
Îl ucid pe primul care se mişcă!
863
01:24:51,674 --> 01:24:53,731
Întoarceţi-vă în cabina voastră.
864
01:25:02,131 --> 01:25:04,501
Cu toată viteza înainte!
865
01:25:05,395 --> 01:25:07,749
Toată lumea
la posturile de luptă!
866
01:25:12,661 --> 01:25:14,828
Voi, cei din corabie!
867
01:25:15,531 --> 01:25:18,886
Vreau viaţa cpt. Jean,
868
01:25:18,934 --> 01:25:22,449
în schimbul celei a guvernatorului
şi a fiicei lui,
869
01:25:22,452 --> 01:25:24,952
care sunt prizonierii noştri.
870
01:25:24,974 --> 01:25:26,844
Răspunde-ţi!
871
01:25:26,972 --> 01:25:28,815
Tunari,
872
01:25:29,089 --> 01:25:30,755
la posturi!
873
01:25:33,485 --> 01:25:37,087
Viaţa guvernatorului
din Maracaibo,
874
01:25:37,177 --> 01:25:40,336
în schimbul celei a cpt. Jean!
875
01:25:41,712 --> 01:25:43,942
Răspunde-ţi!
876
01:25:44,095 --> 01:25:46,336
- Foc!
- Foc!
877
01:25:52,932 --> 01:25:55,624
Trăiască cpt. Jean!
878
01:25:57,470 --> 01:25:58,859
Foc!
879
01:25:59,280 --> 01:26:02,001
Tasaţi-i ca pe o pajişte!
880
01:26:06,226 --> 01:26:08,357
Nu trageţi!
Nu trageţi!
881
01:26:08,395 --> 01:26:10,495
Nu ripostaţi!
882
01:26:12,765 --> 01:26:15,270
Foc! Trageţi!
George!
883
01:26:15,326 --> 01:26:17,585
Ripostaţi cu tunurile!
884
01:26:18,072 --> 01:26:19,507
Foc!
885
01:26:19,637 --> 01:26:20,977
Să nu tragă nimeni!
886
01:26:21,050 --> 01:26:22,350
Foc!
887
01:26:22,775 --> 01:26:24,175
Foc!
888
01:26:24,910 --> 01:26:26,210
Foc!
889
01:26:29,887 --> 01:26:32,087
Rezistă, Jean!
Venim să te eliberăm!
890
01:26:32,173 --> 01:26:34,387
Foc!
Foc, George!
891
01:26:34,391 --> 01:26:36,131
Nu-ţi face griji pentru mine!
892
01:26:36,163 --> 01:26:39,253
Trăiască cpt. Jean!
Trăiască!
893
01:26:39,617 --> 01:26:41,655
Aţi înnebunit cu toţii?
894
01:27:10,195 --> 01:27:12,295
- Şi ea?
- E în cabina ei.
895
01:27:12,298 --> 01:27:14,993
Du-te la ea,
nu-ţi face griji pentru noi.
896
01:27:31,200 --> 01:27:33,173
Stingeţi flăcările!
897
01:27:34,092 --> 01:27:35,566
Guvernatorul e mort.
898
01:27:35,598 --> 01:27:37,318
Du-te pe cealaltă corabie.
899
01:27:37,378 --> 01:27:39,578
Elisa!
Elisa!
900
01:28:18,720 --> 01:28:21,147
Rezistaţi, laşilor!
901
01:28:21,216 --> 01:28:23,011
Rezistaţi!
902
01:28:44,645 --> 01:28:46,045
O clipă!
903
01:28:46,050 --> 01:28:48,316
Am o problemă personală cu el.
904
01:28:48,373 --> 01:28:50,395
În sfârşit suntem faţă în faţă.
905
01:28:50,431 --> 01:28:54,090
Laşule şi ucigaşule.
Puteam lăsa să fii spânzurat.
906
01:28:54,680 --> 01:28:57,708
Dar vreau să fac dreptate
cu mâinile mele.
907
01:28:58,960 --> 01:29:03,161
Îţi ofer un tratament omenesc.
Daţi-i un pumnal.
908
01:29:03,231 --> 01:29:05,489
- Al meu.
- Am eu unul.
909
01:29:09,290 --> 01:29:10,671
Dă-mi-l pe al tău.
910
01:29:13,415 --> 01:29:15,282
Iar acum o frânghie.
911
01:29:16,869 --> 01:29:19,059
Cum o fac bucanierii.
912
01:29:37,120 --> 01:29:38,420
Fiţi gata.
913
01:29:39,124 --> 01:29:41,131
Bucanierii sunt alături de tine.
914
01:33:11,390 --> 01:33:13,748
Trăiască bucanierii!
915
01:33:22,273 --> 01:33:24,220
Împotriva tuturor steagurilor!
916
01:33:24,285 --> 01:33:27,853
- Trăiască...
- Trăiască...
917
01:33:28,356 --> 01:33:31,356
Aţi urmărit filmul:
TEROAREA MĂRILOR
918
01:33:31,439 --> 01:33:36,517
S F Â R Ş I T
61718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.