All language subtitles for Evilspeak (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,200 --> 00:01:31,900 Ante Dios y todos los santos, se proclama que tú, Lorenzo Esteban, quedas 2 00:01:31,900 --> 00:01:33,520 desterrado del pueblo de España. 3 00:01:34,040 --> 00:01:38,380 De hoy en adelante te es negada toda gracia de la Santa Iglesia. 4 00:01:39,420 --> 00:01:41,840 Te es prohibido decir misa. 5 00:01:42,100 --> 00:01:48,640 Tú y tus seguidores quedan condenados a recorrer estas tierras salvajes 6 00:01:48,640 --> 00:01:54,000 hasta que vuestras almas hayan quedado limpias de todo pecado. 7 00:01:54,670 --> 00:02:01,590 Así es que apartaos del sendero de la perdición o vais a sufrir penas eternas. 8 00:02:01,810 --> 00:02:08,229 Nada os podrá librar ni de la persecución del ángel de la justicia. 9 00:02:08,430 --> 00:02:14,570 Si algún día volvemos a cruzar miradas, verás en mí a tu Redentor 10 00:02:14,570 --> 00:02:18,310 y a tu Verdugo. 11 00:02:26,830 --> 00:02:27,830 Go, go, go! 12 00:03:10,060 --> 00:03:11,060 I am circumcised! 13 00:05:52,360 --> 00:05:54,180 for the March of Dimes, Cooper Smith. 14 00:05:54,520 --> 00:05:56,940 Well, I am playing. The coach says I get to play. 15 00:05:57,220 --> 00:05:58,220 Oh, the coach. 16 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Coach that! 17 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 Knock it off! 18 00:06:07,460 --> 00:06:08,460 Come on, girls. 19 00:06:09,180 --> 00:06:11,040 This place looks like a shit house. 20 00:06:12,140 --> 00:06:15,220 You've got five minutes to shower and get the hell out of here. Hey, coach, 21 00:06:15,220 --> 00:06:16,800 you really going to play him against John Paul Jones? 22 00:06:19,600 --> 00:06:21,300 Everybody plays sports here, Bubba. 23 00:06:24,360 --> 00:06:26,180 I guess that's another game we're going to lose, huh, coach? 24 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 Come here, Bubba. 25 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 Now, listen to me. 26 00:06:38,680 --> 00:06:40,600 You know the Colonel's policy as well as I do. 27 00:06:41,240 --> 00:06:44,160 Everybody plays two out of every four quarters. Now, what the hell do you 28 00:06:44,160 --> 00:06:45,160 me to do about that, huh? 29 00:07:06,280 --> 00:07:10,160 Hey, Slick, you still on extra duty at the chapel? Yeah, I gotta start cleaning 30 00:07:10,160 --> 00:07:11,320 that friggin' cellar today. 31 00:07:11,700 --> 00:07:13,620 I'll bet you'll be down there all year. 32 00:07:13,880 --> 00:07:15,180 Maybe till he graduates. 33 00:07:16,340 --> 00:07:20,020 Hey, Cooper Dick, you know you should really take advantage of visiting day. 34 00:07:20,380 --> 00:07:22,060 Maybe it'll get out of your detail. 35 00:07:22,480 --> 00:07:23,620 Big dope. 36 00:07:24,500 --> 00:07:26,520 You have to have a mother and a father. 37 00:07:27,000 --> 00:07:28,420 Cooper Smith, you're dead. 38 00:07:28,740 --> 00:07:29,740 Oh. 39 00:07:30,040 --> 00:07:33,640 Well, then maybe I'll let the lady from the welfare office visit you. 40 00:08:12,590 --> 00:08:16,290 The way I see it, Mrs. Caldwell, the military is the backbone of this 41 00:08:16,590 --> 00:08:20,470 Our only hope in preserving this democratic way of life of ours. 42 00:08:20,850 --> 00:08:22,790 Good stock and breeding will tell. 43 00:08:23,170 --> 00:08:28,530 There was a time when only the sons of the right families attended our academy 44 00:08:28,530 --> 00:08:33,650 here, but now, due to our financial condition, we're obliged to take in 45 00:08:33,650 --> 00:08:35,809 cases like Cooper Smith. 46 00:08:39,010 --> 00:08:40,010 Reverend? 47 00:08:43,049 --> 00:08:44,049 Reverend Jameson? 48 00:09:14,380 --> 00:09:15,380 Reverend Jameson? 49 00:10:04,240 --> 00:10:06,300 What the hell are you doing down here? 50 00:10:07,260 --> 00:10:08,620 I'm on punishment duty, sir. 51 00:10:08,980 --> 00:10:10,980 Well, I came down looking for the Reverend. 52 00:10:11,200 --> 00:10:15,260 I'm supposed to start cleaning out the cellar. Nobody told me about it. 53 00:10:15,780 --> 00:10:17,280 Well, you know, I bet you forgot. 54 00:10:18,200 --> 00:10:19,820 Nobody knows you're down here. 55 00:10:20,340 --> 00:10:21,340 Super Smith? 56 00:10:22,160 --> 00:10:23,320 Oh, it's you, sir. 57 00:10:23,780 --> 00:10:28,880 When I didn't find you upstairs, I came down here and started cleaning up some 58 00:10:28,880 --> 00:10:32,280 of this junk, and then I ran into the Sarge here. 59 00:10:32,520 --> 00:10:35,140 Sergeant. Private Coopersmith is on a punishment detail. 60 00:10:35,780 --> 00:10:38,760 Punishment? Yes, and I want you to give him a hand. 61 00:10:39,180 --> 00:10:42,020 Well, I don't have enough to do as it is. 62 00:10:42,820 --> 00:10:44,440 Coopersmith here will do all the work. 63 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 Okay. 64 00:10:46,900 --> 00:10:47,900 Okay. 65 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 Oh, 66 00:10:56,360 --> 00:10:57,360 there's the Reverend. 67 00:10:58,040 --> 00:11:01,220 Pardon my dust. I've just come up from the cellar. 68 00:11:01,560 --> 00:11:03,760 I've just been giving Mrs. Caldwell a tour of the grounds. 69 00:11:04,380 --> 00:11:07,060 I've always admired the architecture of your school. 70 00:11:07,440 --> 00:11:08,379 Why, thank you. 71 00:11:08,380 --> 00:11:11,320 But what always intrigued me is the chapel. 72 00:11:11,700 --> 00:11:14,820 Well, I think the reverend has a better background of that than I. He's made a 73 00:11:14,820 --> 00:11:15,820 study of it. 74 00:11:15,920 --> 00:11:20,940 I was curious about the old building myself, so I started to do a little 75 00:11:20,940 --> 00:11:21,940 googling. 76 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 Come on. 77 00:12:28,880 --> 00:12:31,660 And the founder of the order was a certain Father Esteban. 78 00:12:32,460 --> 00:12:38,120 You see, the actual land that the school sits on was given to Esteban in an 79 00:12:38,120 --> 00:12:40,460 order of Spanish monks when they fled the Inquisition. 80 00:14:15,050 --> 00:14:16,690 Thank you. 81 00:15:09,100 --> 00:15:13,520 Rumor has it that before being executed, Esteban vowed to return and extract his 82 00:15:13,520 --> 00:15:14,520 revenge. 83 00:15:15,620 --> 00:15:18,460 The signal would manifest itself on these very grounds. 84 00:15:18,760 --> 00:15:19,760 Hmm, how interesting. 85 00:16:07,240 --> 00:16:09,260 Did you enjoy your tour of the chapel, Mrs. Caldwell? 86 00:16:09,560 --> 00:16:12,540 Oh, I certainly did. Reverend Jameson was most informative. 87 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Oh, there's Douglas. 88 00:16:14,180 --> 00:16:17,340 Douglas. You'll have a fine Sunday, Mrs. Caldwell. Thank you. 89 00:16:17,700 --> 00:16:18,740 Mother's going now. 90 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 Give her a kiss. 91 00:16:21,660 --> 00:16:26,420 I hope we have the financial resources to do right by him. Oh, I'm sure you 92 00:16:26,420 --> 00:16:27,199 will, Colonel. 93 00:16:27,200 --> 00:16:30,800 I'll have a talk with the senator tonight. He's very big on military 94 00:16:30,900 --> 00:16:32,960 especially tax -exempt ones. 95 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 Thank you. 96 00:18:11,340 --> 00:18:15,020 Damn. Look at my clothes. 97 00:18:36,430 --> 00:18:37,690 You are late, Cooper Smith. 98 00:18:38,290 --> 00:18:41,050 I hope you have an unimpeachable excuse. 99 00:18:50,810 --> 00:18:52,990 Your silence pleases me, Cooper Smith. 100 00:18:53,990 --> 00:18:59,570 I would consider any excuse unacceptable, short of your being 101 00:18:59,570 --> 00:19:00,810 visitors from outer space. 102 00:19:05,230 --> 00:19:08,090 I take it we can rule out extraterrestrial interference? 103 00:19:09,890 --> 00:19:10,890 Yes, sir. 104 00:19:11,310 --> 00:19:13,250 Now, with your permission, I will continue. 105 00:19:17,330 --> 00:19:24,010 Gentlemen, for the next few weeks, we will be campaigning as Julius Caesar. 106 00:19:24,670 --> 00:19:29,150 We will try to duplicate Caesar's military strategy as well as read Latin. 107 00:19:31,880 --> 00:19:36,160 The final exam will consist of questions about that strategy as well as your 108 00:19:36,160 --> 00:19:38,880 ability to master Latin grammar and vocabulary. 109 00:19:39,380 --> 00:19:43,940 For your sake, I hope that all of you have become little experts at 110 00:19:43,960 --> 00:19:45,380 declension, and irregular verbs. 111 00:19:46,980 --> 00:19:53,120 Also, let me emphasize strongly the importance of the model assignment upon 112 00:19:53,120 --> 00:19:57,440 which you are working. I expect nothing less than perfection in concept and 113 00:19:57,440 --> 00:19:58,840 execution. Remember. 114 00:19:59,390 --> 00:20:01,210 This is a military academy. 115 00:20:01,950 --> 00:20:06,710 Any mistake, big or small, will be dealt with in the most severe terms. 116 00:20:07,130 --> 00:20:08,130 Understood? 117 00:20:08,990 --> 00:20:13,790 You must never forget you are being trained in a military career. An 118 00:20:13,790 --> 00:20:15,790 model will earn you an F in this class. 119 00:20:16,950 --> 00:20:19,950 Ad sapiens verbum suffectum. 120 00:20:22,510 --> 00:20:25,310 A word to the wise, Rupert Smith. 121 00:20:34,940 --> 00:20:36,480 Not you, Cooper Smith. 122 00:20:47,060 --> 00:20:50,340 This is the second time you have been late this week, Cooper Smith. 123 00:20:51,580 --> 00:20:55,500 I want you to report to the colonel's office after your last class. 124 00:20:59,860 --> 00:21:02,940 Do not understand you, Cooper Smith. You have a fine mind. 125 00:21:03,760 --> 00:21:05,420 If only you would apply yourself. 126 00:21:05,980 --> 00:21:07,220 I do try, sir. 127 00:21:07,980 --> 00:21:09,380 Well, you know my model catapult? 128 00:21:09,880 --> 00:21:12,260 I'm using one of the computers to check my configurations. 129 00:21:12,800 --> 00:21:14,040 So it'll be really accurate. 130 00:21:14,620 --> 00:21:16,500 I hope it is for your sake. 131 00:21:17,200 --> 00:21:20,080 Now you'd best get out of here. You'll be late for your next class. 132 00:21:21,420 --> 00:21:22,420 Yes, sir. 133 00:23:56,550 --> 00:23:57,550 Leave him alone. 134 00:23:57,970 --> 00:23:59,610 How would you like to follow his hat? 135 00:24:19,010 --> 00:24:23,330 Jojo, I hope you men are ready for the game on Saturday. Oh, yes, sir. And 136 00:24:23,330 --> 00:24:27,370 not forget the rally. We want to have some good fun. We wouldn't miss it, sir. 137 00:24:27,410 --> 00:24:28,410 That's right, sir. 138 00:24:29,590 --> 00:24:30,590 Cooper Smith. 139 00:24:32,710 --> 00:24:33,710 Where's your hat? 140 00:24:36,530 --> 00:24:37,530 I lost it. 141 00:24:37,690 --> 00:24:38,690 Well, find it. 142 00:24:39,070 --> 00:24:40,670 The good Lord doesn't want you out of uniform. 143 00:24:43,910 --> 00:24:44,910 And neither do I. 144 00:24:50,340 --> 00:24:51,139 Good day, man. 145 00:24:51,140 --> 00:24:52,140 Good day. 146 00:25:29,390 --> 00:25:30,510 Good of you to come, Private. 147 00:25:30,930 --> 00:25:31,930 Come inside. 148 00:25:36,050 --> 00:25:37,310 And leave your books out here. 149 00:25:48,310 --> 00:25:49,730 I'm disappointed in you, boy. 150 00:25:50,390 --> 00:25:52,550 I could understand if you didn't have what it takes. 151 00:25:53,910 --> 00:25:56,170 But your record shows you have an above -average IQ. 152 00:25:57,390 --> 00:26:00,410 And what concerns me is your inability to get along with the others. 153 00:26:02,490 --> 00:26:06,210 I'd be remiss in my duty if I didn't do all in my power to see to it that you 154 00:26:06,210 --> 00:26:08,010 take every advantage of it we have to overhear. 155 00:26:10,510 --> 00:26:15,070 Now, I know you miss your folks, but you have to accept the fact that they're 156 00:26:15,070 --> 00:26:16,930 gone and make the best of it. 157 00:26:19,270 --> 00:26:25,270 We have a mission at this academy, and that mission is to turn out young men 158 00:26:25,270 --> 00:26:26,270 the military. 159 00:26:26,620 --> 00:26:30,200 So from now on, I'm going to keep a special eye on you. 160 00:26:30,980 --> 00:26:33,440 I'm going to see to it personally that you toe the line. 161 00:26:33,840 --> 00:26:37,180 I'm going to make a good soldier out of you, or else know the reason why. 162 00:26:38,860 --> 00:26:40,420 Now, what have you got to say to that, Trooper? 163 00:26:40,920 --> 00:26:41,920 Huh? 164 00:26:43,500 --> 00:26:47,080 Now, I'm a firm believer that words alone are useless. 165 00:26:49,040 --> 00:26:53,460 So, I'm going to make sure you remember our little chat. 166 00:26:54,250 --> 00:26:56,750 Every time you sit down this week. 167 00:26:58,490 --> 00:26:59,530 But don't worry. 168 00:27:00,750 --> 00:27:03,810 You'll still be in there against John Paul Jones Academy. 169 00:27:10,050 --> 00:27:11,790 Take the position, boy. 170 00:28:51,120 --> 00:28:57,180 He's going to love it. Here comes Cooper, Dick. 171 00:30:27,120 --> 00:30:28,480 What'd you guys do with my book? 172 00:30:30,160 --> 00:30:31,980 What book you talking about, Cooper dear? 173 00:30:33,320 --> 00:30:35,280 You know what book I'm talking about, Bubba. 174 00:30:36,180 --> 00:30:37,920 I don't know nothing about no book. 175 00:30:39,920 --> 00:30:41,000 Maybe you don't. 176 00:30:44,020 --> 00:30:46,620 You guys broke my catapult. You're going to pay for that. 177 00:31:15,420 --> 00:31:16,420 Yes, 178 00:31:20,480 --> 00:31:23,340 Private, what would you like? You wouldn't happen to have seen a book I 179 00:31:23,340 --> 00:31:24,560 have left you the other day, would you? 180 00:31:25,440 --> 00:31:26,440 No, I haven't. 181 00:31:28,540 --> 00:31:29,880 It's really important to me. 182 00:31:30,140 --> 00:31:31,140 Will that be all? 183 00:31:33,240 --> 00:31:34,600 Yeah. Thanks. 184 00:32:02,890 --> 00:32:04,270 You take one of my twos. 185 00:32:05,570 --> 00:32:06,570 No. 186 00:32:08,510 --> 00:32:10,310 Somebody took my crowbar. 187 00:32:12,170 --> 00:32:13,410 Well, I'm sure it'll turn up. 188 00:32:14,510 --> 00:32:15,950 I'll keep an eye out for it. 189 00:32:17,350 --> 00:32:18,350 I have to go. 190 00:32:18,990 --> 00:32:19,990 Study hall. 191 00:32:54,160 --> 00:32:55,480 That was the bell, Private. 192 00:32:56,240 --> 00:32:58,060 Well, just a few more minutes. 193 00:32:58,700 --> 00:32:59,700 Others are scheduled. 194 00:32:59,880 --> 00:33:00,880 How? 195 00:34:53,960 --> 00:34:54,960 Thank you. 196 00:35:58,410 --> 00:36:04,590 By the dreadful day of judgment, by the face of the divine majesty, 197 00:36:04,750 --> 00:36:11,030 and by the four beasts before the throne, by the fire which is about the 198 00:36:11,230 --> 00:36:17,950 I conjure and command thee, O Prince of Darkness, in the name of him who spake 199 00:36:17,950 --> 00:36:24,790 and it was done, Satan, Lucifer. 200 00:36:26,590 --> 00:36:27,590 Rupert Smith? 201 00:36:30,060 --> 00:36:33,120 Appear forthwith and show yourself to me. 202 00:36:37,520 --> 00:36:38,520 Cooper Smith. 203 00:36:46,180 --> 00:36:47,960 Gotta have that unholy water. 204 00:36:48,980 --> 00:36:49,980 Defiled host. 205 00:36:50,700 --> 00:36:51,700 Shoot. 206 00:36:52,220 --> 00:36:53,300 Gotta have it. 207 00:36:55,480 --> 00:36:56,480 Cooper Smith. 208 00:37:03,050 --> 00:37:04,049 Cooper Smith? 209 00:37:04,050 --> 00:37:05,050 Yes, sir. 210 00:37:08,590 --> 00:37:11,830 I'm sorry, sir. Cooper Smith, where in God's name do you come from? 211 00:37:12,190 --> 00:37:15,830 Well, I was right here, sir. No, you weren't right there. Because if you were 212 00:37:15,830 --> 00:37:16,830 right there, I would have seen you. 213 00:37:17,230 --> 00:37:18,850 Now, why isn't this place cleaned up? 214 00:37:20,730 --> 00:37:23,970 It's a big job, sir. I know it's a big job, Cooper Smith. 215 00:37:25,710 --> 00:37:26,710 Look, it's getting late. 216 00:37:27,090 --> 00:37:29,590 I think you should run along to the mess hall and get something to eat. 217 00:37:29,950 --> 00:37:32,310 Because they're just about finished serving supper. 218 00:38:11,720 --> 00:38:12,840 Whatever it is now is fine. 219 00:38:16,240 --> 00:38:17,820 You don't look like you belong here. 220 00:38:21,540 --> 00:38:24,380 You sure your mother and father didn't send you here just to get you out of the 221 00:38:24,380 --> 00:38:25,380 way? 222 00:38:25,780 --> 00:38:28,160 My mom and dad were killed in an automobile accident. 223 00:38:30,060 --> 00:38:32,580 You should have told me sooner. I would have given you an extra lump of mashed 224 00:38:32,580 --> 00:38:33,580 potatoes. 225 00:38:35,060 --> 00:38:36,060 That's better. 226 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Finished? 227 00:39:04,110 --> 00:39:06,330 Doesn't look like this little one's getting too much to eat. 228 00:39:10,330 --> 00:39:13,110 Aren't you going to help it? There's nothing I can do that's going to help 229 00:39:13,690 --> 00:39:14,690 I tried everything. 230 00:39:17,810 --> 00:39:18,810 Can I have him? 231 00:39:19,570 --> 00:39:20,670 What are you going to do with him? 232 00:39:21,510 --> 00:39:22,510 Keep him. 233 00:39:22,870 --> 00:39:23,970 Try to give him a chance. 234 00:39:24,310 --> 00:39:25,950 Why don't you let nature take its course? 235 00:39:27,410 --> 00:39:28,450 Yeah, maybe you're right. 236 00:39:30,030 --> 00:39:32,090 Maybe this puppy's better off not making it. 237 00:39:33,670 --> 00:39:34,930 It's a tough world out there. 238 00:39:35,590 --> 00:39:37,970 You've got to be able to kick and scratch if you want to survive. 239 00:39:39,510 --> 00:39:41,710 I found that out right after my parents died. 240 00:39:43,610 --> 00:39:48,630 From what I can tell, like these other pups, the ones that can do the most 241 00:39:48,630 --> 00:39:50,670 pushing and shoving, they get the biggest piece of the pie. 242 00:39:51,670 --> 00:39:53,270 I don't think he stands a chance. 243 00:39:53,710 --> 00:39:56,710 But if you like him, take him. 244 00:40:22,380 --> 00:40:23,380 Your new home, boy. 245 00:40:23,600 --> 00:40:26,260 It's a little stuffy, but it'll work out just fine. 246 00:40:26,780 --> 00:40:27,780 You'll like it. 247 00:40:31,460 --> 00:40:32,820 It's pretty good right here. 248 00:40:33,520 --> 00:40:34,580 It's pretty sturdy. 249 00:40:35,320 --> 00:40:36,840 How do you like it in there, Fred, all right? 250 00:40:38,440 --> 00:40:40,520 Okay, well, you've got to stay there. I've got to go to work. 251 00:40:41,780 --> 00:40:43,120 I'm going to put this right here. 252 00:40:44,640 --> 00:40:46,480 Now, yell if you need anything. Stay here. 253 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 Consecrated host. 254 00:42:13,130 --> 00:42:18,210 By the four beasts before the throne, by the fire which is about the throne, 255 00:42:18,510 --> 00:42:25,050 appear forthwith and show thyself to me in beastly or in human form. 256 00:42:25,910 --> 00:42:29,670 Come peaceably, visibly, and without delay. 257 00:42:33,250 --> 00:42:39,590 By the dreadful day of judgment, by the face of the unholy majesty, I conjure 258 00:42:39,590 --> 00:42:41,090 and command thee, Prince of Darkness. 259 00:43:02,090 --> 00:43:05,490 Peer forthwith and show thyself to me. 260 00:43:06,230 --> 00:43:10,670 I, Stanley Coopersmith, command you! 261 00:45:38,759 --> 00:45:39,759 Holy Christ. 262 00:45:40,340 --> 00:45:43,900 I think we went too far this time, Bubba. Oh, it'll be all right. He's just 263 00:45:43,900 --> 00:45:44,900 cold cock. 264 00:45:45,000 --> 00:45:46,860 Jesus, did you see the look on his face? 265 00:45:47,960 --> 00:45:49,920 Wow. He's really out cold. 266 00:45:50,280 --> 00:45:51,620 I think he's coming, too. 267 00:45:51,940 --> 00:45:55,340 Hey, let's get out of here before Sarge catches us, okay? Fuck Sarge. 268 00:47:02,160 --> 00:47:07,680 where you been more extra duty got garbage detail next you know we're all 269 00:47:07,680 --> 00:47:10,700 heading out to the field to get things fixed up for the rally tonight I'll 270 00:47:10,700 --> 00:47:11,960 up with you later bye 271 00:47:30,480 --> 00:47:31,600 What do you want to drill today? 272 00:47:34,020 --> 00:47:35,020 Here. 273 00:47:35,340 --> 00:47:37,040 Take this bag of bones for the pup. 274 00:47:38,000 --> 00:47:39,200 Take it on the arches. 275 00:47:39,940 --> 00:47:40,940 Come on. 276 00:48:02,700 --> 00:48:03,700 Oh, how you doing, Freddy? 277 00:48:04,480 --> 00:48:06,680 Got a little surprise for you. Yeah. 278 00:48:07,420 --> 00:48:10,300 From Jake's Kitchen? Some Jake bones. How about that? 279 00:48:10,940 --> 00:48:12,180 Just like you promised. 280 00:48:12,780 --> 00:48:14,000 You like that, huh? 281 00:48:14,500 --> 00:48:17,080 Well, I gotta get one thing and then I gotta go. 282 00:48:19,020 --> 00:48:20,020 Enjoy. 283 00:49:06,450 --> 00:49:08,230 Who in the hell is in here? 284 00:49:08,930 --> 00:49:09,930 Ah! 285 00:49:21,370 --> 00:49:23,670 Yeah, that's probably just Sarge. 286 00:49:24,070 --> 00:49:25,210 Probably drunk again. 287 00:49:27,370 --> 00:49:31,110 Yeah, you're a good dog. You've got to be quiet so he can't hear you, all 288 00:49:31,930 --> 00:49:32,930 All right, we're here. 289 00:49:33,330 --> 00:49:34,330 You like it, huh? 290 00:49:59,920 --> 00:50:02,040 All right, you be a good boy tomorrow. I'll take you out and let you get some 291 00:50:02,040 --> 00:50:03,040 fresh air, all right? 292 00:50:07,220 --> 00:50:08,640 Well, you got to be quiet, too. 293 00:50:12,460 --> 00:50:14,740 What the hell are you doing down here? 294 00:50:21,040 --> 00:50:22,340 What is this place? 295 00:50:22,660 --> 00:50:24,080 Well, I was going to tell you about it. 296 00:50:25,180 --> 00:50:26,420 Tell me my ass. 297 00:50:27,440 --> 00:50:29,160 There's my fucking crowbar. 298 00:50:34,030 --> 00:50:35,030 The one that took it. 299 00:50:35,410 --> 00:50:39,930 I borrowed it. And when I ask you, you lied to me. 300 00:50:40,430 --> 00:50:42,290 What else have you lied to me about? 301 00:50:44,450 --> 00:50:45,328 That's it. 302 00:50:45,330 --> 00:50:47,330 All you little bastards laugh at me. 303 00:50:47,690 --> 00:50:50,550 Don't you think I know that you make fun of me? I don't make fun of you. 304 00:50:54,010 --> 00:50:57,910 Jesus Christ. You got a fucking dog down here, too. 305 00:51:04,940 --> 00:51:05,879 I had to bring it here. 306 00:51:05,880 --> 00:51:09,040 I couldn't keep it in the dorms. I had to bring it here. 307 00:51:09,280 --> 00:51:10,280 Yeah. 308 00:51:10,320 --> 00:51:11,460 Why not here? 309 00:51:12,400 --> 00:51:15,840 Sards, the animal, lives in the cellar. Why not a dog? 310 00:51:17,440 --> 00:51:18,740 You lied to me. 311 00:51:19,100 --> 00:51:20,540 You stole from me. 312 00:51:21,460 --> 00:51:22,600 I'll show you. 313 00:51:23,560 --> 00:51:24,560 Please. 314 00:51:49,290 --> 00:51:52,370 It's a good trick, you cocksucker. 315 00:51:57,710 --> 00:52:00,070 Now, I'm going to show you. 316 00:52:02,430 --> 00:52:08,630 I'm going to show you how I make a little boy into a little girl. You want 317 00:52:08,630 --> 00:52:09,630 see that trick? 318 00:52:09,930 --> 00:52:10,930 Help! 319 00:52:11,490 --> 00:52:13,750 There ain't nobody going to hear you. 320 00:52:13,970 --> 00:52:17,210 Help! Ain't nobody going to come to help you neither. 321 00:53:06,440 --> 00:53:08,820 You look for Sarge in his room? Yes, sir. He is not there. 322 00:53:09,240 --> 00:53:12,420 Well, he's probably gone off on one of his toots to sleep it off somewhere. 323 00:53:12,420 --> 00:53:16,040 done it before. Sir, I have got to talk to you about Coopersmith. 324 00:53:19,120 --> 00:53:21,520 Coach, I recognize your problem. 325 00:53:22,040 --> 00:53:26,200 But you have to understand that when it comes to sports, the philosophy of the 326 00:53:26,200 --> 00:53:27,440 academy is to play everyone. 327 00:53:28,060 --> 00:53:30,860 Coopersmith, look at you. Where the hell is your hat? 328 00:53:31,860 --> 00:53:34,360 Sir. Private, you are an embarrassment to this school. 329 00:53:34,580 --> 00:53:38,640 Sir. I've been in the cellar. Look at him. How the hell can I let him 330 00:53:38,640 --> 00:53:40,520 us on the field, sir? At ease, Cooper Smith. 331 00:53:41,180 --> 00:53:43,240 Private Cooper Smith has been cleaning out the cellar. 332 00:53:44,000 --> 00:53:45,740 Cooper Smith, get yourself cleaned up. 333 00:53:46,320 --> 00:53:50,260 Sir. You are dismissed, Private. And for Christ's sake, go get yourself 334 00:53:50,260 --> 00:53:51,260 straightened out, will you? 335 00:53:54,040 --> 00:53:55,340 You see what I mean, sir? 336 00:55:05,450 --> 00:55:06,450 Thank you. 337 00:56:22,220 --> 00:56:23,220 The Ball. 338 00:58:21,680 --> 00:58:23,300 Thank you. 339 00:59:25,420 --> 00:59:26,420 Where you been? 340 00:59:27,180 --> 00:59:29,040 Look, the dreading's about to begin. Come on. 341 00:59:30,440 --> 00:59:31,440 Oh. 342 00:59:32,040 --> 00:59:33,040 Yeah. 343 01:00:31,440 --> 01:00:32,440 don't you? 344 01:00:32,560 --> 01:00:37,840 And I think that we can safely say that the next, this heavy arc... 345 01:02:01,100 --> 01:02:02,100 Miss Kelly? 346 01:02:03,200 --> 01:02:09,760 I just wanted to say... Well, to 347 01:02:09,760 --> 01:02:12,840 tell you... I'm sorry. 348 01:02:13,440 --> 01:02:15,140 I thought you were the best. 349 01:02:17,280 --> 01:02:20,880 Out there, I thought you should have won. 350 01:02:24,620 --> 01:02:27,500 No, no, really. I thought you should have won. 351 01:02:28,700 --> 01:02:30,440 You really mean that, don't you? 352 01:02:31,760 --> 01:02:32,760 I do. 353 01:02:33,600 --> 01:02:34,600 I do. 354 01:02:38,600 --> 01:02:40,640 Well, well, well. 355 01:02:41,400 --> 01:02:42,760 Look what we've got here. 356 01:02:45,940 --> 01:02:48,140 Our eighth soccer player. 357 01:02:49,540 --> 01:02:50,680 Getting high, Cooper Dick? 358 01:02:50,940 --> 01:02:53,940 Hey, leave him alone, Bubba. Sure, I'll leave him alone. 359 01:02:54,840 --> 01:02:57,840 But I'm benching you for smoking dope. 360 01:02:59,280 --> 01:03:00,660 You can't do that. 361 01:03:01,230 --> 01:03:03,030 The coach says everybody gets to play. 362 01:03:03,950 --> 01:03:06,010 That's what sports are for, to make us well -rounded. 363 01:03:06,230 --> 01:03:10,070 Make you well -rounded, you dink. Guys, try anything. You're going to be sorry. 364 01:03:10,730 --> 01:03:11,730 Oh, yeah? 365 01:03:11,950 --> 01:03:13,610 Let's see how it looks without pants. 366 01:03:14,810 --> 01:03:16,270 Jack, leave him alone. 367 01:03:16,670 --> 01:03:19,750 Shut up. Cut it out. I'm going to fix you guys. You guys are going to pay for 368 01:03:19,750 --> 01:03:21,230 this. Hey, you're going to pay for this. 369 01:03:22,050 --> 01:03:24,450 You think that we're going to lose this game because of you? You've got another 370 01:03:24,450 --> 01:03:25,249 thing coming. 371 01:03:25,250 --> 01:03:28,490 You're so much a show of your face. And I'm going to bust you in half. 372 01:03:31,180 --> 01:03:32,058 I'm going to play. 373 01:03:32,060 --> 01:03:34,320 You can't stop me. I'll go to the colonel. 374 01:03:39,260 --> 01:03:40,600 You do that, Cooper Dick. 375 01:03:42,140 --> 01:03:43,140 You do that. 376 01:03:43,800 --> 01:03:44,880 And it's your funeral. 377 01:03:46,060 --> 01:03:47,220 And your little dog. 378 01:03:48,120 --> 01:03:49,700 You know he's down there in the cellar somewhere. 379 01:03:52,960 --> 01:03:55,520 And I'm going to make sausage out of you, Cooper Dick. 380 01:04:00,720 --> 01:04:01,720 Touch my dog. 381 01:04:02,000 --> 01:04:03,800 God help me. You're going to get it. 382 01:04:23,840 --> 01:04:24,840 Cooper Smith. 383 01:04:26,680 --> 01:04:28,080 What is the meaning of this? 384 01:04:31,530 --> 01:04:34,830 This is the last straw, Private. Not only are you not going to play in the 385 01:04:34,830 --> 01:04:37,450 tomorrow, but as of now, you are off the team. 386 01:05:10,540 --> 01:05:12,160 Where the hell does it look like I'm going? 387 01:05:12,480 --> 01:05:14,480 What if Sarge shows up? 388 01:05:14,780 --> 01:05:16,040 Where the hell are you going, man? 389 01:05:16,260 --> 01:05:17,460 Sarge went over the hill. 390 01:05:18,920 --> 01:05:20,540 Okay, party time tonight. 391 01:05:32,460 --> 01:05:33,880 Oh, God. 392 01:05:34,180 --> 01:05:37,980 What's with the dry hamper thing? It's not going to be dry for long. 393 01:05:43,440 --> 01:05:44,218 It's a rat. 394 01:05:44,220 --> 01:05:46,320 Oh, the Sheldon's load is a rat. 395 01:05:46,580 --> 01:05:48,000 He's one to rat park. 396 01:06:51,150 --> 01:06:52,150 of evil. 397 01:06:55,050 --> 01:06:58,810 There's no turning back once the gates of hell are closed. 398 01:07:00,370 --> 01:07:01,570 Not bad, huh? 399 01:07:02,550 --> 01:07:05,790 Hey, how about a little less talk and a little more beer? 400 01:07:06,110 --> 01:07:09,330 Beer? Here you go. Yeah, give her a beer. Hey, save one of those for me. 401 01:07:10,250 --> 01:07:11,810 What is all this? 402 01:07:12,530 --> 01:07:13,870 Looks like black magic. 403 01:07:14,090 --> 01:07:16,370 Sell a black mass and invite the devil. 404 01:07:20,650 --> 01:07:21,810 Hey, come take a look at this. 405 01:07:22,450 --> 01:07:23,450 It's in Latin. 406 01:07:24,170 --> 01:07:25,990 Hey, man, you can't even read English. 407 01:07:26,230 --> 01:07:27,230 Let me look at that. 408 01:07:32,470 --> 01:07:34,350 You're all right. You're all right. Let me look at this. 409 01:07:36,230 --> 01:07:37,230 Wow. 410 01:07:37,450 --> 01:07:38,490 Check this out. 411 01:07:53,160 --> 01:07:54,160 Isn't it cute? 412 01:07:54,780 --> 01:07:55,780 What is it? 413 01:07:57,000 --> 01:08:00,480 That must be the devil's dog. Devil's dog? Why should I have him hungry? 414 01:08:01,160 --> 01:08:03,180 Yeah, you're always hungry. 415 01:08:03,380 --> 01:08:04,380 Yeah, man. 416 01:08:05,080 --> 01:08:06,440 Hey, look at that. 417 01:08:06,800 --> 01:08:08,920 That must be Cooper Smith's dog. 418 01:08:12,080 --> 01:08:13,080 Well, 419 01:08:14,280 --> 01:08:16,100 let's have another look at this computer. 420 01:08:23,700 --> 01:08:24,700 This is weird. 421 01:08:25,899 --> 01:08:26,899 Watch this. 422 01:08:27,740 --> 01:08:28,979 Focus, focus, Satan. 423 01:08:31,420 --> 01:08:32,740 Come out wherever you are. 424 01:08:41,359 --> 01:08:44,420 Look, man, the thing says that we need a consecrated host. Why don't you make 425 01:08:44,420 --> 01:08:45,800 yourself useful? Go get me one, all right? 426 01:08:46,260 --> 01:08:48,000 I'm not going to commit no sacrilege, Bubba. 427 01:08:53,550 --> 01:08:54,550 hell with you guys. 428 01:08:54,689 --> 01:08:56,830 Ever cast a spell before, Bubba? 429 01:08:59,470 --> 01:09:01,550 Or is this your first time? 430 01:09:02,189 --> 01:09:06,529 Well, you see, we need to sacrifice for the devil. 431 01:09:06,830 --> 01:09:09,229 See, we need a little virgin blood. 432 01:09:09,850 --> 01:09:11,689 I guess that leaves you out, kid. 433 01:09:15,149 --> 01:09:17,170 Well, how would you know, hot... 434 01:09:33,460 --> 01:09:37,080 Give me that knife. What are you going to do with it? Just give me the knife. 435 01:09:39,200 --> 01:09:40,200 That's enough, 436 01:09:41,439 --> 01:09:42,520 Bubba. Shut up. 437 01:09:43,340 --> 01:09:45,420 Bubba knows what he's doing. Right, Bubba? 438 01:10:03,370 --> 01:10:04,370 Skittles. 439 01:12:09,100 --> 01:12:10,340 Let me have your attention now. Come on. 440 01:12:10,940 --> 01:12:17,000 Hey, uh... Where's Coopersmith? 441 01:12:18,200 --> 01:12:19,580 Maybe he got the message. 442 01:12:20,080 --> 01:12:22,880 What message? 443 01:12:26,720 --> 01:12:28,340 We were a team, Fred. 444 01:12:29,440 --> 01:12:31,500 We were a team. 445 01:12:49,480 --> 01:12:50,480 you'll be punished. 446 01:12:51,780 --> 01:12:57,080 Now, I want all you guys down at the chapel in ten minutes. Out of here. 447 01:12:57,080 --> 01:12:58,080 go. 448 01:12:59,620 --> 01:13:04,880 What message? 449 01:13:06,480 --> 01:13:07,680 Art. Art. 450 01:13:58,960 --> 01:14:00,020 I love you. 451 01:15:15,370 --> 01:15:16,370 Cooper Smith! 452 01:16:00,600 --> 01:16:01,600 Cooper Smith! 453 01:16:26,990 --> 01:16:27,990 Cooper Smith! 454 01:16:35,250 --> 01:16:36,310 Cooper Smith! 455 01:17:02,410 --> 01:17:03,410 Super Smith! 456 01:17:42,730 --> 01:17:44,110 The devil you think you're doing? 457 01:17:46,490 --> 01:17:47,490 I'm putting... 458 01:18:19,560 --> 01:18:23,260 Little soldiers, I want to talk to you about another game. 459 01:18:24,960 --> 01:18:25,960 A game of life. 460 01:18:26,620 --> 01:18:30,380 I know a lot of you soccer jocks think it's okay to go out there and try to 461 01:18:30,380 --> 01:18:32,180 one over on the referee when he's not watching. 462 01:18:33,840 --> 01:18:40,580 But I'm here to tell you that nobody, I mean nobody, pulls anything over on the 463 01:18:40,580 --> 01:18:42,960 head referee in the big game. 464 01:18:44,560 --> 01:18:46,360 And that's what really is important. 465 01:19:32,360 --> 01:19:36,540 You go to the trough of sin with gluttony and lust like pigs. 466 01:19:37,080 --> 01:19:38,440 You're being coached by Satan. 467 01:19:39,500 --> 01:19:44,080 And if you care to check the standings, he's got a losing record. 468 01:19:45,420 --> 01:19:49,320 I command you, prince of evil, heed my call. 469 01:19:50,240 --> 01:19:52,960 Give life to the instruments of my retribution. 470 01:20:18,410 --> 01:20:25,270 With your strength and force, let them avenge me, and I will pledge my soul 471 01:20:25,270 --> 01:20:27,790 to you and serve you for all eternity. 472 01:20:29,230 --> 01:20:34,490 So when the big scorekeeper, you know, the guy up there, when he adds up the 473 01:20:34,490 --> 01:20:41,410 ledger between good and evil, you, uh, you'd 474 01:20:41,410 --> 01:20:42,770 better be on the winning side of this, soldiers. 475 01:20:44,230 --> 01:20:46,050 Hell to pay. 476 01:30:07,680 --> 01:30:08,680 Thank you. 34215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.