All language subtitles for Eyes.In.The.Woods.S01E05.Solve.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:12,655 This note doesn't sound at all like him. 2 00:00:13,827 --> 00:00:16,344 I'm telling you, I don't think he wrote this. 3 00:00:16,344 --> 00:00:17,517 When was the last time 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,137 you spent some time with him? 5 00:00:19,137 --> 00:00:20,275 Well... 6 00:00:22,620 --> 00:00:24,034 He was quiet, 7 00:00:24,034 --> 00:00:25,689 but he wasn't into this sort of thing. 8 00:01:36,344 --> 00:01:37,965 These are all the same. 9 00:01:37,965 --> 00:01:40,551 If it wasn't for us, the same thing would've happened. 10 00:01:41,379 --> 00:01:43,344 Someone files a report, 11 00:01:44,620 --> 00:01:46,758 the police are called to investigate, 12 00:01:47,862 --> 00:01:50,413 and then they find the stamped note. 13 00:01:51,517 --> 00:01:54,103 Says in here... where is it? 14 00:01:54,103 --> 00:01:55,862 ...that sometimes the missing person 15 00:01:55,862 --> 00:01:58,241 will even call to confirm they've left and they're alive. 16 00:01:59,379 --> 00:02:00,965 And the rangers use the cult's stamp 17 00:02:00,965 --> 00:02:02,620 to wash their hands of it. 18 00:02:02,620 --> 00:02:03,931 That way no one is ever considered 19 00:02:03,931 --> 00:02:05,413 missing or kidnapped. 20 00:02:07,517 --> 00:02:09,137 Your names are in this. 21 00:02:12,275 --> 00:02:13,551 And this list. 22 00:02:15,413 --> 00:02:17,655 And I think those are the symbols from your house. 23 00:02:21,103 --> 00:02:22,551 Is your name on it? 24 00:02:22,551 --> 00:02:24,241 No, but Kirby's is. 25 00:02:32,241 --> 00:02:33,931 Does this mean anything to you? 26 00:02:37,827 --> 00:02:40,068 Uh, yeah, your mom said it was a way 27 00:02:40,068 --> 00:02:42,482 to remember... survival tips. 28 00:02:43,896 --> 00:02:45,827 Okay, what is that doing here? 29 00:02:47,275 --> 00:02:48,482 Who else is missing? 30 00:02:52,862 --> 00:02:55,551 I don't even recognize most of these people. 31 00:02:58,448 --> 00:03:00,275 I-It would help if we could cross reference 32 00:03:00,275 --> 00:03:01,655 the symbols in here. 33 00:03:01,655 --> 00:03:03,482 Wish I brought your notebook. 34 00:03:07,931 --> 00:03:10,000 Is there a missing persons report for Eugene? 35 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 The guy from Grandpa's slide? 36 00:03:17,965 --> 00:03:19,448 Yeah, here. 37 00:03:20,206 --> 00:03:21,275 It's not the same though. 38 00:03:21,275 --> 00:03:22,413 No note. 39 00:03:22,413 --> 00:03:24,206 The police weren't even called. 40 00:03:25,413 --> 00:03:27,827 - Is there a symbol for him? - No. 41 00:03:31,724 --> 00:03:32,655 Look. 42 00:03:36,344 --> 00:03:37,827 He was a ranger too. 43 00:03:49,689 --> 00:03:52,310 This really the last place he was seen? 44 00:03:55,172 --> 00:03:56,862 It said he was fishing? 45 00:03:58,551 --> 00:04:00,965 Doesn't look like there's any fish in here now. 46 00:04:02,068 --> 00:04:04,344 Yeah, that's why they made it a rule. 47 00:04:05,758 --> 00:04:08,724 This whole missing report doesn't make any sense. 48 00:04:08,724 --> 00:04:10,689 If this was the last place he was seen, 49 00:04:10,689 --> 00:04:12,551 it doesn't mention who saw him. 50 00:04:13,655 --> 00:04:15,379 Plus they spelled 'resigning' wrong. 51 00:04:17,896 --> 00:04:23,241 Just like... Eugene did... when he quit. 52 00:04:25,310 --> 00:04:27,689 He wrote his own missing report! 53 00:04:30,068 --> 00:04:31,793 What are we looking for again? 54 00:04:43,068 --> 00:04:44,655 Just get a rock already. 55 00:04:44,655 --> 00:04:46,896 No, I think I can figure it out. 56 00:04:48,758 --> 00:04:51,896 - What about '333'? - Yeah, tried that. 57 00:04:53,068 --> 00:04:56,689 Grandpa went missing in September, 1965. 58 00:05:12,965 --> 00:05:14,862 "For William." 59 00:05:21,620 --> 00:05:23,827 "You made it to our old fishing spot." 60 00:05:23,827 --> 00:05:26,827 "If you are alone and out of the group, come find me." 61 00:05:28,137 --> 00:05:30,827 "I will go with you anywhere except back to them." 62 00:05:31,862 --> 00:05:32,793 "-E." 63 00:05:35,793 --> 00:05:37,517 Grandpa joined The Seeing? 64 00:05:46,620 --> 00:05:49,310 Mom didn't like to talk about his disappearance much. 65 00:05:50,793 --> 00:05:52,965 Probably didn't wanna scare us. 66 00:05:52,965 --> 00:05:55,655 I always thought it was scarier to just not talk about it. 67 00:05:55,655 --> 00:05:57,482 Well, no one knew what happened. 68 00:05:57,482 --> 00:05:59,137 Except maybe the rangers. 69 00:05:59,137 --> 00:06:02,068 Eugene made it sound like Grandpa chose to leave. 70 00:06:03,551 --> 00:06:07,413 Why would he leave Mom and his best friend? 71 00:06:07,413 --> 00:06:08,896 Because it's a cult. 72 00:06:08,896 --> 00:06:11,551 They make you feel like you don't have a choice. 73 00:06:11,551 --> 00:06:14,724 Which if it is evil and taking people from their loved ones, 74 00:06:15,724 --> 00:06:17,517 what does that say about the Eyes? 75 00:06:18,965 --> 00:06:21,137 If something was off about the Eyes, I would've felt it. 76 00:06:53,034 --> 00:06:53,931 Whoa. 77 00:06:56,379 --> 00:06:58,517 Hmm, so what? 78 00:06:58,517 --> 00:06:59,827 Find a way around? 79 00:07:17,758 --> 00:07:19,586 I think he knows we're here. 80 00:07:37,448 --> 00:07:40,896 - What is that? - I don't... know. 81 00:07:43,586 --> 00:07:45,068 Don't touch that! 82 00:08:01,793 --> 00:08:03,172 I think we should leave. 83 00:08:09,793 --> 00:08:11,103 Let go of the axe. 84 00:08:12,000 --> 00:08:12,896 Now. 85 00:08:22,896 --> 00:08:25,000 Get off my property, Natasha. 86 00:08:34,827 --> 00:08:36,206 We need your help. 87 00:08:53,793 --> 00:08:55,862 Where the hell did you get this? 88 00:08:56,655 --> 00:08:58,172 Our grandpa had it. 89 00:09:02,896 --> 00:09:05,896 - You're Darlene's kid? - Yeah. 90 00:09:05,896 --> 00:09:08,275 I'm Sam, and this is my sister, Brooklyn. 91 00:09:08,275 --> 00:09:11,586 I don't know what happened to your grandpa. 92 00:09:17,620 --> 00:09:19,068 We found your name on a list. 93 00:09:19,068 --> 00:09:20,448 And... the rangers explained stuff about- 94 00:09:20,448 --> 00:09:22,344 You have to go home. 95 00:09:25,241 --> 00:09:27,068 Where are your parents? 96 00:09:27,068 --> 00:09:28,931 Well, the power went out in town 97 00:09:28,931 --> 00:09:30,551 and we couldn't call them. 98 00:09:30,551 --> 00:09:34,275 So then we went here because we... 99 00:09:34,275 --> 00:09:35,758 She saw the Eyes. 100 00:09:51,379 --> 00:09:52,758 You'd better get inside. 101 00:10:27,724 --> 00:10:31,310 It's just cedar. And saskatoons. 102 00:10:31,310 --> 00:10:32,689 From the woods. 103 00:10:43,275 --> 00:10:47,896 Now you can tell me a story, but you need to call home. 104 00:10:49,034 --> 00:10:51,379 I have a satellite phone here you can use. 105 00:10:51,379 --> 00:10:52,344 You understand? 106 00:10:53,379 --> 00:10:55,310 It's not a story. 107 00:10:55,310 --> 00:10:56,379 I really did see it. 108 00:10:57,482 --> 00:11:00,034 Our parents are coming tomorrow anyways. 109 00:11:00,034 --> 00:11:02,448 No, they need to come today. 110 00:11:11,172 --> 00:11:13,103 They're lucky you're still here. 111 00:11:13,793 --> 00:11:15,103 They didn't hurt me. 112 00:11:20,827 --> 00:11:22,689 They don't want to hurt you. 113 00:11:28,379 --> 00:11:29,862 The only person 114 00:11:29,862 --> 00:11:31,758 that I thought I'd ever see again in my lifetime 115 00:11:31,758 --> 00:11:33,103 is your grandpa. 116 00:11:34,827 --> 00:11:37,103 He's the only one I can still trust. 117 00:11:43,275 --> 00:11:45,793 He was a great man before he left. 118 00:11:47,103 --> 00:11:49,000 Did your mom ever tell you that? 119 00:11:50,137 --> 00:11:52,103 She didn't like to talk about him much. 120 00:11:55,103 --> 00:11:58,000 Were you.... still friends when he left? 121 00:11:59,655 --> 00:12:00,862 No. 122 00:12:01,862 --> 00:12:03,000 No. 123 00:12:04,448 --> 00:12:05,862 We weren't friends. 124 00:12:16,551 --> 00:12:18,000 We were in love. 8626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.