Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,951 --> 00:00:35,785
Iarăși?
2
00:00:50,341 --> 00:00:52,302
Au ținut-o așa toată noaptea.
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Francezii nu se mai satură de sex.
4
00:00:54,471 --> 00:00:55,972
Parcă-s băgați în priză.
5
00:00:56,056 --> 00:00:58,933
Bateria mea e goală
și am o zi grea la muncă.
6
00:01:00,351 --> 00:01:02,312
- Nu-mi vine să cred.
- Ce?
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,273
Termină cu porcăriile astea acum!
8
00:01:05,356 --> 00:01:06,274
Boule!
9
00:01:06,775 --> 00:01:07,942
Trimite-l tatei!
10
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
- Așa vorbești cu el?
- Regele Fermoarelor?
11
00:01:11,696 --> 00:01:13,948
Secretara schimbă când i-l citește.
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
Mă mituiește să mă duc acasă.
13
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
- Iarăși.
- Cu ce?
14
00:01:20,455 --> 00:01:21,581
Doamne! Un BMW?
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Și casa din spate.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,543
- Îți dă o casă?
- Da.
17
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Alături de casa alor mei.
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
Trebuie doar să mă duc acasă,
19
00:01:30,048 --> 00:01:31,299
să devin ucenica lui
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
și să mă îmbrac ca Angela Merkel.
21
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
Și renunți la astea ca să fii bonă?
22
00:01:36,805 --> 00:01:39,599
- Atât îți place Parisul?
- Da! Îmi place.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
- Și nu vrea înapoi în China.
- De ce nu?
24
00:01:43,895 --> 00:01:47,482
Întâi, pentru că viața
mi-e planificată de ai mei.
25
00:01:47,565 --> 00:01:50,151
Mă mărit cu cine trebuie,
locuiesc unde trebuie...
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,736
Și, de asemenea...
27
00:01:53,488 --> 00:01:54,322
mai e asta.
28
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Doamne! Ai fost la Chinese Idol?
29
00:02:00,161 --> 00:02:01,830
Îi spunem Chinese Popstar.
30
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
Ce mișto!
31
00:02:13,007 --> 00:02:17,220
Am clacat în fața a miliarde de oameni.
Nu milioane, miliarde.
32
00:02:18,138 --> 00:02:20,932
Când au aflat cine e tata,
33
00:02:21,975 --> 00:02:23,184
am devenit o memă.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Frățioare!
35
00:02:25,103 --> 00:02:28,231
Mi-a venit să mor de rușine.
A trebuit să plec din China.
36
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Așa că am renunțat, am venit aici,
37
00:02:31,067 --> 00:02:33,862
și, cum a vrut tata, m-am înscris
la studii economice.
38
00:02:33,945 --> 00:02:37,532
- Unde am dat-o iar în bară.
- Normal. Tu cânți.
39
00:02:37,615 --> 00:02:39,117
Cântam.
40
00:02:39,200 --> 00:02:40,952
Am avut o șansă, am ratat-o.
41
00:02:41,035 --> 00:02:44,330
- Ai mai multe șanse.
- În China, ai voie un singur copil.
42
00:02:44,414 --> 00:02:47,959
Trebuie să te întorci.
Găsește o scenă și redescoperă-te!
43
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Ești o dulce.
44
00:02:49,836 --> 00:02:55,508
Dar partea frumoasă la Paris
e că nu te judecă nimeni că nu faci nimic.
45
00:02:56,134 --> 00:02:57,635
Practic, e o artă aici.
46
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
De fapt, e și un nume.
47
00:02:59,679 --> 00:03:00,972
Ni se spune flâneurs.
48
00:03:01,055 --> 00:03:03,641
Nu ești flâneur. Tu te ascunzi.
49
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
Și ce ascunzătoare fabuloasă!
50
00:03:14,068 --> 00:03:15,153
Măi!
51
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
Ai zis să ne îmbrăcăm în negru.
52
00:03:17,322 --> 00:03:21,534
Am spus s-o faci tu. În ton
cu casa de modă a lui Pierre Cadault.
53
00:03:21,618 --> 00:03:25,830
Pe de altă parte,
eu n-am de ce s-o fac.
54
00:03:26,706 --> 00:03:29,959
Visez să-l cunosc pe Pierre Cadault
de când aveam 12 ani
55
00:03:30,043 --> 00:03:33,588
și furam numere din Vogue
de la coaforul mamei mele.
56
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
E o legendă.
57
00:03:34,839 --> 00:03:37,592
Știu, Julien. Mi-am făcut temele.
58
00:03:37,675 --> 00:03:39,802
Știu despre cearta lui cu Valentino,
59
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
relația lui cu Elton John
60
00:03:41,512 --> 00:03:44,599
și iguana lui, Evangelista,
care pare nemuritoare.
61
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
De fapt, iguana a murit de cinci ori.
62
00:03:47,685 --> 00:03:50,313
Doar au înlocuit-o
și i-au dat același nume.
63
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
- Nu!
- Ba da!
64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Sylvie! Ai văzut e-mailurile
despre strategia pe rețele?
65
00:03:55,860 --> 00:04:00,114
Cadault le detestă, dar managerul lui
știe că are nevoie de ele.
66
00:04:00,198 --> 00:04:03,117
Dacă obținem contractul,
discutăm mai târziu.
67
00:04:03,201 --> 00:04:05,870
Azi observă, admiră
68
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
și fă-te nevăzută!
69
00:04:07,872 --> 00:04:10,583
Nicio problemă,
m-am îmbrăcat în negru.
70
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
Ăsta nu-i negru, e aproape negru.
71
00:04:20,760 --> 00:04:22,637
Din secolul XIX,
72
00:04:22,720 --> 00:04:26,057
numai casele
alese de Federația Franceză a Modei
73
00:04:26,140 --> 00:04:31,020
își pot numi creațiile haute couture.
Desigur, Pierre Cadault e printre ele.
74
00:04:31,521 --> 00:04:33,940
Monsieur Cadault nu urmează tendințe,
75
00:04:34,023 --> 00:04:35,108
el e un artist.
76
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Chiar și acum,
77
00:04:36,109 --> 00:04:40,863
s-a oferit să creeze costumele
pentru noul balet de săptămâna aceasta.
78
00:04:49,497 --> 00:04:50,331
Ia-mă de mână!
79
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Dă-mi drumul!
80
00:04:53,876 --> 00:04:57,005
Dominique, aș vrea să nu arăți costumele,
nu-s gata!
81
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
Pierre, oh là là, sunt gata de mult.
82
00:04:59,340 --> 00:05:00,842
Fac cinste baletului.
83
00:05:00,925 --> 00:05:04,178
Asta spunea și echipa de la Savoir,
n'est-ce pas?
84
00:05:04,262 --> 00:05:05,221
Oh, da.
85
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Instagramerii.
86
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Vai, nu, Monsieur Cadault,
87
00:05:09,684 --> 00:05:12,270
e onoarea carierei mele să fiu aici.
88
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
A vieții mele.
89
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
Și tu?
90
00:05:25,742 --> 00:05:27,201
Mai mult decât onorată.
91
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
Ce mai...
92
00:05:29,495 --> 00:05:30,538
de când mă știu...
93
00:05:31,789 --> 00:05:36,085
v-am admirat munca și faptul că sunt aici
94
00:05:36,169 --> 00:05:38,212
este fabulos.
95
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
Fabulos?
96
00:05:41,341 --> 00:05:44,469
Creațiile dvs. sunt delicatese.
97
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Îmi vine să le mănânc!
98
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
Pierre!
99
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Așteptați!
100
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
Ce s-a întâmplat?
101
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
Ce înseamnă ringarde?
102
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Înseamnă simplă.
103
00:06:06,407 --> 00:06:07,909
Te-a făcut țoapă.
104
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
Ce? Din cauza brelocului?
105
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
22.300 URMĂRITORI
106
00:06:27,053 --> 00:06:28,429
BRELOCUL GHINIONIST
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
SIMPLĂ?
DA, ȚOAPĂ / NU, DULCE
108
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
E băiatul sau iubitul ei?
109
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Eu doar...
110
00:06:47,657 --> 00:06:51,244
mă uitam să văd dacă salata Caesar
chiar merită 20 de euro.
111
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
E insistentă.
112
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
Îl cam controlează.
113
00:06:54,914 --> 00:06:55,832
Ca o mamă.
114
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Iar acum îl hrănește.
115
00:06:59,710 --> 00:07:00,545
Ca...
116
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
o amantă.
117
00:07:03,840 --> 00:07:05,425
Doamne! Sper să fie așa.
118
00:07:08,386 --> 00:07:10,096
Cine greșește cumpără vin.
119
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
Așa de sigur ești că ai dreptate?
120
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
Sunt profesor de semiotică. E...
121
00:07:16,352 --> 00:07:17,728
Știința simbolurilor.
122
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Am un master în comunicare.
123
00:07:20,606 --> 00:07:24,193
Atunci, știi că asta îmi e meseria.
Să citesc semne.
124
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
Oameni.
125
00:07:26,362 --> 00:07:27,405
Thomas.
126
00:07:28,489 --> 00:07:29,323
Emily.
127
00:07:30,199 --> 00:07:32,577
De unde știm cine câștigă pariul?
128
00:07:32,660 --> 00:07:36,706
Stăm aici până se vor da de gol.
129
00:07:39,333 --> 00:07:40,460
Ce bei?
130
00:07:43,629 --> 00:07:46,632
Și în restul zilei
nimeni n-a vorbit cu mine.
131
00:07:47,425 --> 00:07:51,387
În primul rând
e cam ringard să-i spui cuiva ringarde.
132
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Nu-i așa?
133
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
Nu zic c-aș fi deosebită...
134
00:07:54,557 --> 00:07:58,269
E cea mai în vogă cafenea din Paris.
Cel puțin, ca istorie.
135
00:07:58,769 --> 00:07:59,687
Serios?
136
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Căminul lui Jean-Paul Sartre
și Simone de Beauvoir.
137
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Lumea se bulucea să-i vadă.
138
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
Am citit Al doilea sex la facultate.
139
00:08:07,945 --> 00:08:08,863
Majoritatea.
140
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Dar știai că multă vreme,
141
00:08:12,158 --> 00:08:15,870
cafeneaua de vizavi,
Les Deux Magots, era cea în vogă?
142
00:08:15,953 --> 00:08:19,081
Acolo se duceau Hemingway și Picasso.
143
00:08:19,707 --> 00:08:20,750
Ce s-a întâmplat?
144
00:08:21,334 --> 00:08:26,172
Sartre și de Beauvoir au decis că era
prea burgheză și au fugit la Café de Flore
145
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
fiindcă era goală, și deodată...
146
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
Café de Flore a ajuns în vogă.
147
00:08:32,345 --> 00:08:34,889
Când două lucruri sunt alăturate,
148
00:08:34,972 --> 00:08:38,184
suntem nevoiți să le comparăm.
149
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
Café de Flore și Deux Magots.
150
00:08:40,770 --> 00:08:44,357
Sau ringarde și deosebită.
151
00:08:45,566 --> 00:08:46,692
Nu ești ringarde.
152
00:08:48,611 --> 00:08:49,820
Ia stai! Ce?
153
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Cine e al treilea?
154
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
Nu vom ști cine a câștigat pariul.
155
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
Nu-mi pasă de pariu.
156
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
Voiam doar să mai vorbim.
157
00:09:02,917 --> 00:09:03,751
Păi...
158
00:09:05,086 --> 00:09:07,421
Am putea vorbi altundeva?
159
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
Undeva mai deosebit?
160
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
Bine.
161
00:09:47,253 --> 00:09:48,296
Da.
162
00:09:48,379 --> 00:09:49,755
Doamne!
163
00:10:02,018 --> 00:10:05,146
- Toate sunt în franceză.
- Bună dimineața și ție!
164
00:10:06,188 --> 00:10:08,816
Nu-s cărțile mele.
Erau aici când m-am mutat.
165
00:10:09,692 --> 00:10:10,901
Am o regulă.
166
00:10:10,985 --> 00:10:14,322
Dacă duc o fată acasă
și nu are cărțile ei,
167
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
nu pot face dragoste cu ea.
168
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
Am cărțile mele.
169
00:10:18,659 --> 00:10:23,748
E prea scump să le trimit de la Chicago,
așa că le-am descărcat pe iPad.
170
00:10:23,831 --> 00:10:25,207
Arată-mi iPad-ul!
171
00:10:25,291 --> 00:10:26,125
De ce?
172
00:10:26,208 --> 00:10:30,212
Ca să pot face dragoste din nou cu tine.
Cu cugetul curat.
173
00:10:35,760 --> 00:10:39,972
- Sigur nu vrei să faci duș la mine?
- Nu vreau să mă spăl de tine încă.
174
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Spune-mi că ne revedem diseară!
175
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Bine, sigur.
176
00:10:55,196 --> 00:10:58,032
- Cine e?
- Un profesor, l-am cunoscut aseară.
177
00:10:58,115 --> 00:10:59,867
N-am mai făcut așa ceva.
178
00:10:59,950 --> 00:11:01,952
Putea să fi fost un asasin.
179
00:11:02,036 --> 00:11:04,789
Mi s-a părut că am auzit
două petites morts...
180
00:11:04,872 --> 00:11:05,748
Două ce?
181
00:11:06,374 --> 00:11:07,333
Mici morți.
182
00:11:07,416 --> 00:11:08,417
Înseamnă orgasm.
183
00:11:09,669 --> 00:11:13,172
Și se pare că ai murit
de cel puțin două ori azi-noapte.
184
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
Doamne! Mor de rușine.
185
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
Mici morți?
186
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
De ce ziceți așa? Sună morbid.
187
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
Nu, e de genul...
188
00:11:21,055 --> 00:11:24,100
E atât de intens, încât mori,
189
00:11:24,183 --> 00:11:26,227
iar apoi renaști.
190
00:11:26,310 --> 00:11:27,311
O nouă persoană.
191
00:11:39,115 --> 00:11:41,158
Ia te uită, la belle ringarde!
192
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
- Mă lași?
- Am zis "belle".
193
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Ringarde nu pot să neg.
194
00:11:44,537 --> 00:11:46,122
Nu sunt o țoapă.
195
00:11:46,205 --> 00:11:49,166
Azi-noapte am fost
cu un profesor de filosofie.
196
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
E și mai rău, e plicticos.
197
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
N-a fost plicticos.
198
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Mi-a recitat din Rimbaud, sexy.
199
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
Fostul îmi cita
doar din Urzeala tronurilor.
200
00:11:57,925 --> 00:12:00,469
America, pare o închisoare.
201
00:12:00,553 --> 00:12:04,515
În fine, poetul acesta explică
de ce ai întârziat și tu o dată.
202
00:12:04,598 --> 00:12:07,226
Nu. Sylvie mi-a transmis
să vin doar la 11.
203
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
Ce ședință e acolo?
204
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Pentru contul Fourtier...
- Ceasurile?
205
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
Eu le fac online-ul.
Sylvie a zis de ce m-a exclus?
206
00:12:17,361 --> 00:12:18,237
Categoric nu.
207
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Dar nu mă simt în largul meu.
208
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
Așa că plec.
209
00:12:30,750 --> 00:12:35,421
De ce n-am fost chemată la ședința
cu Fourtier? Mi-ai zis să mă pregătesc.
210
00:12:35,504 --> 00:12:39,717
Luc, spune-i lui Emily că nu se mai ocupă
de online pentru Fourtier.
211
00:12:39,800 --> 00:12:42,219
E în carantină pentru mărcile de lux.
212
00:12:42,303 --> 00:12:43,554
Bine, îi spun.
213
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Sunt chiar aici.
E vorba de Pierre Cadault?
214
00:12:46,265 --> 00:12:47,725
Și mai spune-i
215
00:12:47,808 --> 00:12:50,853
că nu vreau s-o aud văicărindu-se.
Poate să plece!
216
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
Da, îi spun.
217
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
N-am greșit cu nimic!
218
00:12:53,856 --> 00:12:56,442
Și să te asiguri
că știe ce-i aia carantină!
219
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Sigur.
220
00:12:57,818 --> 00:12:59,695
Înseamnă tot aia și în engleză!
221
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Știam că aveam șanse puține cu Cadault.
222
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
Dar erau șansele lui Sylvie.
223
00:13:05,117 --> 00:13:07,620
Umblă după el de când sunt eu la Savoir.
224
00:13:08,245 --> 00:13:10,873
Oare îi pot explica lui Pierre?
225
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
Ce să-i spui?
226
00:13:12,792 --> 00:13:15,085
Hai, imaginează-ți că sunt Pierre!
227
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Dați-mi voie...
228
00:13:28,516 --> 00:13:31,477
Am fost retrogradată
din cauza unui accesoriu.
229
00:13:31,560 --> 00:13:34,188
Măcar ai un nou accesoriu masculin sexy.
230
00:13:35,022 --> 00:13:35,981
Cum merge?
231
00:13:36,065 --> 00:13:39,318
O nebunie.
Trei petits morts într-o noapte.
232
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
Ai învățat o vulgaritate nouă!
233
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Da.
234
00:13:43,614 --> 00:13:47,409
A refuzat să facă duș după,
ca să-și aducă aminte.
235
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- E ciudat?
- E sexy.
236
00:13:50,913 --> 00:13:55,376
Deși probabil de-aia miroase a P
în metrou dimineața la ora de vârf.
237
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Miroase a public?
238
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
A păsărică.
239
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
- Mindy!
- Ce?
240
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
Ai fost cu metroul?
241
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Scuze! Când sunt obosită,
devin très răutăcioasă
242
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
și din cauza ta n-am dormit deloc.
243
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
De ce a mea?
244
00:14:09,139 --> 00:14:12,643
M-am pilit și m-am apucat să caut
cluburi de jazz pe Google.
245
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
Nu știu.
246
00:14:14,520 --> 00:14:19,608
Dacă e să mă reapuc de cântat,
pot s-o fac aici, unde sunt necunoscută.
247
00:14:20,568 --> 00:14:22,945
Au audiții deschise la Crazy Horse.
248
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Deloc nebunesc.
249
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Nu mă duc.
250
00:14:26,574 --> 00:14:27,741
De ce nu?
251
00:14:27,825 --> 00:14:30,744
Încă am PTSD după Chinese Popstar.
252
00:14:30,828 --> 00:14:33,455
P e de la posttraumatic, da?
253
00:14:33,539 --> 00:14:34,790
Emily, da.
254
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
Bine. Doar...
255
00:14:37,585 --> 00:14:39,461
Treci peste și cânți.
256
00:14:39,545 --> 00:14:42,256
Uneori mă îndoiesc
că voi mai cânta vreodată.
257
00:14:43,048 --> 00:14:44,133
Dar pentru mine?
258
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
Poate... Nu știu.
259
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Nu acum.
260
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
De ce nu acum? Nu se uită nimeni.
261
00:14:50,347 --> 00:14:51,473
Vrei să cânt acum?
262
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
- Da!
- Sunt oameni.
263
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
Și ce? Alege ce cântec vrei!
264
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
Nu te voi judeca.
265
00:14:56,979 --> 00:14:57,813
Nu judec.
266
00:14:59,106 --> 00:14:59,982
Bine, fie.
267
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
- Nu te pot privi.
- Bine.
268
00:15:01,942 --> 00:15:04,236
- Eu o să... Ține!
- Bine.
269
00:15:04,320 --> 00:15:06,405
- De departe. Nu te privesc.
- Bine.
270
00:15:08,115 --> 00:15:09,408
Ce vrei să cânt?
271
00:15:09,491 --> 00:15:10,743
Nu știu, ce vrei tu.
272
00:16:42,584 --> 00:16:44,253
Nu s-a uitat nimeni.
273
00:16:44,336 --> 00:16:45,254
Nicio grijă!
274
00:16:55,556 --> 00:16:56,432
Un cadou.
275
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
Delta lui Venus.
276
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
E foarte sexy.
277
00:17:00,144 --> 00:17:01,812
Urcăm și o citim?
278
00:17:01,895 --> 00:17:03,647
Sau nu mă primești?
279
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Dacă mergem acum, rămânem nemâncați.
280
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
Mai bine avem la ce să jinduim.
281
00:17:11,488 --> 00:17:12,573
Bună!
282
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
- Bună, Emily!
- Bună!
283
00:17:17,411 --> 00:17:19,580
Prezintă-ne prietenului tău!
284
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
El e Thomas.
285
00:17:21,707 --> 00:17:25,169
Thomas, prietena mea, Camille,
și iubitul ei, Gabriel.
286
00:17:25,252 --> 00:17:27,713
Da, te-am auzit. Am auzit de tine.
287
00:17:28,213 --> 00:17:31,842
Gabriel e bucătar
la un restaurant din scuar.
288
00:17:31,925 --> 00:17:36,680
Dar azi ne va găti altcineva tapas,
în arondismentul zece.
289
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
Da. Veniți cu noi!
290
00:17:38,891 --> 00:17:41,268
Nu vrem să dăm buzna
peste cina voastră.
291
00:17:41,351 --> 00:17:43,645
Vă rog, o să fie distracție!
292
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Îmi place vinul spaniol, de ce nu?
293
00:17:46,315 --> 00:17:48,150
- De ce nu?
- Da, bine, grozav.
294
00:17:49,401 --> 00:17:50,652
O dublă întâlnire.
295
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Minunat!
296
00:17:55,991 --> 00:17:56,825
Pe aici.
297
00:17:59,787 --> 00:18:03,415
- Ce zonă frumoasă! Cum se numește?
- Canal Saint-Martin.
298
00:18:03,499 --> 00:18:07,544
Pe vremuri era autentic.
Păcat că a devenit atât de popular!
299
00:18:08,003 --> 00:18:10,047
Și-a pierdut șarmul de odinioară.
300
00:18:10,756 --> 00:18:12,049
Mie tot îmi place.
301
00:18:12,132 --> 00:18:14,301
E ca Euro Disney, prin comparație.
302
00:18:14,760 --> 00:18:17,846
- Ați crescut în oraș?
- Nu.
303
00:18:17,930 --> 00:18:22,267
- Gabriel e din Normandia.
- Am copilărit la o fermă, în Brionne.
304
00:18:22,351 --> 00:18:26,939
Ai lui au pus mână de la mână
ca să-i plătească școala de bucătari aici.
305
00:18:27,022 --> 00:18:28,857
Sunt mândri de bărbatul meu.
306
00:18:28,941 --> 00:18:30,192
Ce frumos!
307
00:18:30,692 --> 00:18:32,778
Voi doi aveți ceva în comun.
308
00:18:32,861 --> 00:18:34,196
Nu sunteți din Paris.
309
00:18:41,495 --> 00:18:42,538
O țigară?
310
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
Da, te rog.
311
00:18:46,041 --> 00:18:49,294
Mă mir, bucătarii pe care îi știu
și le rulează singuri.
312
00:18:51,755 --> 00:18:53,507
Acum știi unul care n-o face.
313
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
Gabriel, ai ales un vin excelent.
314
00:18:58,387 --> 00:19:00,764
Mersi, un mic producător bio
din Rioja.
315
00:19:00,848 --> 00:19:03,767
Gabriel e foarte priceput la vinuri.
316
00:19:03,851 --> 00:19:06,019
Dar la șampanie, Camille e experta.
317
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Din copilărie mi se trage.
318
00:19:07,938 --> 00:19:12,067
Familia are un mic château în Champagne,
Domaine de Lalisse.
319
00:19:12,151 --> 00:19:13,318
Domaine de Lalisse?
320
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
- N-am auzit de el.
- E mic.
321
00:19:17,447 --> 00:19:19,116
Dar să nu vorbim de asta!
322
00:19:19,199 --> 00:19:20,200
E plicticos.
323
00:19:20,284 --> 00:19:21,201
Da, înțeleg.
324
00:19:21,285 --> 00:19:25,164
E anost să discuți despre vinuri.
La fel, despre vreme.
325
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
E mult mai interesant să-l bei. Nu?
326
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Nu cred că Gabriel mă place.
327
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
De ce spui asta?
328
00:19:42,097 --> 00:19:43,265
Îmi dau seama
329
00:19:43,849 --> 00:19:45,684
că e gelos că sunt cu tine.
330
00:19:47,686 --> 00:19:49,021
Nu cred că e adevărat.
331
00:19:56,361 --> 00:19:57,529
E de condamnat?
332
00:20:00,782 --> 00:20:03,035
Diseară încercăm să fim mai discreți.
333
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Sigur. Cum spui tu.
334
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
LACUL LEBEDELOR
335
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
COSTUMELE: PIERRE CADAULT
336
00:20:56,713 --> 00:20:57,547
Salut, fată!
337
00:20:58,131 --> 00:20:59,716
Scuze, nu mai fac.
338
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
Am ceva pentru tine. Două lucruri.
339
00:21:02,261 --> 00:21:07,015
Vii cu mine sau cu cine vrei la balet,
să mai încercăm o dată cu Pierre Cadault.
340
00:21:10,477 --> 00:21:14,940
Să nu-mi mai pomenești numele lui!
341
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Era pentru lojă!
342
00:21:18,026 --> 00:21:19,987
- Ce faci?
- Încă nu știu.
343
00:21:20,070 --> 00:21:24,116
- Dar n-am venit să fiu retrogradată.
- Așa riști să fii deportată.
344
00:21:29,788 --> 00:21:32,874
EMILY COOPER
VII DISEARĂ LA BALET CU MINE?
345
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
THOMAS
ABSOLUT. NE VEDEM DUPĂ CURSURI.
346
00:21:47,681 --> 00:21:48,640
Emily, bună!
347
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Încotro, așa dichisită?
348
00:21:51,226 --> 00:21:53,395
Am bilete la balet.
349
00:21:53,478 --> 00:21:56,064
Cu Thomas, bănuiesc.
350
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
Da.
351
00:21:58,608 --> 00:21:59,609
Înțeleg. Ei bine...
352
00:22:00,277 --> 00:22:01,445
O seară frumoasă!
353
00:22:01,528 --> 00:22:02,362
Ce e?
354
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
N-am spus nimic.
355
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Pare a fi o seară interesantă.
356
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Ai ceva cu el?
357
00:22:09,786 --> 00:22:11,705
Scuză-mă, dar mi se pare snob.
358
00:22:12,247 --> 00:22:14,708
Un bou care face pe intelectualul.
359
00:22:14,791 --> 00:22:15,792
Cunosc genul.
360
00:22:16,251 --> 00:22:19,212
Poate tu nu-ți dai seama,
cum nu ești din Paris...
361
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
Nici tu nu ești.
362
00:22:22,507 --> 00:22:23,425
Scuze, eu...
363
00:22:24,259 --> 00:22:26,094
- N-am vrut să sune așa.
- Bine.
364
00:22:26,178 --> 00:22:29,514
Cred că-ți pierzi timpul
cu unul care nu te merită.
365
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Emily!
366
00:22:58,168 --> 00:23:00,087
Arăți minunat în rochia asta.
367
00:23:02,047 --> 00:23:04,132
Dar arăți și mai bine fără ea.
368
00:23:05,050 --> 00:23:07,302
Și tu arăți bine.
369
00:23:07,803 --> 00:23:09,304
E o mică problemă.
370
00:23:09,388 --> 00:23:12,015
Știai că în seara asta e Lacul Lebedelor?
371
00:23:12,099 --> 00:23:13,183
E o glumă?
372
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Ce?
373
00:23:14,559 --> 00:23:16,978
Ultima oară am fost aici la Boléro.
374
00:23:17,062 --> 00:23:19,648
O capodoperă.
Lacul Lebedelor e comercial.
375
00:23:20,690 --> 00:23:23,860
Sau va redeveni în vogă,
cum e Café Deux Magots?
376
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Încerci să mă bați cu argumentele mele,
dar e clar că n-ai înțeles ce am spus.
377
00:23:29,574 --> 00:23:30,450
Bine.
378
00:23:30,909 --> 00:23:35,038
Vreau să-l abordez pe Pierre Cadault,
deci poate reziști până atunci.
379
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
Ai venit pentru Cadault?
380
00:23:37,207 --> 00:23:42,212
Deci, un balet amărât și o întâlnire
penibilă cu un designer supraapreciat.
381
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
Doamne! Chiar că ești snob.
382
00:23:46,049 --> 00:23:46,925
Poftim?
383
00:23:47,008 --> 00:23:49,511
Nu-ți place defel să-ți placă ceva, nu?
384
00:23:50,053 --> 00:23:53,432
Snob. Ultimul refugiu
al unei minți simple.
385
00:23:53,974 --> 00:23:55,016
Minte simplă?
386
00:23:56,351 --> 00:23:57,978
Simplă, dar frumoasă.
387
00:23:58,979 --> 00:24:04,109
Ce-ar fi să te duci, ne întâlnim după
și te răsfăț cu o partidă de sex super?
388
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
Cred că amândoi am prefera asta.
389
00:24:07,487 --> 00:24:09,739
Thomas, ești profesor în semne,
390
00:24:09,823 --> 00:24:12,659
deci îți va fi ușor
să-l recunoști pe ăsta.
391
00:24:15,954 --> 00:24:17,372
E mai degrabă un gest.
392
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
Te cunosc?
393
00:24:46,359 --> 00:24:49,905
E ringarde de deunăzi,
de la firma de marketing.
394
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Emily, de la Savoir.
395
00:24:52,157 --> 00:24:54,659
Mademoiselle, e o lojă privată.
396
00:24:54,743 --> 00:24:57,537
Am venit să-mi cer scuze pentru deunăzi,
397
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
pentru că v-am ofensat,
și să vă spun că...
398
00:25:01,082 --> 00:25:01,917
așa e.
399
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Sunt o țoapă cu un breloc nasol.
400
00:25:06,004 --> 00:25:08,673
De fapt, vreți să știți de unde îl am?
401
00:25:09,424 --> 00:25:12,219
Eram obsedată cu prietenele mele
de Gossip Girl.
402
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
Ne visam Serena van der Woodsen,
403
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
cu toaletele ei superbe și foarte scumpe.
404
00:25:18,642 --> 00:25:21,186
Dar nu ne-am permis de la designerii aceia
405
00:25:21,269 --> 00:25:25,065
decât un breloc
de la un magazin din Winnetka.
406
00:25:25,148 --> 00:25:25,982
Deci...
407
00:25:26,441 --> 00:25:27,275
da.
408
00:25:27,817 --> 00:25:29,945
În sensul ăsta, am fost ringarde.
409
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Chem paza.
410
00:25:32,948 --> 00:25:38,662
Credeți că ringardes nu respectă
designerii. Îi idolatrizăm într-atât
411
00:25:38,745 --> 00:25:42,958
încât ne cheltuim ultimul ban
pe un accesoriu idiot,
412
00:25:43,041 --> 00:25:45,460
cu care ne simțim manechinele voastre.
413
00:25:46,670 --> 00:25:48,088
Ne puteți ridiculiza.
414
00:25:48,838 --> 00:25:50,382
Dar, în realitate...
415
00:25:51,216 --> 00:25:52,425
aveți nevoie de noi.
416
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
Fără țoape ca mine,
417
00:25:54,886 --> 00:25:56,304
n-ați fi în vogă.
418
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
Incredibil, a fost Dan.
419
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
- Poftim?
- Gossip Girl.
420
00:26:03,937 --> 00:26:06,356
Ne-am uitat la tot serialul ca să aflăm...
421
00:26:07,190 --> 00:26:08,358
că e Dan.
422
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Mademoiselle. Loja aceasta
e pentru VIP-uri.
423
00:26:13,738 --> 00:26:14,823
Nicio problemă.
424
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Oricum, n-am ce căuta aici.
425
00:26:34,676 --> 00:26:37,304
Te-ai dus la balet aseară, nu?
426
00:26:37,929 --> 00:26:38,763
Eu...
427
00:26:39,139 --> 00:26:41,891
M-au sunat
de la biroul lui Pierre Cadault.
428
00:26:42,684 --> 00:26:45,061
- Îmi pare rău.
- Vrea să ne întâlnim.
429
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
A insistat să vină și Gossip Girl.
430
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
Bănuiesc că tu ești aceea.
431
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
Asta e bine, nu?
432
00:26:55,363 --> 00:26:57,866
Nu știu cum ai făcut, nu vreau să știu.
433
00:26:58,491 --> 00:27:00,493
Dar vreau să fii...
434
00:27:01,661 --> 00:27:02,537
mai puțin.
435
00:27:03,622 --> 00:27:06,374
Ce zici să te rezolvi tu pe tine,
eu, pe mine?
436
00:27:06,458 --> 00:27:09,127
Ce zici de un bilet dus la Chicago?
437
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Mai puțin.
438
00:27:12,255 --> 00:27:13,089
S-a făcut.
439
00:27:13,632 --> 00:27:14,591
Mult mai puțin.
440
00:28:12,857 --> 00:28:15,944
Subtitrare: Retail
31159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.