All language subtitles for Drake.of.England.1935.DVDRip.AVC-FP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,420 --> 00:01:52,020 people come to bid Godspeed to John Hawkins and his company. 2 00:01:52,300 --> 00:01:53,300 Aye, that be so. 3 00:02:00,580 --> 00:02:02,200 Which of them is the Queen's ship? 4 00:02:02,420 --> 00:02:06,040 Why, the foremost over there on the left. The Jesus, all they tell me. 5 00:02:06,280 --> 00:02:09,919 Aye, goodly ship. Seven and a ton or more, I reckon. Aye. 6 00:02:12,300 --> 00:02:16,000 John Hawkins is a lucky fellow to go sailing off in the Queen's ship for the 7 00:02:16,000 --> 00:02:18,960 Queen's money. I'd trust it to Frankie Drake if it was my money. 8 00:02:19,340 --> 00:02:20,960 Either one will bring you back a fortune. 9 00:02:36,600 --> 00:02:41,080 Oh, my Lord. Oh, mercy. Oh, as if it made my young mistress sick. Hello, 10 00:02:41,080 --> 00:02:43,780 Moon. Oh, be careful, dearie. You'll fall into the sea. 11 00:02:44,460 --> 00:02:48,000 It's all right, Mother Moon. Oh, Lord, a mercy. What a fright you gave me. 12 00:02:49,340 --> 00:02:52,560 Mama say, if they was to see you here like this. I couldn't keep away. I had 13 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 see the ship sail. 14 00:02:53,860 --> 00:02:58,160 Why, you'd be more of a baby now than you were in the days when I nursed you. 15 00:02:58,160 --> 00:02:59,160 is time you grew up. 16 00:02:59,820 --> 00:03:01,760 If only I could grow up to be a sailor. 17 00:03:02,700 --> 00:03:04,960 Better grow up to marry one like I did. 18 00:03:05,260 --> 00:03:06,600 You must be proud of Tom. 19 00:03:11,000 --> 00:03:12,380 That's Drake's drum, that is. 20 00:03:12,600 --> 00:03:15,860 Tom says the days are coming when it will be heard all over the world. 21 00:03:16,100 --> 00:03:17,460 Which is Drake? Where is he? 22 00:03:18,890 --> 00:03:19,890 I don't know what he was doing there. 23 00:03:58,640 --> 00:04:01,260 simple Devon folk think they're going to arrest the trade of the world from 24 00:04:01,260 --> 00:04:05,160 Spain. King Philip will lift his embargo, I suppose, when these little 25 00:04:05,160 --> 00:04:06,800 cockleshells appear. 26 00:04:07,300 --> 00:04:11,080 Are you not tempted, sir, to link your fortune with such valiant enterprise? 27 00:04:11,620 --> 00:04:15,160 Well, I'd rather serve my country with valour tempered by discretion, Sir 28 00:04:15,160 --> 00:04:17,860 George. Besides, my brother has shortly to fulfill a mission in the Netherlands. 29 00:05:06,160 --> 00:05:09,660 My daughter is still at an age where she's more suitably occupied with books 30 00:05:09,660 --> 00:05:10,920 than with ships. 31 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Elizabeth, 32 00:05:22,680 --> 00:05:23,940 pray, what is the meaning of this? 33 00:05:25,220 --> 00:05:27,560 I just wanted to see the ships, Mother. 34 00:05:28,720 --> 00:05:30,580 Dress ruined, hair all over the place. 35 00:05:30,880 --> 00:05:33,780 What sort of behaviour is this in one who is going next year to London? 36 00:05:34,280 --> 00:05:36,700 To be a lady -in -waiting at the court of Her Grace the Queen. 37 00:05:45,440 --> 00:05:46,720 Good morning to you all. 38 00:05:46,960 --> 00:05:48,220 Good morning, Mrs. Elizabeth. 39 00:05:50,120 --> 00:05:51,200 Dear Lady Lennox. 40 00:05:52,260 --> 00:05:53,600 Oh, what a cloudy face. 41 00:05:54,120 --> 00:05:55,400 What have I done wrong now? 42 00:05:55,660 --> 00:05:56,599 You're very late. 43 00:05:56,600 --> 00:05:58,180 By your leave, I was very early. 44 00:05:58,540 --> 00:06:02,360 At dawn I was in the gardens and into a boat and rode myself to Datcheton back. 45 00:06:02,760 --> 00:06:05,360 My child, you must leave boats and such manly pastimes to the men. 46 00:06:06,100 --> 00:06:08,820 Learn to love needlework and gossip like the other young ladies. 47 00:06:10,500 --> 00:06:13,680 Don Pedro, this is John Doughty, our friend. 48 00:06:14,280 --> 00:06:15,860 And a faithful son of the Holy Church. 49 00:06:16,560 --> 00:06:20,980 Master Doughty, this is John Pedro Zubiar, confidential emissary to His 50 00:06:20,980 --> 00:06:22,900 Catholic Majesty, King Philip of Spain. 51 00:06:24,140 --> 00:06:25,380 I am newly come from Antwerp. 52 00:06:28,180 --> 00:06:31,720 Everything is settled. As soon as King Philip's treasure ships arrive there... 53 00:06:31,790 --> 00:06:34,970 The Duke of Alba will be ready to strike with his Dutch mercenaries. 54 00:06:36,090 --> 00:06:39,630 God will help us to restore England to the faith and her rightful queen. 55 00:06:39,810 --> 00:06:42,110 Gentlemen, by your leave, stand by. 56 00:06:42,450 --> 00:06:43,690 The Lord's early. 57 00:06:46,770 --> 00:06:49,050 I trust the queen is in favourable mood? 58 00:06:49,310 --> 00:06:52,450 We are highly flattered to be received by a queen who is as wise as she is 59 00:06:52,450 --> 00:06:55,890 beautiful. She cannot help but look upon such an eminent diplomat with favour. 60 00:07:14,160 --> 00:07:15,940 The moment seems a little unfavorable. 61 00:07:16,280 --> 00:07:17,280 Another time, perhaps. 62 00:07:17,480 --> 00:07:18,520 You are right, my friend. 63 00:07:19,100 --> 00:07:20,940 We will not tempt the Queen's anger. 64 00:07:21,580 --> 00:07:23,720 Upon my soul, you talk like a pack of old women. 65 00:07:24,980 --> 00:07:26,680 Over a man's counsel. 66 00:07:27,080 --> 00:07:31,360 Your Grace, Spain follows one purse, and England is rent this way and that. 67 00:07:31,600 --> 00:07:34,840 We do but remind Your Grace that Don Pedro is ambassador of Spain. 68 00:07:35,200 --> 00:07:36,280 What is your will, gentlemen? 69 00:07:36,720 --> 00:07:39,060 How long must I endure these insults? 70 00:07:40,200 --> 00:07:41,820 Spain would cut my throat. 71 00:07:43,310 --> 00:07:44,890 would set the French woman on my throne. 72 00:07:45,870 --> 00:07:47,950 They send this ounce of licorice. 73 00:07:48,390 --> 00:07:50,710 This thing does spy on me. 74 00:07:51,450 --> 00:07:54,150 I'll show them that England's not afraid to speak her mind. 75 00:07:54,350 --> 00:07:55,350 Where is he? 76 00:07:58,830 --> 00:07:59,870 Have you no tongues? 77 00:08:00,530 --> 00:08:01,530 Where is he? 78 00:08:01,990 --> 00:08:03,010 Your Grace. Ah. 79 00:08:03,350 --> 00:08:05,050 Don Bernardino has just ridden hence. 80 00:08:05,350 --> 00:08:06,350 Ridden hence? 81 00:08:07,150 --> 00:08:08,170 I'll have him by the neck. 82 00:08:08,530 --> 00:08:09,850 I'll hang him by the heels. 83 00:08:10,480 --> 00:08:14,780 I wish him the right land then. Your grace is justified, and yet... 84 00:08:15,160 --> 00:08:16,960 I thank you, Lord Burleigh. 85 00:08:17,400 --> 00:08:18,400 And yet? 86 00:08:18,660 --> 00:08:20,280 Spain is mighty and England weak. 87 00:08:20,660 --> 00:08:22,400 Spain is wealthy and England poor. 88 00:08:23,140 --> 00:08:26,060 Spain's fleet is invincible, and England has none. 89 00:08:26,320 --> 00:08:27,299 That's a lie. 90 00:08:27,300 --> 00:08:29,040 My sailors are all over the world. 91 00:08:29,840 --> 00:08:32,419 Ask John Hawkins whether England has a fleet. 92 00:08:32,640 --> 00:08:35,539 Alas, madam, I fear the only answer John Hawkins could give you would grieve 93 00:08:35,539 --> 00:08:38,720 you. Word has just come through that his expedition to San Juan... 94 00:08:39,210 --> 00:08:40,210 It's ended in disaster. 95 00:08:41,150 --> 00:08:44,250 And my own ship, the Jesus of Lubeck? 96 00:08:46,550 --> 00:08:47,550 Captured. 97 00:08:48,670 --> 00:08:49,670 Captured? 98 00:08:50,710 --> 00:08:52,010 Who told you? 99 00:08:52,250 --> 00:08:56,590 My brother had the news from a countryman of ours, a certain Francis 100 00:08:56,590 --> 00:08:57,529 he has brought to the palace. 101 00:08:57,530 --> 00:08:59,770 My men, my ships, my money! 102 00:09:00,250 --> 00:09:01,270 Thomas Doughty! 103 00:09:03,810 --> 00:09:04,890 Thomas Doughty! 104 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Your Grace. 105 00:09:11,060 --> 00:09:12,120 Get up. Get up, Thomas. 106 00:09:12,620 --> 00:09:13,900 Who is Francis Drake? 107 00:09:14,160 --> 00:09:16,400 I know. Hold your tongue, Wenchu. Who are you? 108 00:09:17,320 --> 00:09:21,040 Thomas. Francis Drake is John Hawkins' cousin. He went with him to the West 109 00:09:21,040 --> 00:09:24,700 Indies. He's come here hoping to see Your Grace to inform you. Then why was 110 00:09:24,700 --> 00:09:27,420 not brought to me at once? The man is nothing, madam. A common sailor. Ah. 111 00:09:27,940 --> 00:09:29,220 Bring the sailor to me. 112 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Waiting. 113 00:09:33,360 --> 00:09:34,760 What am I to say to her? 114 00:09:37,400 --> 00:09:38,400 Master Drake. 115 00:09:39,069 --> 00:09:41,670 Good news, Master Drake. The Queen wishes to see you. 116 00:09:41,890 --> 00:09:42,890 Good news, eh? 117 00:09:43,250 --> 00:09:45,250 God knows I have nothing but ill news for her. 118 00:09:45,470 --> 00:09:48,570 May he grant me leave to change it. You've seen him, Elizabeth. 119 00:09:48,930 --> 00:09:51,830 What's he really like? Is he just a common sailor? 120 00:09:52,130 --> 00:09:54,170 Real sailors are rare, not common. 121 00:09:54,450 --> 00:09:57,590 Watch my Lord barely's face while the Queen hub -nubs with him. 122 00:10:03,370 --> 00:10:06,150 Now, Master Drake, stand up and speak out. 123 00:10:07,500 --> 00:10:08,860 What brings you here to me? 124 00:10:09,080 --> 00:10:09,999 Rage, ma 'am. 125 00:10:10,000 --> 00:10:11,640 And hunger for bloody vengeance. 126 00:10:11,920 --> 00:10:12,920 Oh. 127 00:10:14,500 --> 00:10:15,660 Here's plain speech. 128 00:10:17,260 --> 00:10:18,740 Vengeance? Upon whom? 129 00:10:19,060 --> 00:10:23,420 On a parcel of damn rogues. As treasonable as any that have crawled on 130 00:10:23,420 --> 00:10:24,940 earth. This is insufferable. 131 00:10:25,360 --> 00:10:27,820 Aye, to those who do not love fresh air. 132 00:10:28,740 --> 00:10:30,340 Well, what happened at San Juan? 133 00:10:30,700 --> 00:10:33,260 We had done well, for our goods were all sold to advantage. 134 00:10:33,940 --> 00:10:36,180 And we lay peaceably in harbor, cleaning our ships. 135 00:10:36,970 --> 00:10:41,310 When up comes the Spanish viceroy, Don Enriquez, in a great galleass with 136 00:10:41,310 --> 00:10:44,690 other ships, Enriquez gave us his solemn word that we should continue 137 00:10:44,690 --> 00:10:49,610 unmolested. But the very next day, as I and my men were on shore for gathering 138 00:10:49,610 --> 00:10:54,170 all friendly and brotherly with the Spaniards, there comes a sudden trumpet, 139 00:10:54,170 --> 00:10:58,890 there the devils were at our throats, pouring into our ships to burn, kill, 140 00:10:58,890 --> 00:11:02,730 sink. Then was there such a fight as never man saw before. 141 00:11:03,150 --> 00:11:05,050 But you, on shore, how did you escape? 142 00:11:05,410 --> 00:11:06,410 Aye. 143 00:11:06,680 --> 00:11:10,960 I swarmed along a horse at the Judith while the Spaniards shot at me and 144 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 me. 145 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 And the Judith? 146 00:11:17,120 --> 00:11:19,640 Well, we cut her out and stood by. 147 00:11:20,900 --> 00:11:22,080 Fought till she was a silk. 148 00:11:23,180 --> 00:11:27,060 And if it had not been for the guns of the fort, we'd have sunk every mother's 149 00:11:27,060 --> 00:11:27,739 son of them. 150 00:11:27,740 --> 00:11:29,140 You can tell he's from Devon. 151 00:11:31,800 --> 00:11:34,900 And so you brought the Judith back safe and sound? Aye, ma 'am. 152 00:11:35,180 --> 00:11:37,300 But the treasure was all on your ship, and that's what Spaniards got. 153 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 Not a groat. 154 00:11:39,000 --> 00:11:40,460 Not a penny for all our labor. 155 00:11:41,540 --> 00:11:42,540 My ship's sunk. 156 00:11:42,680 --> 00:11:44,480 My men's slain treacherously. 157 00:11:44,720 --> 00:11:45,720 My money is stolen. 158 00:11:46,100 --> 00:11:48,560 It's insupportable. That's what I say, ma 'am. 159 00:11:48,860 --> 00:11:51,940 Senor, I guess it's my oath to return to wipe out the affront. Master Drake. 160 00:11:51,960 --> 00:11:53,620 Leave him alone, Burleigh. I need his advice. 161 00:11:53,900 --> 00:11:56,580 Ma 'am, you can win your treasure back at once. 162 00:11:56,840 --> 00:11:57,719 What? How? 163 00:11:57,720 --> 00:11:59,200 That's what I've come here to tell you, ma 'am. 164 00:12:00,020 --> 00:12:03,680 Philip was raised alone in Genoa to pay for troops from the Netherlands to 165 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 strike at your throne. 166 00:12:05,450 --> 00:12:09,150 The ships carrying the bullion to pay for the loan have been driven into 167 00:12:09,150 --> 00:12:13,170 Plymouth Harbor by French privateers, and they cannot get out. 168 00:12:13,550 --> 00:12:18,510 You mean... Seize those ships for their treasure, and you strike such a blow at 169 00:12:18,510 --> 00:12:20,570 Spain as will cripple her for years. 170 00:12:20,990 --> 00:12:24,890 Francis Drake, that's magnificent. Good God, ma 'am, this is right piracy. 171 00:12:25,030 --> 00:12:29,870 Nonsense. The Genoese shall lend the money to Elizabeth instead of to Philip. 172 00:12:30,050 --> 00:12:31,410 But he'll declare war. How? 173 00:12:31,790 --> 00:12:32,830 If he has no money? 174 00:12:34,120 --> 00:12:36,460 Have this done at once, and secretly. 175 00:12:36,920 --> 00:12:38,240 It is my will. 176 00:12:39,700 --> 00:12:43,000 What else is there in that bold brain of yours, pirate? 177 00:12:43,420 --> 00:12:44,420 I'll show him, ma 'am. 178 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Shall a fellow like this be allowed to bring England to disaster? 179 00:12:52,060 --> 00:12:54,500 If the Queen listens to him, war must follow. 180 00:12:54,720 --> 00:12:58,460 The wealth of Spain is drawn from the shores of the South Atlantic, to which 181 00:12:58,460 --> 00:12:59,540 holds the road alone. 182 00:13:00,260 --> 00:13:03,500 Here is nombre de Dios. 183 00:13:04,140 --> 00:13:05,980 Where the treasure is brought to be shipped home. 184 00:13:06,240 --> 00:13:07,600 Rich as unimaginable. 185 00:13:09,080 --> 00:13:10,320 Seize Nombra de Dios. 186 00:13:10,880 --> 00:13:14,020 And the wealth of Spain becomes the wealth of England. 187 00:13:14,240 --> 00:13:15,580 Silence, my lord. 188 00:13:27,920 --> 00:13:29,740 I fear Philip is too strong. 189 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 Thank God. 190 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 My lord, do you thank God for your enemy's strength? 191 00:13:34,980 --> 00:13:36,180 Philip has swallowed the Netherlands. 192 00:13:36,560 --> 00:13:37,720 Soon he may swallow France. 193 00:13:38,300 --> 00:13:42,160 How long do you think England will hold if she be as weak as you thank God for? 194 00:13:43,180 --> 00:13:44,180 No, my lord. 195 00:13:44,520 --> 00:13:49,480 Let us thank him for stout oaks to build ships with and stout hearts to man 196 00:13:49,480 --> 00:13:53,620 them. Then when the seas are open and our shores are free, we can all give 197 00:13:53,620 --> 00:13:54,599 thanks together. 198 00:13:54,600 --> 00:13:57,120 By the splendor of God, this is a man. 199 00:13:58,380 --> 00:14:00,040 Well, go your own way. 200 00:14:00,600 --> 00:14:02,040 And keep your neck out of the noose. 201 00:14:05,940 --> 00:14:06,940 Are you coming, Elizabeth? 202 00:14:07,140 --> 00:14:08,380 Presently, Master Doughty. 203 00:14:11,260 --> 00:14:12,520 You are from Devon, mistress? 204 00:14:12,940 --> 00:14:13,759 From Plymouth. 205 00:14:13,760 --> 00:14:14,880 I'm Elizabeth Sydenham. 206 00:14:16,600 --> 00:14:18,540 What shall I bring you from Nombre de Dios? 207 00:14:19,520 --> 00:14:20,520 Elizabeth Sydenham? 208 00:14:20,940 --> 00:14:21,940 Nothing. 209 00:14:22,080 --> 00:14:23,180 Only come back alive. 210 00:14:23,560 --> 00:14:24,560 I'll do that. 211 00:14:24,720 --> 00:14:25,940 But what shall I get you? 212 00:14:26,420 --> 00:14:27,500 A chain of pearls? 213 00:14:28,260 --> 00:14:29,420 Yes, if you bring it yourself. 214 00:15:15,699 --> 00:15:16,699 Nombre de Dios. 215 00:15:16,940 --> 00:15:18,160 Cold mine of the world. 216 00:15:18,700 --> 00:15:20,280 In the hands of the Spaniards. 217 00:15:21,660 --> 00:15:25,240 Well, I will care still news and prosperous for getting no doubt my 218 00:15:25,240 --> 00:15:26,760 return. We'll remind him tonight, sir. 219 00:15:27,140 --> 00:15:28,720 And leave him less prosperous, eh? 220 00:15:29,720 --> 00:15:31,620 John Oxenham. Aye, aye, sir. 221 00:15:31,840 --> 00:15:33,320 Take your men round by the church. 222 00:15:33,800 --> 00:15:36,940 While I lead the rest of the party straight up from the harbour. Aye, sir. 223 00:15:37,400 --> 00:15:38,079 Come on. 224 00:15:38,080 --> 00:15:39,080 Aye, sir. Are your boats ready? 225 00:15:39,340 --> 00:15:40,720 Aye, aye, sir. And over with you, boys. 226 00:15:53,920 --> 00:15:54,920 Nothing forgotten? 227 00:15:55,140 --> 00:15:58,820 My drum? Yes, sir. My trumpet? Yes, sir. And my fireworks. 228 00:15:59,120 --> 00:16:02,600 My fiery atoms. All here, sir. Good, that's what we want. 229 00:16:02,900 --> 00:16:07,300 Plenty of noise and blaze to scare them so that they see double and reckon 50 230 00:16:07,300 --> 00:16:08,680 men were 25 or 70. 231 00:16:09,240 --> 00:16:10,980 Now, quietly, my lads. 232 00:16:11,500 --> 00:16:12,500 You wait. 233 00:16:52,760 --> 00:16:54,480 Just returned from Spain. 234 00:16:55,160 --> 00:16:58,480 Can anyone as adorably young as Donna Vera be an old friend? 235 00:17:01,300 --> 00:17:02,700 Will you be pleased to dance? 236 00:17:03,000 --> 00:17:04,880 Not only pleased, but honored. 237 00:17:05,099 --> 00:17:08,859 Dance with one whose name echoes throughout the length of time, my love. 238 00:17:32,650 --> 00:17:34,330 How long is it since I last knew this happiness? 239 00:17:34,710 --> 00:17:39,330 Since your triumph at San Juan de Lua. Oh, the English dragon, who proved to be 240 00:17:39,330 --> 00:17:43,110 no more than a harmless little sea lizard, and scurried off very much 241 00:17:43,110 --> 00:17:44,590 when I put a spark to his tame. 242 00:17:44,970 --> 00:17:47,450 That was no sea lizard, but El Droque himself. 243 00:17:48,330 --> 00:17:50,370 Don't imagine your modesty deceives me. 244 00:18:09,070 --> 00:18:10,230 One moment. Forgive me. 245 00:20:20,140 --> 00:20:21,180 Please, Master Henriques. 246 00:20:21,940 --> 00:20:24,120 In the name of Elizabeth, Queen of England. 247 00:20:30,800 --> 00:20:32,700 You are in my debt, sir, are you not? 248 00:20:32,960 --> 00:20:37,900 To the extent of two ships and many lives taken by treachery at San Juan de 249 00:20:38,780 --> 00:20:39,780 How will you pay? 250 00:20:40,360 --> 00:20:41,360 With your own life? 251 00:20:42,420 --> 00:20:45,140 Or with what I confess I would value more highly? 252 00:20:46,080 --> 00:20:47,700 Spanish jewels and gold. 253 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Signor Drache. 254 00:20:49,150 --> 00:20:50,910 Spanish jewels and gold are at your disposal. 255 00:20:52,610 --> 00:20:55,850 Come with me and you shall have more of Spain's wealth than your ships can 256 00:20:55,850 --> 00:20:56,850 carry. 257 00:21:09,050 --> 00:21:10,450 John Oxenham and Robert Pike. 258 00:21:11,130 --> 00:21:12,550 Keep guard at the head of the stairs. 259 00:21:13,210 --> 00:21:15,110 The first sign of danger, give the alarm. 260 00:21:15,530 --> 00:21:16,530 Aye, sir. 261 00:21:55,600 --> 00:21:56,600 Look here. I was bleeding. 262 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 Something's right up here. Quick. 263 00:22:02,620 --> 00:22:04,520 Why are you down there? Look out. The guards are coming back. 264 00:22:04,840 --> 00:22:05,699 Come on, quick. 265 00:22:05,700 --> 00:22:08,920 Every jack, one of you. Now, leave the devil, Jack. Go. We've got to get the 266 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 captain back to the ship. 267 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 I'm going to have to make the boats ready. 268 00:22:39,020 --> 00:22:42,520 I mean, Lord, I pray pardon, I thought... You thought, no doubt, there 269 00:22:42,520 --> 00:22:47,440 one man in nombre de Dios staunch enough to set his life between El Draque and 270 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 Spain's treasure. 271 00:22:49,920 --> 00:22:52,520 I thank you, gentlemen, for your loyal protection. 272 00:22:53,120 --> 00:22:56,840 How nobly you stood by me while the pirates stormed the palace. 273 00:22:57,820 --> 00:22:58,920 Dogs and traitors! 274 00:22:59,380 --> 00:23:04,120 Go to your English dragon and take with you Enrique's sword before it slays the 275 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 one of you! 276 00:23:06,460 --> 00:23:07,460 Nothing. 277 00:23:08,560 --> 00:23:11,100 Not one thing out of all that treasure. 278 00:23:11,300 --> 00:23:14,940 It was too heavy, master, and we had your life to think of. 279 00:23:15,640 --> 00:23:17,840 A worthy life indeed. 280 00:23:18,840 --> 00:23:23,200 Must I sail a second time for England with naught but a tale of ill fortune 281 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 the queen? 282 00:23:24,320 --> 00:23:26,400 Ahoy! Keep it all right! 283 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 Let me believe. 284 00:23:47,340 --> 00:23:48,340 What news, sir? 285 00:23:49,420 --> 00:23:50,420 None worth telling. 286 00:23:51,320 --> 00:23:52,440 There's a fellow here, Captain. 287 00:23:52,880 --> 00:23:54,420 Come aboard, but an hour since. 288 00:23:54,720 --> 00:23:58,400 One of the maroons set free from the Spaniards. He says he has something to 289 00:23:58,400 --> 00:23:59,960 you. What is it? Over here. 290 00:24:05,200 --> 00:24:08,000 Why, it's my old friend Pedro. 291 00:24:09,540 --> 00:24:11,180 What is it you want to tell me, Pedro? 292 00:24:11,920 --> 00:24:13,140 You come with me, senor. 293 00:24:13,719 --> 00:24:16,940 Only Englishmen come with me. I show them beautiful things and make them 294 00:24:17,280 --> 00:24:18,960 Where are these beautiful things? 295 00:24:19,520 --> 00:24:20,880 Over the land, senor. 296 00:24:21,320 --> 00:24:24,860 I have news. In six days' time, men come with mules from the southern sea, 297 00:24:25,020 --> 00:24:26,380 bringing gold to Nombra de Dios. 298 00:24:26,640 --> 00:24:27,640 Bad Spanish men. 299 00:24:27,840 --> 00:24:30,220 You catch them, senor, you kill them and take their gold. 300 00:24:30,460 --> 00:24:31,860 I and my people, we will help you. 301 00:24:32,080 --> 00:24:33,080 You hear that? 302 00:24:33,420 --> 00:24:34,420 In six days. 303 00:24:35,380 --> 00:24:36,860 How far is this place from here? 304 00:24:37,120 --> 00:24:39,280 For five days, senor. You will come? 305 00:24:40,180 --> 00:24:41,400 I'll start tomorrow. 306 00:24:53,140 --> 00:24:56,200 outside remember so that we may know each other in the darkness 307 00:26:03,340 --> 00:26:04,400 What fish have we caught in our net? 308 00:26:07,480 --> 00:26:08,800 Goldfish, eh? Aye, aye, sir. 309 00:26:09,120 --> 00:26:10,260 Look, master, in here. 310 00:26:10,720 --> 00:26:11,840 And here, master. Silver. 311 00:26:13,880 --> 00:26:14,880 Diamond. 312 00:26:16,760 --> 00:26:18,860 And Tom, what has he landed? 313 00:26:20,340 --> 00:26:21,340 Pearl. 314 00:26:23,320 --> 00:26:24,320 Elizabeth's pearl. 315 00:26:24,500 --> 00:26:26,740 Aye, captain, the queen will be pleased with us this time. 316 00:26:27,040 --> 00:26:28,360 The queen will have our money. 317 00:26:28,840 --> 00:26:29,840 England, her fleet. 318 00:26:31,140 --> 00:26:32,380 And Elizabeth... 319 00:27:18,280 --> 00:27:19,540 What did I tell you, my dear? 320 00:27:19,820 --> 00:27:22,540 We're much before our time. Never mind. We can wait outside. 321 00:27:23,100 --> 00:27:26,800 Elizabeth will have many old friends to greet after her long absence in London, 322 00:27:26,940 --> 00:27:28,140 won't you, my dear? 323 00:27:28,440 --> 00:27:29,440 Yes, thank you, Mother. 324 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Ridiculous hour to arrive. 325 00:27:31,460 --> 00:27:33,120 Parson Fletcher and Captain Hawkins. 326 00:27:33,440 --> 00:27:35,000 Good day to you. Good day to you both. 327 00:27:35,520 --> 00:27:38,260 Well, Captain Hawkins, any news of your cousin Drake? 328 00:27:38,500 --> 00:27:41,020 Not yet, sir. Alas, I fear there never will be. 329 00:27:41,360 --> 00:27:43,660 So long an absence can but mean disaster. 330 00:27:44,120 --> 00:27:47,500 Why do you say that? It is common rumor, my dear, that Captain Drake's ship has 331 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 gone down. 332 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 With all hands. 333 00:27:53,180 --> 00:27:55,160 I have a mind to be improved by Parson Fletcher. 334 00:27:55,580 --> 00:27:57,120 I hear he discourses very wisely. 335 00:27:57,800 --> 00:28:00,320 But I hear Elizabeth Siddon sings very sweetly. 336 00:28:01,460 --> 00:28:02,460 Good luck to you, brother. 337 00:28:07,460 --> 00:28:08,460 Good day, Mr. Siddon. 338 00:28:09,700 --> 00:28:11,060 Won't you take this rose to church with you? 339 00:28:11,440 --> 00:28:13,980 Its fragrance will overcome the stench of tar and fish. 340 00:28:14,540 --> 00:28:18,320 I thank you for your kind thought, Master Doughty. But I love the smell of 341 00:28:18,320 --> 00:28:19,320 and fish. 342 00:28:19,540 --> 00:28:20,840 It's the smell of the sea. 343 00:28:22,220 --> 00:28:23,860 You love the sea too well for my liking. 344 00:28:24,280 --> 00:28:27,020 I'm sorry, but your misliking cannot change my love. 345 00:28:32,320 --> 00:28:34,620 George! Yes, but... One moment. 346 00:28:36,300 --> 00:28:37,860 George, you must speak to Elizabeth. 347 00:28:38,600 --> 00:28:40,580 She's just been very rude to Master Doughty. 348 00:28:41,800 --> 00:28:42,800 Yes, my dear. 349 00:28:42,860 --> 00:28:44,540 Where is she? 350 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 Elizabeth. 351 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 Enough of this, my girl. 352 00:28:50,880 --> 00:28:52,820 I wish you to favor Master Darcy's suit. 353 00:28:53,040 --> 00:28:54,040 There's an end of the matter. 354 00:28:54,160 --> 00:28:55,760 And I wish to choose my own husband. 355 00:28:57,180 --> 00:28:58,400 These modern ideas. 356 00:28:58,840 --> 00:29:00,100 Ridiculous. Come, my dear. 357 00:29:00,300 --> 00:29:01,300 Let's go. 358 00:29:02,400 --> 00:29:04,620 Why, dearie, whatever's the matter? 359 00:29:05,260 --> 00:29:06,920 Oh, Mother Moon, I'm so unhappy. 360 00:29:08,240 --> 00:29:09,980 They're telling me Drake's dead. 361 00:29:10,540 --> 00:29:11,540 Drake dead? 362 00:29:11,610 --> 00:29:13,090 Oh, next come never time. 363 00:29:13,630 --> 00:29:14,970 Bait my man Tom with him? 364 00:29:15,230 --> 00:29:16,510 Do you think he'd let Drake drown? 365 00:29:17,170 --> 00:29:20,870 Now, do you bide patiently, pet, for when you least expect it, you're a good 366 00:29:20,870 --> 00:29:21,769 roll of thunder. 367 00:29:21,770 --> 00:29:25,410 That'll be Drake's drum, and there'll be Drake himself with Tom beside him, all 368 00:29:25,410 --> 00:29:27,110 dressed up in gold and diamonds. 369 00:29:27,610 --> 00:29:29,950 Let him be dressed in barnacles, there he come. 370 00:29:30,750 --> 00:29:32,010 You give me new heart. 371 00:29:33,050 --> 00:29:35,270 Let's go in and pray God to bring him back safely. 372 00:29:58,920 --> 00:29:59,920 Drake, sure enough. 373 00:30:00,160 --> 00:30:04,120 Run quickly, children, and fix the boat down to the lake. There is a lesson to 374 00:30:04,120 --> 00:30:08,040 be learned from the tragedy that it was surely overtaken our comrades at sea. 375 00:30:11,820 --> 00:30:16,820 They that go down to the sea in ships and have their business in great waters, 376 00:30:17,160 --> 00:30:19,760 alas, theirs is a sad lot. 377 00:30:20,160 --> 00:30:24,440 But my dear brethren, take heart and heed well their calling. 378 00:30:26,120 --> 00:30:27,119 Find an example. 379 00:30:27,120 --> 00:30:32,080 An example for every one of us. From the highest, down to the lowest. 380 00:30:33,580 --> 00:30:37,260 From the highest, down to the lowest, and east among you. 381 00:30:46,980 --> 00:30:50,140 Pastor Fletcher, will you be a part of this unseemly madness? 382 00:30:50,420 --> 00:30:52,100 Your place on the Lord's Day is in church. 383 00:30:52,340 --> 00:30:54,340 My place is with my father every day, Sir George. 384 00:31:35,400 --> 00:31:37,400 is but a sample of what our journeyings have won. 385 00:31:40,300 --> 00:31:42,320 It was to be used against England. 386 00:31:42,600 --> 00:31:43,740 Now it is in England. 387 00:31:46,360 --> 00:31:48,860 And English ships shall be built with it, God willing. 388 00:31:54,400 --> 00:31:56,340 Thomas Doughty, my good friend. 389 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 Master Doughty. 390 00:31:58,440 --> 00:32:00,040 Thomas, it was you that brought me to the Queen. 391 00:32:00,520 --> 00:32:01,540 You have made me. 392 00:32:02,060 --> 00:32:05,060 And by the Lord, you shall share in my good fortune. Welcome home, Francis. 393 00:32:05,260 --> 00:32:06,260 I wish you joy. 394 00:32:06,280 --> 00:32:07,280 Thank you. 395 00:32:10,200 --> 00:32:11,200 You've waited. 396 00:32:11,620 --> 00:32:13,000 Of course I've waited. 397 00:32:13,580 --> 00:32:15,080 And I've kept my promise. 398 00:32:19,920 --> 00:32:26,120 Is this man still your friend? 399 00:32:27,800 --> 00:32:29,780 If he's your enemy, he cannot be my friend. 400 00:32:30,280 --> 00:32:31,340 Then ride with me to London. 401 00:32:31,710 --> 00:32:33,150 I must bear this news at once to Burleigh. 402 00:32:33,390 --> 00:32:36,050 Unless we hurry, our work in bringing about the Spanish Treaty will be ruined. 403 00:32:36,990 --> 00:32:40,810 Mother, Father, here is Master Drake, who I met at the Queen's Court. 404 00:32:41,050 --> 00:32:43,010 I am happy to meet Mr. Sydenham's parents. 405 00:32:43,470 --> 00:32:44,810 We must wish you good day, sir. 406 00:32:45,230 --> 00:32:46,790 Elizabeth, it is time to go home. 407 00:32:47,030 --> 00:32:48,030 Come, George. 408 00:32:52,350 --> 00:32:53,930 Welcome back, Master Drake. 409 00:32:54,310 --> 00:32:56,390 I feared you'd surely been drowned. 410 00:32:56,770 --> 00:32:58,670 Well, don't look so disappointed, Parson. 411 00:33:00,810 --> 00:33:04,110 Shall we not all go into church and give thanks for our safe return? 412 00:33:05,930 --> 00:33:12,290 Let us put our heads together, my friends. 413 00:33:13,190 --> 00:33:14,190 Which shall it be? 414 00:33:15,310 --> 00:33:19,170 We must be in no hurry to decide on so considerable an occasion. 415 00:33:19,430 --> 00:33:22,370 Surely it was Ruby's, the Ruby Damask, madam. 416 00:33:25,770 --> 00:33:26,830 Give that to me, Burleigh. 417 00:33:30,860 --> 00:33:31,860 You like the effect? 418 00:33:32,440 --> 00:33:33,460 Charming, Your Grace. 419 00:33:33,800 --> 00:33:34,800 Ah. 420 00:33:39,260 --> 00:33:40,260 How about this? 421 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Delightful, madam. 422 00:33:42,140 --> 00:33:46,360 Delightful. Why must you always agree with me, Burleigh? One of these days 423 00:33:46,360 --> 00:33:47,540 you'll nod your head off. 424 00:33:53,060 --> 00:33:57,620 If Philip's goodwill matches his gift, we are indeed at peace with Spain. 425 00:34:02,510 --> 00:34:05,390 You're wrong, Lennox. The rubies call for a contrast. 426 00:34:05,670 --> 00:34:07,370 I shall wear my black velvet. 427 00:34:08,130 --> 00:34:09,130 Ladies? 428 00:34:09,590 --> 00:34:11,389 An exquisite choice, madam. 429 00:34:11,670 --> 00:34:16,730 And I dare swear our Lady Gloriana will still outshine the glory of her jewels. 430 00:34:17,270 --> 00:34:21,630 Go then. And you, my Lord Burleigh, bring the spaniards to my audience 431 00:34:21,870 --> 00:34:24,389 I shall be ready upon the instant to receive them. 432 00:34:31,850 --> 00:34:34,670 Where is my Lord Burleigh? I have news for him. This is a joyful day for 433 00:34:34,670 --> 00:34:35,408 England, my Lord. 434 00:34:35,409 --> 00:34:37,710 I'm signing the treaty. We shall declare a public holiday. 435 00:34:38,150 --> 00:34:40,230 My Lord Burleigh, I bring you a warning. 436 00:34:40,889 --> 00:34:42,909 Drake has landed at Plymouth amidst public rejoicings. 437 00:34:43,250 --> 00:34:45,370 England rejoices very readily, it seems. 438 00:34:46,090 --> 00:34:49,909 Must King Philip share her merrymaking with his enemy, the pirate? North, I 439 00:34:49,909 --> 00:34:50,509 beseech you. 440 00:34:50,510 --> 00:34:52,370 Not a word of this until the treaty is sealed. 441 00:34:52,870 --> 00:34:54,050 Come. The Queen awaits. 442 00:34:56,050 --> 00:34:59,030 Do not let the Queen see you until this audience is over. 443 00:35:05,710 --> 00:35:06,770 Gentlemen, please hurry. 444 00:35:07,030 --> 00:35:09,490 The Queen waits impatiently. She never waits otherwise. 445 00:35:10,090 --> 00:35:12,330 Hurry! What's the secretary? 446 00:35:13,030 --> 00:35:15,010 God's patience will go without them. 447 00:35:15,390 --> 00:35:18,330 Ah, you are fortunate, gentlemen. 448 00:35:18,650 --> 00:35:20,770 Had you not come now, you might have stayed away forever. 449 00:35:21,590 --> 00:35:22,590 Gentlemen, 450 00:35:30,090 --> 00:35:32,050 by your leave, stand by. 451 00:36:44,230 --> 00:36:48,350 You may tell our dear brother Philip that we take a rare pleasure in his 452 00:36:48,570 --> 00:36:52,250 Alas, madam, that his majesty cannot have the rarer pleasure of seeing his 453 00:36:52,250 --> 00:36:53,710 adorned by such a wearer. 454 00:36:55,430 --> 00:36:59,830 Master Secretary will now place before us the purposes and provisions of this 455 00:36:59,830 --> 00:37:06,750 treaty. In the name of almighty God, best and greatest, be it known to all 456 00:37:06,750 --> 00:37:11,710 and singular to whom these presents may come, that his catholic and most august 457 00:37:11,710 --> 00:37:17,430 majesty, Don Philip, the second of that name in Castile and Leon, by the grace 458 00:37:17,430 --> 00:37:22,210 of God, King of Spain, and Elizabeth, by the grace of God, Queen of England, 459 00:37:22,270 --> 00:37:24,850 France and Ireland, defender of the faith. 460 00:37:25,350 --> 00:37:31,310 Before the eyes of all Christian men, do swear true friendship and amity to one 461 00:37:31,310 --> 00:37:34,010 another for themselves and for their people. 462 00:37:34,310 --> 00:37:35,510 Well, Thomas, what's troubling you? 463 00:37:36,450 --> 00:37:37,830 Aren't you still willing to help me? 464 00:37:38,670 --> 00:37:40,170 Brother, I do not love the Spaniards. 465 00:37:40,490 --> 00:37:42,570 And Drake thinks me his friend. 466 00:37:43,370 --> 00:37:44,670 Oh, I still think so, then. 467 00:37:45,410 --> 00:37:50,350 Friendship has its uses, even as England can use the friendliness of Spain. 468 00:37:50,670 --> 00:37:57,410 Given at our castle of Windsor the 11th day of August, 1573, the 15th year 469 00:37:57,410 --> 00:37:58,410 of our reign. 470 00:38:04,810 --> 00:38:08,870 Let this be sent to our dear brother Philip as an emblem of our affection, 471 00:38:09,110 --> 00:38:12,930 goodwill... And friendship. No gift could be more acceptable to His Majesty. 472 00:38:14,150 --> 00:38:18,150 Now let us set aside these trappings of our royal state. 473 00:38:22,270 --> 00:38:23,270 Your Grace. 474 00:38:24,970 --> 00:38:29,310 Your Grace, I trust this is not an ill -timed opportunity to impart certain 475 00:38:29,310 --> 00:38:30,310 information? 476 00:38:30,930 --> 00:38:31,930 Information? 477 00:38:32,350 --> 00:38:33,350 Speak up, my lord. 478 00:38:33,650 --> 00:38:35,050 What is it you want to tell me? 479 00:38:35,350 --> 00:38:37,230 A most regrettable incident has occurred. 480 00:38:37,900 --> 00:38:41,180 News has been brought to us that one of your subjects has ravished and laid 481 00:38:41,180 --> 00:38:45,460 waste the town of Nombre de Dios and other possessions of King Philip in a 482 00:38:45,460 --> 00:38:46,460 piratical fashion. 483 00:38:46,700 --> 00:38:47,860 Nombre de Dios? 484 00:38:49,440 --> 00:38:53,780 King Philip naturally protests against this outrage and begs that the 485 00:38:53,780 --> 00:38:57,160 delinquent, who is now in England, shall be punished. 486 00:38:57,500 --> 00:38:58,499 In England? 487 00:38:58,500 --> 00:39:02,400 Is he... Who is this man? 488 00:39:02,760 --> 00:39:05,700 His name is Francis Drake, Your Grace. 489 00:39:06,370 --> 00:39:07,370 Francis Drake. 490 00:39:11,190 --> 00:39:15,270 Inform our brother Philip that this important request shall receive our full 491 00:39:15,270 --> 00:39:19,630 consideration. And I am more than sure that he will be appeased by our 492 00:39:29,810 --> 00:39:30,870 Shut those doors! 493 00:39:33,750 --> 00:39:35,850 Why were they not informed of Drake's arrival? 494 00:39:36,350 --> 00:39:40,870 Your Grace, I... I fear that... That is the only thing my minister seemed to do 495 00:39:40,870 --> 00:39:43,530 well. Your Grace, my brother and I have only just arrived from Plymouth with the 496 00:39:43,530 --> 00:39:45,590 news. Oh, so you have not heard yourselves? 497 00:39:46,050 --> 00:39:48,570 No, Your Grace. Then why in heaven's name couldn't you say so? 498 00:39:48,850 --> 00:39:51,770 Be off, the lot of you! I want to speak alone with John Dougal. 499 00:39:56,530 --> 00:40:00,150 If she receives drink now, it will be faint. It would mean war within a month. 500 00:40:03,550 --> 00:40:05,370 This put me in a pretty quandary. 501 00:40:05,850 --> 00:40:06,850 And will they know it? 502 00:40:08,490 --> 00:40:11,690 How to please Philip and yet reward my pirate. 503 00:40:15,910 --> 00:40:20,270 John Doughty, you are betrothed to Elizabeth Sydenham, are you not? 504 00:40:21,610 --> 00:40:25,310 I have her father's consent, madam, but not the lady's own as yet. 505 00:40:25,570 --> 00:40:26,570 I see. 506 00:40:27,650 --> 00:40:29,650 Well, women love to be wooed. 507 00:40:30,270 --> 00:40:33,430 This one is young and headstrong, but she's worth the winning. 508 00:40:34,570 --> 00:40:35,750 You shall marry her. 509 00:40:36,030 --> 00:40:37,210 My word on it. 510 00:40:38,790 --> 00:40:41,110 And now you shall do something for me. Your Grace. 511 00:40:42,110 --> 00:40:43,350 Speak of this to no one. 512 00:40:43,830 --> 00:40:49,290 Go to Sir George Sydenham and tell him that I intend to pay him a visit and 513 00:40:49,290 --> 00:40:50,750 I wish to meet at his house. 514 00:40:52,830 --> 00:40:53,830 Francis Drake. 515 00:40:59,270 --> 00:41:03,290 I am sensible of the honour you have done me by your presence, Master Drake. 516 00:41:04,480 --> 00:41:05,520 Sir, sir. 517 00:41:06,040 --> 00:41:08,800 As justice of the peace, I am but a local celebrity. 518 00:41:09,540 --> 00:41:14,660 Whilst you, the greatest seaman of our day, have become a national figure. 519 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 Yes. 520 00:41:32,140 --> 00:41:34,000 I shall tell the Queen that you're indisposed. 521 00:41:34,220 --> 00:41:37,980 Your father orders you to stay in your room till this upstart leaves the house. 522 00:42:30,090 --> 00:42:31,130 Welcome, Your Grace. 523 00:42:31,550 --> 00:42:37,490 Your Grace is very welcome. No formality, my friends, I beg. We are 524 00:42:37,490 --> 00:42:39,950 today. Let us be simple, rustic. 525 00:42:41,050 --> 00:42:43,810 The Grace believes her costume to be rustic. 526 00:42:47,470 --> 00:42:52,270 Master Grace. 527 00:42:56,050 --> 00:42:57,850 Come, let us walk a path. 528 00:43:02,800 --> 00:43:04,600 How is my pirate? Oh, ma 'am. 529 00:43:05,060 --> 00:43:08,780 Upon my soul, you have so many enemies, I begin to think you must be a great 530 00:43:08,780 --> 00:43:09,780 man. 531 00:43:09,880 --> 00:43:11,320 Always I hear your name. 532 00:43:11,880 --> 00:43:13,800 Drake has sunk ten Spanish ships. 533 00:43:14,140 --> 00:43:15,860 Drake has captured Londra de Dios. 534 00:43:16,140 --> 00:43:18,140 Drake has seized King Philip's mule trains. 535 00:43:18,620 --> 00:43:19,820 Drake, Drake, Drake. 536 00:43:20,540 --> 00:43:23,620 And now the King of Spain desires me to punish you. 537 00:43:23,900 --> 00:43:25,720 I have but regained our losses, Your Grace. 538 00:43:26,380 --> 00:43:29,120 If our wealth be allowed to continue, Spain will rule the world. 539 00:43:30,990 --> 00:43:35,410 Punish me by all means if I have offended you, ma 'am, but not to please 540 00:43:35,410 --> 00:43:36,368 king of Spain. 541 00:43:36,370 --> 00:43:39,770 It would be folly to displease him. He has promised us peace. 542 00:43:40,210 --> 00:43:43,570 Nay, the peace of the gods will swallow the lamb. 543 00:43:43,950 --> 00:43:45,550 Do not be deceived, your grace. 544 00:43:47,030 --> 00:43:51,690 Treaties, pacts, trade agreements, all these mean but one thing to King Philip. 545 00:43:51,730 --> 00:43:52,730 Time. 546 00:43:53,130 --> 00:43:57,750 Time to build ships for his great new fleet, the invincible Armada. 547 00:43:58,470 --> 00:44:02,670 Matters like these must be spoken of behind a hedge, pirate. 548 00:44:03,270 --> 00:44:04,490 Behind a hedge, ma 'am? 549 00:44:04,710 --> 00:44:07,690 Aye, tall enough to hide us from Lord Burleigh. 550 00:44:08,670 --> 00:44:11,210 Come, you shall help me plant it. 551 00:44:13,270 --> 00:44:16,110 My lord treasurer, here is a matter that concerns you. 552 00:44:16,530 --> 00:44:20,330 There is great profit to be had by the purchase of fruits and spices from 553 00:44:20,330 --> 00:44:24,270 Alexandria, whither Master Drake will shortly sail on a trading errand. 554 00:44:24,670 --> 00:44:27,050 Would not the nation buy a share in such a venture? 555 00:44:27,960 --> 00:44:31,500 The nation can take no share in any unsafe enterprise, your grace. 556 00:44:32,040 --> 00:44:34,020 Alas, then I fear she will never gain much interest. 557 00:44:34,880 --> 00:44:38,260 Well, Master Drake, you must be content with the sum from mine own private 558 00:44:38,260 --> 00:44:41,840 coffers. I'll sail within the week, ma 'am. And if you'll do me the honour of 559 00:44:41,840 --> 00:44:44,080 letting me serve under you, Master Drake, I'll go with you. 560 00:44:45,060 --> 00:44:49,000 You are welcome for your own sake, Master Doughty, as well as for my 561 00:44:49,140 --> 00:44:50,118 your brothers. 562 00:44:50,120 --> 00:44:51,560 But how is this, John Doughty? 563 00:44:51,880 --> 00:44:53,320 Why are you not busy with your wooing? 564 00:44:54,340 --> 00:44:55,340 Where is she? 565 00:44:56,090 --> 00:44:57,510 Where is your daughter, sir? 566 00:44:57,730 --> 00:45:01,870 She is not... My wife considers... Elizabeth is indisposed, Your Grace. 567 00:45:01,870 --> 00:45:02,930 confined to her room. 568 00:45:05,470 --> 00:45:06,470 Mother Moon! 569 00:45:06,910 --> 00:45:07,910 Mother Moon! 570 00:45:08,250 --> 00:45:10,190 Let me out of here, for pity's sake! 571 00:45:17,290 --> 00:45:19,090 You are going to serve under Drake. 572 00:45:19,770 --> 00:45:20,770 Come with me, brother. 573 00:45:21,270 --> 00:45:22,610 We must think of England's safety. 574 00:45:23,100 --> 00:45:25,660 Drake cannot stir without giving Spain new cause for anger. 575 00:45:26,460 --> 00:45:27,480 But he loves you, Thomas. 576 00:45:27,820 --> 00:45:31,120 You would be with him hourly, and you could use friendly means to turn him 577 00:45:31,120 --> 00:45:32,078 his purpose. 578 00:45:32,080 --> 00:45:34,980 Never. It touches not only my honor, but my pride. 579 00:45:35,960 --> 00:45:39,160 When was it known that an English soldier served under a mere sailor? 580 00:45:40,660 --> 00:45:42,700 If you're a better man, prove it. 581 00:45:43,520 --> 00:45:47,380 Rest the command from Drake, who in praise and gratitude from England. 582 00:45:48,900 --> 00:45:51,600 You think I could do that? I'm sure of it. Every soldier in the fleet will be 583 00:45:51,600 --> 00:45:52,600 with you. 584 00:45:56,100 --> 00:45:57,100 I'll go. 585 00:45:59,900 --> 00:46:03,580 Parson Fletcher will sail with me as my chaplain, ma 'am. I'm resolved to bring 586 00:46:03,580 --> 00:46:04,960 joy to the heathen, Your Grace. 587 00:46:08,760 --> 00:46:10,040 Heaven help the heathen. 588 00:46:11,500 --> 00:46:15,100 Will you take an unschooled soldier to sea, Francis? 589 00:46:15,440 --> 00:46:19,040 Aye, when the soldier is my friend, who will help me shape the course of my true 590 00:46:19,040 --> 00:46:22,800 purposes. Share them with this friend and with no other then, Master Parrot. 591 00:46:23,230 --> 00:46:26,430 Lord Burleigh must be kept in ignorance of your real errands. He shall be, ma 592 00:46:26,430 --> 00:46:28,550 'am. Have I not royal sanction for my voyage? 593 00:46:28,810 --> 00:46:29,810 Officially, no. 594 00:46:30,470 --> 00:46:34,750 But we do account that he who strikes at Drake strikes at Elizabeth. 595 00:46:35,130 --> 00:46:36,130 Your Grace. 596 00:46:41,490 --> 00:46:42,490 Elizabeth! 597 00:46:46,550 --> 00:46:48,030 I heard you were ill, child. 598 00:46:48,490 --> 00:46:51,910 I felt a little better, madam, and could not stay above in my room while your 599 00:46:51,910 --> 00:46:52,910 grace was below. 600 00:46:53,150 --> 00:46:54,670 I rejoice to see you, Elizabeth. 601 00:46:55,610 --> 00:46:58,150 And here is someone else who will rejoice also. 602 00:46:58,870 --> 00:46:59,870 John Doughty. 603 00:47:04,650 --> 00:47:05,730 Here is Elizabeth. 604 00:47:06,130 --> 00:47:08,310 In a few days' time, your friend will be gone. 605 00:47:08,590 --> 00:47:11,590 He is sailing under Master Drake on his next voyage. 606 00:47:12,630 --> 00:47:13,629 Sailing again? 607 00:47:13,630 --> 00:47:14,630 So soon? 608 00:47:14,770 --> 00:47:15,770 So soon. 609 00:47:16,290 --> 00:47:18,430 Therefore, set yourself to please him. 610 00:47:19,080 --> 00:47:22,220 Will you do us the honour, Your Grace, of our taking of some refreshment? And 611 00:47:22,220 --> 00:47:25,360 sampling our Devonshire cider. Indeed, that is something I have ever been 612 00:47:25,360 --> 00:47:26,380 curious to try. 613 00:47:29,860 --> 00:47:36,660 I cannot eat today, 614 00:47:36,820 --> 00:47:39,040 John. Please go without me. But the Queen will be displeased, Elizabeth. 615 00:47:39,380 --> 00:47:42,900 Then I must incur her displeasure. It seems I have to love by royal command. 616 00:47:43,200 --> 00:47:44,780 But eat when I'm ill, I will not. 617 00:47:54,440 --> 00:47:56,820 Oh, my dearest, you're no sooner here than you're gone again. 618 00:47:57,200 --> 00:47:58,780 I've spent my whole life waiting. 619 00:47:59,160 --> 00:48:00,280 You don't know what that means. 620 00:48:00,500 --> 00:48:01,520 Have I not waited this long? 621 00:48:01,840 --> 00:48:05,380 Yours is not waiting. You are hammering your enemies and the time flies. 622 00:48:06,240 --> 00:48:07,560 But I couldn't spin. 623 00:48:08,320 --> 00:48:11,000 I wish I could spin a thread that would bind you to me forever. 624 00:48:11,260 --> 00:48:12,260 You've done that already? 625 00:48:12,280 --> 00:48:14,160 No, no, Francis. You forget the Queen's orders. 626 00:48:15,320 --> 00:48:19,020 If John Doughty comes back without you, I shall be forced to marry him. 627 00:48:19,380 --> 00:48:21,100 And by heaven he shall marry my widow. 628 00:48:22,140 --> 00:48:23,140 What do you mean? 629 00:48:23,370 --> 00:48:25,810 I mean that we will marry before I see you. 630 00:48:26,830 --> 00:48:27,830 You must be mad. 631 00:48:28,830 --> 00:48:32,590 My parents have never consented. Then do not give them the chance to refuse. 632 00:48:34,090 --> 00:48:36,210 Parson Fletcher will marry us secretly. 633 00:48:37,270 --> 00:48:40,730 Even the Queen herself can't force you to marry two husbands. 634 00:48:41,170 --> 00:48:42,530 Yes, yes, you are mad. 635 00:48:47,830 --> 00:48:51,890 This is the maddest idea I've ever heard of. All great ideas are mad ones. 636 00:49:32,110 --> 00:49:34,410 Dear Mother Moon, let thee my lamb. 637 00:49:35,470 --> 00:49:39,210 Now don't ye tarry long over the parting. You must be back in bed afore 638 00:49:39,210 --> 00:49:40,210 soul roses. 639 00:49:40,430 --> 00:49:42,190 I give thee Godspeed, Maester. 640 00:49:43,290 --> 00:49:44,290 Thank you, Mother. 641 00:49:45,650 --> 00:49:46,650 Godspeed, Master. 642 00:49:56,310 --> 00:49:58,450 Farewell, my wife. 643 00:50:02,640 --> 00:50:05,240 The sad word is saying his wife will soon grow used to it. 644 00:50:05,560 --> 00:50:06,560 Forgive me, Beth. 645 00:50:06,920 --> 00:50:09,940 No call but one can draw me from you now. I know. 646 00:50:10,280 --> 00:50:11,600 The call of the sea. 647 00:50:11,920 --> 00:50:13,720 Not even that. The call of England. 648 00:50:14,500 --> 00:50:16,680 Your love has inspired me with a great book. 649 00:50:17,340 --> 00:50:19,060 My love will never fail you. 650 00:50:19,620 --> 00:50:20,860 What is your purpose? 651 00:50:22,920 --> 00:50:24,920 Make England mistress of the sea. 652 00:50:26,100 --> 00:50:28,460 Draw an English circle round the world. 653 00:51:06,440 --> 00:51:10,540 Not a cloud, not a breath, after these weeks of tempests. 654 00:51:11,800 --> 00:51:12,800 Be calm. 655 00:51:13,400 --> 00:51:15,400 It seems there's a curse on this voyage. 656 00:51:16,340 --> 00:51:19,400 Some say there'll be one among us in league with the evil one. 657 00:51:19,700 --> 00:51:20,840 You really believe that? 658 00:51:27,960 --> 00:51:29,000 Evil one or no. 659 00:51:29,600 --> 00:51:33,200 Thomas Doughty is bewitched great with fine foods and fine words. 660 00:51:34,160 --> 00:51:36,960 Once we all worked together as brothers and men. 661 00:51:37,720 --> 00:51:39,900 Now men work for gentlemen. 662 00:51:46,560 --> 00:51:49,560 What should I do without a friend to make me merry? 663 00:51:50,700 --> 00:51:54,140 Come, let me pledge you for your gift of laughter. 664 00:51:54,480 --> 00:51:56,360 Aye, we have need of good cheer in this windless weather. 665 00:51:56,580 --> 00:51:57,580 Aye, we do. 666 00:52:07,340 --> 00:52:08,920 That ring is curiously wrought. 667 00:52:09,160 --> 00:52:10,800 I don't know if you remember having seen it before. 668 00:52:11,600 --> 00:52:12,640 Where did you come by? 669 00:52:13,080 --> 00:52:14,080 Oh, it's nothing. 670 00:52:14,320 --> 00:52:16,300 A trifle given me as a token of esteem. 671 00:52:16,580 --> 00:52:18,020 A love token, perhaps. 672 00:52:18,600 --> 00:52:20,840 Come, tell us. Who is the lovely giver? 673 00:52:21,060 --> 00:52:22,660 Aye, ask him, sir, how he came by it. 674 00:52:23,480 --> 00:52:26,060 It bears the arms of my lord Burleigh. 675 00:52:29,600 --> 00:52:31,900 Does Burleigh give you tokens of esteem? 676 00:52:37,160 --> 00:52:39,140 you leave, Captain Doughty. There'll be trouble aboard the Mary. 677 00:52:39,400 --> 00:52:41,860 The men are arrested. Will you come, sir? Why, what's amiss? It's all right, 678 00:52:41,860 --> 00:52:43,060 Francis. I can handle it. Why, sir? 679 00:52:43,520 --> 00:52:44,800 Go and see for yourself, master. 680 00:52:45,040 --> 00:52:48,940 The crew of the Mary be restive, because Thomas Doughty has taught them to be 681 00:52:48,940 --> 00:52:49,940 traitors. 682 00:52:50,360 --> 00:52:53,440 Will you gentlemen stand by and hear me called traitor by a common seaman? 683 00:52:54,160 --> 00:52:56,580 We'll not stand by and see a man suffer for telling the truth. 684 00:52:56,900 --> 00:52:58,820 Gentlemen, Tom Boone, be careful. 685 00:52:59,860 --> 00:53:03,520 If what you say be slander, you shall rue it. If, if, dares Drake to doubt me. 686 00:53:04,010 --> 00:53:06,870 Is not the lightest word from my mouth to be believed sooner than the oath of 687 00:53:06,870 --> 00:53:07,870 upstart? Enough! 688 00:53:13,490 --> 00:53:14,850 Go each of you to your ship. 689 00:53:16,070 --> 00:53:17,270 Captain Doughty, give me your keys. 690 00:53:19,190 --> 00:53:22,030 You and your brother shall be held here pending an inquiry. 691 00:53:22,750 --> 00:53:24,870 It is in your interest that one shall be held forthwith. 692 00:53:34,350 --> 00:53:35,410 Come you with me to America. 693 00:53:35,810 --> 00:53:36,810 Aye, Master. 694 00:53:42,370 --> 00:53:45,130 Would you not leave us served out in the drake? 695 00:53:46,830 --> 00:53:51,410 What say ye, if when the wind gets up again, we fail without it to find 696 00:53:51,410 --> 00:53:52,410 of our own? 697 00:53:53,870 --> 00:53:54,870 Ha! 698 00:53:57,090 --> 00:53:59,630 Here's our admiral coming aboard to inspect the ship. 699 00:54:01,850 --> 00:54:03,010 Where are the rest of the men? 700 00:54:03,980 --> 00:54:04,980 Do not hear my drum? 701 00:54:13,680 --> 00:54:17,300 So this is how Captain Doughty's men learn to greet their admiral. 702 00:54:17,980 --> 00:54:18,980 Come out of it. 703 00:54:24,600 --> 00:54:26,240 Now lead me to your captain's cabin. 704 00:54:45,230 --> 00:54:47,010 Mr. Master, there would be horror. 705 00:55:35,820 --> 00:55:42,480 My masters, I can see by your faces you know what is to all, but I am not here 706 00:55:42,480 --> 00:55:46,460 to please you or myself, but to do justice. 707 00:55:49,700 --> 00:55:50,260 Now, 708 00:55:50,260 --> 00:55:57,180 whosoever raises 709 00:55:57,180 --> 00:56:03,400 his hand against me commits murder on a weaponless man and will hang 710 00:56:03,400 --> 00:56:04,400 accordingly. 711 00:56:14,510 --> 00:56:15,510 The court is opened. 712 00:56:17,610 --> 00:56:23,990 Amos Doughty, ever since my first acquaintance with you, I have used you 713 00:56:23,990 --> 00:56:26,730 other self and as my inmost friend. 714 00:56:27,470 --> 00:56:32,490 Yet you have still sought to discredit me, thwarting my will to the great peril 715 00:56:32,490 --> 00:56:33,490 of this voyage. 716 00:56:34,750 --> 00:56:36,830 Therefore have I brought you to trial. 717 00:56:37,410 --> 00:56:41,570 My Lord Admiral, you have no power or commission. He's right. How's your 718 00:56:41,570 --> 00:56:43,850 commission? Aye, where is it? Get up. 719 00:56:45,030 --> 00:56:47,270 Master Doughty can himself witness to my commission. 720 00:56:48,110 --> 00:56:52,670 For he stood beside me in Sir George Sydenham's garden and heard the Queen 721 00:56:52,870 --> 00:56:57,470 We do account that he who strikes at Drake strikes at Elizabeth. 722 00:56:58,470 --> 00:57:00,730 Do I speak truth, Master Doughty? 723 00:57:01,450 --> 00:57:02,970 I heard the Queen say that. 724 00:57:03,230 --> 00:57:05,050 Then what better commission can a man have? 725 00:57:07,450 --> 00:57:10,490 With a heavy heart I do indict you, Thomas Doughty. 726 00:57:11,710 --> 00:57:13,890 You have strewn to corrupt my friends. 727 00:57:15,310 --> 00:57:17,310 But there is graver matter even than this. 728 00:57:17,950 --> 00:57:19,130 High treason. 729 00:57:19,650 --> 00:57:20,650 Treason? 730 00:57:22,410 --> 00:57:28,790 How? My masters, the queen gave me special 731 00:57:28,790 --> 00:57:32,470 commandment that of all men, Lord Burleigh should be kept in ignorance of 732 00:57:32,470 --> 00:57:34,490 true errand by reason of his fear of Spain. 733 00:57:35,890 --> 00:57:40,830 I have here papers showing that Master Doughty has given Lord Burleigh a full 734 00:57:40,830 --> 00:57:41,870 plot of our voyage. 735 00:57:45,120 --> 00:57:50,480 Did he not send you with us to hinder our enterprise and to report our deeds? 736 00:57:51,880 --> 00:57:52,819 Yes, then. 737 00:57:52,820 --> 00:57:54,220 For he feared your rashness. 738 00:57:54,460 --> 00:57:56,800 Out of his own mouth he has confessed his treachery. 739 00:58:00,120 --> 00:58:02,000 Thomas Doughty, you are my friend. 740 00:58:02,980 --> 00:58:04,640 I cannot be your judge. 741 00:58:06,620 --> 00:58:09,500 It is for you to say whether he be innocent or guilty. 742 00:58:11,060 --> 00:58:13,160 If guilty, the punishment... 743 00:58:14,120 --> 00:58:15,120 is death. 744 00:58:16,460 --> 00:58:18,060 Lead the accused away. 745 00:58:27,240 --> 00:58:31,880 I will await your finding and abide. 746 00:58:41,900 --> 00:58:46,220 think Thomas Doughty worthy of death, hold up their right hands. 747 00:58:50,920 --> 00:58:55,740 If he takes your life, and by heaven, he shall pay for it with his own. 748 00:59:09,360 --> 00:59:10,860 Leave us, if you please. 749 00:59:26,640 --> 00:59:31,480 God knows I desire nothing better than to save your life, Thomas, if I can do 750 00:59:31,480 --> 00:59:32,560 with safety to this voyage. 751 00:59:33,960 --> 00:59:35,300 Wherefore, I will give you this choice. 752 00:59:36,700 --> 00:59:42,340 Will you abide by your comrade's verdict, or will you be conveyed to 753 00:59:42,340 --> 00:59:44,420 be tried before the lords of the royal council? 754 00:59:45,740 --> 00:59:47,260 No, I will not be sent to England. 755 00:59:48,080 --> 00:59:50,120 The shame of my return will be worse than this. 756 00:59:51,420 --> 00:59:54,340 I beseech you only to grant me the death of a gentleman. 757 01:00:07,500 --> 01:00:09,080 I have called the men together as you bid me. 758 01:00:09,460 --> 01:00:11,300 Is it your will that I preach a sermon to them? 759 01:00:11,600 --> 01:00:12,880 Nay, parson, I thank thee. 760 01:00:13,720 --> 01:00:16,380 The men shall hear a sermon, but I will preach it myself. 761 01:00:28,280 --> 01:00:33,180 I have sent for you, masters, because of late, as you well know, there has been 762 01:00:33,180 --> 01:00:34,560 a want of fellowship among us. 763 01:00:35,720 --> 01:00:36,900 That must be changed. 764 01:00:38,140 --> 01:00:41,700 Now, my masters, will your mutinies and discord cease? 765 01:00:42,720 --> 01:00:48,440 Here be we, a little band of Englishmen bent upon a great undertaking, and we 766 01:00:48,440 --> 01:00:53,280 fling away our glory for jealousies and our country's honor for personal hate. 767 01:00:55,500 --> 01:00:58,860 If we be divided thus, how can we hope for common triumph? 768 01:00:59,740 --> 01:01:03,280 Shall we not all be of one heart from this day forward? 769 01:02:36,110 --> 01:02:37,109 ain't for nothing. 770 01:02:37,110 --> 01:02:39,570 And is that the adverse ship that sailed round the world? 771 01:02:39,850 --> 01:02:41,290 Aye, that's the golden hind. 772 01:02:41,770 --> 01:02:42,770 Thank you very much. 773 01:02:46,670 --> 01:02:49,970 Those were not the bricks you wore when we rounded the Cape, right? I was worn. 774 01:02:50,190 --> 01:02:53,110 There's so little of them left, Admiral, I could not shame the Lady Queen by 775 01:02:53,110 --> 01:02:54,110 wearing them. 776 01:02:58,770 --> 01:03:01,870 My lord, I wish to speak with you. 777 01:03:02,070 --> 01:03:03,070 Not here. 778 01:03:03,750 --> 01:03:04,750 Let us go apart. 779 01:03:09,720 --> 01:03:12,640 Well? I've had no word from you touching the prosecution of Francis Drake for 780 01:03:12,640 --> 01:03:15,140 the murder of my brother, about which I wrote to you many weeks since. 781 01:03:15,340 --> 01:03:17,300 The time is not yet favorable. It goes ever less favorable. 782 01:03:17,680 --> 01:03:18,780 Drake must be brought to trial. 783 01:03:19,880 --> 01:03:21,140 Speak plainly, my friend. 784 01:03:21,440 --> 01:03:25,360 It is not in your interest, nor in mine, that this matter be brought to light. I 785 01:03:25,360 --> 01:03:26,360 care not in whose interest it be. 786 01:03:26,660 --> 01:03:28,220 My brother's blood cries to me for vengeance. 787 01:03:28,420 --> 01:03:30,220 I shall take no action. Then I shall proceed without you. 788 01:03:31,780 --> 01:03:33,700 Think you that will avail anything, my friend? 789 01:03:34,720 --> 01:03:36,420 Think you I have so little power in England? 790 01:03:37,520 --> 01:03:39,880 The trial will surely go in your disfavor. 791 01:03:43,620 --> 01:03:44,620 Very well. 792 01:03:45,220 --> 01:03:46,680 I shall take the law into my own hands. 793 01:04:30,250 --> 01:04:33,070 A man in so small a ship shall do so great a work. 794 01:04:33,490 --> 01:04:34,950 Not one man, only man. 795 01:04:35,430 --> 01:04:36,690 But all these men. 796 01:04:36,930 --> 01:04:38,530 Aye, with a man to lead them. 797 01:05:00,560 --> 01:05:02,820 What ragged and forlorn images are these? 798 01:05:03,380 --> 01:05:05,900 Might you not address the men, sir, against Her Grace's coming? 799 01:05:06,760 --> 01:05:09,020 Men are dressed as best befits Her Grace's notice. 800 01:05:09,880 --> 01:05:16,480 So they stood in rags, broken and weary, when there were yet 20 ,000 miles of 801 01:05:16,480 --> 01:05:19,180 untraveled sea between us and the homes we loved. 802 01:05:19,840 --> 01:05:21,220 My poor Mariner. 803 01:05:21,920 --> 01:05:23,620 My heart aches for you. 804 01:05:24,200 --> 01:05:27,820 But we'll be ready to start again, Your Grace, so soon as you give the word. 805 01:05:28,430 --> 01:05:29,610 God save the Queen! 806 01:05:29,990 --> 01:05:30,990 Hooray! 807 01:05:31,750 --> 01:05:32,750 Hooray! 808 01:05:33,490 --> 01:05:34,490 Hooray! 809 01:05:35,170 --> 01:05:36,170 Now, Tom. 810 01:05:44,210 --> 01:05:46,870 Did that drum of yours roll in the southern sea? 811 01:05:47,250 --> 01:05:49,670 There is no sea that it has not sundered in man. 812 01:05:50,130 --> 01:05:52,230 It shall thunder again in England's knee. 813 01:05:55,430 --> 01:05:56,990 Her grace is served. 814 01:06:13,890 --> 01:06:15,570 Come and sit here with me. 815 01:06:17,470 --> 01:06:22,790 France and Spain shall be the honored guests of England's great admiral, Don 816 01:06:22,790 --> 01:06:23,790 Bernardino. 817 01:06:25,950 --> 01:06:30,310 The invitation does pay no honor, madam. She has been despoiled to furnish the 818 01:06:30,310 --> 01:06:31,310 pirate's table. 819 01:06:36,990 --> 01:06:37,990 Delicious. 820 01:06:39,810 --> 01:06:42,130 What is it you object to, Don Bernardino? 821 01:06:42,760 --> 01:06:46,180 Master Drake has served an English meal that tempts my English palate. 822 01:06:46,900 --> 01:06:50,660 But doubtless he can produce some Spanish delicacies also. 823 01:06:51,960 --> 01:06:55,500 You led me to believe, madam, that you would publicly disgrace this trespassing 824 01:06:55,500 --> 01:06:59,000 marauder. It is at your risk and peril that you show him favour. 825 01:06:59,400 --> 01:07:01,180 My king is grievously offended. 826 01:07:03,660 --> 01:07:04,660 Grim mercy. 827 01:07:04,780 --> 01:07:06,220 I thought to eat first. 828 01:07:07,080 --> 01:07:08,640 But you fill me with fear. 829 01:07:10,000 --> 01:07:12,540 I must needs give heed to the omnipotent Philip. 830 01:07:13,620 --> 01:07:14,620 Master Drake. 831 01:07:22,580 --> 01:07:25,560 Master Drake, you have heard the Spanish ambassador. 832 01:07:26,200 --> 01:07:30,700 You are a man forbidden and undone, and your sovereign must cast you out and 833 01:07:30,700 --> 01:07:32,460 deny you at the word of a foreign prince. 834 01:07:33,700 --> 01:07:34,800 Give me your sword. 835 01:07:37,230 --> 01:07:39,750 I deserve this indignity. Give me your sword, I say. 836 01:07:49,490 --> 01:07:51,110 It is well gilded. 837 01:07:51,450 --> 01:07:53,390 Fit for a queen to handle. 838 01:07:54,810 --> 01:07:56,290 Kneel, Francis Drake. 839 01:08:00,970 --> 01:08:01,990 Good people. 840 01:08:03,210 --> 01:08:07,030 Thus... do I honour the man who opened the seas of the world to English ships 841 01:08:07,030 --> 01:08:09,690 and taught Englishmen to be sailors. 842 01:08:12,670 --> 01:08:15,050 Rise up, Sir Francis Drake. 843 01:08:17,930 --> 01:08:21,590 Madam, you have put an outrageous affront upon my royal master. 844 01:08:21,930 --> 01:08:23,970 Give me leave to withdraw from your presence. 845 01:08:29,290 --> 01:08:31,149 My men, my brothers. 846 01:08:31,899 --> 01:08:33,520 See how the queen has honored us. 847 01:08:34,080 --> 01:08:35,439 God save the queen. 848 01:08:35,859 --> 01:08:37,200 God save the queen! 849 01:08:37,880 --> 01:08:38,880 Hooray! 850 01:08:39,420 --> 01:08:40,420 Hooray! 851 01:08:40,840 --> 01:08:41,840 Hooray! 852 01:08:42,420 --> 01:08:47,380 Madam, I humbly thank you. I will try to bear my new honor with dignity. 853 01:08:47,600 --> 01:08:49,520 In heaven's name, what is it to you, child? 854 01:08:52,160 --> 01:08:53,240 If you please, madam. 855 01:08:55,060 --> 01:08:56,800 You have made me dame, Drake. 856 01:08:57,540 --> 01:09:01,060 Why, Scapegrace, there needs a parson for that and a ring and the Lord knows 857 01:09:01,060 --> 01:09:02,720 what. By your leave, madam. 858 01:09:03,300 --> 01:09:05,060 We had all that years ago. 859 01:09:07,120 --> 01:09:08,120 Oh. 860 01:09:12,979 --> 01:09:16,220 Marsden Fletcher wedded us. And Tom Moon and his wife were witnesses. 861 01:09:17,859 --> 01:09:19,859 Is he 862 01:09:19,859 --> 01:09:27,840 mad? 863 01:09:28,560 --> 01:09:30,899 I think his love for you child must have crazed him. 864 01:09:31,500 --> 01:09:33,420 I thank you, my lord, for saving my life. 865 01:09:33,680 --> 01:09:37,680 I pray you thank me not with your words, Sir Francis, but with your silence. 866 01:09:38,220 --> 01:09:40,060 John Doughty will trouble you no more. 867 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 No. 868 01:09:42,660 --> 01:09:43,740 Nor you neither. 869 01:09:47,840 --> 01:09:49,479 We are indebted to you, my lord. 870 01:09:50,740 --> 01:09:52,060 Come, the pair of you. 871 01:09:52,420 --> 01:09:54,260 Though it be so long since you were wed. 872 01:09:54,650 --> 01:09:57,230 We will make this feast serve as a wedding breakfast. 873 01:09:58,210 --> 01:09:59,210 Come, 874 01:10:06,130 --> 01:10:09,630 let the queen be served. 875 01:10:15,670 --> 01:10:16,750 But what are these? 876 01:10:17,210 --> 01:10:18,210 Apples? 877 01:10:18,570 --> 01:10:21,910 Apples that grow beneath the earth, ma 'am, in the new world I have come from. 878 01:10:22,270 --> 01:10:23,610 They are called potatoes. 879 01:10:29,880 --> 01:10:31,760 Indeed. And where will you make your home? 880 01:10:32,600 --> 01:10:33,720 At Plymouth, Your Grace. 881 01:10:34,040 --> 01:10:35,820 In a house which looks upon the sea. 882 01:10:36,160 --> 01:10:38,640 That when my husband is abroad, I may watch for his return. 883 01:10:39,040 --> 01:10:41,940 And when I am at home, I can watch for the approach of Your Grace's enemies. 884 01:10:44,220 --> 01:10:45,220 With her now. 885 01:10:45,320 --> 01:10:46,620 Back with all haste to Spain. 886 01:10:47,280 --> 01:10:49,080 Philip must send Elizabeth another necklace. 887 01:10:49,740 --> 01:10:52,240 Not a ruby's this time, but a ship's. 888 01:10:52,840 --> 01:10:55,880 Estamos haciendo más despiertos. Más despiertos, señor. 889 01:10:56,300 --> 01:11:00,980 Y mire, ahí hay un barco que está pasando, pasando, pasando, y es bueno. 890 01:11:00,980 --> 01:11:01,980 bueno, bueno. 891 01:11:02,320 --> 01:11:03,320 Gracias, señor. 892 01:12:10,220 --> 01:12:15,220 These are the figures I've arrived at, Your Grace, from information and my own 893 01:12:15,220 --> 01:12:16,220 observances. 894 01:12:17,180 --> 01:12:21,520 King Philip has staked all he has and so much that he has not on this one throw 895 01:12:21,520 --> 01:12:24,220 that Spain is mortgaged for centuries to come. 896 01:12:24,600 --> 01:12:28,540 Now, were it possible that the invincible armada should be vanquished, 897 01:12:28,540 --> 01:12:30,160 nation would never recover. 898 01:12:30,440 --> 01:12:31,580 But it is not possible. 899 01:12:32,100 --> 01:12:34,140 How can we hope to stand against them? 900 01:12:35,460 --> 01:12:39,480 Well... England is ever greatest when she stands alone with all the odds 901 01:12:39,480 --> 01:12:40,480 her. 902 01:12:40,760 --> 01:12:42,680 Lord Howard of Effingham. Your Grace. 903 01:12:43,720 --> 01:12:49,840 Lord Admiral, the task of England's deliverance lies in your hands, and I am 904 01:12:49,840 --> 01:12:51,100 well content to leave it there. 905 01:12:51,800 --> 01:12:55,640 See that you are guided in all your undertakings by the wisdom of Sir 906 01:12:55,640 --> 01:13:00,060 Brick, for I rate his value higher than the whole of Spain's armada. 907 01:13:15,600 --> 01:13:16,600 It's agreed, then. 908 01:13:16,800 --> 01:13:19,860 Directly the wind changes, we set sail and make another attempt to trap the 909 01:13:19,860 --> 01:13:22,980 Spaniards in their own ports. With all my heart. If they're still waiting for 910 01:13:22,980 --> 01:13:24,080 us. You think they will not be? 911 01:13:25,020 --> 01:13:28,880 Well, I, Spain's admiral, I would have reached England on this shoreward gale. 912 01:13:28,920 --> 01:13:31,760 Then let's thank God you're an Englishman. We're locked in here, but 913 01:13:31,760 --> 01:13:34,320 contrary wind, we're as helpless as a bear tied to a stake. 914 01:13:34,720 --> 01:13:36,000 Ah, it's no use. 915 01:13:36,460 --> 01:13:38,360 I've no stomach for bowls today. 916 01:13:38,860 --> 01:13:42,220 What be amiss with him, Master Locke? Oh, it's the thought of what's in store 917 01:13:42,220 --> 01:13:44,860 for all of us if the Spaniards come sneaking up the sound. 918 01:13:45,370 --> 01:13:49,710 I said out would be, if Drake weren't put away, the Spaniards would come, I 919 01:13:49,710 --> 01:13:51,190 said. And now they're coming. 920 01:13:51,490 --> 01:13:55,290 Aye. And you said it would rain Tuesday, and it's fine. Let them come. 921 01:13:55,830 --> 01:13:58,490 Haven't Drake singed the King of Spain's beard at Cady's? 922 01:13:58,770 --> 01:14:00,490 Bain't he a match for the Armada? 923 01:14:00,730 --> 01:14:02,530 Do but look at our fleet down along. 924 01:14:02,970 --> 01:14:06,170 Oh, one Spanish galleon would swallow the lot. 925 01:14:06,390 --> 01:14:10,610 You're a true British bulldog, Locke, ever growling over your own bone. I 926 01:14:10,610 --> 01:14:14,360 as I think, Sir Francis. And to hear him speak, you'd say that if... Locke had 927 01:14:14,360 --> 01:14:15,720 England's keys in his keeping. 928 01:14:15,980 --> 01:14:19,580 He'd offer them to the enemy on a golden platter and thank him kindly for wiping 929 01:14:19,580 --> 01:14:20,580 his boots and his clothes. 930 01:14:21,940 --> 01:14:26,020 But let the enemy show his face and he'd be the first, yes, you, Locke, to 931 01:14:26,020 --> 01:14:27,420 unhook his gun and offer his life. 932 01:14:28,940 --> 01:14:32,600 Come, let's put black thoughts out of our minds. 933 01:14:32,860 --> 01:14:35,580 The sun is shining and the turf is level and green. 934 01:14:36,300 --> 01:14:39,020 My Lord Howard, Cousin Hawkins, I'll match you at bowls. 935 01:14:40,880 --> 01:14:43,320 Spain shall be the jack, and we'll see who can give her the closest route. 936 01:14:43,540 --> 01:14:45,560 Dane Drake, will you cast the jack? 937 01:14:46,820 --> 01:14:48,860 So then, towards Spain for luck. 938 01:15:19,430 --> 01:15:21,590 Roscoe, how many ships did he see? 939 01:15:22,010 --> 01:15:25,610 Well, it was this way, sir. I was hove -throw off the sillies. When the lookout 940 01:15:25,610 --> 01:15:29,330 cried, sail to starboard, and then sail to larboard, and then sail ahead. 941 01:15:29,590 --> 01:15:34,710 And up they all came, a great half -moon of 140 sails, seven miles at a time. 942 01:15:36,370 --> 01:15:38,490 One moment, Lord Howard. 943 01:15:38,730 --> 01:15:40,210 Make way, good people. 944 01:15:40,550 --> 01:15:42,070 What madness is this? 945 01:15:42,350 --> 01:15:45,410 There's time to finish the game and beat the Spaniards, too. 946 01:15:55,470 --> 01:15:56,329 Summon the men. 947 01:15:56,330 --> 01:15:59,270 We must be out of the harbor before nightfall. With the wind against us? 948 01:15:59,510 --> 01:16:01,150 Aye, my lord, with the wind against us. 949 01:16:01,570 --> 01:16:02,570 Send runners. 950 01:16:02,630 --> 01:16:03,630 Sound the alarm. 951 01:16:03,830 --> 01:16:05,910 Let the beacons blaze from every hilltop. 952 01:16:06,410 --> 01:16:08,430 Start a girdle of fire above all. 953 01:16:10,590 --> 01:16:10,990 Should 954 01:16:10,990 --> 01:16:18,090 we 955 01:16:18,090 --> 01:16:19,290 not strike tonight, my lord duke? 956 01:16:19,630 --> 01:16:22,750 Now that the English have news of our coming? What can they do in the teeth of 957 01:16:22,750 --> 01:16:23,750 this wind? 958 01:16:23,770 --> 01:16:24,770 True enough. 959 01:16:25,130 --> 01:16:29,350 Then we spend tonight in prayers and a council of war, while the English wait 960 01:16:29,350 --> 01:16:30,870 and gnash their teeth in Plymouth Harbour. 961 01:16:35,570 --> 01:16:36,790 Daddy, there's daddy. 962 01:16:39,970 --> 01:16:43,130 Here'll be a vineway of England straight putting out the sea. 963 01:16:43,750 --> 01:16:45,850 Drag down a barber and a rope's end. 964 01:16:47,870 --> 01:16:51,190 Lord bless you. Drake don't care how he puts the sea. 965 01:16:51,630 --> 01:16:54,970 Only so be he gets there, the longer they dreaded Spaniards. 966 01:16:58,750 --> 01:17:00,930 Once we're on the point, we can tack against the wind. 967 01:17:01,530 --> 01:17:03,790 Stand by to hoist the sails. Yes, sir. 968 01:17:13,030 --> 01:17:15,810 The Spaniards still think we're safe in Plymouth Harbour. They'll get the 969 01:17:15,810 --> 01:17:18,570 surprise of their lives tomorrow morning when they find us so close beside them. 970 01:17:19,040 --> 01:17:22,780 Today we must let them know our whereabouts sooner than that. Why? Do we 971 01:17:22,780 --> 01:17:24,600 them tonight, then? What is your plan? 972 01:17:26,180 --> 01:17:27,180 I'll tell you. 973 01:17:35,980 --> 01:17:37,200 Here are the Spaniards. 974 01:17:40,680 --> 01:17:41,680 And here are we. 975 01:17:44,220 --> 01:17:46,460 Send a squadron of eight lighted ships, my lord. 976 01:17:46,940 --> 01:17:50,200 to maneuver between the armada and the land, so that they will think it is our 977 01:17:50,200 --> 01:17:52,620 whole fleet, and set their strength on that side. 978 01:17:53,760 --> 01:18:00,700 While we, in the meantime, we lay our best ships out to sea, and 979 01:18:00,700 --> 01:18:02,780 let fly into their flank as soon as we are ready. 980 01:18:25,800 --> 01:18:27,520 These Protestants are surely in league with Satan. 981 01:18:27,880 --> 01:18:30,020 How else could they have got out of Plymouth against such a wind? 982 01:18:30,280 --> 01:18:31,280 Can you see them still? 983 01:18:31,460 --> 01:18:32,760 Aye, clear enough, Excellency. 984 01:18:33,320 --> 01:18:35,020 Running back and forth just out of rain. 985 01:18:35,720 --> 01:18:39,200 Like ants from an overset hillock. And like ants, they cannot hurt us. 986 01:18:39,760 --> 01:18:42,600 What can eight ships do against the whole force of the Armada? 987 01:18:42,900 --> 01:18:45,680 The men and guns will stand a frontal attack, my lord. Good. 988 01:18:46,100 --> 01:18:47,100 Shall we go then? 989 01:18:49,180 --> 01:18:50,180 They haven't seen us. 990 01:18:50,620 --> 01:18:51,640 Drake's plan has worked. 991 01:18:51,900 --> 01:18:54,700 The whole Spanish flank lies open to our guns. 992 01:19:11,980 --> 01:19:12,980 Amen. 993 01:21:13,610 --> 01:21:14,610 themselves, Sir Francis. 994 01:21:14,770 --> 01:21:16,690 Now they're in full flight for Calais. 995 01:21:17,250 --> 01:21:19,510 And there's naught for us to do but follow after them. 996 01:21:22,850 --> 01:21:26,090 My Lord Howard has sent over to ask what you will be doing this morning, Master. 997 01:21:29,210 --> 01:21:35,290 Give him my compliments, Tom, and tell him that this morning I will sleep. 998 01:21:36,190 --> 01:21:37,190 Well, 999 01:21:40,330 --> 01:21:42,290 God rest you, Sir Francis. 1000 01:21:43,210 --> 01:21:44,210 He will. 1001 01:21:44,330 --> 01:21:45,330 He will. 1002 01:21:58,170 --> 01:21:59,270 Peaceful sight, is it not? 1003 01:22:00,090 --> 01:22:02,470 They know they are safe from our guns in Calais roads. 1004 01:22:03,090 --> 01:22:05,890 Safe from our guns, but not from your wit, Sir Francis. 1005 01:22:06,350 --> 01:22:08,190 And I promise you they shall not fail us. 1006 01:22:08,800 --> 01:22:13,020 There along, the Duke of Sidonia shall wish himself back in St. Mary Port among 1007 01:22:13,020 --> 01:22:14,020 his orange trees. 1008 01:22:14,680 --> 01:22:16,040 Are the fire ships ready? 1009 01:22:16,400 --> 01:22:17,720 The men are loading them now. 1010 01:22:19,160 --> 01:22:21,700 This will teach them a lesson. 1011 01:22:21,980 --> 01:22:25,640 They won't be so ready next time to meddle with other folks' concerns. 1012 01:22:26,180 --> 01:22:29,600 Thanks to you and your like, Master Locke, there won't be no next time for 1013 01:22:29,600 --> 01:22:30,600 Spain's Armada. 1014 01:22:32,640 --> 01:22:33,760 Signal the flagship. 1015 01:22:34,080 --> 01:22:36,340 All's ready. Here's to the good people of Calais. 1016 01:22:36,910 --> 01:22:39,370 Who, by lying behind us, protect us from the enemy ahead? 1017 01:22:42,210 --> 01:22:44,430 There's the signal. Spread the sails and set her alight. 1018 01:23:38,760 --> 01:23:42,920 Two ships in flames are bearing down upon us. Don Pedro, the Captain General 1019 01:23:42,920 --> 01:23:44,000 ordered all ships out to sea. 1020 01:24:46,890 --> 01:24:48,190 in Spanish bonfire. 1021 01:24:53,990 --> 01:24:55,430 We'll smoke them out of their hole. 1022 01:24:55,910 --> 01:24:57,430 After them now, give them no rest. 1023 01:24:58,090 --> 01:25:00,110 We'll carry them till they round on us and fight. 1024 01:25:00,450 --> 01:25:01,750 Hooray! Now, come on. 1025 01:25:05,890 --> 01:25:07,490 Faster, you crawling dogs, faster. 1026 01:25:07,790 --> 01:25:10,430 The English are snapping at our heels. The ship must go as she will, sir. The 1027 01:25:10,430 --> 01:25:13,050 rattlesnake boats will not answer the helm. A minute, if you bet you're alive. 1028 01:25:13,210 --> 01:25:14,210 Yes, sir. 1029 01:25:26,810 --> 01:25:27,950 Zara Lantern, Tom. 1030 01:25:28,750 --> 01:25:30,290 No need for the rest to follow. 1031 01:25:30,930 --> 01:25:32,790 We'll go after this prize alone. 1032 01:27:58,890 --> 01:28:00,290 He says he wants conditions. 1033 01:28:00,890 --> 01:28:05,050 Tell him I'm Sir Francis Drake, and my match is burning and no leisure for 1034 01:28:05,050 --> 01:28:06,910 partying. If he yield, well. 1035 01:28:07,630 --> 01:28:09,010 If not, I sink him. 1036 01:28:09,590 --> 01:28:11,110 Yield or sink, says Drake. 1037 01:28:11,650 --> 01:28:14,870 Drake? Is your captain here, Drake? Aye, Drake. 1038 01:28:32,620 --> 01:28:34,260 I were resolved to die rather than yield. 1039 01:28:34,800 --> 01:28:37,660 But there is no shame in yielding to Eldraki. 1040 01:28:39,820 --> 01:28:43,040 Don Pedro de Valdez, we can all bear witness to your prowess. 1041 01:28:43,360 --> 01:28:46,620 It is but the fortune of war that you are on my ship and not I on yours. 1042 01:28:47,520 --> 01:28:48,880 This gentleman is my guest. 1043 01:28:49,380 --> 01:28:51,160 See that he is treated with all honor. 1044 01:28:56,040 --> 01:28:59,600 Now, Tom, up with thee and find out what's inside her. Come on, men! 1045 01:29:27,720 --> 01:29:28,719 Not me, Danny. 1046 01:29:28,720 --> 01:29:29,760 Let me pass by that. 1047 01:29:30,000 --> 01:29:32,480 Nay, nay, Grandfather. You can't come by without the word. 1048 01:29:32,960 --> 01:29:35,220 The Queen of England needs no password, fool. 1049 01:29:35,680 --> 01:29:37,480 Stand aside and let Elizabeth through. 1050 01:29:37,920 --> 01:29:39,660 Stop the chain. Sell the assembly. 1051 01:30:17,360 --> 01:30:20,600 here today because my heart is with you and my place is in your midst. 1052 01:30:21,440 --> 01:30:24,840 There be some who have warned me that I should not trust myself to armed 1053 01:30:24,840 --> 01:30:29,420 multitudes. To them I make answer, let tyrants fear. 1054 01:30:30,420 --> 01:30:35,240 I am your queen and a woman, yet in this time of danger I swear to you that I 1055 01:30:35,240 --> 01:30:41,000 have the heart of a king, and of a king of England too, and think foul scorn of 1056 01:30:41,000 --> 01:30:45,580 Spain or any prince of Europe that dare invade the borders of my realm. 1057 01:30:46,220 --> 01:30:51,740 To which, sooner than any dishonor should grow by me, I myself will take up 1058 01:30:51,740 --> 01:30:52,740 arms. 1059 01:31:03,040 --> 01:31:08,440 Why, my little Elizabeth, I thought you far away in Devon. I was, madam, too 1060 01:31:08,440 --> 01:31:12,480 far. Give me leave to stay near you, who must be thirsty and use of feet. 1061 01:31:12,890 --> 01:31:15,670 Be it good or ill, we will wait to hear the news together. 1062 01:31:16,310 --> 01:31:17,790 My Lord Lester, I am ready. 1063 01:31:19,010 --> 01:31:21,110 General, sound the bell, quick. 1064 01:31:26,410 --> 01:31:30,790 Your Grace, Your Grace, my Lord, there is a ship approaching, and by her flag 1065 01:31:30,790 --> 01:31:31,950 she looks to bear good news. 1066 01:31:32,270 --> 01:31:33,290 News from the fleet? 1067 01:31:33,630 --> 01:31:36,450 Come, let your men break and leave their colors, my Lord. 1068 01:31:36,750 --> 01:31:37,750 Sound the trumpet. 1069 01:32:20,720 --> 01:32:22,020 The Armada is defeated. 1070 01:32:36,640 --> 01:32:41,500 Men of England, 1071 01:32:41,680 --> 01:32:47,740 know ye that the most powerful enemy that has ever sought to invade our 1072 01:32:47,740 --> 01:32:49,300 has been driven... 1073 01:32:49,870 --> 01:32:50,970 brought to naught in battle. 1074 01:32:52,210 --> 01:32:57,830 We have pursued and fought them many days and nights, during which time they 1075 01:32:57,830 --> 01:33:00,950 not sink so much as one cock boat or pinnace of ours. 1076 01:33:04,910 --> 01:33:07,330 The invincible armada is vanquished. 1077 01:33:08,110 --> 01:33:11,350 We have opened the gates of the sea and given you the keys of the world. 1078 01:33:12,270 --> 01:33:17,390 From this day forward, the English merchant can rove whether he will, and 1079 01:33:17,390 --> 01:33:18,390 shall say him nay. 1080 01:33:19,630 --> 01:33:23,410 the spot you stand on has become the center of the earth. 1081 01:33:28,510 --> 01:33:32,630 Men of England, hitherto we have been too much afraid. 1082 01:33:33,690 --> 01:33:35,390 Henceforth we will fear only... 83114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.