All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E06.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,951 --> 00:00:35,785 Iarăși? 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 Au ținut-o așa toată noaptea. 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Francezii nu se mai satură de sex. 4 00:00:54,471 --> 00:00:55,972 Parcă-s băgați în priză. 5 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 Bateria mea e goală și am o zi grea la muncă. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 - Nu-mi vine să cred. - Ce? 7 00:01:02,395 --> 00:01:05,273 Termină cu porcăriile astea acum! 8 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Boule! 9 00:01:06,775 --> 00:01:07,942 Trimite-l tatei! 10 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 - Așa vorbești cu el? - Regele Fermoarelor? 11 00:01:11,696 --> 00:01:13,948 Secretara schimbă când i-l citește. 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Mă mituiește să mă duc acasă. 13 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 - Iarăși. - Cu ce? 14 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 Doamne! Un BMW? 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Și casa din spate. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,543 - Îți dă o casă? - Da. 17 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Alături de casa alor mei. 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 Trebuie doar să mă duc acasă, 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,299 să devin ucenica lui 20 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 și să mă îmbrac ca Angela Merkel. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 Și renunți la astea ca să fii bonă? 22 00:01:36,805 --> 00:01:39,599 - Atât îți place Parisul? - Da! Îmi place. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 - Și nu vrea înapoi în China. - De ce nu? 24 00:01:43,895 --> 00:01:47,482 Întâi, pentru că viața mi-e planificată de ai mei. 25 00:01:47,565 --> 00:01:50,151 Mă mărit cu cine trebuie, locuiesc unde trebuie... 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,736 Și, de asemenea... 27 00:01:53,488 --> 00:01:54,322 mai e asta. 28 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Doamne! Ai fost la Chinese Idol? 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,830 Îi spunem Chinese Popstar. 30 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 Ce mișto! 31 00:02:13,007 --> 00:02:17,220 Am clacat în fața a miliarde de oameni. Nu milioane, miliarde. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,932 Când au aflat cine e tata, 33 00:02:21,975 --> 00:02:23,184 am devenit o memă. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Frățioare! 35 00:02:25,103 --> 00:02:28,231 Mi-a venit să mor de rușine. A trebuit să plec din China. 36 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Așa că am renunțat, am venit aici, 37 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 și, cum a vrut tata, m-am înscris la studii economice. 38 00:02:33,945 --> 00:02:37,532 - Unde am dat-o iar în bară. - Normal. Tu cânți. 39 00:02:37,615 --> 00:02:39,117 Cântam. 40 00:02:39,200 --> 00:02:40,952 Am avut o șansă, am ratat-o. 41 00:02:41,035 --> 00:02:44,330 - Ai mai multe șanse. - În China, ai voie un singur copil. 42 00:02:44,414 --> 00:02:47,959 Trebuie să te întorci. Găsește o scenă și redescoperă-te! 43 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Ești o dulce. 44 00:02:49,836 --> 00:02:55,508 Dar partea frumoasă la Paris e că nu te judecă nimeni că nu faci nimic. 45 00:02:56,134 --> 00:02:57,635 Practic, e o artă aici. 46 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 De fapt, e și un nume. 47 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Ni se spune flâneurs. 48 00:03:01,055 --> 00:03:03,641 Nu ești flâneur. Tu te ascunzi. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 Și ce ascunzătoare fabuloasă! 50 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 Măi! 51 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 Ai zis să ne îmbrăcăm în negru. 52 00:03:17,322 --> 00:03:21,534 Am spus s-o faci tu. În ton cu casa de modă a lui Pierre Cadault. 53 00:03:21,618 --> 00:03:25,830 Pe de altă parte, eu n-am de ce s-o fac. 54 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 Visez să-l cunosc pe Pierre Cadault de când aveam 12 ani 55 00:03:30,043 --> 00:03:33,588 și furam numere din Vogue de la coaforul mamei mele. 56 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 E o legendă. 57 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 Știu, Julien. Mi-am făcut temele. 58 00:03:37,675 --> 00:03:39,802 Știu despre cearta lui cu Valentino, 59 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 relația lui cu Elton John 60 00:03:41,512 --> 00:03:44,599 și iguana lui, Evangelista, care pare nemuritoare. 61 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 De fapt, iguana a murit de cinci ori. 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 Doar au înlocuit-o și i-au dat același nume. 63 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 - Nu! - Ba da! 64 00:03:52,690 --> 00:03:55,777 Sylvie! Ai văzut e-mailurile despre strategia pe rețele? 65 00:03:55,860 --> 00:04:00,114 Cadault le detestă, dar managerul lui știe că are nevoie de ele. 66 00:04:00,198 --> 00:04:03,117 Dacă obținem contractul, discutăm mai târziu. 67 00:04:03,201 --> 00:04:05,870 Azi observă, admiră 68 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 și fă-te nevăzută! 69 00:04:07,872 --> 00:04:10,583 Nicio problemă, m-am îmbrăcat în negru. 70 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 Ăsta nu-i negru, e aproape negru. 71 00:04:20,760 --> 00:04:22,637 Din secolul XIX, 72 00:04:22,720 --> 00:04:26,057 numai casele alese de Federația Franceză a Modei 73 00:04:26,140 --> 00:04:31,020 își pot numi creațiile haute couture. Desigur, Pierre Cadault e printre ele. 74 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 Monsieur Cadault nu urmează tendințe, 75 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 el e un artist. 76 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 Chiar și acum, 77 00:04:36,109 --> 00:04:40,863 s-a oferit să creeze costumele pentru noul balet de săptămâna aceasta. 78 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 Ia-mă de mână! 79 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Dă-mi drumul! 80 00:04:53,876 --> 00:04:57,005 Dominique, aș vrea să nu arăți costumele, nu-s gata! 81 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 Pierre, oh là là, sunt gata de mult. 82 00:04:59,340 --> 00:05:00,842 Fac cinste baletului. 83 00:05:00,925 --> 00:05:04,178 Asta spunea și echipa de la Savoir, n'est-ce pas? 84 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 Oh, da. 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,514 Instagramerii. 86 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Vai, nu, Monsieur Cadault, 87 00:05:09,684 --> 00:05:12,270 e onoarea carierei mele să fiu aici. 88 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 A vieții mele. 89 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 Și tu? 90 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 Mai mult decât onorată. 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 Ce mai... 92 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 de când mă știu... 93 00:05:31,789 --> 00:05:36,085 v-am admirat munca și faptul că sunt aici 94 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 este fabulos. 95 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 Fabulos? 96 00:05:41,341 --> 00:05:44,469 Creațiile dvs. sunt delicatese. 97 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Îmi vine să le mănânc! 98 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Pierre! 99 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Așteptați! 100 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 Ce s-a întâmplat? 101 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 Ce înseamnă ringarde? 102 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Înseamnă simplă. 103 00:06:06,407 --> 00:06:07,909 Te-a făcut țoapă. 104 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 Ce? Din cauza brelocului? 105 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 22.300 URMĂRITORI 106 00:06:27,053 --> 00:06:28,429 BRELOCUL GHINIONIST 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 SIMPLĂ? DA, ȚOAPĂ / NU, DULCE 108 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 E băiatul sau iubitul ei? 109 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Eu doar... 110 00:06:47,657 --> 00:06:51,244 mă uitam să văd dacă salata Caesar chiar merită 20 de euro. 111 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 E insistentă. 112 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 Îl cam controlează. 113 00:06:54,914 --> 00:06:55,832 Ca o mamă. 114 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Iar acum îl hrănește. 115 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 Ca... 116 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 o amantă. 117 00:07:03,840 --> 00:07:05,425 Doamne! Sper să fie așa. 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,096 Cine greșește cumpără vin. 119 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 Așa de sigur ești că ai dreptate? 120 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 Sunt profesor de semiotică. E... 121 00:07:16,352 --> 00:07:17,728 Știința simbolurilor. 122 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 Am un master în comunicare. 123 00:07:20,606 --> 00:07:24,193 Atunci, știi că asta îmi e meseria. Să citesc semne. 124 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Oameni. 125 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 Thomas. 126 00:07:28,489 --> 00:07:29,323 Emily. 127 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 De unde știm cine câștigă pariul? 128 00:07:32,660 --> 00:07:36,706 Stăm aici până se vor da de gol. 129 00:07:39,333 --> 00:07:40,460 Ce bei? 130 00:07:43,629 --> 00:07:46,632 Și în restul zilei nimeni n-a vorbit cu mine. 131 00:07:47,425 --> 00:07:51,387 În primul rând e cam ringard să-i spui cuiva ringarde. 132 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Nu-i așa? 133 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 Nu zic c-aș fi deosebită... 134 00:07:54,557 --> 00:07:58,269 E cea mai în vogă cafenea din Paris. Cel puțin, ca istorie. 135 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 Serios? 136 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Căminul lui Jean-Paul Sartre și Simone de Beauvoir. 137 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Lumea se bulucea să-i vadă. 138 00:08:04,859 --> 00:08:07,111 Am citit Al doilea sex la facultate. 139 00:08:07,945 --> 00:08:08,863 Majoritatea. 140 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 Dar știai că multă vreme, 141 00:08:12,158 --> 00:08:15,870 cafeneaua de vizavi, Les Deux Magots, era cea în vogă? 142 00:08:15,953 --> 00:08:19,081 Acolo se duceau Hemingway și Picasso. 143 00:08:19,707 --> 00:08:20,750 Ce s-a întâmplat? 144 00:08:21,334 --> 00:08:26,172 Sartre și de Beauvoir au decis că era prea burgheză și au fugit la Café de Flore 145 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 fiindcă era goală, și deodată... 146 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Café de Flore a ajuns în vogă. 147 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 Când două lucruri sunt alăturate, 148 00:08:34,972 --> 00:08:38,184 suntem nevoiți să le comparăm. 149 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Café de Flore și Deux Magots. 150 00:08:40,770 --> 00:08:44,357 Sau ringarde și deosebită. 151 00:08:45,566 --> 00:08:46,692 Nu ești ringarde. 152 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 Ia stai! Ce? 153 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Cine e al treilea? 154 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Nu vom ști cine a câștigat pariul. 155 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Nu-mi pasă de pariu. 156 00:08:58,579 --> 00:09:00,456 Voiam doar să mai vorbim. 157 00:09:02,917 --> 00:09:03,751 Păi... 158 00:09:05,086 --> 00:09:07,421 Am putea vorbi altundeva? 159 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Undeva mai deosebit? 160 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Bine. 161 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 Da. 162 00:09:48,379 --> 00:09:49,755 Doamne! 163 00:10:02,018 --> 00:10:05,146 - Toate sunt în franceză. - Bună dimineața și ție! 164 00:10:06,188 --> 00:10:08,816 Nu-s cărțile mele. Erau aici când m-am mutat. 165 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 Am o regulă. 166 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Dacă duc o fată acasă și nu are cărțile ei, 167 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 nu pot face dragoste cu ea. 168 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Am cărțile mele. 169 00:10:18,659 --> 00:10:23,748 E prea scump să le trimit de la Chicago, așa că le-am descărcat pe iPad. 170 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 Arată-mi iPad-ul! 171 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 De ce? 172 00:10:26,208 --> 00:10:30,212 Ca să pot face dragoste din nou cu tine. Cu cugetul curat. 173 00:10:35,760 --> 00:10:39,972 - Sigur nu vrei să faci duș la mine? - Nu vreau să mă spăl de tine încă. 174 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Spune-mi că ne revedem diseară! 175 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Bine, sigur. 176 00:10:55,196 --> 00:10:58,032 - Cine e? - Un profesor, l-am cunoscut aseară. 177 00:10:58,115 --> 00:10:59,867 N-am mai făcut așa ceva. 178 00:10:59,950 --> 00:11:01,952 Putea să fi fost un asasin. 179 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 Mi s-a părut că am auzit două petites morts... 180 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 Două ce? 181 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 Mici morți. 182 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Înseamnă orgasm. 183 00:11:09,669 --> 00:11:13,172 Și se pare că ai murit de cel puțin două ori azi-noapte. 184 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 Doamne! Mor de rușine. 185 00:11:15,216 --> 00:11:16,300 Mici morți? 186 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 De ce ziceți așa? Sună morbid. 187 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Nu, e de genul... 188 00:11:21,055 --> 00:11:24,100 E atât de intens, încât mori, 189 00:11:24,183 --> 00:11:26,227 iar apoi renaști. 190 00:11:26,310 --> 00:11:27,311 O nouă persoană. 191 00:11:39,115 --> 00:11:41,158 Ia te uită, la belle ringarde! 192 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 - Mă lași? - Am zis "belle". 193 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Ringarde nu pot să neg. 194 00:11:44,537 --> 00:11:46,122 Nu sunt o țoapă. 195 00:11:46,205 --> 00:11:49,166 Azi-noapte am fost cu un profesor de filosofie. 196 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 E și mai rău, e plicticos. 197 00:11:51,836 --> 00:11:53,003 N-a fost plicticos. 198 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 Mi-a recitat din Rimbaud, sexy. 199 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 Fostul îmi cita doar din Urzeala tronurilor. 200 00:11:57,925 --> 00:12:00,469 America, pare o închisoare. 201 00:12:00,553 --> 00:12:04,515 În fine, poetul acesta explică de ce ai întârziat și tu o dată. 202 00:12:04,598 --> 00:12:07,226 Nu. Sylvie mi-a transmis să vin doar la 11. 203 00:12:09,478 --> 00:12:10,980 Ce ședință e acolo? 204 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Pentru contul Fourtier... - Ceasurile? 205 00:12:14,275 --> 00:12:17,278 Eu le fac online-ul. Sylvie a zis de ce m-a exclus? 206 00:12:17,361 --> 00:12:18,237 Categoric nu. 207 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Dar nu mă simt în largul meu. 208 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 Așa că plec. 209 00:12:30,750 --> 00:12:35,421 De ce n-am fost chemată la ședința cu Fourtier? Mi-ai zis să mă pregătesc. 210 00:12:35,504 --> 00:12:39,717 Luc, spune-i lui Emily că nu se mai ocupă de online pentru Fourtier. 211 00:12:39,800 --> 00:12:42,219 E în carantină pentru mărcile de lux. 212 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 Bine, îi spun. 213 00:12:43,637 --> 00:12:46,182 Sunt chiar aici. E vorba de Pierre Cadault? 214 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 Și mai spune-i 215 00:12:47,808 --> 00:12:50,853 că nu vreau s-o aud văicărindu-se. Poate să plece! 216 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 Da, îi spun. 217 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 N-am greșit cu nimic! 218 00:12:53,856 --> 00:12:56,442 Și să te asiguri că știe ce-i aia carantină! 219 00:12:56,525 --> 00:12:57,359 Sigur. 220 00:12:57,818 --> 00:12:59,695 Înseamnă tot aia și în engleză! 221 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Știam că aveam șanse puține cu Cadault. 222 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 Dar erau șansele lui Sylvie. 223 00:13:05,117 --> 00:13:07,620 Umblă după el de când sunt eu la Savoir. 224 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 Oare îi pot explica lui Pierre? 225 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Ce să-i spui? 226 00:13:12,792 --> 00:13:15,085 Hai, imaginează-ți că sunt Pierre! 227 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Dați-mi voie... 228 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 Am fost retrogradată din cauza unui accesoriu. 229 00:13:31,560 --> 00:13:34,188 Măcar ai un nou accesoriu masculin sexy. 230 00:13:35,022 --> 00:13:35,981 Cum merge? 231 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 O nebunie. Trei petits morts într-o noapte. 232 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 Ai învățat o vulgaritate nouă! 233 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Da. 234 00:13:43,614 --> 00:13:47,409 A refuzat să facă duș după, ca să-și aducă aminte. 235 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - E ciudat? - E sexy. 236 00:13:50,913 --> 00:13:55,376 Deși probabil de-aia miroase a P în metrou dimineața la ora de vârf. 237 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Miroase a public? 238 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 A păsărică. 239 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 - Mindy! - Ce? 240 00:13:58,963 --> 00:14:00,631 Ai fost cu metroul? 241 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Scuze! Când sunt obosită, devin très răutăcioasă 242 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 și din cauza ta n-am dormit deloc. 243 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 De ce a mea? 244 00:14:09,139 --> 00:14:12,643 M-am pilit și m-am apucat să caut cluburi de jazz pe Google. 245 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 Nu știu. 246 00:14:14,520 --> 00:14:19,608 Dacă e să mă reapuc de cântat, pot s-o fac aici, unde sunt necunoscută. 247 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 Au audiții deschise la Crazy Horse. 248 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Deloc nebunesc. 249 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Nu mă duc. 250 00:14:26,574 --> 00:14:27,741 De ce nu? 251 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 Încă am PTSD după Chinese Popstar. 252 00:14:30,828 --> 00:14:33,455 P e de la posttraumatic, da? 253 00:14:33,539 --> 00:14:34,790 Emily, da. 254 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 Bine. Doar... 255 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Treci peste și cânți. 256 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Uneori mă îndoiesc că voi mai cânta vreodată. 257 00:14:43,048 --> 00:14:44,133 Dar pentru mine? 258 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 Poate... Nu știu. 259 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Nu acum. 260 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 De ce nu acum? Nu se uită nimeni. 261 00:14:50,347 --> 00:14:51,473 Vrei să cânt acum? 262 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 - Da! - Sunt oameni. 263 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 Și ce? Alege ce cântec vrei! 264 00:14:54,894 --> 00:14:56,103 Nu te voi judeca. 265 00:14:56,979 --> 00:14:57,813 Nu judec. 266 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 Bine, fie. 267 00:15:00,065 --> 00:15:01,859 - Nu te pot privi. - Bine. 268 00:15:01,942 --> 00:15:04,236 - Eu o să... Ține! - Bine. 269 00:15:04,320 --> 00:15:06,405 - De departe. Nu te privesc. - Bine. 270 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 Ce vrei să cânt? 271 00:15:09,491 --> 00:15:10,743 Nu știu, ce vrei tu. 272 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Nu s-a uitat nimeni. 273 00:16:44,336 --> 00:16:45,254 Nicio grijă! 274 00:16:55,556 --> 00:16:56,432 Un cadou. 275 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 Delta lui Venus. 276 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 E foarte sexy. 277 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 Urcăm și o citim? 278 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 Sau nu mă primești? 279 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Dacă mergem acum, rămânem nemâncați. 280 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 Mai bine avem la ce să jinduim. 281 00:17:11,488 --> 00:17:12,573 Bună! 282 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 - Bună, Emily! - Bună! 283 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 Prezintă-ne prietenului tău! 284 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 El e Thomas. 285 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 Thomas, prietena mea, Camille, și iubitul ei, Gabriel. 286 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 Da, te-am auzit. Am auzit de tine. 287 00:17:28,213 --> 00:17:31,842 Gabriel e bucătar la un restaurant din scuar. 288 00:17:31,925 --> 00:17:36,680 Dar azi ne va găti altcineva tapas, în arondismentul zece. 289 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Da. Veniți cu noi! 290 00:17:38,891 --> 00:17:41,268 Nu vrem să dăm buzna peste cina voastră. 291 00:17:41,351 --> 00:17:43,645 Vă rog, o să fie distracție! 292 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Îmi place vinul spaniol, de ce nu? 293 00:17:46,315 --> 00:17:48,150 - De ce nu? - Da, bine, grozav. 294 00:17:49,401 --> 00:17:50,652 O dublă întâlnire. 295 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Minunat! 296 00:17:55,991 --> 00:17:56,825 Pe aici. 297 00:17:59,787 --> 00:18:03,415 - Ce zonă frumoasă! Cum se numește? - Canal Saint-Martin. 298 00:18:03,499 --> 00:18:07,544 Pe vremuri era autentic. Păcat că a devenit atât de popular! 299 00:18:08,003 --> 00:18:10,047 Și-a pierdut șarmul de odinioară. 300 00:18:10,756 --> 00:18:12,049 Mie tot îmi place. 301 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 E ca Euro Disney, prin comparație. 302 00:18:14,760 --> 00:18:17,846 - Ați crescut în oraș? - Nu. 303 00:18:17,930 --> 00:18:22,267 - Gabriel e din Normandia. - Am copilărit la o fermă, în Brionne. 304 00:18:22,351 --> 00:18:26,939 Ai lui au pus mână de la mână ca să-i plătească școala de bucătari aici. 305 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 Sunt mândri de bărbatul meu. 306 00:18:28,941 --> 00:18:30,192 Ce frumos! 307 00:18:30,692 --> 00:18:32,778 Voi doi aveți ceva în comun. 308 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 Nu sunteți din Paris. 309 00:18:41,495 --> 00:18:42,538 O țigară? 310 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Da, te rog. 311 00:18:46,041 --> 00:18:49,294 Mă mir, bucătarii pe care îi știu și le rulează singuri. 312 00:18:51,755 --> 00:18:53,507 Acum știi unul care n-o face. 313 00:18:56,218 --> 00:18:58,303 Gabriel, ai ales un vin excelent. 314 00:18:58,387 --> 00:19:00,764 Mersi, un mic producător bio din Rioja. 315 00:19:00,848 --> 00:19:03,767 Gabriel e foarte priceput la vinuri. 316 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 Dar la șampanie, Camille e experta. 317 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Din copilărie mi se trage. 318 00:19:07,938 --> 00:19:12,067 Familia are un mic château în Champagne, Domaine de Lalisse. 319 00:19:12,151 --> 00:19:13,318 Domaine de Lalisse? 320 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 - N-am auzit de el. - E mic. 321 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 Dar să nu vorbim de asta! 322 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 E plicticos. 323 00:19:20,284 --> 00:19:21,201 Da, înțeleg. 324 00:19:21,285 --> 00:19:25,164 E anost să discuți despre vinuri. La fel, despre vreme. 325 00:19:25,247 --> 00:19:27,749 E mult mai interesant să-l bei. Nu? 326 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Nu cred că Gabriel mă place. 327 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 De ce spui asta? 328 00:19:42,097 --> 00:19:43,265 Îmi dau seama 329 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 că e gelos că sunt cu tine. 330 00:19:47,686 --> 00:19:49,021 Nu cred că e adevărat. 331 00:19:56,361 --> 00:19:57,529 E de condamnat? 332 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 Diseară încercăm să fim mai discreți. 333 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Sigur. Cum spui tu. 334 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 LACUL LEBEDELOR 335 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 COSTUMELE: PIERRE CADAULT 336 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 Salut, fată! 337 00:20:58,131 --> 00:20:59,716 Scuze, nu mai fac. 338 00:20:59,800 --> 00:21:02,177 Am ceva pentru tine. Două lucruri. 339 00:21:02,261 --> 00:21:07,015 Vii cu mine sau cu cine vrei la balet, să mai încercăm o dată cu Pierre Cadault. 340 00:21:10,477 --> 00:21:14,940 Să nu-mi mai pomenești numele lui! 341 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Era pentru lojă! 342 00:21:18,026 --> 00:21:19,987 - Ce faci? - Încă nu știu. 343 00:21:20,070 --> 00:21:24,116 - Dar n-am venit să fiu retrogradată. - Așa riști să fii deportată. 344 00:21:29,788 --> 00:21:32,874 EMILY COOPER VII DISEARĂ LA BALET CU MINE? 345 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 THOMAS ABSOLUT. NE VEDEM DUPĂ CURSURI. 346 00:21:47,681 --> 00:21:48,640 Emily, bună! 347 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Încotro, așa dichisită? 348 00:21:51,226 --> 00:21:53,395 Am bilete la balet. 349 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 Cu Thomas, bănuiesc. 350 00:21:56,732 --> 00:21:57,566 Da. 351 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Înțeleg. Ei bine... 352 00:22:00,277 --> 00:22:01,445 O seară frumoasă! 353 00:22:01,528 --> 00:22:02,362 Ce e? 354 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 N-am spus nimic. 355 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Pare a fi o seară interesantă. 356 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Ai ceva cu el? 357 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 Scuză-mă, dar mi se pare snob. 358 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 Un bou care face pe intelectualul. 359 00:22:14,791 --> 00:22:15,792 Cunosc genul. 360 00:22:16,251 --> 00:22:19,212 Poate tu nu-ți dai seama, cum nu ești din Paris... 361 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 Nici tu nu ești. 362 00:22:22,507 --> 00:22:23,425 Scuze, eu... 363 00:22:24,259 --> 00:22:26,094 - N-am vrut să sune așa. - Bine. 364 00:22:26,178 --> 00:22:29,514 Cred că-ți pierzi timpul cu unul care nu te merită. 365 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Emily! 366 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 Arăți minunat în rochia asta. 367 00:23:02,047 --> 00:23:04,132 Dar arăți și mai bine fără ea. 368 00:23:05,050 --> 00:23:07,302 Și tu arăți bine. 369 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 E o mică problemă. 370 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 Știai că în seara asta e Lacul Lebedelor? 371 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 E o glumă? 372 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Ce? 373 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Ultima oară am fost aici la Boléro. 374 00:23:17,062 --> 00:23:19,648 O capodoperă. Lacul Lebedelor e comercial. 375 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 Sau va redeveni în vogă, cum e Café Deux Magots? 376 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 Încerci să mă bați cu argumentele mele, dar e clar că n-ai înțeles ce am spus. 377 00:23:29,574 --> 00:23:30,450 Bine. 378 00:23:30,909 --> 00:23:35,038 Vreau să-l abordez pe Pierre Cadault, deci poate reziști până atunci. 379 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 Ai venit pentru Cadault? 380 00:23:37,207 --> 00:23:42,212 Deci, un balet amărât și o întâlnire penibilă cu un designer supraapreciat. 381 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 Doamne! Chiar că ești snob. 382 00:23:46,049 --> 00:23:46,925 Poftim? 383 00:23:47,008 --> 00:23:49,511 Nu-ți place defel să-ți placă ceva, nu? 384 00:23:50,053 --> 00:23:53,432 Snob. Ultimul refugiu al unei minți simple. 385 00:23:53,974 --> 00:23:55,016 Minte simplă? 386 00:23:56,351 --> 00:23:57,978 Simplă, dar frumoasă. 387 00:23:58,979 --> 00:24:04,109 Ce-ar fi să te duci, ne întâlnim după și te răsfăț cu o partidă de sex super? 388 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 Cred că amândoi am prefera asta. 389 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Thomas, ești profesor în semne, 390 00:24:09,823 --> 00:24:12,659 deci îți va fi ușor să-l recunoști pe ăsta. 391 00:24:15,954 --> 00:24:17,372 E mai degrabă un gest. 392 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 Te cunosc? 393 00:24:46,359 --> 00:24:49,905 E ringarde de deunăzi, de la firma de marketing. 394 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Emily, de la Savoir. 395 00:24:52,157 --> 00:24:54,659 Mademoiselle, e o lojă privată. 396 00:24:54,743 --> 00:24:57,537 Am venit să-mi cer scuze pentru deunăzi, 397 00:24:57,621 --> 00:25:00,207 pentru că v-am ofensat, și să vă spun că... 398 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 așa e. 399 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Sunt o țoapă cu un breloc nasol. 400 00:25:06,004 --> 00:25:08,673 De fapt, vreți să știți de unde îl am? 401 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 Eram obsedată cu prietenele mele de Gossip Girl. 402 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Ne visam Serena van der Woodsen, 403 00:25:15,013 --> 00:25:17,891 cu toaletele ei superbe și foarte scumpe. 404 00:25:18,642 --> 00:25:21,186 Dar nu ne-am permis de la designerii aceia 405 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 decât un breloc de la un magazin din Winnetka. 406 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 Deci... 407 00:25:26,441 --> 00:25:27,275 da. 408 00:25:27,817 --> 00:25:29,945 În sensul ăsta, am fost ringarde. 409 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Chem paza. 410 00:25:32,948 --> 00:25:38,662 Credeți că ringardes nu respectă designerii. Îi idolatrizăm într-atât 411 00:25:38,745 --> 00:25:42,958 încât ne cheltuim ultimul ban pe un accesoriu idiot, 412 00:25:43,041 --> 00:25:45,460 cu care ne simțim manechinele voastre. 413 00:25:46,670 --> 00:25:48,088 Ne puteți ridiculiza. 414 00:25:48,838 --> 00:25:50,382 Dar, în realitate... 415 00:25:51,216 --> 00:25:52,425 aveți nevoie de noi. 416 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 Fără țoape ca mine, 417 00:25:54,886 --> 00:25:56,304 n-ați fi în vogă. 418 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 Incredibil, a fost Dan. 419 00:26:02,102 --> 00:26:03,853 - Poftim? - Gossip Girl. 420 00:26:03,937 --> 00:26:06,356 Ne-am uitat la tot serialul ca să aflăm... 421 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 că e Dan. 422 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 Mademoiselle. Loja aceasta e pentru VIP-uri. 423 00:26:13,738 --> 00:26:14,823 Nicio problemă. 424 00:26:15,323 --> 00:26:16,992 Oricum, n-am ce căuta aici. 425 00:26:34,676 --> 00:26:37,304 Te-ai dus la balet aseară, nu? 426 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 Eu... 427 00:26:39,139 --> 00:26:41,891 M-au sunat de la biroul lui Pierre Cadault. 428 00:26:42,684 --> 00:26:45,061 - Îmi pare rău. - Vrea să ne întâlnim. 429 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 A insistat să vină și Gossip Girl. 430 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Bănuiesc că tu ești aceea. 431 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 Asta e bine, nu? 432 00:26:55,363 --> 00:26:57,866 Nu știu cum ai făcut, nu vreau să știu. 433 00:26:58,491 --> 00:27:00,493 Dar vreau să fii... 434 00:27:01,661 --> 00:27:02,537 mai puțin. 435 00:27:03,622 --> 00:27:06,374 Ce zici să te rezolvi tu pe tine, eu, pe mine? 436 00:27:06,458 --> 00:27:09,127 Ce zici de un bilet dus la Chicago? 437 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Mai puțin. 438 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 S-a făcut. 439 00:27:13,632 --> 00:27:14,591 Mult mai puțin. 440 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 Subtitrare: Retail 31159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.