Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,566 --> 00:00:04,703
Niemand is zonder zonde.
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,599
Wat we ook doen, God houdt van ons,
met onze zonden.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,670
Dit verandert alles.
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,903
Wij zijn heel andere mensen,
ik geloof en jij niet.
5
00:00:14,033 --> 00:00:18,532
Hoe komt het toch dat je iedereen om je heen
kwetst en er altijd ongeschonden uit komt?
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,036
Je bent beter dan dit.
7
00:00:20,166 --> 00:00:22,265
Misschien ben ik niet zo goed als je denkt.
8
00:01:02,933 --> 00:01:04,136
Toen de ridders van weleer
9
00:01:04,266 --> 00:01:06,670
wegreden op hun strijdrossen,
10
00:01:06,800 --> 00:01:10,536
hielden zij idealen van moed,
hoffelijkheid en ridderlijkheid hoog.
11
00:01:10,666 --> 00:01:12,003
- Van alle vernederingen!
- Sh!
12
00:01:12,133 --> 00:01:14,470
De strijdrossen mogen veranderd zijn,
13
00:01:14,600 --> 00:01:18,465
De jongemannen vóór ons kunnen nog steeds
voor diezelfde idealen staan.
14
00:01:18,633 --> 00:01:21,236
Hoewel sommigen van jullie
een minder positieve opinie had
15
00:01:21,600 --> 00:01:24,803
toen je hun motoren voor het eerst
door het dorp hoorde racen.
16
00:01:24,933 --> 00:01:27,670
Maar ik vraag jullie om aan
een andere motorrijder te denken
17
00:01:27,900 --> 00:01:30,170
die hier vier jaar geleden binnenreed,
vol bravoure
18
00:01:30,300 --> 00:01:32,070
en niet altijd met genoeg gezond verstand.
19
00:01:32,200 --> 00:01:35,432
En na verloop van tijd verwelkomden
jullie me in deze gemeenschap.
20
00:01:36,000 --> 00:01:37,236
Er is geen duidelijker bewijs
21
00:01:37,366 --> 00:01:39,803
van de nobele waarden van
deze motorrijders
22
00:01:39,933 --> 00:01:42,736
dan hun deelname aan de
liefdadigheids-motorrace van vandaag.
23
00:01:42,866 --> 00:01:46,003
Als u nog geen kaartje heeft,
mevrouw Davenport heeft er nog een paar over.
24
00:01:46,133 --> 00:01:48,070
Alles voor het goede doel.
25
00:01:48,200 --> 00:01:50,403
Ja, het doel dat ik je op je kont sla!
26
00:01:50,533 --> 00:01:51,632
Had ie gedacht.
27
00:01:55,266 --> 00:01:57,866
Ik vraag jullie met me mee te doen
in een speciaal gebed.
28
00:01:59,733 --> 00:02:00,970
Oh God,
29
00:02:01,100 --> 00:02:03,803
wij dragen onszelf en onze motoren
op aan uw dienst.
30
00:02:03,933 --> 00:02:06,003
We beloven plechtig er verantwoord op te rijden
31
00:02:06,133 --> 00:02:08,803
en wij danken u
voor de belofte van avontuur,
32
00:02:08,933 --> 00:02:11,432
de sensatie van de open weg.
33
00:02:18,200 --> 00:02:19,803
Het was grappig.
34
00:02:19,933 --> 00:02:22,865
Mrs. C kreeg zowat een hartverzakking in het gangpad
35
00:02:23,000 --> 00:02:24,270
Dank voor uw komst.
36
00:02:24,400 --> 00:02:25,436
Hallo.
37
00:02:25,566 --> 00:02:27,832
De Burnhams --
zeg iets over hun dahlia's.
38
00:02:28,933 --> 00:02:30,036
Meneer en mevrouw Burnham,
39
00:02:30,166 --> 00:02:32,866
gefeliciteerd met de dahlia's.
40
00:02:35,566 --> 00:02:36,670
Wat een lompe man.
41
00:02:36,800 --> 00:02:38,203
Hun dahlia's zijn doodgegaan.
42
00:02:38,333 --> 00:02:40,200
Dat is heel dat gedoe met de Lowells.
43
00:02:41,333 --> 00:02:43,432
Mevrouw Kirk, klamme handen.
44
00:02:45,000 --> 00:02:47,403
Je bent hier zo goed in.
45
00:02:47,533 --> 00:02:48,736
Spionagepraktijken
46
00:02:48,866 --> 00:02:52,333
Het is het enige waar we over praten
op de moeder- en babygroep.
47
00:02:52,500 --> 00:02:53,703
Daar zal je haar hebben.
48
00:02:53,833 --> 00:02:55,970
Motorfietsen in een kerk?
49
00:02:56,100 --> 00:02:59,736
U brengt kolen en pompoenen mee
op het Oogstfestival.
50
00:02:59,866 --> 00:03:03,370
Mijn kolen lekken niet alle plavuizen onder.
51
00:03:03,500 --> 00:03:06,503
Afwasmiddel, da's het enige dat het
zal oplossen, let op mijn woorden.
52
00:03:06,633 --> 00:03:09,036
Wat is er met uw besluit
om meer open te staan gebeurd?
53
00:03:09,166 --> 00:03:12,070
Hij mag dan wel een liefdevolle God zijn,
maar hij heeft zijn grenzen.
54
00:03:12,100 --> 00:03:15,832
Nou, ik vind het heel indrukwekkend. Maar ik zal
vandaag niet bij de race zijn, het spijt me.
55
00:03:15,966 --> 00:03:18,436
Hoe gaat het met het huis?
Ik hoop morgen even langs te komen.
56
00:03:18,566 --> 00:03:20,636
Heel graag. Ik heb wat
problemen met de buren.
57
00:03:20,766 --> 00:03:22,536
We hebben een lijst gemaakt!
58
00:03:22,666 --> 00:03:24,100
Ik, heb gezegd... niet doen.
59
00:03:27,466 --> 00:03:29,336
Joseph, Ruth, Silas...
60
00:03:29,466 --> 00:03:30,836
Ezekiel!
61
00:03:30,966 --> 00:03:32,636
Babynamen--
dat had u niet moeten doen.
62
00:03:32,766 --> 00:03:35,003
Ik zeg alleen maar, Jimmy,
als alle dominees zo waren
63
00:03:35,133 --> 00:03:36,336
zou ik hier elke week zitten.
64
00:03:37,566 --> 00:03:39,365
Wat? Hij is een echte spetter.
65
00:03:40,233 --> 00:03:42,432
Leren jacks!
In een kerk!
66
00:03:42,900 --> 00:03:44,436
Ze haat je.
67
00:03:44,566 --> 00:03:45,803
Kijk hier eens!
68
00:03:45,933 --> 00:03:47,565
Wat is dat?
69
00:03:51,766 --> 00:03:55,365
Hij zei dat het licht zo goed op het manneke viel,
dat hij het moest pakken.
70
00:03:55,966 --> 00:03:58,370
Deze zijn schitterend, Carl.
71
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
Schitterend.
72
00:04:02,133 --> 00:04:06,132
Nee, het zijn meer dan maar krabbels.
Het zijn prachtige tekeningen.
73
00:04:09,333 --> 00:04:11,600
Laat hen je logo eens zien, Carl.
74
00:04:13,166 --> 00:04:14,866
Hé, kijk hier eens.
75
00:04:14,996 --> 00:04:16,996
DE CAMBRIDGE KRAAIEN
76
00:04:18,500 --> 00:04:22,865
Ja, ik zei tegen Carl dat we een team-naam moesten
hebben voor als het ooit serieus zou worden.
77
00:04:23,066 --> 00:04:24,136
Cambridge Kraaien.
78
00:04:24,166 --> 00:04:25,499
Omdat kraaien vliegen.
79
00:04:44,800 --> 00:04:46,603
Weet u, mevrouw Davenport,
80
00:04:46,733 --> 00:04:48,736
we moeten ons echt netjes gedragen.
81
00:04:48,866 --> 00:04:50,970
O, nou, daar is het nu een beetje laat voor.
82
00:04:51,100 --> 00:04:52,603
Jullie twee gaan maar.
83
00:04:52,733 --> 00:04:53,836
Ik ruim hier wel op.
84
00:04:53,966 --> 00:04:55,303
Jammer dat je niet mee kunt.
85
00:04:55,433 --> 00:04:58,270
En de thee met de vrouw van de bisschop missen?
Dat wordt een rel.
86
00:04:58,400 --> 00:05:01,403
Je moest Marion eens zien na
een paar Earl Grey's en een roomkoekje.
87
00:05:01,533 --> 00:05:03,436
O, er komen nog meer races.
- Da's ze geraden.
88
00:05:03,566 --> 00:05:06,103
Het is je niet toegestaan
te winnen, tenzij ik er bij ben.
89
00:05:06,233 --> 00:05:09,132
O, vergeet het maar.
Deze is voor mij, hè Ernie?
90
00:05:11,733 --> 00:05:15,665
Haal wat geld op, niet mijn bloeddruk.
91
00:05:27,000 --> 00:05:31,265
En als er na vandaag iemand hoopt
zijn eigen voertuig te laten nakijken
92
00:05:32,566 --> 00:05:35,565
waarom niet op weg naar de Weller Garage?
93
00:05:35,766 --> 00:05:39,065
Ron Weller en zoon bieden
voordelige reparaties en beurten aan...
94
00:05:39,366 --> 00:05:40,803
Ik vind haar leren jack leuk.
95
00:05:40,933 --> 00:05:42,636
Nee, dat doe je niet.
96
00:05:42,766 --> 00:05:44,403
Och, laat haar toch van genieten.
97
00:05:44,533 --> 00:05:48,403
Massa's meisjes willen
tegenwoordig motorfietsen.
98
00:05:48,533 --> 00:05:50,665
Ooit zou je er op kunnen rijden.
99
00:05:54,366 --> 00:05:56,336
Tot kijk.
Oké.
100
00:05:56,466 --> 00:05:58,203
O, moet je dit nu eens
allemaal zien.
101
00:05:58,333 --> 00:05:59,336
Goed gedaan!
102
00:05:59,466 --> 00:06:01,870
Voor 18 pond kaartjes verkocht.
103
00:06:02,000 --> 00:06:03,803
Ik hoop maar dat iedereen er van geniet.
104
00:06:03,933 --> 00:06:06,265
Kijk eens wat we gevonden hebben!
105
00:06:07,266 --> 00:06:09,070
Nou, dat stel heb je al voor je gewonnen.
106
00:06:09,200 --> 00:06:11,570
Een beter dagje uit dan wij als kinderen kregen.
107
00:06:11,700 --> 00:06:13,136
Beter?
108
00:06:13,266 --> 00:06:15,603
Sommigen van ons hebben in de oorlog gevochten
109
00:06:15,733 --> 00:06:18,265
zodat dat stel hun leven niet
op het spel zou hoeven te zetten.
110
00:06:18,600 --> 00:06:20,499
Wat een herrie!
111
00:06:21,233 --> 00:06:22,870
Hé, moet je dat horen.
112
00:06:23,000 --> 00:06:26,136
Brult als je ma, Steve.
113
00:06:26,266 --> 00:06:28,036
En ook nog verrekte nozems.
114
00:06:28,166 --> 00:06:29,703
Ze zijn nauwelijks...
115
00:06:29,833 --> 00:06:31,570
Jullie noemen je de Cambridge Kraaien?
116
00:06:31,700 --> 00:06:33,470
Eerder de Cambridge
Koorknaapjes, denk ik zo.
117
00:06:33,600 --> 00:06:35,470
Waar kijk je naar, zultkop?
118
00:06:35,600 --> 00:06:36,733
Hij is het niet waard, Carl.
119
00:06:38,200 --> 00:06:40,303
Donder weer op naar Newmarket, Tommy.
120
00:06:40,433 --> 00:06:41,870
Hé, laten we het beschaafd houden.
121
00:06:42,000 --> 00:06:44,603
Jullie Kraaien moeten de deuk
in mijn spatbord nog betalen,
122
00:06:44,733 --> 00:06:46,000
dat weekend laatst.
123
00:06:47,266 --> 00:06:48,403
O, daar gaan we weer.
124
00:06:48,533 --> 00:06:49,870
Kom op, gooi het eruit.
125
00:06:50,000 --> 00:06:52,100
Wat zeggen jullie tegen elkaar?
126
00:06:53,766 --> 00:06:57,632
Als we gaan betalen voor elke stommiteit,
die je uithaalt, ben je vrijdag miljonair.
127
00:06:57,800 --> 00:07:01,599
We zullen wel eens zien hoe stom ik ben als
jullie losers mijn stof happen op de baan.
128
00:07:01,733 --> 00:07:04,465
Het enige wat jij gaat happen
is een sandwich met vijf knokkels.
129
00:07:05,100 --> 00:07:06,636
Wat vind je van deze knokkels, hè?
130
00:07:06,766 --> 00:07:08,170
Kalm aan!
131
00:07:08,300 --> 00:07:09,336
Genoeg! Genoeg!
132
00:07:09,466 --> 00:07:11,670
Wil je vandaag racen?
Dan gedraag je je vandaag.
133
00:07:11,800 --> 00:07:14,670
De volgende keer dat ik zie
dat één van jullie zich stoer gedraagt,
134
00:07:14,800 --> 00:07:16,370
lopen jullie naar huis, duidelijk?
135
00:07:16,500 --> 00:07:19,200
Goed dan, de motoren staan over
10 minuten klaar, en hup erheen dan!
136
00:07:20,100 --> 00:07:21,136
Jullie allemaal, Jimmy.
137
00:07:21,266 --> 00:07:22,970
En jij, Carl.
138
00:07:23,100 --> 00:07:24,199
Indrukwekkend.
139
00:07:25,266 --> 00:07:26,370
dit is Geordie Keating.
140
00:07:26,500 --> 00:07:27,603
Ron runt de lokale garage.
141
00:07:28,833 --> 00:07:30,570
Ze hebben allemaal jeugdig enthousiasme.
142
00:07:30,700 --> 00:07:32,665
Soms moet je het gewoon een beetje sturen.
143
00:07:33,900 --> 00:07:35,603
Dus dit is allemaal uw schuld?
- Nou...
144
00:07:35,733 --> 00:07:37,470
Goed, veel succes.
145
00:07:37,600 --> 00:07:39,266
Je zult het nodig hebben.
146
00:07:40,366 --> 00:07:42,670
Weet je, al die verschillende rijders,
147
00:07:42,800 --> 00:07:44,736
van verschillende niveau's.
148
00:07:44,866 --> 00:07:47,965
Ik zou nog wat handicaps kunnen regelen.
Weet je, startposities veranderen...
149
00:07:48,100 --> 00:07:50,399
Nee, Ron, Ron, het is voor de
liefdadigheid. - Weet ik.
150
00:07:50,700 --> 00:07:52,770
Maar toch wil ik één van mijn motorvriendjes
151
00:07:52,900 --> 00:07:55,065
uit mijn Speedway-dagen even laten komen.
152
00:07:55,600 --> 00:07:57,203
Deze hier is dominee!
153
00:07:57,333 --> 00:07:59,432
Er gaat niets boven een nieuwe act, hè Ron?
154
00:08:00,666 --> 00:08:02,203
Ik denk dat ik een kans maak.
155
00:08:02,333 --> 00:08:05,865
Nou ja, wonderen, da's uw kracht, dominee.
156
00:08:08,733 --> 00:08:11,632
Zoals u kunt zien zijn de rijders
op weg naar de start.
157
00:08:12,566 --> 00:08:14,836
Ah, daar hebben we
Cambridge's eigen Jimmy Weller...
158
00:08:14,966 --> 00:08:17,232
Hé, hé, geen erbij
op het laatst! Donder op!
159
00:08:18,266 --> 00:08:20,170
Het is liefdadigheid, Ron--
ze zijn er dol op!
160
00:08:20,300 --> 00:08:21,370
Wat is dat op zijn helm?
161
00:08:21,500 --> 00:08:23,533
Ik denk dat het een bliksemflits is.
162
00:08:24,366 --> 00:08:25,565
Vooruit dan maar.
163
00:08:27,166 --> 00:08:29,670
Wie gaat de rest van de rijders achter zich laten?
164
00:08:29,800 --> 00:08:31,770
Een late deelneming...
165
00:08:31,900 --> 00:08:34,170
Heel, heel geheimzinnig.
166
00:08:34,300 --> 00:08:37,136
Newmarket's Tommy Wilson,
167
00:08:37,266 --> 00:08:40,799
en Grantchester's eigen
Will Davenport.
168
00:08:43,633 --> 00:08:45,165
En ze zijn weg.
169
00:08:47,366 --> 00:08:48,470
Vooruit!
170
00:08:48,600 --> 00:08:50,536
Och, die arme jongen!
171
00:08:50,666 --> 00:08:52,299
Wat is er met Carl's motor gebeurd?
172
00:09:02,933 --> 00:09:04,036
Kom op, Will.
173
00:09:04,166 --> 00:09:05,203
Gaat hij winnen?
174
00:09:05,433 --> 00:09:06,636
Dat gaat hij verdomme zeker.
175
00:09:06,766 --> 00:09:07,899
Kom op, Will!
176
00:09:20,266 --> 00:09:22,303
O, je hebt te vroeg gesproken.
177
00:09:22,433 --> 00:09:25,832
Kom op, jongen, zo gaat ie goed.
178
00:09:33,500 --> 00:09:35,336
Die jongen achterin doet het heel goed.
179
00:09:35,466 --> 00:09:38,699
Vergeet hem!
Wil moet er een schep bovenop gooien!
180
00:09:44,266 --> 00:09:46,136
Daar gaan we.
181
00:09:46,266 --> 00:09:47,336
Vol gas, vol gas daar.
182
00:09:47,466 --> 00:09:48,570
Hoofd laag houden,
183
00:09:48,800 --> 00:09:50,036
laag zitten, goed zo.
184
00:09:50,166 --> 00:09:52,432
Kom op, Will.
185
00:10:12,100 --> 00:10:13,903
Alles oké, dan?
Hij is in orde.
186
00:10:14,033 --> 00:10:15,236
Kan er niks van, zie je wel.
187
00:10:15,366 --> 00:10:16,403
Het is gelukt, Geordie.
188
00:10:16,533 --> 00:10:19,499
Toen ik net op probeerde te staan,
heb ik het geluid gemaakt.
189
00:10:20,000 --> 00:10:21,700
War voor geluid?
190
00:10:22,300 --> 00:10:24,965
Het geluid dat jij altijd maakt
als je uit een stoel opstaat.
191
00:10:25,833 --> 00:10:26,870
Donder toch op.
192
00:10:27,000 --> 00:10:28,032
Haal deze uit de weg.
193
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
Schiet op.
194
00:10:35,033 --> 00:10:36,403
Het gaat goed, het gaat goed.
195
00:10:36,533 --> 00:10:38,070
Och, onnozele jongen.
196
00:10:38,200 --> 00:10:39,270
Ben je gewond?
197
00:10:39,400 --> 00:10:40,636
Je bloedt.
198
00:10:40,766 --> 00:10:42,270
Nee, harnas aan.
199
00:10:42,400 --> 00:10:43,536
Wie wint er?
200
00:10:43,666 --> 00:10:44,703
Jimmy ligt voorop
201
00:10:44,833 --> 00:10:46,103
Wie is die lichtflits?
202
00:10:46,233 --> 00:10:47,765
Geen idee.
203
00:10:55,400 --> 00:10:56,436
Lieve hemel!
204
00:10:56,566 --> 00:10:57,603
Heb jullie dat gezien?
205
00:10:57,733 --> 00:10:59,103
Kom op, Carl!
206
00:10:59,233 --> 00:11:00,836
Vooruit, jongen!
207
00:11:00,966 --> 00:11:03,299
Kom op, Carl!
208
00:11:08,566 --> 00:11:09,899
Nog maar één ronde te gaan.
209
00:11:17,733 --> 00:11:20,503
Ik kan niet kijken, mijn hart!
210
00:11:20,633 --> 00:11:22,832
Vooruit met die luie reet van je, Carl!
211
00:11:32,100 --> 00:11:34,066
Och, lieve hemel, hij heeft het hem geflikt!
212
00:11:43,600 --> 00:11:47,232
Kom op, Carl!
213
00:11:54,433 --> 00:11:56,470
Wat een race!
214
00:11:56,600 --> 00:12:01,303
O, Jack, wat een opwinding,
ik denk dat ik me heb misdragen.
215
00:12:01,433 --> 00:12:02,436
Wat een comeback!
216
00:12:02,566 --> 00:12:05,070
Dat was pas racen--
dat was nog eens racen!
217
00:12:05,200 --> 00:12:07,236
... op de voet gevolgd door Carl Taylor,
218
00:12:07,366 --> 00:12:09,070
die een verbazingwekkend herstel toont
219
00:12:09,200 --> 00:12:11,403
door na een mislukte start
als tweede te finishen.
220
00:12:11,533 --> 00:12:12,670
Uw handen op elkaar...
221
00:12:12,800 --> 00:12:16,403
Mijn jongen, mijn jongen!
222
00:12:16,533 --> 00:12:19,399
Dat was geweldig!
223
00:12:22,200 --> 00:12:23,670
Dat was indrukwekkend.
224
00:12:23,800 --> 00:12:26,633
Hé, bedankt.
225
00:12:27,966 --> 00:12:30,066
Hou op!
226
00:12:30,600 --> 00:12:33,032
En heel de tijd heb ik gedacht
dat je James Dean wilde zijn
227
00:12:33,333 --> 00:12:35,165
terwijl het eigenlijk Buster Keaton was.
228
00:12:36,966 --> 00:12:38,236
Doet dit pijn?
229
00:12:38,366 --> 00:12:39,465
Nee.
230
00:12:44,100 --> 00:12:46,770
Je hebt Ernie de vrees voor God aangejaagd.
- O, hij is in orde.
231
00:12:46,900 --> 00:12:49,503
Ik wed dat je blij bent dat je
aan al het drama bent ontsnapt.
232
00:12:49,633 --> 00:12:50,903
Och, donder op.
233
00:12:51,033 --> 00:12:52,836
Drie uur niet afknappen op haakwerkjes
234
00:12:52,966 --> 00:12:55,236
en "hoe kun je God en je Parochie het best dienen"
235
00:12:55,366 --> 00:12:57,336
in plaats van een dag met mijn jongens?
236
00:12:57,466 --> 00:12:59,033
Ik geloof niet eens in God.
237
00:13:02,133 --> 00:13:03,199
Of haakwerkjes.
238
00:13:04,566 --> 00:13:06,870
Dit lummeltje was aan het schoppen
als Bobby Charlton.
239
00:13:07,000 --> 00:13:08,003
Laat me eens voelen.
240
00:13:08,133 --> 00:13:11,765
O nee, wacht--niet zo happig.
Je doet alsof je een radio afstemt.
241
00:13:13,366 --> 00:13:16,399
En eigenlijk gelooft niemand
echt in haakwerkjes
242
00:13:29,633 --> 00:13:31,436
Ja, zo snel je kunt, Will.
243
00:13:31,566 --> 00:13:34,200
Goed, goed, ik zie je daar.
244
00:13:38,100 --> 00:13:39,903
Heb je de sleutels van mijn motor gezien?
245
00:13:40,033 --> 00:13:42,103
Geordie heeft gebeld--er is iets gebeurd.
246
00:13:42,233 --> 00:13:44,900
Studeerkamer?
Op de dozen met kinderspullen?
247
00:13:51,233 --> 00:13:53,099
De motor meegenomen voor een rondje?
248
00:13:53,300 --> 00:13:54,670
Ik heb het niet gedaan!
249
00:13:54,800 --> 00:13:55,970
Wat...
250
00:13:56,100 --> 00:13:57,199
Ik-- pardon!
251
00:13:58,066 --> 00:14:00,036
Het is goed, het is goed.
252
00:14:00,166 --> 00:14:01,599
Ernie, kom onmiddellijk terug!
253
00:14:02,633 --> 00:14:03,803
Laat hem gaan.
254
00:14:03,933 --> 00:14:05,203
Eersteklas steun,
255
00:14:05,333 --> 00:14:07,203
mede ouder.
256
00:14:07,333 --> 00:14:08,836
Nee echt, je moet strenger zijn.
257
00:14:08,966 --> 00:14:12,370
Hij heeft ook papa discipline nodig.
258
00:14:12,500 --> 00:14:13,570
Zou jij...
259
00:14:13,700 --> 00:14:16,165
Vanwege de...
- Natuurlijk.
260
00:14:44,633 --> 00:14:46,370
Wat is het?
261
00:14:46,500 --> 00:14:48,999
Ik vind het zo erg, Will.
262
00:14:58,600 --> 00:15:01,803
Een boer heeft vannacht motorgeluiden gehoord.
263
00:15:01,933 --> 00:15:04,403
Heeft hem vanochtend vroeg gevonden.
264
00:15:04,533 --> 00:15:07,303
Zier eruit dat hij een feestje heeft gehad.
265
00:15:07,433 --> 00:15:11,033
Een klap op zijn hoofd, denk ik zo.
266
00:15:31,300 --> 00:15:34,670
Het laatste dat hij heeft getekend,
gisterenavond op het circuit.
267
00:15:34,800 --> 00:15:37,433
Vlak voordat hij vermoord is.
268
00:15:48,333 --> 00:15:52,000
Geordie, ik vertel het hen wel.
269
00:16:10,266 --> 00:16:13,236
Ik heb hem gezien, gisterenavond nog.
270
00:16:13,366 --> 00:16:14,936
We moeten zijn familie inlichten.
271
00:16:15,066 --> 00:16:16,503
Wij zijn zijn familie.
272
00:16:16,633 --> 00:16:19,333
Carl was een wees.
273
00:16:21,166 --> 00:16:22,436
Gaat het, pa?
274
00:16:22,566 --> 00:16:24,570
Hier, ga even zitten
- Ik hoef niet te zitten.
275
00:16:24,700 --> 00:16:28,770
Wanneer heb jij hem voor het laatst gezien?
276
00:16:28,900 --> 00:16:29,970
Rond tien uur,
277
00:16:30,100 --> 00:16:31,403
gisterenavond.
278
00:16:31,533 --> 00:16:34,736
Na de race zijn we hierheen gereden
voor wat sandwiches en bier.
279
00:16:34,866 --> 00:16:37,170
en het liep een beetje uit de hand.
280
00:16:37,300 --> 00:16:39,170
Was jij ook hier?
281
00:16:39,300 --> 00:16:41,436
Eh, het huis is hier achterom.
282
00:16:41,566 --> 00:16:44,400
Heb mijn hoofd naar binnen gestoken,
ze naar huis gestuurd en...
283
00:16:44,666 --> 00:16:46,903
toen hebben Jimmy en ik nog wat tv gekeken.
284
00:16:47,033 --> 00:16:48,403
Is Carl in zijn eentje vertrokken?
285
00:16:48,533 --> 00:16:49,903
Ja, hij was als laatste weg.
286
00:16:50,033 --> 00:16:51,803
Heeft hij gezegd waar hij heen ging?
287
00:16:51,933 --> 00:16:53,566
Ik, ik dacht naar zijn kamer.
288
00:16:55,266 --> 00:16:57,599
Pa! - Het zijn die
rooie pummels uit Newmarket!
289
00:17:00,766 --> 00:17:03,470
Ja, waar ging heel die ophef vóór de race over?
290
00:17:03,600 --> 00:17:07,266
Een paar weekendjes terug hebben we
een ritje naar King's Lynn gemaakt.
291
00:17:07,766 --> 00:17:09,903
Stickies op het strand, weet je wel?
292
00:17:10,033 --> 00:17:12,070
Tommy en zijn vriendjes
begonnen ons uit te dagen.
293
00:17:12,200 --> 00:17:13,570
Er vielen een paar klappen.
294
00:17:13,700 --> 00:17:15,932
Ongedisciplineerde schoffies, dat zijn het.
295
00:17:16,066 --> 00:17:18,565
Ik leer mijn jongens om
respect voor de straat te hebben.
296
00:17:18,766 --> 00:17:19,803
Voor hun machines.
297
00:17:19,933 --> 00:17:22,200
Niet om je als verrekte gekken te gedragen.
298
00:17:23,200 --> 00:17:25,666
Enig idee, waar we Tommy zouden kunnen vinden?
299
00:17:34,866 --> 00:17:37,770
En, wat heb jij gisterenavond uitgespookt?
300
00:17:37,900 --> 00:17:39,733
Dat zou u wel willen weten, hè?
301
00:17:42,633 --> 00:17:43,803
Nou ja, Tommy, graag.
302
00:17:43,933 --> 00:17:45,836
Nu je toch op dit bureau bent.
303
00:17:45,966 --> 00:17:47,470
Een paar pubs.
304
00:17:47,600 --> 00:17:48,870
Een paar dames.
305
00:17:49,000 --> 00:17:50,370
Carl Taylor nog tegengekomen?
306
00:17:50,500 --> 00:17:52,599
Nee. En nee, ik heb hem niet vermoord.
307
00:17:52,833 --> 00:17:54,265
Je mocht hem niet erg.
308
00:17:54,633 --> 00:17:57,903
Verwaande kwast. Hem er met de riem
van langs geven zou hem goed hebben gedaan.
309
00:17:58,033 --> 00:17:59,736
Je houdt van vechten, nietwaar?
Waarom?
310
00:17:59,866 --> 00:18:01,036
En jij vraagt dat?
311
00:18:01,166 --> 00:18:04,003
Kijk naar motorclubs en je
ziet een excuus voor opstootjes.
312
00:18:04,133 --> 00:18:06,470
Jij bent net zo soft als de Kraaien.
313
00:18:06,600 --> 00:18:09,303
Ja, jullie hebben in King's Lynn met hen gevochten.
314
00:18:09,433 --> 00:18:11,636
En nog eens vóór de race.
315
00:18:11,766 --> 00:18:14,270
Misschien had je nog een appeltje te schillen.
316
00:18:14,400 --> 00:18:17,632
Nadat Carl je had ingehaald en verslagen
moet je woedend zijn geweest.
317
00:18:19,066 --> 00:18:21,070
Ja, heb je gezien dat Carl dronk op het circuit?
318
00:18:21,200 --> 00:18:22,803
Of heb jij hem daar uitgenodigd?
319
00:18:22,933 --> 00:18:25,136
Hij zat in zijn schetsboek te tekenen
toen je hem sloeg.
320
00:18:25,266 --> 00:18:26,403
Wat?
321
00:18:26,533 --> 00:18:28,903
Iets groots en zwaars gebruikt--
een fles misschien.
322
00:18:29,033 --> 00:18:30,770
Of een koevoet.
323
00:18:30,900 --> 00:18:32,103
Dit is belachelijk.
324
00:18:32,233 --> 00:18:36,003
Nee, dit is een aanklacht wegens moord, Tommy.
325
00:18:36,133 --> 00:18:38,433
Ernstiger wordt het niet.
326
00:18:42,033 --> 00:18:44,670
Ik kom uit Newmarket.
327
00:18:44,800 --> 00:18:46,566
Valt buiten jullie bevoegdheid.
328
00:18:50,766 --> 00:18:53,603
Zo werkt het niet, jongen.
329
00:18:53,733 --> 00:18:55,970
Je bent in Cambridge.
330
00:18:56,100 --> 00:18:58,233
Je bent op mijn terrein.
331
00:19:00,100 --> 00:19:02,799
Nou, ik heb het niet gedaan!
Ik heb hem niet eens gezien!
332
00:19:02,966 --> 00:19:04,603
Jij... bent te stom om los te lopen,
333
00:19:04,733 --> 00:19:06,136
dus waarom zouden we jou geloven?
334
00:19:06,366 --> 00:19:07,766
Je kunt mijn hospita geloven.
335
00:19:08,733 --> 00:19:11,800
Ze kon niet van me afblijven.
336
00:19:18,600 --> 00:19:22,200
We waren bordspelletjes aan het spelen.
337
00:19:29,500 --> 00:19:31,470
Weet je wie ik de schuld geef?
338
00:19:31,600 --> 00:19:34,170
De ouders.
339
00:19:34,300 --> 00:19:37,870
Een nacht in de bajes zal de meeste discipline zijn,
die hij in jaren heeft gehad.
340
00:19:38,000 --> 00:19:39,203
En als het Tommy niet was,
341
00:19:39,333 --> 00:19:42,600
was het waarschijnlijk een ruzie
om een meisje, of een motor.
342
00:19:43,600 --> 00:19:45,303
Over discipline gesproken,
343
00:19:45,433 --> 00:19:47,665
mag ik je om advies vragen? Als vader.
344
00:19:48,800 --> 00:19:51,136
Ik wil gewoon het goede voorbeeld geven.
345
00:19:51,266 --> 00:19:53,533
De vader zijn, die ik nooit heb gehad.
346
00:19:55,633 --> 00:19:57,232
En terecht.
347
00:19:59,866 --> 00:20:01,600
DCI Wallace wil u even spreken.
348
00:20:02,566 --> 00:20:04,266
Je kunt je het beste uit de voeten maken.
349
00:20:06,400 --> 00:20:08,533
O, ehm, waar is Carl's motor?
350
00:20:12,166 --> 00:20:15,133
Ik kan het wel laten zien.
351
00:20:26,266 --> 00:20:27,966
Heb je die een par jaar geleden gekregen?
352
00:20:30,233 --> 00:20:33,066
Lang in dienst?
Jazeker.
353
00:20:35,566 --> 00:20:40,203
Tegen het einde van de zomer zul je
in aanmerking komen voor vervroegd pensioen.
354
00:20:40,333 --> 00:20:42,365
Nou ja, dat denk ik ook.
355
00:20:43,966 --> 00:20:45,366
Je kijkt er vast naar uit.
356
00:20:48,633 --> 00:20:50,470
Ik weet het niet, ik was niet van plan om...
357
00:20:50,600 --> 00:20:52,833
Je hebt mijn volledige medewerking, uiteraard.
358
00:20:53,533 --> 00:20:56,765
Je hebt je onderscheiden.
Je rust verdiend.
359
00:20:58,300 --> 00:21:00,970
Sir, heb ik iets gedaan...
- We moeten de weg vrij maken
360
00:21:01,100 --> 00:21:03,270
voor de jongeren, die in de gelederen komen.
361
00:21:03,400 --> 00:21:05,500
Je teruggeven aan je vrouw en kinderen, he?
362
00:21:06,433 --> 00:21:08,966
Sukkels als ik de uren vol laten werken.
363
00:21:23,866 --> 00:21:25,903
Allejezus, Will!
364
00:21:26,033 --> 00:21:28,270
Dit is een mortuarium,
geen verrekte garage.
365
00:21:28,400 --> 00:21:30,003
Wat denk je verdomme wel?
366
00:21:30,133 --> 00:21:32,670
Kun je een beetje uit de buurt
van de benzinetank gaan staan?
367
00:21:32,800 --> 00:21:35,136
Ik wil niet dat hij door je
zonnige humeur in brand vliegt.
368
00:21:35,266 --> 00:21:36,403
Donder toch op.
369
00:21:36,533 --> 00:21:37,866
Nog iets kwijt?
- Nee.
370
00:21:40,333 --> 00:21:41,903
Het is Elliot.
371
00:21:42,033 --> 00:21:45,433
Hij suggereerde dat het tijd zou zijn
dat ik overweeg met pensioen te gaan.
372
00:21:45,933 --> 00:21:47,933
O, oké.
373
00:21:48,933 --> 00:21:50,236
"O, oké"?
374
00:21:50,366 --> 00:21:53,170
Dit is verdomme allemaal jouw schuld,
het met zijn verloofde aanleggen!
375
00:21:53,300 --> 00:21:55,636
Ze heeft al een jaar geleden
besloten om hem te verlaten!
376
00:21:55,766 --> 00:21:57,903
Hij kan toch zeker niet
nog een wrok koesteren.
377
00:21:57,933 --> 00:21:59,603
O, het is persoonlijk
378
00:21:59,733 --> 00:22:00,836
Ik baal ervan!
379
00:22:00,966 --> 00:22:02,103
Ik heb nog jaren te gaan.
380
00:22:02,233 --> 00:22:03,470
Natuurlijk.
381
00:22:03,600 --> 00:22:05,270
Dus je hebt nee gezegd.
382
00:22:05,400 --> 00:22:06,933
Kun je van op aan.
383
00:22:08,233 --> 00:22:09,266
Ga ik doen.
384
00:22:10,666 --> 00:22:13,236
Dit bureau is mijn leven.
385
00:22:13,366 --> 00:22:14,870
Die verwaande, halve gare pennelikker
386
00:22:15,000 --> 00:22:16,203
is hier net vijf minuten.
387
00:22:16,333 --> 00:22:18,503
Ja, zeg het hem precies zo.
388
00:22:18,633 --> 00:22:20,233
Gaat hij helemaal naar je pijpen dansen.
389
00:22:23,166 --> 00:22:25,436
En wat is hier de prognose?
390
00:22:25,566 --> 00:22:27,503
Ze is in ongelooflijke conditie.
391
00:22:27,633 --> 00:22:30,170
De schoonste brandstofleidingen,
die ik in jaren heb gezien.
392
00:22:30,300 --> 00:22:31,436
Perfecte remmen.
393
00:22:31,566 --> 00:22:33,870
Maar dan is er dit.
394
00:22:34,000 --> 00:22:35,136
Zie je die streep?
395
00:22:35,266 --> 00:22:36,603
Grafiet is een geleider.
396
00:22:36,733 --> 00:22:40,203
Dus teken je een voldoende dikke potloodstreep
over de porseleinen isolator...
397
00:22:40,333 --> 00:22:42,065
En je sluit de bougie kort.
398
00:22:42,266 --> 00:22:44,603
Nou, Ron heeft vóór de race
alle motoren gecontroleerd,
399
00:22:44,733 --> 00:22:47,803
dus dat betekent dat het gebeurd
moet zijn tussen aankomst en startsein.
400
00:22:47,933 --> 00:22:49,570
Carl controleert zijn bougie,
401
00:22:49,700 --> 00:22:53,700
ziet dit, en wrijft er
net zoveel van af dat hij weg kan.
402
00:22:54,266 --> 00:22:56,370
Dus Carl zou geweten hebben
dat het sabotage was.
403
00:22:56,500 --> 00:23:00,236
Heeft misschien iemand verdacht,
is er achteraan gegaan voor wraak.
404
00:23:00,366 --> 00:23:03,403
Tommy leek zeker niets
om een eerlijke strijd te geven.
405
00:23:03,533 --> 00:23:08,036
Jimmy, misschien?
Zijn maatje gesaboteerd?
406
00:23:08,166 --> 00:23:11,936
Of een over-beschermende Ron,
die namens zijn zoon tussenbeide komt?
407
00:23:12,066 --> 00:23:14,699
En degene, die te laat kwam opdagen.
- Bliksem.
408
00:23:15,066 --> 00:23:17,536
Carl leek na de race niet zo blij met hem.
409
00:23:17,666 --> 00:23:20,103
Bliksem heeft zich niet geregistreerd,
dus geen gegevens.
410
00:23:20,233 --> 00:23:23,536
Laat maar aan mij over--
iemand in de garage weet het wel.
411
00:23:23,666 --> 00:23:25,036
Maak je geen zorgen om Elliot.
412
00:23:25,166 --> 00:23:26,966
Hij probeert je gewoon op stang te jagen.
413
00:23:31,666 --> 00:23:34,199
Haal deze weg.
414
00:23:54,066 --> 00:23:57,132
En we hebben een strikt geen-alcohol beleid.
415
00:23:58,433 --> 00:24:00,470
Leonard-- sorry,
ik wilde eerder langs komen.
416
00:24:00,600 --> 00:24:01,636
Komt het nu goed uit?
417
00:24:01,766 --> 00:24:03,003
Ja, natuurlijk-- Keith,
418
00:24:03,133 --> 00:24:05,303
dit is meneer Davenport,
419
00:24:05,433 --> 00:24:07,565
die zo vriendelijk is om hier dinsdags te dienen.
420
00:24:09,933 --> 00:24:12,800
O, laat me even, Will,
ik houd even mijn praatje.
421
00:24:15,400 --> 00:24:17,770
U moet uw kamer netjes houden
en zelf op te ruimen.
422
00:24:17,900 --> 00:24:19,870
Kasten zijn voor kleren,
planken voor boeken.
423
00:24:20,000 --> 00:24:22,503
Maar u kunt alles aan me vragen.
424
00:24:22,633 --> 00:24:25,503
Mijn hoop is dat u zult leren
voor uzelf te zorgen,
425
00:24:25,633 --> 00:24:28,036
en als u hier weggaat,
426
00:24:28,166 --> 00:24:30,170
u er klaar voor bent de wereld weer aan te kunnen.
427
00:24:30,300 --> 00:24:34,036
Dat klinkt allemaal prachtig.
428
00:24:34,166 --> 00:24:37,403
Ik zat een beetje te dubben om weg te gaan, eh...
429
00:24:37,533 --> 00:24:40,570
Vanwege... vanwege...
430
00:24:40,700 --> 00:24:42,103
U mag rustig gevangenis zeggen.
431
00:24:42,233 --> 00:24:45,436
Ik heb er ook een tijdje over gedaan.
432
00:24:45,566 --> 00:24:49,303
Het is iets, dat we in de
donderdagse vergaderingen bespreken.
433
00:24:49,433 --> 00:24:53,803
Winston, zou je zo vriendelijk willen zijn
om Keith naar zijn kamer te brengen?
434
00:24:53,933 --> 00:24:55,770
Natuurlijk.
435
00:24:55,900 --> 00:24:56,936
Komt u mee.
436
00:24:57,066 --> 00:25:00,333
Dank u wel, het was aardig van u.
437
00:25:04,500 --> 00:25:05,570
Dus hoeveel zijn er nu?
438
00:25:05,700 --> 00:25:07,336
Keith is nummer vier.
439
00:25:07,466 --> 00:25:09,636
Onze alcoholist.
440
00:25:09,766 --> 00:25:11,036
Voormalig alcoholist.
441
00:25:11,166 --> 00:25:13,870
Ongelooflijk, een opvanghuis als dit.
442
00:25:14,000 --> 00:25:16,170
Ren voor je leven, Will!
443
00:25:16,300 --> 00:25:19,270
Hoewel ik aanneem dat veel diepe
en betekenisvolle gesprekken
444
00:25:19,400 --> 00:25:21,470
over, eh, "God's plaats
in de levens van zondaars"
445
00:25:21,600 --> 00:25:22,870
precies in je straatje passen.
446
00:25:23,000 --> 00:25:26,836
Och, doe er nog wat popcorn en bier bij, en je
hebt de ingrediënten voor een perfecte avond!
447
00:25:26,966 --> 00:25:28,303
Blijf niet te lang hangen.
448
00:25:28,433 --> 00:25:30,670
Ik kwam alleen gedag zeggen
en nu ga ik deuren inhangen.
449
00:25:30,800 --> 00:25:32,600
Wat ik heel erg waardeer!
450
00:25:36,000 --> 00:25:39,066
De reden dat ik je hulp nodig had...
451
00:25:41,633 --> 00:25:44,036
Er zijn klachten geweest,
452
00:25:44,166 --> 00:25:45,570
van buren.
453
00:25:45,700 --> 00:25:48,503
"Ex-gedetineerden, die in de straten rondhangen."
454
00:25:48,633 --> 00:25:51,203
Ik wil niet dat het voorbij is
voordat het nog maar begonnen is.
455
00:25:51,333 --> 00:25:52,466
Wat kan ik doen?
456
00:25:53,466 --> 00:25:55,603
Een open brief,
aan de kranten,
457
00:25:55,733 --> 00:25:57,803
die de positieve kanten benadrukt.
458
00:25:57,933 --> 00:26:00,370
Een gerespecteerde, getrouwde
man in priestergewaad
459
00:26:00,500 --> 00:26:01,970
aan onze zijde zou wonderen doen.
460
00:26:02,100 --> 00:26:03,570
Ga ik zeker doen.
461
00:26:03,700 --> 00:26:05,503
Hiervoor sta ik bij je in het krijt.
462
00:26:05,633 --> 00:26:07,670
Och, onzin.
463
00:26:07,800 --> 00:26:11,799
Tenzij je nog tips hebt om een zevenjarig jongetje
discipline bij te brengen.
464
00:26:12,766 --> 00:26:14,703
Jongeren hebben structuur nodig.
465
00:26:14,833 --> 00:26:16,803
Moeten weten wat van hen verwacht wordt.
466
00:26:16,933 --> 00:26:20,170
Ik ben soms misschien
een beetje hard voor Jimmy geweest,
467
00:26:20,300 --> 00:26:24,566
maar sinds zijn moeder is overleden
wilde ik niet dat hij hier bleef.
468
00:26:26,200 --> 00:26:28,232
Wilde hem laten zien wat hij zou kunnen zijn.
469
00:26:29,600 --> 00:26:32,566
Je bent niet alleen voor advies langs gekomen.
470
00:26:33,533 --> 00:26:35,436
Die rijder, Bliksem,
471
00:26:35,566 --> 00:26:37,170
heb je hem herkend?
472
00:26:37,300 --> 00:26:38,670
Nee, heb ik niet.
473
00:26:38,800 --> 00:26:41,200
Da's waarschijnlijk weer zo'n pummel uit Newmarket.
474
00:26:42,433 --> 00:26:43,900
Zou het iemand van hier kunnen zijn?
475
00:26:44,633 --> 00:26:46,970
Ik ken alleen degenen,
die met hun machines bezig zijn.
476
00:26:47,100 --> 00:26:49,365
Anderen zijn met muziek bezig,
de scene.
477
00:26:51,066 --> 00:26:52,866
Ben zo terug.
478
00:27:27,333 --> 00:27:28,703
Wat is dit?
479
00:27:28,833 --> 00:27:33,070
Een klassement-- de rijders bij Ron noteerden
wie harder dan 100 mijl per uur hard gereden.
480
00:27:33,200 --> 00:27:34,470
Wel verdomme.
481
00:27:34,600 --> 00:27:36,370
100 mijl per uur rijden
482
00:27:36,500 --> 00:27:38,336
op de openbare weg is geen doel.
483
00:27:38,466 --> 00:27:39,603
Het is een doodswens.
484
00:27:39,733 --> 00:27:41,870
Ze hielden de stand bij.
485
00:27:42,000 --> 00:27:44,270
Bliksem heeft 100 gereden op de Duxford Road
486
00:27:44,400 --> 00:27:45,466
op een Triumph Tiger.
487
00:27:46,833 --> 00:27:48,436
Hier is de bende
488
00:27:48,566 --> 00:27:50,170
op hun tocht naar King's Lynn,
489
00:27:50,300 --> 00:27:53,833
met twee Triumph Tigers.
490
00:27:56,966 --> 00:27:58,603
Deze staat op naam van
491
00:27:58,733 --> 00:28:00,036
ene Ralph Thompson.
492
00:28:00,166 --> 00:28:02,436
Maar juich niet te vroeg--
ik herken de naam.
493
00:28:02,566 --> 00:28:04,903
Hij heeft heel de vorige nacht
dronken in de cel gezeten,
494
00:28:04,933 --> 00:28:07,203
en geen koppen ingeslagen in een veld.
- En de andere?
495
00:28:07,333 --> 00:28:10,103
Ene Howard Kidman uit de Northampton Street, Cambridge.
496
00:28:10,233 --> 00:28:12,400
Geweldig.
497
00:28:18,166 --> 00:28:19,670
Doe open, politie.
498
00:28:19,800 --> 00:28:21,632
Misschien is hij er niet.
499
00:28:56,633 --> 00:28:58,933
Precies de man, die we zoeken.
500
00:29:02,733 --> 00:29:04,966
Weet u dat zeker?
501
00:29:15,866 --> 00:29:17,870
De motor staat op naam van je vader.
502
00:29:18,000 --> 00:29:19,236
Hij liet me meedoen.
503
00:29:19,366 --> 00:29:21,970
Mm-hmm, weet hij dat je ermee
op de openbare weg racet?
504
00:29:22,100 --> 00:29:24,466
Onschuldige levens in gevaar brengt?
505
00:29:28,100 --> 00:29:30,732
Weet hij dat je je vermomt
als een kerel, die "Bliksem" heet?
506
00:29:30,900 --> 00:29:33,532
Gaat u het aan mijn pa vertellen?
507
00:29:38,033 --> 00:29:40,603
Weet hij dat je verdachte bent
van de moord op Carl Taylor?
508
00:29:40,733 --> 00:29:42,036
Ik heb hem niet vermoord.
509
00:29:42,166 --> 00:29:44,303
Heb je zijn motor gesaboteerd?
- Ik speel niet vals!
510
00:29:44,333 --> 00:29:46,636
Nee, je doet alleen of je iemand bent, die je niet bent!
511
00:29:46,766 --> 00:29:48,236
Bliksem heeft nogal een reputatie.
512
00:29:48,466 --> 00:29:50,703
Maar "Stephanie" niet.
513
00:29:50,833 --> 00:29:53,603
Omdat vrouwen niet mee mogen doen.
- Hm, het is zo klote!
514
00:29:53,733 --> 00:29:55,203
Het zijn de regels.
515
00:29:55,333 --> 00:29:57,536
Nou, regels veranderen, opa;
vertel mij maar eens
516
00:29:57,666 --> 00:29:59,736
wat ik wel en niet mag als je de versnellingsbak
517
00:29:59,866 --> 00:30:03,500
van een Norton Model Seven
binnen drie uur hebt gedemonteerd, hm?
518
00:30:03,666 --> 00:30:05,065
Wie wist er dat jij Bliksem was?
519
00:30:06,400 --> 00:30:07,965
Ze hadden er geen bezwaar tegen?
520
00:30:08,366 --> 00:30:09,433
Jimmy vond het geweldig.
521
00:30:10,533 --> 00:30:13,536
Ja, na de race heeft hij Ron's sponsor aangesproken,
522
00:30:13,666 --> 00:30:15,236
gezorgd dat hij rekening met me houdt.
523
00:30:15,366 --> 00:30:17,303
Ik zit op hun radar.
524
00:30:17,433 --> 00:30:19,500
En Carl?
525
00:30:20,933 --> 00:30:22,536
Carl had Ron in zijn kop.
526
00:30:22,666 --> 00:30:26,270
Je weet wel, "Vrouwelijke rijders
verlagen de sport."
527
00:30:26,400 --> 00:30:29,003
Dus toen je Carl liet vechten voor de tweede plaats
528
00:30:29,133 --> 00:30:30,603
gooide hij zijn helm naar je.
529
00:30:30,733 --> 00:30:32,403
En de rest.
530
00:30:32,533 --> 00:30:35,066
Ja, toen hij eenmaal toeter was,
kwam hij helemaal los.
531
00:30:36,366 --> 00:30:38,936
Wilde het aan Ron vertellen,
me de garage uit laten schoppen.
532
00:30:39,066 --> 00:30:40,403
Dat heeft je vast kwaad gemaakt.
533
00:30:40,533 --> 00:30:42,203
Nou, ik heb hem verdomme niet vermoord.
534
00:30:42,333 --> 00:30:46,099
Je komt hem tegen op het terrein, slaat hem
met een koevoet, maakt je uit de voeten. - Nee!
535
00:30:46,233 --> 00:30:47,300
Hoezo niet?
536
00:30:52,466 --> 00:30:54,403
Je geeft niks om wat de mensen over je denken.
537
00:30:54,533 --> 00:30:56,170
Zo klaar als een klontje.
538
00:30:56,300 --> 00:30:57,870
Maar je geeft erom wat Carl dacht.
539
00:30:58,000 --> 00:30:59,736
Jij weet helemaal niks.
540
00:30:59,866 --> 00:31:01,603
Je hebt gebarentaal geleerd voor hem.
541
00:31:01,733 --> 00:31:03,036
Je vond hem aardig,
542
00:31:03,166 --> 00:31:04,736
nietwaar?
543
00:31:04,866 --> 00:31:07,466
Ik wilde hem niet dood hebben, ik...
544
00:31:10,866 --> 00:31:13,166
Ja, oké, ik vond hem leuk.
545
00:31:14,466 --> 00:31:15,736
Maar alleen,
546
00:31:15,866 --> 00:31:17,600
Ik wilde dat hij...
547
00:31:19,233 --> 00:31:21,066
Ik wilde dat hij zou zien wat ik kon.
548
00:31:22,666 --> 00:31:25,433
Ik wilde dat hij in me zou geloven.
549
00:31:29,900 --> 00:31:32,033
Zijn we nu klaar, opa?
550
00:31:44,400 --> 00:31:46,403
De houding van dat meisje.
551
00:31:46,533 --> 00:31:49,436
Geen rolmodellen, da's het probleem.
552
00:31:49,566 --> 00:31:51,236
Zij was het niet.
553
00:31:51,366 --> 00:31:53,803
Nee, ze was verliefd op hem.
554
00:31:53,933 --> 00:31:56,636
Wel eens van een crime passionel gehoord?
555
00:31:56,766 --> 00:31:59,836
Trouwens, wat bezielt jullie sowieso al
om als gekken rond te rijden?
556
00:31:59,966 --> 00:32:02,770
Ik vind het rustgevend,
557
00:32:02,900 --> 00:32:04,703
eigenlijk-- bevrijdend.
558
00:32:04,833 --> 00:32:07,236
Als ik rijd heb alleen ik de controle.
559
00:32:07,366 --> 00:32:09,003
Wat er verder ook speelt,
560
00:32:09,133 --> 00:32:12,566
wat ik ook in mijn leven niet
onder controle heb, dat moment heb ik.
561
00:32:13,766 --> 00:32:16,599
Je zag er heel kalm uit,
toen je die hooibaal in reed.
562
00:32:18,300 --> 00:32:20,803
Blijkbaar ben ik nu
gedetacheerd aan het bisdom.
563
00:32:20,933 --> 00:32:22,436
Boodschap voor meneer Davenport.
564
00:32:22,566 --> 00:32:24,603
"Assistentie nodig
565
00:32:24,733 --> 00:32:26,266
"in het opvanghuis in Bosnor Street.
566
00:32:27,600 --> 00:32:30,666
Detective Inspector Keating
wordt niet gevraagd.
567
00:32:39,633 --> 00:32:40,803
Donder op jullie!
568
00:32:40,933 --> 00:32:42,670
Allemaal!
- Alsjebleft, Keith,
569
00:32:42,800 --> 00:32:44,070
Geef me gewoon de...
570
00:32:44,200 --> 00:32:45,636
Hé, hé, hé, wat is er aan de hand?
571
00:32:45,766 --> 00:32:48,170
Godzijdank, we moesten niet
tot wie we ons moesten wenden.
572
00:32:48,200 --> 00:32:50,336
Jullie klojo's weten niets van me, helemaal niemand!
573
00:32:50,366 --> 00:32:51,503
Keith, Keith! Rustig aan!
574
00:32:51,533 --> 00:32:53,270
Maakt me niet uit of je een dominee bent.
575
00:32:53,400 --> 00:32:54,736
Jij kunt beter je snor drukken!
576
00:32:54,966 --> 00:32:56,370
Dit wordt een zaak voor de politie.
577
00:32:56,400 --> 00:32:58,403
En hem weer recht naar de
gevangenis laten sturen?
578
00:32:58,433 --> 00:32:59,503
Wat zeg je daar?!
579
00:32:59,633 --> 00:33:00,836
Keith, Keith, kijk me aan.
580
00:33:00,966 --> 00:33:02,503
Kijk me aan.
581
00:33:02,633 --> 00:33:05,336
Als we eens naar binnen gingen,
dan kun je me alles vertellen.
582
00:33:05,466 --> 00:33:07,032
Hè? Alles over je.
583
00:33:21,366 --> 00:33:23,870
Als we die fles eens wegdoen
en alles bespreken?
584
00:33:24,000 --> 00:33:25,170
Praten, praten, praten.
585
00:33:25,300 --> 00:33:26,903
Da's alles dat jullie willen.
586
00:33:27,033 --> 00:33:29,603
Jullie moeten je kop houden en luisteren!
587
00:33:29,733 --> 00:33:32,370
De wereld heeft meer praten niet nodig!
588
00:33:32,500 --> 00:33:33,999
Geef hier, die fles!
589
00:33:35,033 --> 00:33:36,066
Verdomme!
590
00:33:39,433 --> 00:33:40,570
Hij moet weg.
591
00:33:40,700 --> 00:33:43,036
Zo'n gevaarlijk iemand kunnen we niet hier hebben.
592
00:33:43,166 --> 00:33:44,670
Ik denk dat hij heel erg alleen is.
593
00:33:44,700 --> 00:33:47,200
Hij is precies het soort persoon
voor wie we hier zijn
594
00:33:48,366 --> 00:33:50,603
Keith, gaat het, Keith?
595
00:33:50,733 --> 00:33:54,233
Het is goed.
596
00:34:09,866 --> 00:34:11,365
Dan ben je nog op het bureau?
597
00:34:13,733 --> 00:34:16,503
O, sorry schat, nog maximaal een uur.
598
00:34:16,633 --> 00:34:19,732
Maak je geen zorgen,
je gefrituurde plakken Smac blijven wel goed
599
00:34:19,933 --> 00:34:22,165
Hoe was het?
- Och, je weet wel...
600
00:34:24,933 --> 00:34:26,903
Ouwe liedje, ouwe liedje.
601
00:34:27,033 --> 00:34:29,033
Tot straks.
602
00:34:30,300 --> 00:34:32,100
Doei, schat.
603
00:34:51,000 --> 00:34:52,936
Kijk eens wat Mrs. C heeft gevonden.
604
00:34:53,066 --> 00:34:54,370
Het lag opgeslagen,
605
00:34:54,500 --> 00:34:56,236
verborgen op de zolder van mevrouw Bennett.
606
00:34:56,366 --> 00:34:58,136
Verborgen of begraven?
607
00:34:58,266 --> 00:35:01,236
Ik probeer alleen maar te helpen.
- Nee, nee, weet ik, ik bedoelde niet...
608
00:35:01,366 --> 00:35:03,503
Hebben jullie hem al?
De motorrijder moordenaar.
609
00:35:03,633 --> 00:35:05,203
Ik vertrouw die vreselijke nozems niet.
610
00:35:05,333 --> 00:35:06,870
U hebt ze aangemoedigd!
611
00:35:07,000 --> 00:35:09,370
Wat heb je met je hand gedaan?
612
00:35:09,500 --> 00:35:10,800
Heb je gevochten?
613
00:35:12,266 --> 00:35:16,470
Nou, ehm, soms is het belangrijk om te staan
614
00:35:16,600 --> 00:35:18,270
voor waar je in gelooft.
615
00:35:18,400 --> 00:35:21,370
En, indien nodig, de klappen opvangen.
616
00:35:21,500 --> 00:35:23,503
Ik dacht dat het "nodig" was
617
00:35:23,633 --> 00:35:25,703
om "de andere wang toe te keren."
618
00:35:25,833 --> 00:35:27,265
Kijk, ik...
619
00:36:15,733 --> 00:36:17,236
Hé, wat doe je?
620
00:36:17,366 --> 00:36:18,403
Da's mijn jack.
621
00:36:18,533 --> 00:36:20,003
Ik wil niet dat je dood gaat!
622
00:36:20,133 --> 00:36:22,533
Ernie, ik ben...
623
00:36:24,033 --> 00:36:25,670
Je bent gecrasht.
624
00:36:25,800 --> 00:36:27,903
En je hebt bij het vechten je hand geschaafd.
625
00:36:28,133 --> 00:36:29,736
Ik heb het je horen zeggen.
626
00:36:29,866 --> 00:36:32,900
Goed, ik, ik hielp...
- En die aardige man, die me heeft getekend...
627
00:36:34,200 --> 00:36:37,100
Die is ook dood, toch?
628
00:36:38,600 --> 00:36:42,199
Is hij; hij is gestorven omdat
iemand hem pijn wilde doen.
629
00:36:44,433 --> 00:36:46,903
Terwijl ik gevaar heb gelopen
zonder ook maar na te denken.
630
00:36:47,033 --> 00:36:49,636
Het ging niet over jou, da's zeker.
631
00:36:49,766 --> 00:36:52,303
Het laatste dat je misschien
nodig hebt is dat ik rond rijd als
632
00:36:52,433 --> 00:36:54,436
wel, je mammie zou zeggen "een verrekte idioot".
633
00:36:54,666 --> 00:36:56,303
Je mag niet vloeken.
634
00:36:56,433 --> 00:36:58,900
Ik mag niet vloeken--
maar ze heeft gelijk.
635
00:37:04,766 --> 00:37:07,970
Tijd om te stoppen met kinderachtig gedoe.
636
00:37:08,100 --> 00:37:09,370
Beschouw de motor als...
637
00:37:09,500 --> 00:37:10,570
met pensioen?
638
00:37:10,800 --> 00:37:12,303
... met vakantie.
639
00:37:12,433 --> 00:37:13,836
Een lange vakantie.
640
00:37:13,966 --> 00:37:15,170
Weet je,
641
00:37:15,300 --> 00:37:16,866
meestal heb ik gelijk.
642
00:37:17,866 --> 00:37:19,836
Maar, we rommelen niet
met andermans spullen,
643
00:37:19,966 --> 00:37:22,033
toch, hè?
Om wat voor reden ook.
644
00:37:26,300 --> 00:37:28,336
Deze maand geen Eagle stripboekjes.
645
00:37:28,466 --> 00:37:31,236
Ai.
646
00:37:31,366 --> 00:37:33,670
Hij is zo'n bruut.
647
00:37:33,800 --> 00:37:36,766
Maar hij heeft ook gelijk.
648
00:37:37,800 --> 00:37:40,300
Oké, naar bed met jou, meneer.
649
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
Ga maar.
650
00:37:45,933 --> 00:37:48,803
Tien punten van de Jury voor ouderschap uit Croydon.
651
00:37:48,933 --> 00:37:51,900
Dit is wat het hebben van kinderen je kan laten doen.
652
00:38:16,566 --> 00:38:18,670
Morgen! En ik had gedacht--
653
00:38:18,800 --> 00:38:21,636
Ja, bewaar die nog even, en kijk eens of mijn slaapogen
654
00:38:21,766 --> 00:38:24,070
me niet bedriegen--
deze laatste afbeelding,
655
00:38:24,200 --> 00:38:26,865
het enige landschap.
- Wat?
656
00:38:28,833 --> 00:38:31,470
Dus, vage lijnen,
657
00:38:31,600 --> 00:38:35,866
Het is een 5B, als bij de portretten.
658
00:38:37,866 --> 00:38:40,766
Maar het landschap is scherper.
659
00:38:43,566 --> 00:38:44,836
Het is een HB.
660
00:38:44,966 --> 00:38:46,670
Iemand anders heeft dit getekend
661
00:38:46,800 --> 00:38:49,636
en wilde ons laten denken dat Carl
op de baan was toen hij stierf.
662
00:38:49,766 --> 00:38:52,699
Maar hij zou ergens anders
vermoord kunnen zijn, en verplaatst.
663
00:38:53,766 --> 00:38:55,870
Juist, maar bewaar dat nog even.
664
00:38:56,000 --> 00:38:59,070
We weten dat Carl op het feestje
in de garage met Ron en Jimmy was.
665
00:38:59,200 --> 00:39:01,003
Maar hun alibi's
voor na het feest,
666
00:39:01,133 --> 00:39:02,300
zijn bepaald niet van ijzer.
667
00:39:03,966 --> 00:39:06,236
Ach, ze waren allebei behoorlijk
kapot van Carl's dood.
668
00:39:06,466 --> 00:39:09,336
Weet ik, en ik wilde dit niet over Ron denken,
669
00:39:09,466 --> 00:39:11,936
maar hij heeft alle motoren vóór de race gecontroleerd.
670
00:39:12,066 --> 00:39:14,933
Hij zou alles gedaan hebben
om zijn zoon die race te laten winnen.
671
00:39:16,600 --> 00:39:18,700
Ik denk dat Ron
Carl vermoord zou kunnen hebben.
672
00:39:23,533 --> 00:39:25,503
Je houdt van je zoon.
673
00:39:25,633 --> 00:39:27,003
Allicht.
674
00:39:27,133 --> 00:39:28,636
Heeft alles van een prima jongeman,
675
00:39:28,766 --> 00:39:30,236
als hij zijn best doet.
676
00:39:30,366 --> 00:39:31,470
Je doet veel voor hem.
677
00:39:31,600 --> 00:39:33,036
Motoren, de training,
678
00:39:33,166 --> 00:39:35,370
de sponsorvriend uit het circuit.
679
00:39:35,500 --> 00:39:39,036
Alles wat ik doe, doe ik voor mijn zoon.
Voor hem en ieder van de jongens.
680
00:39:39,166 --> 00:39:41,870
Als Carl's motor niet was vastgelopen,
681
00:39:42,000 --> 00:39:44,566
denk je dat hij Jimmy dan had kunnen verslaan?
682
00:39:45,766 --> 00:39:48,470
Sommige rijders hebben een bijzondere kwaliteit.
683
00:39:48,600 --> 00:39:50,703
Misschien één op de honderd.
684
00:39:50,833 --> 00:39:53,970
Een zesde zintuig voor de baan.
685
00:39:54,100 --> 00:39:56,936
Carl had die.
686
00:39:57,066 --> 00:40:01,033
En kijk eens wat hij heeft gedaan,
vanaf de laatste plaats.
687
00:40:02,500 --> 00:40:04,670
Je eigen jongen, tegenover zo'n talent.
688
00:40:04,800 --> 00:40:07,803
Dat zou een vader ertoe kunnen brengen
actie te ondernemen.
689
00:40:07,933 --> 00:40:09,836
In te grijpen.
690
00:40:09,966 --> 00:40:11,570
Gooi het eruit, detective.
691
00:40:11,700 --> 00:40:14,070
Je hebt Carl's motor gesaboteerd.
692
00:40:14,200 --> 00:40:16,370
Je had de toegang, de know-how.
693
00:40:16,500 --> 00:40:18,066
Carl heeft het gezien.
694
00:40:19,800 --> 00:40:21,570
En misschien confronteerde hij je ermee
695
00:40:21,700 --> 00:40:23,670
na het feestje in de garage, en misschien
696
00:40:23,800 --> 00:40:25,370
liep het uit de hand.
697
00:40:25,500 --> 00:40:27,836
Absurd! En een vuile belediging!
698
00:40:27,966 --> 00:40:29,800
Ik hield als een zoon van die jongen
699
00:40:31,733 --> 00:40:32,966
Dat deed je echt.
700
00:40:35,000 --> 00:40:37,966
en Jimmy heeft die "bijzondere kwaliteit" niet?
701
00:40:40,866 --> 00:40:41,970
Jimmy heeft er hart voor.
702
00:40:42,100 --> 00:40:46,000
En toewijding, maar niet het talent.
703
00:40:49,733 --> 00:40:53,470
Je was het er niet mee eens
dat meisjes als Stephanie zouden rijden.
704
00:40:53,600 --> 00:40:57,165
Wat vond je ervan toen hij na de race
een verzoek bij de sponsor indiende?
705
00:40:57,433 --> 00:40:58,836
Wat heeft hij gedaan?
706
00:40:58,966 --> 00:41:02,065
Jimmy heeft gevraagd om Stephanie
als professional te overwegen.
707
00:41:02,500 --> 00:41:04,436
Ze denkt dat ze "in hun belangstelling" staat.
708
00:41:04,666 --> 00:41:06,370
Stomme verrekte imbeciel!
709
00:41:06,500 --> 00:41:09,170
Wie denkt hij wel dat hij is,
om zoiets achter mijn rug om te doen?
710
00:41:09,400 --> 00:41:10,870
Wat, over haar?!
711
00:41:11,000 --> 00:41:12,070
Jezus!
712
00:41:12,200 --> 00:41:15,099
Ze zijn niet van dezelfde categorie als Carl!
- Jimmy heeft gewonnen.
713
00:41:15,233 --> 00:41:19,832
Er was maar één rijder, waard om naar te kijken,
in die verrekte race, en die is nu dood.
714
00:41:32,100 --> 00:41:35,232
Niet de liefhebbende vader,
die we eerst in gedachten hadden.
715
00:41:35,433 --> 00:41:38,366
Nee, tenminste niet voor Jimmy.
716
00:41:45,133 --> 00:41:49,170
Toen ik een jongen was, wilde ik
zo graag indruk maken op mijn vader.
717
00:41:49,300 --> 00:41:53,800
Hoe hard ik het ook probeerde,
ik schoot altijd tekort.
718
00:41:54,933 --> 00:41:58,436
"Geen zoon van mij,"
"teveel van zijn moeder in hem,"
719
00:41:58,566 --> 00:42:00,366
"voortdurende teleurstelling."
720
00:42:01,600 --> 00:42:03,603
Ik denk dat je misschien
wel weet hoe dat voelt.
721
00:42:03,733 --> 00:42:06,736
Pa is hard, ja.
722
00:42:06,866 --> 00:42:08,436
Maar het is voor mijn eigen bestwil.
723
00:42:08,566 --> 00:42:11,936
Van je met woorden neersabelen
word je niet harder, het zuigt je leeg.
724
00:42:12,066 --> 00:42:14,570
En het komt nog harder aan
wanneer de affectie, die je zoekt,
725
00:42:14,700 --> 00:42:16,936
zo gemakkelijk aan iemand anders wordt gegeven.
726
00:42:17,066 --> 00:42:18,803
Aan Carl.
727
00:42:18,933 --> 00:42:22,303
Wat, hij was aardig voor hem, hij hielp hem.
728
00:42:22,433 --> 00:42:25,336
Aardig zijn voor één persoon
is geen vrijbrief om een ander te kwetsen.
729
00:42:25,466 --> 00:42:29,070
Opeens ben je tegen Carl aan het racen
tijdens een openbaar evenement,
730
00:42:29,200 --> 00:42:30,703
voor het oog van een racepromotor.
731
00:42:30,833 --> 00:42:34,336
Als je zou verliezen, God weet wat je pa zou zeggen.
732
00:42:34,466 --> 00:42:37,566
Ja, ik zou het niemand kwalijk nemen
als hij dat recht probeerde te trekken.
733
00:42:39,400 --> 00:42:41,270
Of...
734
00:42:41,400 --> 00:42:44,166
... hem gewoon af te remmen.
735
00:42:50,633 --> 00:42:52,566
Hij had bijna gewonnen.
736
00:42:54,200 --> 00:42:56,299
Hij had gewonnen.
737
00:42:59,166 --> 00:43:03,036
Tweede Plaats, maar alle glorie.
738
00:43:03,166 --> 00:43:04,336
Frank, kerel.
739
00:43:04,466 --> 00:43:07,965
Ik weet dat dit niet mijn beste race was, of zo,
maar als je me nog een kans geeft,
740
00:43:08,100 --> 00:43:09,470
Ik weet dat ik beter kan.
741
00:43:09,600 --> 00:43:12,133
Weet je, ik heb die vent gesmeekt aan mij te denken.
742
00:43:14,666 --> 00:43:16,170
Hij wilde Carl!
743
00:43:16,300 --> 00:43:19,936
Iedereen wilde altijd Carl!
744
00:43:20,066 --> 00:43:22,636
Als hij gewoon was opgedonderd
naar de Kunstacademie,
745
00:43:22,766 --> 00:43:24,703
waarover hij altijd opschepte, dan misschien...
746
00:43:24,833 --> 00:43:26,899
Zou je vader jou misschien opmerken.
747
00:43:28,800 --> 00:43:32,065
Nou, dat was nog eens racen, mijn jongen!
748
00:43:37,866 --> 00:43:41,732
Tegen de tijd dat ze allemaal naar huis waren,
zat Pa te slapen bij de TV.
749
00:43:42,133 --> 00:43:45,133
Ik liet hem liggen en begon met opruimen.
750
00:43:51,400 --> 00:43:54,236
Carl wist wat ik had gedaan.
751
00:43:54,366 --> 00:43:55,865
Pa zou er achter komen,
Ik...
752
00:44:11,233 --> 00:44:15,003
Je hebt zijn lijk en de flessen naar het veld gebracht
753
00:44:15,133 --> 00:44:17,100
en je hebt hem gedumpt.
754
00:44:18,833 --> 00:44:22,366
En die laatste schets erbij gedaan om
ons op het verkeerde been te zetten.
755
00:44:23,266 --> 00:44:25,033
Het spijt me.
756
00:44:26,133 --> 00:44:29,065
Het spijt me toch zo erg.
757
00:44:31,300 --> 00:44:34,136
James Weller, ik arresteer je
voor de moord op Carl Taylor.
758
00:44:34,266 --> 00:44:36,736
Je bent niet verplicht iets te zeggen,
tenzij je dat wilt,
759
00:44:36,866 --> 00:44:39,865
maar wat je zegt kan als bewijs dienen.
760
00:44:46,200 --> 00:44:48,800
Geboortedatum?
Acht september.
761
00:44:52,700 --> 00:44:54,170
Waarvoor pakken jullie hem op?
762
00:44:54,300 --> 00:44:56,099
Jimmy heeft bekend.
763
00:45:02,400 --> 00:45:03,736
Wat heb je gedaan, verdomme?
764
00:45:03,866 --> 00:45:04,870
Hoe kon je?!
765
00:45:05,000 --> 00:45:06,965
Haal hem terug;
Larry, mijn kantoor.
766
00:45:08,100 --> 00:45:09,733
Waarom? Waarom heb je niets gezegd?
767
00:45:12,133 --> 00:45:15,133
Wat is er met je--
je hebt toch nog wel een stem?
768
00:45:20,866 --> 00:45:22,700
Niemand kan jou iets vertellen, pa!
769
00:45:24,566 --> 00:45:26,103
Ik ben nooit goed genoeg.
770
00:45:26,233 --> 00:45:28,433
Ga nooit winnen,
ga nooit beter worden dan Carl.
771
00:45:32,000 --> 00:45:34,200
Je ziet mij als een stuk vuil!
772
00:45:35,200 --> 00:45:36,703
Wat is er met je?
773
00:45:36,833 --> 00:45:38,500
Jimmy, je bent mijn zoon.
774
00:45:39,866 --> 00:45:42,636
Je weet het, tot in je botten,
775
00:45:42,766 --> 00:45:44,965
je moet het weten!
776
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
Jimmy, het spijt me!
777
00:45:58,233 --> 00:46:00,832
Je bent een geweldige pa,
en je bent Ron niet.
778
00:46:01,766 --> 00:46:03,170
Je leert nog.
779
00:46:03,300 --> 00:46:07,970
Ik wil, ehm, gewoon niet dat
mijn fouten invloed op Ernie hebben.
780
00:46:08,100 --> 00:46:10,433
Of op deze.
781
00:46:12,200 --> 00:46:13,870
Ik wil niet als mijn pa zijn.
782
00:46:14,000 --> 00:46:16,266
Dat zul je nooit zijn.
783
00:46:21,033 --> 00:46:22,336
Je gaat dit niet leuk vinden,
784
00:46:22,466 --> 00:46:25,170
maar ik vind echt dat ik
de dinsdagse bijbelgroep moet verlaten.
785
00:46:25,300 --> 00:46:27,903
Buiten dat ik me een hypocriet voel,
786
00:46:28,033 --> 00:46:31,336
is er grote kans dat ik Mrs. C ga
vermoorden als ze me weer verbetert.
787
00:46:31,466 --> 00:46:33,500
Kunnen we dit alsjeblieft later bespreken?
788
00:46:37,733 --> 00:46:39,800
Kom eens hier!
789
00:46:41,833 --> 00:46:43,236
Tijd voor een uitdaging, Ern.
790
00:46:43,366 --> 00:46:46,436
We mogen deze kamer niet verlaten
voordat je ons allebei hebt laten lachen.
791
00:46:46,566 --> 00:46:48,600
Wat heb je?
792
00:46:58,600 --> 00:47:00,899
Kom op!
793
00:47:09,300 --> 00:47:10,465
Doen het anders!
794
00:47:26,500 --> 00:47:27,836
Pastorie!
795
00:47:27,966 --> 00:47:30,233
Hallo, pa, hoe was je...
796
00:47:31,566 --> 00:47:35,266
Wat? Wat? Nee, pa, rustig nu.
797
00:47:36,733 --> 00:47:38,933
Hoe ernstig?
798
00:47:40,366 --> 00:47:42,633
Ma heeft een beroerte gehad.
799
00:47:46,766 --> 00:47:49,003
Gefeliciteerd, Keating.
800
00:47:49,133 --> 00:47:50,703
Goed werk met die motorboeven.
801
00:47:50,833 --> 00:47:53,266
Dank u wel, meneer.
802
00:47:54,533 --> 00:47:55,703
U wilde me spreken?
803
00:47:55,833 --> 00:47:57,536
Ja.
804
00:47:57,666 --> 00:48:00,765
Ik heb nagedacht over uw genereuze aanbod
van een vervroegd pensioen.
805
00:48:01,166 --> 00:48:03,903
Na het goed overdacht te hebben,
806
00:48:04,033 --> 00:48:06,870
ik ben er niet klaar voor om te vertrekken.
807
00:48:07,000 --> 00:48:09,770
Nog niet.
808
00:48:09,900 --> 00:48:11,765
Ik heb nog heel wat te bieden.
809
00:48:14,066 --> 00:48:17,803
Ja, het is natuurlijk om weerstand
te bieden aan verandering.
810
00:48:17,933 --> 00:48:21,233
Vast te houden aan de oude inzichten
over de wereld.
811
00:48:22,366 --> 00:48:24,700
Maar het was geen keuze.
812
00:48:26,133 --> 00:48:28,266
Je begrijpt het vast wel.
813
00:48:43,666 --> 00:48:45,566
Dank u.
814
00:48:48,300 --> 00:48:50,903
Ik ben maar een week weg
om voor oma te zorgen, oké?
815
00:48:51,033 --> 00:48:52,636
Ze zal zo weer helemaal in orde zijn.
816
00:48:52,766 --> 00:48:55,470
Jij bent hier, op avontuur met Will.
817
00:48:55,600 --> 00:48:57,433
Net als Dan Dare en Digby.
818
00:48:58,933 --> 00:49:01,666
Ga maar, tot over een tijdje.
819
00:49:05,933 --> 00:49:07,766
Maak dit niet nog moeilijker.
820
00:49:08,933 --> 00:49:11,136
En je tantes dan?
Kan Cathy niet gaan?
821
00:49:11,266 --> 00:49:13,970
Cathy en pa zouden elkaar vermoorden
-- ik ga graag.
822
00:49:14,100 --> 00:49:16,103
Je zou niet moeten, je bent zeven maanden zwanger.
823
00:49:16,333 --> 00:49:18,636
Ja, zwanger--
geen pop van porselein.
824
00:49:18,666 --> 00:49:20,336
Hou op met de dominee uithangen!
825
00:49:20,466 --> 00:49:22,033
Ik hang niet de...
826
00:49:23,866 --> 00:49:25,603
Ik hang de "echtgenoot" uit.
827
00:49:25,733 --> 00:49:27,503
Een dominee zou zeggen: vertrouw op God.
828
00:49:27,633 --> 00:49:28,836
Waar je dus niks aan hebt.
829
00:49:28,966 --> 00:49:31,503
Nou, het houdt je tenminste weg
bij de dinsdagse Bijbelgroep.
830
00:49:31,633 --> 00:49:33,336
Je bent zo'n eikel!
- Ik ben geen eikel!
831
00:49:33,466 --> 00:49:35,836
Hou toch op dat dit
over de parochie gaat, of Ernie,
832
00:49:35,966 --> 00:49:37,303
of jou!
- Over mij?
833
00:49:37,433 --> 00:49:39,470
Jij bent weer degene, die meteen opdraaft.
834
00:49:39,600 --> 00:49:41,170
Omdat het mijn ma en pa zijn.
835
00:49:41,300 --> 00:49:44,466
Snap je het niet?
836
00:50:50,466 --> 00:50:51,499
Nee!
837
00:51:15,100 --> 00:51:18,033
O God alsjeblieft, wordt alsjeblieft wakker!
Wakker worden!
838
00:51:38,333 --> 00:51:39,403
Schiet op, alstublieft!
839
00:51:39,533 --> 00:51:40,970
Hoe hard reed je?
840
00:51:41,100 --> 00:51:42,170
Gooi ze in het busje.
841
00:51:42,300 --> 00:51:43,903
Reken ze allemaal in.
- Op welke gronden?
842
00:51:44,033 --> 00:51:45,103
Omdat ik het zeg.
843
00:51:45,233 --> 00:51:46,936
Je bent niets anders dan een simpel boefje
844
00:51:47,066 --> 00:51:49,599
Geordie gaat met pensioen,
dus ga niet moeilijk doen.
845
00:51:50,033 --> 00:51:51,932
Het is slecht, nietwaar?
846
00:51:52,062 --> 00:51:56,062
Vertaling: Johnny Lion
63722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.