All language subtitles for Drake.of.England.1935.DVDRip.AVC-FP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,420 --> 00:01:52,020
people come to bid Godspeed to John
Hawkins and his company.
2
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
Aye, that be so.
3
00:02:00,580 --> 00:02:02,200
Which of them is the Queen's ship?
4
00:02:02,420 --> 00:02:06,040
Why, the foremost over there on the
left. The Jesus, all they tell me.
5
00:02:06,280 --> 00:02:09,919
Aye, goodly ship. Seven and a ton or
more, I reckon. Aye.
6
00:02:12,300 --> 00:02:16,000
John Hawkins is a lucky fellow to go
sailing off in the Queen's ship for the
7
00:02:16,000 --> 00:02:18,960
Queen's money. I'd trust it to Frankie
Drake if it was my money.
8
00:02:19,340 --> 00:02:20,960
Either one will bring you back a
fortune.
9
00:02:36,600 --> 00:02:41,080
Oh, my Lord. Oh, mercy. Oh, as if it
made my young mistress sick. Hello,
10
00:02:41,080 --> 00:02:43,780
Moon. Oh, be careful, dearie. You'll
fall into the sea.
11
00:02:44,460 --> 00:02:48,000
It's all right, Mother Moon. Oh, Lord, a
mercy. What a fright you gave me.
12
00:02:49,340 --> 00:02:52,560
Mama say, if they was to see you here
like this. I couldn't keep away. I had
13
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
see the ship sail.
14
00:02:53,860 --> 00:02:58,160
Why, you'd be more of a baby now than
you were in the days when I nursed you.
15
00:02:58,160 --> 00:02:59,160
is time you grew up.
16
00:02:59,820 --> 00:03:01,760
If only I could grow up to be a sailor.
17
00:03:02,700 --> 00:03:04,960
Better grow up to marry one like I did.
18
00:03:05,260 --> 00:03:06,600
You must be proud of Tom.
19
00:03:11,000 --> 00:03:12,380
That's Drake's drum, that is.
20
00:03:12,600 --> 00:03:15,860
Tom says the days are coming when it
will be heard all over the world.
21
00:03:16,100 --> 00:03:17,460
Which is Drake? Where is he?
22
00:03:18,890 --> 00:03:19,890
I don't know what he was doing there.
23
00:03:58,640 --> 00:04:01,260
simple Devon folk think they're going to
arrest the trade of the world from
24
00:04:01,260 --> 00:04:05,160
Spain. King Philip will lift his
embargo, I suppose, when these little
25
00:04:05,160 --> 00:04:06,800
cockleshells appear.
26
00:04:07,300 --> 00:04:11,080
Are you not tempted, sir, to link your
fortune with such valiant enterprise?
27
00:04:11,620 --> 00:04:15,160
Well, I'd rather serve my country with
valour tempered by discretion, Sir
28
00:04:15,160 --> 00:04:17,860
George. Besides, my brother has shortly
to fulfill a mission in the Netherlands.
29
00:05:06,160 --> 00:05:09,660
My daughter is still at an age where
she's more suitably occupied with books
30
00:05:09,660 --> 00:05:10,920
than with ships.
31
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
Elizabeth,
32
00:05:22,680 --> 00:05:23,940
pray, what is the meaning of this?
33
00:05:25,220 --> 00:05:27,560
I just wanted to see the ships, Mother.
34
00:05:28,720 --> 00:05:30,580
Dress ruined, hair all over the place.
35
00:05:30,880 --> 00:05:33,780
What sort of behaviour is this in one
who is going next year to London?
36
00:05:34,280 --> 00:05:36,700
To be a lady -in -waiting at the court
of Her Grace the Queen.
37
00:05:45,440 --> 00:05:46,720
Good morning to you all.
38
00:05:46,960 --> 00:05:48,220
Good morning, Mrs. Elizabeth.
39
00:05:50,120 --> 00:05:51,200
Dear Lady Lennox.
40
00:05:52,260 --> 00:05:53,600
Oh, what a cloudy face.
41
00:05:54,120 --> 00:05:55,400
What have I done wrong now?
42
00:05:55,660 --> 00:05:56,599
You're very late.
43
00:05:56,600 --> 00:05:58,180
By your leave, I was very early.
44
00:05:58,540 --> 00:06:02,360
At dawn I was in the gardens and into a
boat and rode myself to Datcheton back.
45
00:06:02,760 --> 00:06:05,360
My child, you must leave boats and such
manly pastimes to the men.
46
00:06:06,100 --> 00:06:08,820
Learn to love needlework and gossip like
the other young ladies.
47
00:06:10,500 --> 00:06:13,680
Don Pedro, this is John Doughty, our
friend.
48
00:06:14,280 --> 00:06:15,860
And a faithful son of the Holy Church.
49
00:06:16,560 --> 00:06:20,980
Master Doughty, this is John Pedro
Zubiar, confidential emissary to His
50
00:06:20,980 --> 00:06:22,900
Catholic Majesty, King Philip of Spain.
51
00:06:24,140 --> 00:06:25,380
I am newly come from Antwerp.
52
00:06:28,180 --> 00:06:31,720
Everything is settled. As soon as King
Philip's treasure ships arrive there...
53
00:06:31,790 --> 00:06:34,970
The Duke of Alba will be ready to strike
with his Dutch mercenaries.
54
00:06:36,090 --> 00:06:39,630
God will help us to restore England to
the faith and her rightful queen.
55
00:06:39,810 --> 00:06:42,110
Gentlemen, by your leave, stand by.
56
00:06:42,450 --> 00:06:43,690
The Lord's early.
57
00:06:46,770 --> 00:06:49,050
I trust the queen is in favourable mood?
58
00:06:49,310 --> 00:06:52,450
We are highly flattered to be received
by a queen who is as wise as she is
59
00:06:52,450 --> 00:06:55,890
beautiful. She cannot help but look upon
such an eminent diplomat with favour.
60
00:07:14,160 --> 00:07:15,940
The moment seems a little unfavorable.
61
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
Another time, perhaps.
62
00:07:17,480 --> 00:07:18,520
You are right, my friend.
63
00:07:19,100 --> 00:07:20,940
We will not tempt the Queen's anger.
64
00:07:21,580 --> 00:07:23,720
Upon my soul, you talk like a pack of
old women.
65
00:07:24,980 --> 00:07:26,680
Over a man's counsel.
66
00:07:27,080 --> 00:07:31,360
Your Grace, Spain follows one purse, and
England is rent this way and that.
67
00:07:31,600 --> 00:07:34,840
We do but remind Your Grace that Don
Pedro is ambassador of Spain.
68
00:07:35,200 --> 00:07:36,280
What is your will, gentlemen?
69
00:07:36,720 --> 00:07:39,060
How long must I endure these insults?
70
00:07:40,200 --> 00:07:41,820
Spain would cut my throat.
71
00:07:43,310 --> 00:07:44,890
would set the French woman on my throne.
72
00:07:45,870 --> 00:07:47,950
They send this ounce of licorice.
73
00:07:48,390 --> 00:07:50,710
This thing does spy on me.
74
00:07:51,450 --> 00:07:54,150
I'll show them that England's not afraid
to speak her mind.
75
00:07:54,350 --> 00:07:55,350
Where is he?
76
00:07:58,830 --> 00:07:59,870
Have you no tongues?
77
00:08:00,530 --> 00:08:01,530
Where is he?
78
00:08:01,990 --> 00:08:03,010
Your Grace. Ah.
79
00:08:03,350 --> 00:08:05,050
Don Bernardino has just ridden hence.
80
00:08:05,350 --> 00:08:06,350
Ridden hence?
81
00:08:07,150 --> 00:08:08,170
I'll have him by the neck.
82
00:08:08,530 --> 00:08:09,850
I'll hang him by the heels.
83
00:08:10,480 --> 00:08:14,780
I wish him the right land then. Your
grace is justified, and yet...
84
00:08:15,160 --> 00:08:16,960
I thank you, Lord Burleigh.
85
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
And yet?
86
00:08:18,660 --> 00:08:20,280
Spain is mighty and England weak.
87
00:08:20,660 --> 00:08:22,400
Spain is wealthy and England poor.
88
00:08:23,140 --> 00:08:26,060
Spain's fleet is invincible, and England
has none.
89
00:08:26,320 --> 00:08:27,299
That's a lie.
90
00:08:27,300 --> 00:08:29,040
My sailors are all over the world.
91
00:08:29,840 --> 00:08:32,419
Ask John Hawkins whether England has a
fleet.
92
00:08:32,640 --> 00:08:35,539
Alas, madam, I fear the only answer John
Hawkins could give you would grieve
93
00:08:35,539 --> 00:08:38,720
you. Word has just come through that his
expedition to San Juan...
94
00:08:39,210 --> 00:08:40,210
It's ended in disaster.
95
00:08:41,150 --> 00:08:44,250
And my own ship, the Jesus of Lubeck?
96
00:08:46,550 --> 00:08:47,550
Captured.
97
00:08:48,670 --> 00:08:49,670
Captured?
98
00:08:50,710 --> 00:08:52,010
Who told you?
99
00:08:52,250 --> 00:08:56,590
My brother had the news from a
countryman of ours, a certain Francis
100
00:08:56,590 --> 00:08:57,529
he has brought to the palace.
101
00:08:57,530 --> 00:08:59,770
My men, my ships, my money!
102
00:09:00,250 --> 00:09:01,270
Thomas Doughty!
103
00:09:03,810 --> 00:09:04,890
Thomas Doughty!
104
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Your Grace.
105
00:09:11,060 --> 00:09:12,120
Get up. Get up, Thomas.
106
00:09:12,620 --> 00:09:13,900
Who is Francis Drake?
107
00:09:14,160 --> 00:09:16,400
I know. Hold your tongue, Wenchu. Who
are you?
108
00:09:17,320 --> 00:09:21,040
Thomas. Francis Drake is John Hawkins'
cousin. He went with him to the West
109
00:09:21,040 --> 00:09:24,700
Indies. He's come here hoping to see
Your Grace to inform you. Then why was
110
00:09:24,700 --> 00:09:27,420
not brought to me at once? The man is
nothing, madam. A common sailor. Ah.
111
00:09:27,940 --> 00:09:29,220
Bring the sailor to me.
112
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
Waiting.
113
00:09:33,360 --> 00:09:34,760
What am I to say to her?
114
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Master Drake.
115
00:09:39,069 --> 00:09:41,670
Good news, Master Drake. The Queen
wishes to see you.
116
00:09:41,890 --> 00:09:42,890
Good news, eh?
117
00:09:43,250 --> 00:09:45,250
God knows I have nothing but ill news
for her.
118
00:09:45,470 --> 00:09:48,570
May he grant me leave to change it.
You've seen him, Elizabeth.
119
00:09:48,930 --> 00:09:51,830
What's he really like? Is he just a
common sailor?
120
00:09:52,130 --> 00:09:54,170
Real sailors are rare, not common.
121
00:09:54,450 --> 00:09:57,590
Watch my Lord barely's face while the
Queen hub -nubs with him.
122
00:10:03,370 --> 00:10:06,150
Now, Master Drake, stand up and speak
out.
123
00:10:07,500 --> 00:10:08,860
What brings you here to me?
124
00:10:09,080 --> 00:10:09,999
Rage, ma 'am.
125
00:10:10,000 --> 00:10:11,640
And hunger for bloody vengeance.
126
00:10:11,920 --> 00:10:12,920
Oh.
127
00:10:14,500 --> 00:10:15,660
Here's plain speech.
128
00:10:17,260 --> 00:10:18,740
Vengeance? Upon whom?
129
00:10:19,060 --> 00:10:23,420
On a parcel of damn rogues. As
treasonable as any that have crawled on
130
00:10:23,420 --> 00:10:24,940
earth. This is insufferable.
131
00:10:25,360 --> 00:10:27,820
Aye, to those who do not love fresh air.
132
00:10:28,740 --> 00:10:30,340
Well, what happened at San Juan?
133
00:10:30,700 --> 00:10:33,260
We had done well, for our goods were all
sold to advantage.
134
00:10:33,940 --> 00:10:36,180
And we lay peaceably in harbor, cleaning
our ships.
135
00:10:36,970 --> 00:10:41,310
When up comes the Spanish viceroy, Don
Enriquez, in a great galleass with
136
00:10:41,310 --> 00:10:44,690
other ships, Enriquez gave us his solemn
word that we should continue
137
00:10:44,690 --> 00:10:49,610
unmolested. But the very next day, as I
and my men were on shore for gathering
138
00:10:49,610 --> 00:10:54,170
all friendly and brotherly with the
Spaniards, there comes a sudden trumpet,
139
00:10:54,170 --> 00:10:58,890
there the devils were at our throats,
pouring into our ships to burn, kill,
140
00:10:58,890 --> 00:11:02,730
sink. Then was there such a fight as
never man saw before.
141
00:11:03,150 --> 00:11:05,050
But you, on shore, how did you escape?
142
00:11:05,410 --> 00:11:06,410
Aye.
143
00:11:06,680 --> 00:11:10,960
I swarmed along a horse at the Judith
while the Spaniards shot at me and
144
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
me.
145
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
And the Judith?
146
00:11:17,120 --> 00:11:19,640
Well, we cut her out and stood by.
147
00:11:20,900 --> 00:11:22,080
Fought till she was a silk.
148
00:11:23,180 --> 00:11:27,060
And if it had not been for the guns of
the fort, we'd have sunk every mother's
149
00:11:27,060 --> 00:11:27,739
son of them.
150
00:11:27,740 --> 00:11:29,140
You can tell he's from Devon.
151
00:11:31,800 --> 00:11:34,900
And so you brought the Judith back safe
and sound? Aye, ma 'am.
152
00:11:35,180 --> 00:11:37,300
But the treasure was all on your ship,
and that's what Spaniards got.
153
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
Not a groat.
154
00:11:39,000 --> 00:11:40,460
Not a penny for all our labor.
155
00:11:41,540 --> 00:11:42,540
My ship's sunk.
156
00:11:42,680 --> 00:11:44,480
My men's slain treacherously.
157
00:11:44,720 --> 00:11:45,720
My money is stolen.
158
00:11:46,100 --> 00:11:48,560
It's insupportable. That's what I say,
ma 'am.
159
00:11:48,860 --> 00:11:51,940
Senor, I guess it's my oath to return to
wipe out the affront. Master Drake.
160
00:11:51,960 --> 00:11:53,620
Leave him alone, Burleigh. I need his
advice.
161
00:11:53,900 --> 00:11:56,580
Ma 'am, you can win your treasure back
at once.
162
00:11:56,840 --> 00:11:57,719
What? How?
163
00:11:57,720 --> 00:11:59,200
That's what I've come here to tell you,
ma 'am.
164
00:12:00,020 --> 00:12:03,680
Philip was raised alone in Genoa to pay
for troops from the Netherlands to
165
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
strike at your throne.
166
00:12:05,450 --> 00:12:09,150
The ships carrying the bullion to pay
for the loan have been driven into
167
00:12:09,150 --> 00:12:13,170
Plymouth Harbor by French privateers,
and they cannot get out.
168
00:12:13,550 --> 00:12:18,510
You mean... Seize those ships for their
treasure, and you strike such a blow at
169
00:12:18,510 --> 00:12:20,570
Spain as will cripple her for years.
170
00:12:20,990 --> 00:12:24,890
Francis Drake, that's magnificent. Good
God, ma 'am, this is right piracy.
171
00:12:25,030 --> 00:12:29,870
Nonsense. The Genoese shall lend the
money to Elizabeth instead of to Philip.
172
00:12:30,050 --> 00:12:31,410
But he'll declare war. How?
173
00:12:31,790 --> 00:12:32,830
If he has no money?
174
00:12:34,120 --> 00:12:36,460
Have this done at once, and secretly.
175
00:12:36,920 --> 00:12:38,240
It is my will.
176
00:12:39,700 --> 00:12:43,000
What else is there in that bold brain of
yours, pirate?
177
00:12:43,420 --> 00:12:44,420
I'll show him, ma 'am.
178
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Shall a fellow like this be allowed to
bring England to disaster?
179
00:12:52,060 --> 00:12:54,500
If the Queen listens to him, war must
follow.
180
00:12:54,720 --> 00:12:58,460
The wealth of Spain is drawn from the
shores of the South Atlantic, to which
181
00:12:58,460 --> 00:12:59,540
holds the road alone.
182
00:13:00,260 --> 00:13:03,500
Here is nombre de Dios.
183
00:13:04,140 --> 00:13:05,980
Where the treasure is brought to be
shipped home.
184
00:13:06,240 --> 00:13:07,600
Rich as unimaginable.
185
00:13:09,080 --> 00:13:10,320
Seize Nombra de Dios.
186
00:13:10,880 --> 00:13:14,020
And the wealth of Spain becomes the
wealth of England.
187
00:13:14,240 --> 00:13:15,580
Silence, my lord.
188
00:13:27,920 --> 00:13:29,740
I fear Philip is too strong.
189
00:13:30,800 --> 00:13:31,800
Thank God.
190
00:13:32,000 --> 00:13:33,920
My lord, do you thank God for your
enemy's strength?
191
00:13:34,980 --> 00:13:36,180
Philip has swallowed the Netherlands.
192
00:13:36,560 --> 00:13:37,720
Soon he may swallow France.
193
00:13:38,300 --> 00:13:42,160
How long do you think England will hold
if she be as weak as you thank God for?
194
00:13:43,180 --> 00:13:44,180
No, my lord.
195
00:13:44,520 --> 00:13:49,480
Let us thank him for stout oaks to build
ships with and stout hearts to man
196
00:13:49,480 --> 00:13:53,620
them. Then when the seas are open and
our shores are free, we can all give
197
00:13:53,620 --> 00:13:54,599
thanks together.
198
00:13:54,600 --> 00:13:57,120
By the splendor of God, this is a man.
199
00:13:58,380 --> 00:14:00,040
Well, go your own way.
200
00:14:00,600 --> 00:14:02,040
And keep your neck out of the noose.
201
00:14:05,940 --> 00:14:06,940
Are you coming, Elizabeth?
202
00:14:07,140 --> 00:14:08,380
Presently, Master Doughty.
203
00:14:11,260 --> 00:14:12,520
You are from Devon, mistress?
204
00:14:12,940 --> 00:14:13,759
From Plymouth.
205
00:14:13,760 --> 00:14:14,880
I'm Elizabeth Sydenham.
206
00:14:16,600 --> 00:14:18,540
What shall I bring you from Nombre de
Dios?
207
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
Elizabeth Sydenham?
208
00:14:20,940 --> 00:14:21,940
Nothing.
209
00:14:22,080 --> 00:14:23,180
Only come back alive.
210
00:14:23,560 --> 00:14:24,560
I'll do that.
211
00:14:24,720 --> 00:14:25,940
But what shall I get you?
212
00:14:26,420 --> 00:14:27,500
A chain of pearls?
213
00:14:28,260 --> 00:14:29,420
Yes, if you bring it yourself.
214
00:15:15,699 --> 00:15:16,699
Nombre de Dios.
215
00:15:16,940 --> 00:15:18,160
Cold mine of the world.
216
00:15:18,700 --> 00:15:20,280
In the hands of the Spaniards.
217
00:15:21,660 --> 00:15:25,240
Well, I will care still news and
prosperous for getting no doubt my
218
00:15:25,240 --> 00:15:26,760
return. We'll remind him tonight, sir.
219
00:15:27,140 --> 00:15:28,720
And leave him less prosperous, eh?
220
00:15:29,720 --> 00:15:31,620
John Oxenham. Aye, aye, sir.
221
00:15:31,840 --> 00:15:33,320
Take your men round by the church.
222
00:15:33,800 --> 00:15:36,940
While I lead the rest of the party
straight up from the harbour. Aye, sir.
223
00:15:37,400 --> 00:15:38,079
Come on.
224
00:15:38,080 --> 00:15:39,080
Aye, sir. Are your boats ready?
225
00:15:39,340 --> 00:15:40,720
Aye, aye, sir. And over with you, boys.
226
00:15:53,920 --> 00:15:54,920
Nothing forgotten?
227
00:15:55,140 --> 00:15:58,820
My drum? Yes, sir. My trumpet? Yes, sir.
And my fireworks.
228
00:15:59,120 --> 00:16:02,600
My fiery atoms. All here, sir. Good,
that's what we want.
229
00:16:02,900 --> 00:16:07,300
Plenty of noise and blaze to scare them
so that they see double and reckon 50
230
00:16:07,300 --> 00:16:08,680
men were 25 or 70.
231
00:16:09,240 --> 00:16:10,980
Now, quietly, my lads.
232
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
You wait.
233
00:16:52,760 --> 00:16:54,480
Just returned from Spain.
234
00:16:55,160 --> 00:16:58,480
Can anyone as adorably young as Donna
Vera be an old friend?
235
00:17:01,300 --> 00:17:02,700
Will you be pleased to dance?
236
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
Not only pleased, but honored.
237
00:17:05,099 --> 00:17:08,859
Dance with one whose name echoes
throughout the length of time, my love.
238
00:17:32,650 --> 00:17:34,330
How long is it since I last knew this
happiness?
239
00:17:34,710 --> 00:17:39,330
Since your triumph at San Juan de Lua.
Oh, the English dragon, who proved to be
240
00:17:39,330 --> 00:17:43,110
no more than a harmless little sea
lizard, and scurried off very much
241
00:17:43,110 --> 00:17:44,590
when I put a spark to his tame.
242
00:17:44,970 --> 00:17:47,450
That was no sea lizard, but El Droque
himself.
243
00:17:48,330 --> 00:17:50,370
Don't imagine your modesty deceives me.
244
00:18:09,070 --> 00:18:10,230
One moment. Forgive me.
245
00:20:20,140 --> 00:20:21,180
Please, Master Henriques.
246
00:20:21,940 --> 00:20:24,120
In the name of Elizabeth, Queen of
England.
247
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
You are in my debt, sir, are you not?
248
00:20:32,960 --> 00:20:37,900
To the extent of two ships and many
lives taken by treachery at San Juan de
249
00:20:38,780 --> 00:20:39,780
How will you pay?
250
00:20:40,360 --> 00:20:41,360
With your own life?
251
00:20:42,420 --> 00:20:45,140
Or with what I confess I would value
more highly?
252
00:20:46,080 --> 00:20:47,700
Spanish jewels and gold.
253
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Signor Drache.
254
00:20:49,150 --> 00:20:50,910
Spanish jewels and gold are at your
disposal.
255
00:20:52,610 --> 00:20:55,850
Come with me and you shall have more of
Spain's wealth than your ships can
256
00:20:55,850 --> 00:20:56,850
carry.
257
00:21:09,050 --> 00:21:10,450
John Oxenham and Robert Pike.
258
00:21:11,130 --> 00:21:12,550
Keep guard at the head of the stairs.
259
00:21:13,210 --> 00:21:15,110
The first sign of danger, give the
alarm.
260
00:21:15,530 --> 00:21:16,530
Aye, sir.
261
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
Look here. I was bleeding.
262
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Something's right up here. Quick.
263
00:22:02,620 --> 00:22:04,520
Why are you down there? Look out. The
guards are coming back.
264
00:22:04,840 --> 00:22:05,699
Come on, quick.
265
00:22:05,700 --> 00:22:08,920
Every jack, one of you. Now, leave the
devil, Jack. Go. We've got to get the
266
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
captain back to the ship.
267
00:22:11,240 --> 00:22:13,160
I'm going to have to make the boats
ready.
268
00:22:39,020 --> 00:22:42,520
I mean, Lord, I pray pardon, I
thought... You thought, no doubt, there
269
00:22:42,520 --> 00:22:47,440
one man in nombre de Dios staunch enough
to set his life between El Draque and
270
00:22:47,440 --> 00:22:48,440
Spain's treasure.
271
00:22:49,920 --> 00:22:52,520
I thank you, gentlemen, for your loyal
protection.
272
00:22:53,120 --> 00:22:56,840
How nobly you stood by me while the
pirates stormed the palace.
273
00:22:57,820 --> 00:22:58,920
Dogs and traitors!
274
00:22:59,380 --> 00:23:04,120
Go to your English dragon and take with
you Enrique's sword before it slays the
275
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
one of you!
276
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
Nothing.
277
00:23:08,560 --> 00:23:11,100
Not one thing out of all that treasure.
278
00:23:11,300 --> 00:23:14,940
It was too heavy, master, and we had
your life to think of.
279
00:23:15,640 --> 00:23:17,840
A worthy life indeed.
280
00:23:18,840 --> 00:23:23,200
Must I sail a second time for England
with naught but a tale of ill fortune
281
00:23:23,200 --> 00:23:24,200
the queen?
282
00:23:24,320 --> 00:23:26,400
Ahoy! Keep it all right!
283
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
Let me believe.
284
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
What news, sir?
285
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
None worth telling.
286
00:23:51,320 --> 00:23:52,440
There's a fellow here, Captain.
287
00:23:52,880 --> 00:23:54,420
Come aboard, but an hour since.
288
00:23:54,720 --> 00:23:58,400
One of the maroons set free from the
Spaniards. He says he has something to
289
00:23:58,400 --> 00:23:59,960
you. What is it? Over here.
290
00:24:05,200 --> 00:24:08,000
Why, it's my old friend Pedro.
291
00:24:09,540 --> 00:24:11,180
What is it you want to tell me, Pedro?
292
00:24:11,920 --> 00:24:13,140
You come with me, senor.
293
00:24:13,719 --> 00:24:16,940
Only Englishmen come with me. I show
them beautiful things and make them
294
00:24:17,280 --> 00:24:18,960
Where are these beautiful things?
295
00:24:19,520 --> 00:24:20,880
Over the land, senor.
296
00:24:21,320 --> 00:24:24,860
I have news. In six days' time, men come
with mules from the southern sea,
297
00:24:25,020 --> 00:24:26,380
bringing gold to Nombra de Dios.
298
00:24:26,640 --> 00:24:27,640
Bad Spanish men.
299
00:24:27,840 --> 00:24:30,220
You catch them, senor, you kill them and
take their gold.
300
00:24:30,460 --> 00:24:31,860
I and my people, we will help you.
301
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
You hear that?
302
00:24:33,420 --> 00:24:34,420
In six days.
303
00:24:35,380 --> 00:24:36,860
How far is this place from here?
304
00:24:37,120 --> 00:24:39,280
For five days, senor. You will come?
305
00:24:40,180 --> 00:24:41,400
I'll start tomorrow.
306
00:24:53,140 --> 00:24:56,200
outside remember so that we may know
each other in the darkness
307
00:26:03,340 --> 00:26:04,400
What fish have we caught in our net?
308
00:26:07,480 --> 00:26:08,800
Goldfish, eh? Aye, aye, sir.
309
00:26:09,120 --> 00:26:10,260
Look, master, in here.
310
00:26:10,720 --> 00:26:11,840
And here, master. Silver.
311
00:26:13,880 --> 00:26:14,880
Diamond.
312
00:26:16,760 --> 00:26:18,860
And Tom, what has he landed?
313
00:26:20,340 --> 00:26:21,340
Pearl.
314
00:26:23,320 --> 00:26:24,320
Elizabeth's pearl.
315
00:26:24,500 --> 00:26:26,740
Aye, captain, the queen will be pleased
with us this time.
316
00:26:27,040 --> 00:26:28,360
The queen will have our money.
317
00:26:28,840 --> 00:26:29,840
England, her fleet.
318
00:26:31,140 --> 00:26:32,380
And Elizabeth...
319
00:27:18,280 --> 00:27:19,540
What did I tell you, my dear?
320
00:27:19,820 --> 00:27:22,540
We're much before our time. Never mind.
We can wait outside.
321
00:27:23,100 --> 00:27:26,800
Elizabeth will have many old friends to
greet after her long absence in London,
322
00:27:26,940 --> 00:27:28,140
won't you, my dear?
323
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
Yes, thank you, Mother.
324
00:27:29,800 --> 00:27:30,800
Ridiculous hour to arrive.
325
00:27:31,460 --> 00:27:33,120
Parson Fletcher and Captain Hawkins.
326
00:27:33,440 --> 00:27:35,000
Good day to you. Good day to you both.
327
00:27:35,520 --> 00:27:38,260
Well, Captain Hawkins, any news of your
cousin Drake?
328
00:27:38,500 --> 00:27:41,020
Not yet, sir. Alas, I fear there never
will be.
329
00:27:41,360 --> 00:27:43,660
So long an absence can but mean
disaster.
330
00:27:44,120 --> 00:27:47,500
Why do you say that? It is common rumor,
my dear, that Captain Drake's ship has
331
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
gone down.
332
00:27:48,580 --> 00:27:49,580
With all hands.
333
00:27:53,180 --> 00:27:55,160
I have a mind to be improved by Parson
Fletcher.
334
00:27:55,580 --> 00:27:57,120
I hear he discourses very wisely.
335
00:27:57,800 --> 00:28:00,320
But I hear Elizabeth Siddon sings very
sweetly.
336
00:28:01,460 --> 00:28:02,460
Good luck to you, brother.
337
00:28:07,460 --> 00:28:08,460
Good day, Mr. Siddon.
338
00:28:09,700 --> 00:28:11,060
Won't you take this rose to church with
you?
339
00:28:11,440 --> 00:28:13,980
Its fragrance will overcome the stench
of tar and fish.
340
00:28:14,540 --> 00:28:18,320
I thank you for your kind thought,
Master Doughty. But I love the smell of
341
00:28:18,320 --> 00:28:19,320
and fish.
342
00:28:19,540 --> 00:28:20,840
It's the smell of the sea.
343
00:28:22,220 --> 00:28:23,860
You love the sea too well for my liking.
344
00:28:24,280 --> 00:28:27,020
I'm sorry, but your misliking cannot
change my love.
345
00:28:32,320 --> 00:28:34,620
George! Yes, but... One moment.
346
00:28:36,300 --> 00:28:37,860
George, you must speak to Elizabeth.
347
00:28:38,600 --> 00:28:40,580
She's just been very rude to Master
Doughty.
348
00:28:41,800 --> 00:28:42,800
Yes, my dear.
349
00:28:42,860 --> 00:28:44,540
Where is she?
350
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Elizabeth.
351
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
Enough of this, my girl.
352
00:28:50,880 --> 00:28:52,820
I wish you to favor Master Darcy's suit.
353
00:28:53,040 --> 00:28:54,040
There's an end of the matter.
354
00:28:54,160 --> 00:28:55,760
And I wish to choose my own husband.
355
00:28:57,180 --> 00:28:58,400
These modern ideas.
356
00:28:58,840 --> 00:29:00,100
Ridiculous. Come, my dear.
357
00:29:00,300 --> 00:29:01,300
Let's go.
358
00:29:02,400 --> 00:29:04,620
Why, dearie, whatever's the matter?
359
00:29:05,260 --> 00:29:06,920
Oh, Mother Moon, I'm so unhappy.
360
00:29:08,240 --> 00:29:09,980
They're telling me Drake's dead.
361
00:29:10,540 --> 00:29:11,540
Drake dead?
362
00:29:11,610 --> 00:29:13,090
Oh, next come never time.
363
00:29:13,630 --> 00:29:14,970
Bait my man Tom with him?
364
00:29:15,230 --> 00:29:16,510
Do you think he'd let Drake drown?
365
00:29:17,170 --> 00:29:20,870
Now, do you bide patiently, pet, for
when you least expect it, you're a good
366
00:29:20,870 --> 00:29:21,769
roll of thunder.
367
00:29:21,770 --> 00:29:25,410
That'll be Drake's drum, and there'll be
Drake himself with Tom beside him, all
368
00:29:25,410 --> 00:29:27,110
dressed up in gold and diamonds.
369
00:29:27,610 --> 00:29:29,950
Let him be dressed in barnacles, there
he come.
370
00:29:30,750 --> 00:29:32,010
You give me new heart.
371
00:29:33,050 --> 00:29:35,270
Let's go in and pray God to bring him
back safely.
372
00:29:58,920 --> 00:29:59,920
Drake, sure enough.
373
00:30:00,160 --> 00:30:04,120
Run quickly, children, and fix the boat
down to the lake. There is a lesson to
374
00:30:04,120 --> 00:30:08,040
be learned from the tragedy that it was
surely overtaken our comrades at sea.
375
00:30:11,820 --> 00:30:16,820
They that go down to the sea in ships
and have their business in great waters,
376
00:30:17,160 --> 00:30:19,760
alas, theirs is a sad lot.
377
00:30:20,160 --> 00:30:24,440
But my dear brethren, take heart and
heed well their calling.
378
00:30:26,120 --> 00:30:27,119
Find an example.
379
00:30:27,120 --> 00:30:32,080
An example for every one of us. From the
highest, down to the lowest.
380
00:30:33,580 --> 00:30:37,260
From the highest, down to the lowest,
and east among you.
381
00:30:46,980 --> 00:30:50,140
Pastor Fletcher, will you be a part of
this unseemly madness?
382
00:30:50,420 --> 00:30:52,100
Your place on the Lord's Day is in
church.
383
00:30:52,340 --> 00:30:54,340
My place is with my father every day,
Sir George.
384
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
is but a sample of what our journeyings
have won.
385
00:31:40,300 --> 00:31:42,320
It was to be used against England.
386
00:31:42,600 --> 00:31:43,740
Now it is in England.
387
00:31:46,360 --> 00:31:48,860
And English ships shall be built with
it, God willing.
388
00:31:54,400 --> 00:31:56,340
Thomas Doughty, my good friend.
389
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
Master Doughty.
390
00:31:58,440 --> 00:32:00,040
Thomas, it was you that brought me to
the Queen.
391
00:32:00,520 --> 00:32:01,540
You have made me.
392
00:32:02,060 --> 00:32:05,060
And by the Lord, you shall share in my
good fortune. Welcome home, Francis.
393
00:32:05,260 --> 00:32:06,260
I wish you joy.
394
00:32:06,280 --> 00:32:07,280
Thank you.
395
00:32:10,200 --> 00:32:11,200
You've waited.
396
00:32:11,620 --> 00:32:13,000
Of course I've waited.
397
00:32:13,580 --> 00:32:15,080
And I've kept my promise.
398
00:32:19,920 --> 00:32:26,120
Is this man still your friend?
399
00:32:27,800 --> 00:32:29,780
If he's your enemy, he cannot be my
friend.
400
00:32:30,280 --> 00:32:31,340
Then ride with me to London.
401
00:32:31,710 --> 00:32:33,150
I must bear this news at once to
Burleigh.
402
00:32:33,390 --> 00:32:36,050
Unless we hurry, our work in bringing
about the Spanish Treaty will be ruined.
403
00:32:36,990 --> 00:32:40,810
Mother, Father, here is Master Drake,
who I met at the Queen's Court.
404
00:32:41,050 --> 00:32:43,010
I am happy to meet Mr. Sydenham's
parents.
405
00:32:43,470 --> 00:32:44,810
We must wish you good day, sir.
406
00:32:45,230 --> 00:32:46,790
Elizabeth, it is time to go home.
407
00:32:47,030 --> 00:32:48,030
Come, George.
408
00:32:52,350 --> 00:32:53,930
Welcome back, Master Drake.
409
00:32:54,310 --> 00:32:56,390
I feared you'd surely been drowned.
410
00:32:56,770 --> 00:32:58,670
Well, don't look so disappointed,
Parson.
411
00:33:00,810 --> 00:33:04,110
Shall we not all go into church and give
thanks for our safe return?
412
00:33:05,930 --> 00:33:12,290
Let us put our heads together, my
friends.
413
00:33:13,190 --> 00:33:14,190
Which shall it be?
414
00:33:15,310 --> 00:33:19,170
We must be in no hurry to decide on so
considerable an occasion.
415
00:33:19,430 --> 00:33:22,370
Surely it was Ruby's, the Ruby Damask,
madam.
416
00:33:25,770 --> 00:33:26,830
Give that to me, Burleigh.
417
00:33:30,860 --> 00:33:31,860
You like the effect?
418
00:33:32,440 --> 00:33:33,460
Charming, Your Grace.
419
00:33:33,800 --> 00:33:34,800
Ah.
420
00:33:39,260 --> 00:33:40,260
How about this?
421
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Delightful, madam.
422
00:33:42,140 --> 00:33:46,360
Delightful. Why must you always agree
with me, Burleigh? One of these days
423
00:33:46,360 --> 00:33:47,540
you'll nod your head off.
424
00:33:53,060 --> 00:33:57,620
If Philip's goodwill matches his gift,
we are indeed at peace with Spain.
425
00:34:02,510 --> 00:34:05,390
You're wrong, Lennox. The rubies call
for a contrast.
426
00:34:05,670 --> 00:34:07,370
I shall wear my black velvet.
427
00:34:08,130 --> 00:34:09,130
Ladies?
428
00:34:09,590 --> 00:34:11,389
An exquisite choice, madam.
429
00:34:11,670 --> 00:34:16,730
And I dare swear our Lady Gloriana will
still outshine the glory of her jewels.
430
00:34:17,270 --> 00:34:21,630
Go then. And you, my Lord Burleigh,
bring the spaniards to my audience
431
00:34:21,870 --> 00:34:24,389
I shall be ready upon the instant to
receive them.
432
00:34:31,850 --> 00:34:34,670
Where is my Lord Burleigh? I have news
for him. This is a joyful day for
433
00:34:34,670 --> 00:34:35,408
England, my Lord.
434
00:34:35,409 --> 00:34:37,710
I'm signing the treaty. We shall declare
a public holiday.
435
00:34:38,150 --> 00:34:40,230
My Lord Burleigh, I bring you a warning.
436
00:34:40,889 --> 00:34:42,909
Drake has landed at Plymouth amidst
public rejoicings.
437
00:34:43,250 --> 00:34:45,370
England rejoices very readily, it seems.
438
00:34:46,090 --> 00:34:49,909
Must King Philip share her merrymaking
with his enemy, the pirate? North, I
439
00:34:49,909 --> 00:34:50,509
beseech you.
440
00:34:50,510 --> 00:34:52,370
Not a word of this until the treaty is
sealed.
441
00:34:52,870 --> 00:34:54,050
Come. The Queen awaits.
442
00:34:56,050 --> 00:34:59,030
Do not let the Queen see you until this
audience is over.
443
00:35:05,710 --> 00:35:06,770
Gentlemen, please hurry.
444
00:35:07,030 --> 00:35:09,490
The Queen waits impatiently. She never
waits otherwise.
445
00:35:10,090 --> 00:35:12,330
Hurry! What's the secretary?
446
00:35:13,030 --> 00:35:15,010
God's patience will go without them.
447
00:35:15,390 --> 00:35:18,330
Ah, you are fortunate, gentlemen.
448
00:35:18,650 --> 00:35:20,770
Had you not come now, you might have
stayed away forever.
449
00:35:21,590 --> 00:35:22,590
Gentlemen,
450
00:35:30,090 --> 00:35:32,050
by your leave, stand by.
451
00:36:44,230 --> 00:36:48,350
You may tell our dear brother Philip
that we take a rare pleasure in his
452
00:36:48,570 --> 00:36:52,250
Alas, madam, that his majesty cannot
have the rarer pleasure of seeing his
453
00:36:52,250 --> 00:36:53,710
adorned by such a wearer.
454
00:36:55,430 --> 00:36:59,830
Master Secretary will now place before
us the purposes and provisions of this
455
00:36:59,830 --> 00:37:06,750
treaty. In the name of almighty God,
best and greatest, be it known to all
456
00:37:06,750 --> 00:37:11,710
and singular to whom these presents may
come, that his catholic and most august
457
00:37:11,710 --> 00:37:17,430
majesty, Don Philip, the second of that
name in Castile and Leon, by the grace
458
00:37:17,430 --> 00:37:22,210
of God, King of Spain, and Elizabeth, by
the grace of God, Queen of England,
459
00:37:22,270 --> 00:37:24,850
France and Ireland, defender of the
faith.
460
00:37:25,350 --> 00:37:31,310
Before the eyes of all Christian men, do
swear true friendship and amity to one
461
00:37:31,310 --> 00:37:34,010
another for themselves and for their
people.
462
00:37:34,310 --> 00:37:35,510
Well, Thomas, what's troubling you?
463
00:37:36,450 --> 00:37:37,830
Aren't you still willing to help me?
464
00:37:38,670 --> 00:37:40,170
Brother, I do not love the Spaniards.
465
00:37:40,490 --> 00:37:42,570
And Drake thinks me his friend.
466
00:37:43,370 --> 00:37:44,670
Oh, I still think so, then.
467
00:37:45,410 --> 00:37:50,350
Friendship has its uses, even as England
can use the friendliness of Spain.
468
00:37:50,670 --> 00:37:57,410
Given at our castle of Windsor the 11th
day of August, 1573, the 15th year
469
00:37:57,410 --> 00:37:58,410
of our reign.
470
00:38:04,810 --> 00:38:08,870
Let this be sent to our dear brother
Philip as an emblem of our affection,
471
00:38:09,110 --> 00:38:12,930
goodwill... And friendship. No gift
could be more acceptable to His Majesty.
472
00:38:14,150 --> 00:38:18,150
Now let us set aside these trappings of
our royal state.
473
00:38:22,270 --> 00:38:23,270
Your Grace.
474
00:38:24,970 --> 00:38:29,310
Your Grace, I trust this is not an ill
-timed opportunity to impart certain
475
00:38:29,310 --> 00:38:30,310
information?
476
00:38:30,930 --> 00:38:31,930
Information?
477
00:38:32,350 --> 00:38:33,350
Speak up, my lord.
478
00:38:33,650 --> 00:38:35,050
What is it you want to tell me?
479
00:38:35,350 --> 00:38:37,230
A most regrettable incident has
occurred.
480
00:38:37,900 --> 00:38:41,180
News has been brought to us that one of
your subjects has ravished and laid
481
00:38:41,180 --> 00:38:45,460
waste the town of Nombre de Dios and
other possessions of King Philip in a
482
00:38:45,460 --> 00:38:46,460
piratical fashion.
483
00:38:46,700 --> 00:38:47,860
Nombre de Dios?
484
00:38:49,440 --> 00:38:53,780
King Philip naturally protests against
this outrage and begs that the
485
00:38:53,780 --> 00:38:57,160
delinquent, who is now in England, shall
be punished.
486
00:38:57,500 --> 00:38:58,499
In England?
487
00:38:58,500 --> 00:39:02,400
Is he... Who is this man?
488
00:39:02,760 --> 00:39:05,700
His name is Francis Drake, Your Grace.
489
00:39:06,370 --> 00:39:07,370
Francis Drake.
490
00:39:11,190 --> 00:39:15,270
Inform our brother Philip that this
important request shall receive our full
491
00:39:15,270 --> 00:39:19,630
consideration. And I am more than sure
that he will be appeased by our
492
00:39:29,810 --> 00:39:30,870
Shut those doors!
493
00:39:33,750 --> 00:39:35,850
Why were they not informed of Drake's
arrival?
494
00:39:36,350 --> 00:39:40,870
Your Grace, I... I fear that... That is
the only thing my minister seemed to do
495
00:39:40,870 --> 00:39:43,530
well. Your Grace, my brother and I have
only just arrived from Plymouth with the
496
00:39:43,530 --> 00:39:45,590
news. Oh, so you have not heard
yourselves?
497
00:39:46,050 --> 00:39:48,570
No, Your Grace. Then why in heaven's
name couldn't you say so?
498
00:39:48,850 --> 00:39:51,770
Be off, the lot of you! I want to speak
alone with John Dougal.
499
00:39:56,530 --> 00:40:00,150
If she receives drink now, it will be
faint. It would mean war within a month.
500
00:40:03,550 --> 00:40:05,370
This put me in a pretty quandary.
501
00:40:05,850 --> 00:40:06,850
And will they know it?
502
00:40:08,490 --> 00:40:11,690
How to please Philip and yet reward my
pirate.
503
00:40:15,910 --> 00:40:20,270
John Doughty, you are betrothed to
Elizabeth Sydenham, are you not?
504
00:40:21,610 --> 00:40:25,310
I have her father's consent, madam, but
not the lady's own as yet.
505
00:40:25,570 --> 00:40:26,570
I see.
506
00:40:27,650 --> 00:40:29,650
Well, women love to be wooed.
507
00:40:30,270 --> 00:40:33,430
This one is young and headstrong, but
she's worth the winning.
508
00:40:34,570 --> 00:40:35,750
You shall marry her.
509
00:40:36,030 --> 00:40:37,210
My word on it.
510
00:40:38,790 --> 00:40:41,110
And now you shall do something for me.
Your Grace.
511
00:40:42,110 --> 00:40:43,350
Speak of this to no one.
512
00:40:43,830 --> 00:40:49,290
Go to Sir George Sydenham and tell him
that I intend to pay him a visit and
513
00:40:49,290 --> 00:40:50,750
I wish to meet at his house.
514
00:40:52,830 --> 00:40:53,830
Francis Drake.
515
00:40:59,270 --> 00:41:03,290
I am sensible of the honour you have
done me by your presence, Master Drake.
516
00:41:04,480 --> 00:41:05,520
Sir, sir.
517
00:41:06,040 --> 00:41:08,800
As justice of the peace, I am but a
local celebrity.
518
00:41:09,540 --> 00:41:14,660
Whilst you, the greatest seaman of our
day, have become a national figure.
519
00:41:19,040 --> 00:41:20,040
Yes.
520
00:41:32,140 --> 00:41:34,000
I shall tell the Queen that you're
indisposed.
521
00:41:34,220 --> 00:41:37,980
Your father orders you to stay in your
room till this upstart leaves the house.
522
00:42:30,090 --> 00:42:31,130
Welcome, Your Grace.
523
00:42:31,550 --> 00:42:37,490
Your Grace is very welcome. No
formality, my friends, I beg. We are
524
00:42:37,490 --> 00:42:39,950
today. Let us be simple, rustic.
525
00:42:41,050 --> 00:42:43,810
The Grace believes her costume to be
rustic.
526
00:42:47,470 --> 00:42:52,270
Master Grace.
527
00:42:56,050 --> 00:42:57,850
Come, let us walk a path.
528
00:43:02,800 --> 00:43:04,600
How is my pirate? Oh, ma 'am.
529
00:43:05,060 --> 00:43:08,780
Upon my soul, you have so many enemies,
I begin to think you must be a great
530
00:43:08,780 --> 00:43:09,780
man.
531
00:43:09,880 --> 00:43:11,320
Always I hear your name.
532
00:43:11,880 --> 00:43:13,800
Drake has sunk ten Spanish ships.
533
00:43:14,140 --> 00:43:15,860
Drake has captured Londra de Dios.
534
00:43:16,140 --> 00:43:18,140
Drake has seized King Philip's mule
trains.
535
00:43:18,620 --> 00:43:19,820
Drake, Drake, Drake.
536
00:43:20,540 --> 00:43:23,620
And now the King of Spain desires me to
punish you.
537
00:43:23,900 --> 00:43:25,720
I have but regained our losses, Your
Grace.
538
00:43:26,380 --> 00:43:29,120
If our wealth be allowed to continue,
Spain will rule the world.
539
00:43:30,990 --> 00:43:35,410
Punish me by all means if I have
offended you, ma 'am, but not to please
540
00:43:35,410 --> 00:43:36,368
king of Spain.
541
00:43:36,370 --> 00:43:39,770
It would be folly to displease him. He
has promised us peace.
542
00:43:40,210 --> 00:43:43,570
Nay, the peace of the gods will swallow
the lamb.
543
00:43:43,950 --> 00:43:45,550
Do not be deceived, your grace.
544
00:43:47,030 --> 00:43:51,690
Treaties, pacts, trade agreements, all
these mean but one thing to King Philip.
545
00:43:51,730 --> 00:43:52,730
Time.
546
00:43:53,130 --> 00:43:57,750
Time to build ships for his great new
fleet, the invincible Armada.
547
00:43:58,470 --> 00:44:02,670
Matters like these must be spoken of
behind a hedge, pirate.
548
00:44:03,270 --> 00:44:04,490
Behind a hedge, ma 'am?
549
00:44:04,710 --> 00:44:07,690
Aye, tall enough to hide us from Lord
Burleigh.
550
00:44:08,670 --> 00:44:11,210
Come, you shall help me plant it.
551
00:44:13,270 --> 00:44:16,110
My lord treasurer, here is a matter that
concerns you.
552
00:44:16,530 --> 00:44:20,330
There is great profit to be had by the
purchase of fruits and spices from
553
00:44:20,330 --> 00:44:24,270
Alexandria, whither Master Drake will
shortly sail on a trading errand.
554
00:44:24,670 --> 00:44:27,050
Would not the nation buy a share in such
a venture?
555
00:44:27,960 --> 00:44:31,500
The nation can take no share in any
unsafe enterprise, your grace.
556
00:44:32,040 --> 00:44:34,020
Alas, then I fear she will never gain
much interest.
557
00:44:34,880 --> 00:44:38,260
Well, Master Drake, you must be content
with the sum from mine own private
558
00:44:38,260 --> 00:44:41,840
coffers. I'll sail within the week, ma
'am. And if you'll do me the honour of
559
00:44:41,840 --> 00:44:44,080
letting me serve under you, Master
Drake, I'll go with you.
560
00:44:45,060 --> 00:44:49,000
You are welcome for your own sake,
Master Doughty, as well as for my
561
00:44:49,140 --> 00:44:50,118
your brothers.
562
00:44:50,120 --> 00:44:51,560
But how is this, John Doughty?
563
00:44:51,880 --> 00:44:53,320
Why are you not busy with your wooing?
564
00:44:54,340 --> 00:44:55,340
Where is she?
565
00:44:56,090 --> 00:44:57,510
Where is your daughter, sir?
566
00:44:57,730 --> 00:45:01,870
She is not... My wife considers...
Elizabeth is indisposed, Your Grace.
567
00:45:01,870 --> 00:45:02,930
confined to her room.
568
00:45:05,470 --> 00:45:06,470
Mother Moon!
569
00:45:06,910 --> 00:45:07,910
Mother Moon!
570
00:45:08,250 --> 00:45:10,190
Let me out of here, for pity's sake!
571
00:45:17,290 --> 00:45:19,090
You are going to serve under Drake.
572
00:45:19,770 --> 00:45:20,770
Come with me, brother.
573
00:45:21,270 --> 00:45:22,610
We must think of England's safety.
574
00:45:23,100 --> 00:45:25,660
Drake cannot stir without giving Spain
new cause for anger.
575
00:45:26,460 --> 00:45:27,480
But he loves you, Thomas.
576
00:45:27,820 --> 00:45:31,120
You would be with him hourly, and you
could use friendly means to turn him
577
00:45:31,120 --> 00:45:32,078
his purpose.
578
00:45:32,080 --> 00:45:34,980
Never. It touches not only my honor, but
my pride.
579
00:45:35,960 --> 00:45:39,160
When was it known that an English
soldier served under a mere sailor?
580
00:45:40,660 --> 00:45:42,700
If you're a better man, prove it.
581
00:45:43,520 --> 00:45:47,380
Rest the command from Drake, who in
praise and gratitude from England.
582
00:45:48,900 --> 00:45:51,600
You think I could do that? I'm sure of
it. Every soldier in the fleet will be
583
00:45:51,600 --> 00:45:52,600
with you.
584
00:45:56,100 --> 00:45:57,100
I'll go.
585
00:45:59,900 --> 00:46:03,580
Parson Fletcher will sail with me as my
chaplain, ma 'am. I'm resolved to bring
586
00:46:03,580 --> 00:46:04,960
joy to the heathen, Your Grace.
587
00:46:08,760 --> 00:46:10,040
Heaven help the heathen.
588
00:46:11,500 --> 00:46:15,100
Will you take an unschooled soldier to
sea, Francis?
589
00:46:15,440 --> 00:46:19,040
Aye, when the soldier is my friend, who
will help me shape the course of my true
590
00:46:19,040 --> 00:46:22,800
purposes. Share them with this friend
and with no other then, Master Parrot.
591
00:46:23,230 --> 00:46:26,430
Lord Burleigh must be kept in ignorance
of your real errands. He shall be, ma
592
00:46:26,430 --> 00:46:28,550
'am. Have I not royal sanction for my
voyage?
593
00:46:28,810 --> 00:46:29,810
Officially, no.
594
00:46:30,470 --> 00:46:34,750
But we do account that he who strikes at
Drake strikes at Elizabeth.
595
00:46:35,130 --> 00:46:36,130
Your Grace.
596
00:46:41,490 --> 00:46:42,490
Elizabeth!
597
00:46:46,550 --> 00:46:48,030
I heard you were ill, child.
598
00:46:48,490 --> 00:46:51,910
I felt a little better, madam, and could
not stay above in my room while your
599
00:46:51,910 --> 00:46:52,910
grace was below.
600
00:46:53,150 --> 00:46:54,670
I rejoice to see you, Elizabeth.
601
00:46:55,610 --> 00:46:58,150
And here is someone else who will
rejoice also.
602
00:46:58,870 --> 00:46:59,870
John Doughty.
603
00:47:04,650 --> 00:47:05,730
Here is Elizabeth.
604
00:47:06,130 --> 00:47:08,310
In a few days' time, your friend will be
gone.
605
00:47:08,590 --> 00:47:11,590
He is sailing under Master Drake on his
next voyage.
606
00:47:12,630 --> 00:47:13,629
Sailing again?
607
00:47:13,630 --> 00:47:14,630
So soon?
608
00:47:14,770 --> 00:47:15,770
So soon.
609
00:47:16,290 --> 00:47:18,430
Therefore, set yourself to please him.
610
00:47:19,080 --> 00:47:22,220
Will you do us the honour, Your Grace,
of our taking of some refreshment? And
611
00:47:22,220 --> 00:47:25,360
sampling our Devonshire cider. Indeed,
that is something I have ever been
612
00:47:25,360 --> 00:47:26,380
curious to try.
613
00:47:29,860 --> 00:47:36,660
I cannot eat today,
614
00:47:36,820 --> 00:47:39,040
John. Please go without me. But the
Queen will be displeased, Elizabeth.
615
00:47:39,380 --> 00:47:42,900
Then I must incur her displeasure. It
seems I have to love by royal command.
616
00:47:43,200 --> 00:47:44,780
But eat when I'm ill, I will not.
617
00:47:54,440 --> 00:47:56,820
Oh, my dearest, you're no sooner here
than you're gone again.
618
00:47:57,200 --> 00:47:58,780
I've spent my whole life waiting.
619
00:47:59,160 --> 00:48:00,280
You don't know what that means.
620
00:48:00,500 --> 00:48:01,520
Have I not waited this long?
621
00:48:01,840 --> 00:48:05,380
Yours is not waiting. You are hammering
your enemies and the time flies.
622
00:48:06,240 --> 00:48:07,560
But I couldn't spin.
623
00:48:08,320 --> 00:48:11,000
I wish I could spin a thread that would
bind you to me forever.
624
00:48:11,260 --> 00:48:12,260
You've done that already?
625
00:48:12,280 --> 00:48:14,160
No, no, Francis. You forget the Queen's
orders.
626
00:48:15,320 --> 00:48:19,020
If John Doughty comes back without you,
I shall be forced to marry him.
627
00:48:19,380 --> 00:48:21,100
And by heaven he shall marry my widow.
628
00:48:22,140 --> 00:48:23,140
What do you mean?
629
00:48:23,370 --> 00:48:25,810
I mean that we will marry before I see
you.
630
00:48:26,830 --> 00:48:27,830
You must be mad.
631
00:48:28,830 --> 00:48:32,590
My parents have never consented. Then do
not give them the chance to refuse.
632
00:48:34,090 --> 00:48:36,210
Parson Fletcher will marry us secretly.
633
00:48:37,270 --> 00:48:40,730
Even the Queen herself can't force you
to marry two husbands.
634
00:48:41,170 --> 00:48:42,530
Yes, yes, you are mad.
635
00:48:47,830 --> 00:48:51,890
This is the maddest idea I've ever heard
of. All great ideas are mad ones.
636
00:49:32,110 --> 00:49:34,410
Dear Mother Moon, let thee my lamb.
637
00:49:35,470 --> 00:49:39,210
Now don't ye tarry long over the
parting. You must be back in bed afore
638
00:49:39,210 --> 00:49:40,210
soul roses.
639
00:49:40,430 --> 00:49:42,190
I give thee Godspeed, Maester.
640
00:49:43,290 --> 00:49:44,290
Thank you, Mother.
641
00:49:45,650 --> 00:49:46,650
Godspeed, Master.
642
00:49:56,310 --> 00:49:58,450
Farewell, my wife.
643
00:50:02,640 --> 00:50:05,240
The sad word is saying his wife will
soon grow used to it.
644
00:50:05,560 --> 00:50:06,560
Forgive me, Beth.
645
00:50:06,920 --> 00:50:09,940
No call but one can draw me from you
now. I know.
646
00:50:10,280 --> 00:50:11,600
The call of the sea.
647
00:50:11,920 --> 00:50:13,720
Not even that. The call of England.
648
00:50:14,500 --> 00:50:16,680
Your love has inspired me with a great
book.
649
00:50:17,340 --> 00:50:19,060
My love will never fail you.
650
00:50:19,620 --> 00:50:20,860
What is your purpose?
651
00:50:22,920 --> 00:50:24,920
Make England mistress of the sea.
652
00:50:26,100 --> 00:50:28,460
Draw an English circle round the world.
653
00:51:06,440 --> 00:51:10,540
Not a cloud, not a breath, after these
weeks of tempests.
654
00:51:11,800 --> 00:51:12,800
Be calm.
655
00:51:13,400 --> 00:51:15,400
It seems there's a curse on this voyage.
656
00:51:16,340 --> 00:51:19,400
Some say there'll be one among us in
league with the evil one.
657
00:51:19,700 --> 00:51:20,840
You really believe that?
658
00:51:27,960 --> 00:51:29,000
Evil one or no.
659
00:51:29,600 --> 00:51:33,200
Thomas Doughty is bewitched great with
fine foods and fine words.
660
00:51:34,160 --> 00:51:36,960
Once we all worked together as brothers
and men.
661
00:51:37,720 --> 00:51:39,900
Now men work for gentlemen.
662
00:51:46,560 --> 00:51:49,560
What should I do without a friend to
make me merry?
663
00:51:50,700 --> 00:51:54,140
Come, let me pledge you for your gift of
laughter.
664
00:51:54,480 --> 00:51:56,360
Aye, we have need of good cheer in this
windless weather.
665
00:51:56,580 --> 00:51:57,580
Aye, we do.
666
00:52:07,340 --> 00:52:08,920
That ring is curiously wrought.
667
00:52:09,160 --> 00:52:10,800
I don't know if you remember having seen
it before.
668
00:52:11,600 --> 00:52:12,640
Where did you come by?
669
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
Oh, it's nothing.
670
00:52:14,320 --> 00:52:16,300
A trifle given me as a token of esteem.
671
00:52:16,580 --> 00:52:18,020
A love token, perhaps.
672
00:52:18,600 --> 00:52:20,840
Come, tell us. Who is the lovely giver?
673
00:52:21,060 --> 00:52:22,660
Aye, ask him, sir, how he came by it.
674
00:52:23,480 --> 00:52:26,060
It bears the arms of my lord Burleigh.
675
00:52:29,600 --> 00:52:31,900
Does Burleigh give you tokens of esteem?
676
00:52:37,160 --> 00:52:39,140
you leave, Captain Doughty. There'll be
trouble aboard the Mary.
677
00:52:39,400 --> 00:52:41,860
The men are arrested. Will you come,
sir? Why, what's amiss? It's all right,
678
00:52:41,860 --> 00:52:43,060
Francis. I can handle it. Why, sir?
679
00:52:43,520 --> 00:52:44,800
Go and see for yourself, master.
680
00:52:45,040 --> 00:52:48,940
The crew of the Mary be restive, because
Thomas Doughty has taught them to be
681
00:52:48,940 --> 00:52:49,940
traitors.
682
00:52:50,360 --> 00:52:53,440
Will you gentlemen stand by and hear me
called traitor by a common seaman?
683
00:52:54,160 --> 00:52:56,580
We'll not stand by and see a man suffer
for telling the truth.
684
00:52:56,900 --> 00:52:58,820
Gentlemen, Tom Boone, be careful.
685
00:52:59,860 --> 00:53:03,520
If what you say be slander, you shall
rue it. If, if, dares Drake to doubt me.
686
00:53:04,010 --> 00:53:06,870
Is not the lightest word from my mouth
to be believed sooner than the oath of
687
00:53:06,870 --> 00:53:07,870
upstart? Enough!
688
00:53:13,490 --> 00:53:14,850
Go each of you to your ship.
689
00:53:16,070 --> 00:53:17,270
Captain Doughty, give me your keys.
690
00:53:19,190 --> 00:53:22,030
You and your brother shall be held here
pending an inquiry.
691
00:53:22,750 --> 00:53:24,870
It is in your interest that one shall be
held forthwith.
692
00:53:34,350 --> 00:53:35,410
Come you with me to America.
693
00:53:35,810 --> 00:53:36,810
Aye, Master.
694
00:53:42,370 --> 00:53:45,130
Would you not leave us served out in the
drake?
695
00:53:46,830 --> 00:53:51,410
What say ye, if when the wind gets up
again, we fail without it to find
696
00:53:51,410 --> 00:53:52,410
of our own?
697
00:53:53,870 --> 00:53:54,870
Ha!
698
00:53:57,090 --> 00:53:59,630
Here's our admiral coming aboard to
inspect the ship.
699
00:54:01,850 --> 00:54:03,010
Where are the rest of the men?
700
00:54:03,980 --> 00:54:04,980
Do not hear my drum?
701
00:54:13,680 --> 00:54:17,300
So this is how Captain Doughty's men
learn to greet their admiral.
702
00:54:17,980 --> 00:54:18,980
Come out of it.
703
00:54:24,600 --> 00:54:26,240
Now lead me to your captain's cabin.
704
00:54:45,230 --> 00:54:47,010
Mr. Master, there would be horror.
705
00:55:35,820 --> 00:55:42,480
My masters, I can see by your faces you
know what is to all, but I am not here
706
00:55:42,480 --> 00:55:46,460
to please you or myself, but to do
justice.
707
00:55:49,700 --> 00:55:50,260
Now,
708
00:55:50,260 --> 00:55:57,180
whosoever raises
709
00:55:57,180 --> 00:56:03,400
his hand against me commits murder on a
weaponless man and will hang
710
00:56:03,400 --> 00:56:04,400
accordingly.
711
00:56:14,510 --> 00:56:15,510
The court is opened.
712
00:56:17,610 --> 00:56:23,990
Amos Doughty, ever since my first
acquaintance with you, I have used you
713
00:56:23,990 --> 00:56:26,730
other self and as my inmost friend.
714
00:56:27,470 --> 00:56:32,490
Yet you have still sought to discredit
me, thwarting my will to the great peril
715
00:56:32,490 --> 00:56:33,490
of this voyage.
716
00:56:34,750 --> 00:56:36,830
Therefore have I brought you to trial.
717
00:56:37,410 --> 00:56:41,570
My Lord Admiral, you have no power or
commission. He's right. How's your
718
00:56:41,570 --> 00:56:43,850
commission? Aye, where is it? Get up.
719
00:56:45,030 --> 00:56:47,270
Master Doughty can himself witness to my
commission.
720
00:56:48,110 --> 00:56:52,670
For he stood beside me in Sir George
Sydenham's garden and heard the Queen
721
00:56:52,870 --> 00:56:57,470
We do account that he who strikes at
Drake strikes at Elizabeth.
722
00:56:58,470 --> 00:57:00,730
Do I speak truth, Master Doughty?
723
00:57:01,450 --> 00:57:02,970
I heard the Queen say that.
724
00:57:03,230 --> 00:57:05,050
Then what better commission can a man
have?
725
00:57:07,450 --> 00:57:10,490
With a heavy heart I do indict you,
Thomas Doughty.
726
00:57:11,710 --> 00:57:13,890
You have strewn to corrupt my friends.
727
00:57:15,310 --> 00:57:17,310
But there is graver matter even than
this.
728
00:57:17,950 --> 00:57:19,130
High treason.
729
00:57:19,650 --> 00:57:20,650
Treason?
730
00:57:22,410 --> 00:57:28,790
How? My masters, the queen gave me
special
731
00:57:28,790 --> 00:57:32,470
commandment that of all men, Lord
Burleigh should be kept in ignorance of
732
00:57:32,470 --> 00:57:34,490
true errand by reason of his fear of
Spain.
733
00:57:35,890 --> 00:57:40,830
I have here papers showing that Master
Doughty has given Lord Burleigh a full
734
00:57:40,830 --> 00:57:41,870
plot of our voyage.
735
00:57:45,120 --> 00:57:50,480
Did he not send you with us to hinder
our enterprise and to report our deeds?
736
00:57:51,880 --> 00:57:52,819
Yes, then.
737
00:57:52,820 --> 00:57:54,220
For he feared your rashness.
738
00:57:54,460 --> 00:57:56,800
Out of his own mouth he has confessed
his treachery.
739
00:58:00,120 --> 00:58:02,000
Thomas Doughty, you are my friend.
740
00:58:02,980 --> 00:58:04,640
I cannot be your judge.
741
00:58:06,620 --> 00:58:09,500
It is for you to say whether he be
innocent or guilty.
742
00:58:11,060 --> 00:58:13,160
If guilty, the punishment...
743
00:58:14,120 --> 00:58:15,120
is death.
744
00:58:16,460 --> 00:58:18,060
Lead the accused away.
745
00:58:27,240 --> 00:58:31,880
I will await your finding and abide.
746
00:58:41,900 --> 00:58:46,220
think Thomas Doughty worthy of death,
hold up their right hands.
747
00:58:50,920 --> 00:58:55,740
If he takes your life, and by heaven, he
shall pay for it with his own.
748
00:59:09,360 --> 00:59:10,860
Leave us, if you please.
749
00:59:26,640 --> 00:59:31,480
God knows I desire nothing better than
to save your life, Thomas, if I can do
750
00:59:31,480 --> 00:59:32,560
with safety to this voyage.
751
00:59:33,960 --> 00:59:35,300
Wherefore, I will give you this choice.
752
00:59:36,700 --> 00:59:42,340
Will you abide by your comrade's
verdict, or will you be conveyed to
753
00:59:42,340 --> 00:59:44,420
be tried before the lords of the royal
council?
754
00:59:45,740 --> 00:59:47,260
No, I will not be sent to England.
755
00:59:48,080 --> 00:59:50,120
The shame of my return will be worse
than this.
756
00:59:51,420 --> 00:59:54,340
I beseech you only to grant me the death
of a gentleman.
757
01:00:07,500 --> 01:00:09,080
I have called the men together as you
bid me.
758
01:00:09,460 --> 01:00:11,300
Is it your will that I preach a sermon
to them?
759
01:00:11,600 --> 01:00:12,880
Nay, parson, I thank thee.
760
01:00:13,720 --> 01:00:16,380
The men shall hear a sermon, but I will
preach it myself.
761
01:00:28,280 --> 01:00:33,180
I have sent for you, masters, because of
late, as you well know, there has been
762
01:00:33,180 --> 01:00:34,560
a want of fellowship among us.
763
01:00:35,720 --> 01:00:36,900
That must be changed.
764
01:00:38,140 --> 01:00:41,700
Now, my masters, will your mutinies and
discord cease?
765
01:00:42,720 --> 01:00:48,440
Here be we, a little band of Englishmen
bent upon a great undertaking, and we
766
01:00:48,440 --> 01:00:53,280
fling away our glory for jealousies and
our country's honor for personal hate.
767
01:00:55,500 --> 01:00:58,860
If we be divided thus, how can we hope
for common triumph?
768
01:00:59,740 --> 01:01:03,280
Shall we not all be of one heart from
this day forward?
769
01:02:36,110 --> 01:02:37,109
ain't for nothing.
770
01:02:37,110 --> 01:02:39,570
And is that the adverse ship that sailed
round the world?
771
01:02:39,850 --> 01:02:41,290
Aye, that's the golden hind.
772
01:02:41,770 --> 01:02:42,770
Thank you very much.
773
01:02:46,670 --> 01:02:49,970
Those were not the bricks you wore when
we rounded the Cape, right? I was worn.
774
01:02:50,190 --> 01:02:53,110
There's so little of them left, Admiral,
I could not shame the Lady Queen by
775
01:02:53,110 --> 01:02:54,110
wearing them.
776
01:02:58,770 --> 01:03:01,870
My lord, I wish to speak with you.
777
01:03:02,070 --> 01:03:03,070
Not here.
778
01:03:03,750 --> 01:03:04,750
Let us go apart.
779
01:03:09,720 --> 01:03:12,640
Well? I've had no word from you touching
the prosecution of Francis Drake for
780
01:03:12,640 --> 01:03:15,140
the murder of my brother, about which I
wrote to you many weeks since.
781
01:03:15,340 --> 01:03:17,300
The time is not yet favorable. It goes
ever less favorable.
782
01:03:17,680 --> 01:03:18,780
Drake must be brought to trial.
783
01:03:19,880 --> 01:03:21,140
Speak plainly, my friend.
784
01:03:21,440 --> 01:03:25,360
It is not in your interest, nor in mine,
that this matter be brought to light. I
785
01:03:25,360 --> 01:03:26,360
care not in whose interest it be.
786
01:03:26,660 --> 01:03:28,220
My brother's blood cries to me for
vengeance.
787
01:03:28,420 --> 01:03:30,220
I shall take no action. Then I shall
proceed without you.
788
01:03:31,780 --> 01:03:33,700
Think you that will avail anything, my
friend?
789
01:03:34,720 --> 01:03:36,420
Think you I have so little power in
England?
790
01:03:37,520 --> 01:03:39,880
The trial will surely go in your
disfavor.
791
01:03:43,620 --> 01:03:44,620
Very well.
792
01:03:45,220 --> 01:03:46,680
I shall take the law into my own hands.
793
01:04:30,250 --> 01:04:33,070
A man in so small a ship shall do so
great a work.
794
01:04:33,490 --> 01:04:34,950
Not one man, only man.
795
01:04:35,430 --> 01:04:36,690
But all these men.
796
01:04:36,930 --> 01:04:38,530
Aye, with a man to lead them.
797
01:05:00,560 --> 01:05:02,820
What ragged and forlorn images are
these?
798
01:05:03,380 --> 01:05:05,900
Might you not address the men, sir,
against Her Grace's coming?
799
01:05:06,760 --> 01:05:09,020
Men are dressed as best befits Her
Grace's notice.
800
01:05:09,880 --> 01:05:16,480
So they stood in rags, broken and weary,
when there were yet 20 ,000 miles of
801
01:05:16,480 --> 01:05:19,180
untraveled sea between us and the homes
we loved.
802
01:05:19,840 --> 01:05:21,220
My poor Mariner.
803
01:05:21,920 --> 01:05:23,620
My heart aches for you.
804
01:05:24,200 --> 01:05:27,820
But we'll be ready to start again, Your
Grace, so soon as you give the word.
805
01:05:28,430 --> 01:05:29,610
God save the Queen!
806
01:05:29,990 --> 01:05:30,990
Hooray!
807
01:05:31,750 --> 01:05:32,750
Hooray!
808
01:05:33,490 --> 01:05:34,490
Hooray!
809
01:05:35,170 --> 01:05:36,170
Now, Tom.
810
01:05:44,210 --> 01:05:46,870
Did that drum of yours roll in the
southern sea?
811
01:05:47,250 --> 01:05:49,670
There is no sea that it has not sundered
in man.
812
01:05:50,130 --> 01:05:52,230
It shall thunder again in England's
knee.
813
01:05:55,430 --> 01:05:56,990
Her grace is served.
814
01:06:13,890 --> 01:06:15,570
Come and sit here with me.
815
01:06:17,470 --> 01:06:22,790
France and Spain shall be the honored
guests of England's great admiral, Don
816
01:06:22,790 --> 01:06:23,790
Bernardino.
817
01:06:25,950 --> 01:06:30,310
The invitation does pay no honor, madam.
She has been despoiled to furnish the
818
01:06:30,310 --> 01:06:31,310
pirate's table.
819
01:06:36,990 --> 01:06:37,990
Delicious.
820
01:06:39,810 --> 01:06:42,130
What is it you object to, Don
Bernardino?
821
01:06:42,760 --> 01:06:46,180
Master Drake has served an English meal
that tempts my English palate.
822
01:06:46,900 --> 01:06:50,660
But doubtless he can produce some
Spanish delicacies also.
823
01:06:51,960 --> 01:06:55,500
You led me to believe, madam, that you
would publicly disgrace this trespassing
824
01:06:55,500 --> 01:06:59,000
marauder. It is at your risk and peril
that you show him favour.
825
01:06:59,400 --> 01:07:01,180
My king is grievously offended.
826
01:07:03,660 --> 01:07:04,660
Grim mercy.
827
01:07:04,780 --> 01:07:06,220
I thought to eat first.
828
01:07:07,080 --> 01:07:08,640
But you fill me with fear.
829
01:07:10,000 --> 01:07:12,540
I must needs give heed to the omnipotent
Philip.
830
01:07:13,620 --> 01:07:14,620
Master Drake.
831
01:07:22,580 --> 01:07:25,560
Master Drake, you have heard the Spanish
ambassador.
832
01:07:26,200 --> 01:07:30,700
You are a man forbidden and undone, and
your sovereign must cast you out and
833
01:07:30,700 --> 01:07:32,460
deny you at the word of a foreign
prince.
834
01:07:33,700 --> 01:07:34,800
Give me your sword.
835
01:07:37,230 --> 01:07:39,750
I deserve this indignity. Give me your
sword, I say.
836
01:07:49,490 --> 01:07:51,110
It is well gilded.
837
01:07:51,450 --> 01:07:53,390
Fit for a queen to handle.
838
01:07:54,810 --> 01:07:56,290
Kneel, Francis Drake.
839
01:08:00,970 --> 01:08:01,990
Good people.
840
01:08:03,210 --> 01:08:07,030
Thus... do I honour the man who opened
the seas of the world to English ships
841
01:08:07,030 --> 01:08:09,690
and taught Englishmen to be sailors.
842
01:08:12,670 --> 01:08:15,050
Rise up, Sir Francis Drake.
843
01:08:17,930 --> 01:08:21,590
Madam, you have put an outrageous
affront upon my royal master.
844
01:08:21,930 --> 01:08:23,970
Give me leave to withdraw from your
presence.
845
01:08:29,290 --> 01:08:31,149
My men, my brothers.
846
01:08:31,899 --> 01:08:33,520
See how the queen has honored us.
847
01:08:34,080 --> 01:08:35,439
God save the queen.
848
01:08:35,859 --> 01:08:37,200
God save the queen!
849
01:08:37,880 --> 01:08:38,880
Hooray!
850
01:08:39,420 --> 01:08:40,420
Hooray!
851
01:08:40,840 --> 01:08:41,840
Hooray!
852
01:08:42,420 --> 01:08:47,380
Madam, I humbly thank you. I will try to
bear my new honor with dignity.
853
01:08:47,600 --> 01:08:49,520
In heaven's name, what is it to you,
child?
854
01:08:52,160 --> 01:08:53,240
If you please, madam.
855
01:08:55,060 --> 01:08:56,800
You have made me dame, Drake.
856
01:08:57,540 --> 01:09:01,060
Why, Scapegrace, there needs a parson
for that and a ring and the Lord knows
857
01:09:01,060 --> 01:09:02,720
what. By your leave, madam.
858
01:09:03,300 --> 01:09:05,060
We had all that years ago.
859
01:09:07,120 --> 01:09:08,120
Oh.
860
01:09:12,979 --> 01:09:16,220
Marsden Fletcher wedded us. And Tom Moon
and his wife were witnesses.
861
01:09:17,859 --> 01:09:19,859
Is he
862
01:09:19,859 --> 01:09:27,840
mad?
863
01:09:28,560 --> 01:09:30,899
I think his love for you child must have
crazed him.
864
01:09:31,500 --> 01:09:33,420
I thank you, my lord, for saving my
life.
865
01:09:33,680 --> 01:09:37,680
I pray you thank me not with your words,
Sir Francis, but with your silence.
866
01:09:38,220 --> 01:09:40,060
John Doughty will trouble you no more.
867
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
No.
868
01:09:42,660 --> 01:09:43,740
Nor you neither.
869
01:09:47,840 --> 01:09:49,479
We are indebted to you, my lord.
870
01:09:50,740 --> 01:09:52,060
Come, the pair of you.
871
01:09:52,420 --> 01:09:54,260
Though it be so long since you were wed.
872
01:09:54,650 --> 01:09:57,230
We will make this feast serve as a
wedding breakfast.
873
01:09:58,210 --> 01:09:59,210
Come,
874
01:10:06,130 --> 01:10:09,630
let the queen be served.
875
01:10:15,670 --> 01:10:16,750
But what are these?
876
01:10:17,210 --> 01:10:18,210
Apples?
877
01:10:18,570 --> 01:10:21,910
Apples that grow beneath the earth, ma
'am, in the new world I have come from.
878
01:10:22,270 --> 01:10:23,610
They are called potatoes.
879
01:10:29,880 --> 01:10:31,760
Indeed. And where will you make your
home?
880
01:10:32,600 --> 01:10:33,720
At Plymouth, Your Grace.
881
01:10:34,040 --> 01:10:35,820
In a house which looks upon the sea.
882
01:10:36,160 --> 01:10:38,640
That when my husband is abroad, I may
watch for his return.
883
01:10:39,040 --> 01:10:41,940
And when I am at home, I can watch for
the approach of Your Grace's enemies.
884
01:10:44,220 --> 01:10:45,220
With her now.
885
01:10:45,320 --> 01:10:46,620
Back with all haste to Spain.
886
01:10:47,280 --> 01:10:49,080
Philip must send Elizabeth another
necklace.
887
01:10:49,740 --> 01:10:52,240
Not a ruby's this time, but a ship's.
888
01:10:52,840 --> 01:10:55,880
Estamos haciendo más despiertos. Más
despiertos, señor.
889
01:10:56,300 --> 01:11:00,980
Y mire, ahí hay un barco que está
pasando, pasando, pasando, y es bueno.
890
01:11:00,980 --> 01:11:01,980
bueno, bueno.
891
01:11:02,320 --> 01:11:03,320
Gracias, señor.
892
01:12:10,220 --> 01:12:15,220
These are the figures I've arrived at,
Your Grace, from information and my own
893
01:12:15,220 --> 01:12:16,220
observances.
894
01:12:17,180 --> 01:12:21,520
King Philip has staked all he has and so
much that he has not on this one throw
895
01:12:21,520 --> 01:12:24,220
that Spain is mortgaged for centuries to
come.
896
01:12:24,600 --> 01:12:28,540
Now, were it possible that the
invincible armada should be vanquished,
897
01:12:28,540 --> 01:12:30,160
nation would never recover.
898
01:12:30,440 --> 01:12:31,580
But it is not possible.
899
01:12:32,100 --> 01:12:34,140
How can we hope to stand against them?
900
01:12:35,460 --> 01:12:39,480
Well... England is ever greatest when
she stands alone with all the odds
901
01:12:39,480 --> 01:12:40,480
her.
902
01:12:40,760 --> 01:12:42,680
Lord Howard of Effingham. Your Grace.
903
01:12:43,720 --> 01:12:49,840
Lord Admiral, the task of England's
deliverance lies in your hands, and I am
904
01:12:49,840 --> 01:12:51,100
well content to leave it there.
905
01:12:51,800 --> 01:12:55,640
See that you are guided in all your
undertakings by the wisdom of Sir
906
01:12:55,640 --> 01:13:00,060
Brick, for I rate his value higher than
the whole of Spain's armada.
907
01:13:15,600 --> 01:13:16,600
It's agreed, then.
908
01:13:16,800 --> 01:13:19,860
Directly the wind changes, we set sail
and make another attempt to trap the
909
01:13:19,860 --> 01:13:22,980
Spaniards in their own ports. With all
my heart. If they're still waiting for
910
01:13:22,980 --> 01:13:24,080
us. You think they will not be?
911
01:13:25,020 --> 01:13:28,880
Well, I, Spain's admiral, I would have
reached England on this shoreward gale.
912
01:13:28,920 --> 01:13:31,760
Then let's thank God you're an
Englishman. We're locked in here, but
913
01:13:31,760 --> 01:13:34,320
contrary wind, we're as helpless as a
bear tied to a stake.
914
01:13:34,720 --> 01:13:36,000
Ah, it's no use.
915
01:13:36,460 --> 01:13:38,360
I've no stomach for bowls today.
916
01:13:38,860 --> 01:13:42,220
What be amiss with him, Master Locke?
Oh, it's the thought of what's in store
917
01:13:42,220 --> 01:13:44,860
for all of us if the Spaniards come
sneaking up the sound.
918
01:13:45,370 --> 01:13:49,710
I said out would be, if Drake weren't
put away, the Spaniards would come, I
919
01:13:49,710 --> 01:13:51,190
said. And now they're coming.
920
01:13:51,490 --> 01:13:55,290
Aye. And you said it would rain Tuesday,
and it's fine. Let them come.
921
01:13:55,830 --> 01:13:58,490
Haven't Drake singed the King of Spain's
beard at Cady's?
922
01:13:58,770 --> 01:14:00,490
Bain't he a match for the Armada?
923
01:14:00,730 --> 01:14:02,530
Do but look at our fleet down along.
924
01:14:02,970 --> 01:14:06,170
Oh, one Spanish galleon would swallow
the lot.
925
01:14:06,390 --> 01:14:10,610
You're a true British bulldog, Locke,
ever growling over your own bone. I
926
01:14:10,610 --> 01:14:14,360
as I think, Sir Francis. And to hear him
speak, you'd say that if... Locke had
927
01:14:14,360 --> 01:14:15,720
England's keys in his keeping.
928
01:14:15,980 --> 01:14:19,580
He'd offer them to the enemy on a golden
platter and thank him kindly for wiping
929
01:14:19,580 --> 01:14:20,580
his boots and his clothes.
930
01:14:21,940 --> 01:14:26,020
But let the enemy show his face and he'd
be the first, yes, you, Locke, to
931
01:14:26,020 --> 01:14:27,420
unhook his gun and offer his life.
932
01:14:28,940 --> 01:14:32,600
Come, let's put black thoughts out of
our minds.
933
01:14:32,860 --> 01:14:35,580
The sun is shining and the turf is level
and green.
934
01:14:36,300 --> 01:14:39,020
My Lord Howard, Cousin Hawkins, I'll
match you at bowls.
935
01:14:40,880 --> 01:14:43,320
Spain shall be the jack, and we'll see
who can give her the closest route.
936
01:14:43,540 --> 01:14:45,560
Dane Drake, will you cast the jack?
937
01:14:46,820 --> 01:14:48,860
So then, towards Spain for luck.
938
01:15:19,430 --> 01:15:21,590
Roscoe, how many ships did he see?
939
01:15:22,010 --> 01:15:25,610
Well, it was this way, sir. I was hove
-throw off the sillies. When the lookout
940
01:15:25,610 --> 01:15:29,330
cried, sail to starboard, and then sail
to larboard, and then sail ahead.
941
01:15:29,590 --> 01:15:34,710
And up they all came, a great half -moon
of 140 sails, seven miles at a time.
942
01:15:36,370 --> 01:15:38,490
One moment, Lord Howard.
943
01:15:38,730 --> 01:15:40,210
Make way, good people.
944
01:15:40,550 --> 01:15:42,070
What madness is this?
945
01:15:42,350 --> 01:15:45,410
There's time to finish the game and beat
the Spaniards, too.
946
01:15:55,470 --> 01:15:56,329
Summon the men.
947
01:15:56,330 --> 01:15:59,270
We must be out of the harbor before
nightfall. With the wind against us?
948
01:15:59,510 --> 01:16:01,150
Aye, my lord, with the wind against us.
949
01:16:01,570 --> 01:16:02,570
Send runners.
950
01:16:02,630 --> 01:16:03,630
Sound the alarm.
951
01:16:03,830 --> 01:16:05,910
Let the beacons blaze from every
hilltop.
952
01:16:06,410 --> 01:16:08,430
Start a girdle of fire above all.
953
01:16:10,590 --> 01:16:10,990
Should
954
01:16:10,990 --> 01:16:18,090
we
955
01:16:18,090 --> 01:16:19,290
not strike tonight, my lord duke?
956
01:16:19,630 --> 01:16:22,750
Now that the English have news of our
coming? What can they do in the teeth of
957
01:16:22,750 --> 01:16:23,750
this wind?
958
01:16:23,770 --> 01:16:24,770
True enough.
959
01:16:25,130 --> 01:16:29,350
Then we spend tonight in prayers and a
council of war, while the English wait
960
01:16:29,350 --> 01:16:30,870
and gnash their teeth in Plymouth
Harbour.
961
01:16:35,570 --> 01:16:36,790
Daddy, there's daddy.
962
01:16:39,970 --> 01:16:43,130
Here'll be a vineway of England straight
putting out the sea.
963
01:16:43,750 --> 01:16:45,850
Drag down a barber and a rope's end.
964
01:16:47,870 --> 01:16:51,190
Lord bless you. Drake don't care how he
puts the sea.
965
01:16:51,630 --> 01:16:54,970
Only so be he gets there, the longer
they dreaded Spaniards.
966
01:16:58,750 --> 01:17:00,930
Once we're on the point, we can tack
against the wind.
967
01:17:01,530 --> 01:17:03,790
Stand by to hoist the sails. Yes, sir.
968
01:17:13,030 --> 01:17:15,810
The Spaniards still think we're safe in
Plymouth Harbour. They'll get the
969
01:17:15,810 --> 01:17:18,570
surprise of their lives tomorrow morning
when they find us so close beside them.
970
01:17:19,040 --> 01:17:22,780
Today we must let them know our
whereabouts sooner than that. Why? Do we
971
01:17:22,780 --> 01:17:24,600
them tonight, then? What is your plan?
972
01:17:26,180 --> 01:17:27,180
I'll tell you.
973
01:17:35,980 --> 01:17:37,200
Here are the Spaniards.
974
01:17:40,680 --> 01:17:41,680
And here are we.
975
01:17:44,220 --> 01:17:46,460
Send a squadron of eight lighted ships,
my lord.
976
01:17:46,940 --> 01:17:50,200
to maneuver between the armada and the
land, so that they will think it is our
977
01:17:50,200 --> 01:17:52,620
whole fleet, and set their strength on
that side.
978
01:17:53,760 --> 01:18:00,700
While we, in the meantime, we lay our
best ships out to sea, and
979
01:18:00,700 --> 01:18:02,780
let fly into their flank as soon as we
are ready.
980
01:18:25,800 --> 01:18:27,520
These Protestants are surely in league
with Satan.
981
01:18:27,880 --> 01:18:30,020
How else could they have got out of
Plymouth against such a wind?
982
01:18:30,280 --> 01:18:31,280
Can you see them still?
983
01:18:31,460 --> 01:18:32,760
Aye, clear enough, Excellency.
984
01:18:33,320 --> 01:18:35,020
Running back and forth just out of rain.
985
01:18:35,720 --> 01:18:39,200
Like ants from an overset hillock. And
like ants, they cannot hurt us.
986
01:18:39,760 --> 01:18:42,600
What can eight ships do against the
whole force of the Armada?
987
01:18:42,900 --> 01:18:45,680
The men and guns will stand a frontal
attack, my lord. Good.
988
01:18:46,100 --> 01:18:47,100
Shall we go then?
989
01:18:49,180 --> 01:18:50,180
They haven't seen us.
990
01:18:50,620 --> 01:18:51,640
Drake's plan has worked.
991
01:18:51,900 --> 01:18:54,700
The whole Spanish flank lies open to our
guns.
992
01:19:11,980 --> 01:19:12,980
Amen.
993
01:21:13,610 --> 01:21:14,610
themselves, Sir Francis.
994
01:21:14,770 --> 01:21:16,690
Now they're in full flight for Calais.
995
01:21:17,250 --> 01:21:19,510
And there's naught for us to do but
follow after them.
996
01:21:22,850 --> 01:21:26,090
My Lord Howard has sent over to ask what
you will be doing this morning, Master.
997
01:21:29,210 --> 01:21:35,290
Give him my compliments, Tom, and tell
him that this morning I will sleep.
998
01:21:36,190 --> 01:21:37,190
Well,
999
01:21:40,330 --> 01:21:42,290
God rest you, Sir Francis.
1000
01:21:43,210 --> 01:21:44,210
He will.
1001
01:21:44,330 --> 01:21:45,330
He will.
1002
01:21:58,170 --> 01:21:59,270
Peaceful sight, is it not?
1003
01:22:00,090 --> 01:22:02,470
They know they are safe from our guns in
Calais roads.
1004
01:22:03,090 --> 01:22:05,890
Safe from our guns, but not from your
wit, Sir Francis.
1005
01:22:06,350 --> 01:22:08,190
And I promise you they shall not fail
us.
1006
01:22:08,800 --> 01:22:13,020
There along, the Duke of Sidonia shall
wish himself back in St. Mary Port among
1007
01:22:13,020 --> 01:22:14,020
his orange trees.
1008
01:22:14,680 --> 01:22:16,040
Are the fire ships ready?
1009
01:22:16,400 --> 01:22:17,720
The men are loading them now.
1010
01:22:19,160 --> 01:22:21,700
This will teach them a lesson.
1011
01:22:21,980 --> 01:22:25,640
They won't be so ready next time to
meddle with other folks' concerns.
1012
01:22:26,180 --> 01:22:29,600
Thanks to you and your like, Master
Locke, there won't be no next time for
1013
01:22:29,600 --> 01:22:30,600
Spain's Armada.
1014
01:22:32,640 --> 01:22:33,760
Signal the flagship.
1015
01:22:34,080 --> 01:22:36,340
All's ready. Here's to the good people
of Calais.
1016
01:22:36,910 --> 01:22:39,370
Who, by lying behind us, protect us from
the enemy ahead?
1017
01:22:42,210 --> 01:22:44,430
There's the signal. Spread the sails and
set her alight.
1018
01:23:38,760 --> 01:23:42,920
Two ships in flames are bearing down
upon us. Don Pedro, the Captain General
1019
01:23:42,920 --> 01:23:44,000
ordered all ships out to sea.
1020
01:24:46,890 --> 01:24:48,190
in Spanish bonfire.
1021
01:24:53,990 --> 01:24:55,430
We'll smoke them out of their hole.
1022
01:24:55,910 --> 01:24:57,430
After them now, give them no rest.
1023
01:24:58,090 --> 01:25:00,110
We'll carry them till they round on us
and fight.
1024
01:25:00,450 --> 01:25:01,750
Hooray! Now, come on.
1025
01:25:05,890 --> 01:25:07,490
Faster, you crawling dogs, faster.
1026
01:25:07,790 --> 01:25:10,430
The English are snapping at our heels.
The ship must go as she will, sir. The
1027
01:25:10,430 --> 01:25:13,050
rattlesnake boats will not answer the
helm. A minute, if you bet you're alive.
1028
01:25:13,210 --> 01:25:14,210
Yes, sir.
1029
01:25:26,810 --> 01:25:27,950
Zara Lantern, Tom.
1030
01:25:28,750 --> 01:25:30,290
No need for the rest to follow.
1031
01:25:30,930 --> 01:25:32,790
We'll go after this prize alone.
1032
01:27:58,890 --> 01:28:00,290
He says he wants conditions.
1033
01:28:00,890 --> 01:28:05,050
Tell him I'm Sir Francis Drake, and my
match is burning and no leisure for
1034
01:28:05,050 --> 01:28:06,910
partying. If he yield, well.
1035
01:28:07,630 --> 01:28:09,010
If not, I sink him.
1036
01:28:09,590 --> 01:28:11,110
Yield or sink, says Drake.
1037
01:28:11,650 --> 01:28:14,870
Drake? Is your captain here, Drake? Aye,
Drake.
1038
01:28:32,620 --> 01:28:34,260
I were resolved to die rather than
yield.
1039
01:28:34,800 --> 01:28:37,660
But there is no shame in yielding to
Eldraki.
1040
01:28:39,820 --> 01:28:43,040
Don Pedro de Valdez, we can all bear
witness to your prowess.
1041
01:28:43,360 --> 01:28:46,620
It is but the fortune of war that you
are on my ship and not I on yours.
1042
01:28:47,520 --> 01:28:48,880
This gentleman is my guest.
1043
01:28:49,380 --> 01:28:51,160
See that he is treated with all honor.
1044
01:28:56,040 --> 01:28:59,600
Now, Tom, up with thee and find out
what's inside her. Come on, men!
1045
01:29:27,720 --> 01:29:28,719
Not me, Danny.
1046
01:29:28,720 --> 01:29:29,760
Let me pass by that.
1047
01:29:30,000 --> 01:29:32,480
Nay, nay, Grandfather. You can't come by
without the word.
1048
01:29:32,960 --> 01:29:35,220
The Queen of England needs no password,
fool.
1049
01:29:35,680 --> 01:29:37,480
Stand aside and let Elizabeth through.
1050
01:29:37,920 --> 01:29:39,660
Stop the chain. Sell the assembly.
1051
01:30:17,360 --> 01:30:20,600
here today because my heart is with you
and my place is in your midst.
1052
01:30:21,440 --> 01:30:24,840
There be some who have warned me that I
should not trust myself to armed
1053
01:30:24,840 --> 01:30:29,420
multitudes. To them I make answer, let
tyrants fear.
1054
01:30:30,420 --> 01:30:35,240
I am your queen and a woman, yet in this
time of danger I swear to you that I
1055
01:30:35,240 --> 01:30:41,000
have the heart of a king, and of a king
of England too, and think foul scorn of
1056
01:30:41,000 --> 01:30:45,580
Spain or any prince of Europe that dare
invade the borders of my realm.
1057
01:30:46,220 --> 01:30:51,740
To which, sooner than any dishonor
should grow by me, I myself will take up
1058
01:30:51,740 --> 01:30:52,740
arms.
1059
01:31:03,040 --> 01:31:08,440
Why, my little Elizabeth, I thought you
far away in Devon. I was, madam, too
1060
01:31:08,440 --> 01:31:12,480
far. Give me leave to stay near you, who
must be thirsty and use of feet.
1061
01:31:12,890 --> 01:31:15,670
Be it good or ill, we will wait to hear
the news together.
1062
01:31:16,310 --> 01:31:17,790
My Lord Lester, I am ready.
1063
01:31:19,010 --> 01:31:21,110
General, sound the bell, quick.
1064
01:31:26,410 --> 01:31:30,790
Your Grace, Your Grace, my Lord, there
is a ship approaching, and by her flag
1065
01:31:30,790 --> 01:31:31,950
she looks to bear good news.
1066
01:31:32,270 --> 01:31:33,290
News from the fleet?
1067
01:31:33,630 --> 01:31:36,450
Come, let your men break and leave their
colors, my Lord.
1068
01:31:36,750 --> 01:31:37,750
Sound the trumpet.
1069
01:32:20,720 --> 01:32:22,020
The Armada is defeated.
1070
01:32:36,640 --> 01:32:41,500
Men of England,
1071
01:32:41,680 --> 01:32:47,740
know ye that the most powerful enemy
that has ever sought to invade our
1072
01:32:47,740 --> 01:32:49,300
has been driven...
1073
01:32:49,870 --> 01:32:50,970
brought to naught in battle.
1074
01:32:52,210 --> 01:32:57,830
We have pursued and fought them many
days and nights, during which time they
1075
01:32:57,830 --> 01:33:00,950
not sink so much as one cock boat or
pinnace of ours.
1076
01:33:04,910 --> 01:33:07,330
The invincible armada is vanquished.
1077
01:33:08,110 --> 01:33:11,350
We have opened the gates of the sea and
given you the keys of the world.
1078
01:33:12,270 --> 01:33:17,390
From this day forward, the English
merchant can rove whether he will, and
1079
01:33:17,390 --> 01:33:18,390
shall say him nay.
1080
01:33:19,630 --> 01:33:23,410
the spot you stand on has become the
center of the earth.
1081
01:33:28,510 --> 01:33:32,630
Men of England, hitherto we have been
too much afraid.
1082
01:33:33,690 --> 01:33:35,390
Henceforth we will fear only...
83114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.