Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,420 --> 00:01:52,020
people come to bid Godspeed to John
Hawkins and his company.
2
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
Aye, that be so.
3
00:02:00,580 --> 00:02:02,200
Which of them is the Queen's ship?
4
00:02:02,420 --> 00:02:06,040
Why, the foremost over there on the
left. The Jesus, all they tell me.
5
00:02:06,280 --> 00:02:09,919
Aye, goodly ship. Seven and a ton or
more, I reckon. Aye.
6
00:02:12,300 --> 00:02:16,000
John Hawkins is a lucky fellow to go
sailing off in the Queen's ship for the
7
00:02:16,000 --> 00:02:18,960
Queen's money. I'd trust it to Frankie
Drake if it was my money.
8
00:02:19,340 --> 00:02:20,960
Either one will bring you back a
fortune.
9
00:02:36,600 --> 00:02:41,080
Oh, my Lord. Oh, mercy. Oh, as if it
made my young mistress sick. Hello,
10
00:02:41,080 --> 00:02:43,780
Moon. Oh, be careful, dearie. You'll
fall into the sea.
11
00:02:44,460 --> 00:02:48,000
It's all right, Mother Moon. Oh, Lord, a
mercy. What a fright you gave me.
12
00:02:49,340 --> 00:02:52,560
Mama say, if they was to see you here
like this. I couldn't keep away. I had
13
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
see the ship sail.
14
00:02:53,860 --> 00:02:58,160
Why, you'd be more of a baby now than
you were in the days when I nursed you.
15
00:02:58,160 --> 00:02:59,160
is time you grew up.
16
00:02:59,820 --> 00:03:01,760
If only I could grow up to be a sailor.
17
00:03:02,700 --> 00:03:04,960
Better grow up to marry one like I did.
18
00:03:05,260 --> 00:03:06,600
You must be proud of Tom.
19
00:03:11,000 --> 00:03:12,380
That's Drake's drum, that is.
20
00:03:12,600 --> 00:03:15,860
Tom says the days are coming when it
will be heard all over the world.
21
00:03:16,100 --> 00:03:17,460
Which is Drake? Where is he?
22
00:03:18,890 --> 00:03:19,890
I don't know what he was doing there.
23
00:03:58,640 --> 00:04:01,260
simple Devon folk think they're going to
arrest the trade of the world from
24
00:04:01,260 --> 00:04:05,160
Spain. King Philip will lift his
embargo, I suppose, when these little
25
00:04:05,160 --> 00:04:06,800
cockleshells appear.
26
00:04:07,300 --> 00:04:11,080
Are you not tempted, sir, to link your
fortune with such valiant enterprise?
27
00:04:11,620 --> 00:04:15,160
Well, I'd rather serve my country with
valour tempered by discretion, Sir
28
00:04:15,160 --> 00:04:17,860
George. Besides, my brother has shortly
to fulfill a mission in the Netherlands.
29
00:05:06,160 --> 00:05:09,660
My daughter is still at an age where
she's more suitably occupied with books
30
00:05:09,660 --> 00:05:10,920
than with ships.
31
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
Elizabeth,
32
00:05:22,680 --> 00:05:23,940
pray, what is the meaning of this?
33
00:05:25,220 --> 00:05:27,560
I just wanted to see the ships, Mother.
34
00:05:28,720 --> 00:05:30,580
Dress ruined, hair all over the place.
35
00:05:30,880 --> 00:05:33,780
What sort of behaviour is this in one
who is going next year to London?
36
00:05:34,280 --> 00:05:36,700
To be a lady -in -waiting at the court
of Her Grace the Queen.
37
00:05:45,440 --> 00:05:46,720
Good morning to you all.
38
00:05:46,960 --> 00:05:48,220
Good morning, Mrs. Elizabeth.
39
00:05:50,120 --> 00:05:51,200
Dear Lady Lennox.
40
00:05:52,260 --> 00:05:53,600
Oh, what a cloudy face.
41
00:05:54,120 --> 00:05:55,400
What have I done wrong now?
42
00:05:55,660 --> 00:05:56,599
You're very late.
43
00:05:56,600 --> 00:05:58,180
By your leave, I was very early.
44
00:05:58,540 --> 00:06:02,360
At dawn I was in the gardens and into a
boat and rode myself to Datcheton back.
45
00:06:02,760 --> 00:06:05,360
My child, you must leave boats and such
manly pastimes to the men.
46
00:06:06,100 --> 00:06:08,820
Learn to love needlework and gossip like
the other young ladies.
47
00:06:10,500 --> 00:06:13,680
Don Pedro, this is John Doughty, our
friend.
48
00:06:14,280 --> 00:06:15,860
And a faithful son of the Holy Church.
49
00:06:16,560 --> 00:06:20,980
Master Doughty, this is John Pedro
Zubiar, confidential emissary to His
50
00:06:20,980 --> 00:06:22,900
Catholic Majesty, King Philip of Spain.
51
00:06:24,140 --> 00:06:25,380
I am newly come from Antwerp.
52
00:06:28,180 --> 00:06:31,720
Everything is settled. As soon as King
Philip's treasure ships arrive there...
53
00:06:31,790 --> 00:06:34,970
The Duke of Alba will be ready to strike
with his Dutch mercenaries.
54
00:06:36,090 --> 00:06:39,630
God will help us to restore England to
the faith and her rightful queen.
55
00:06:39,810 --> 00:06:42,110
Gentlemen, by your leave, stand by.
56
00:06:42,450 --> 00:06:43,690
The Lord's early.
57
00:06:46,770 --> 00:06:49,050
I trust the queen is in favourable mood?
58
00:06:49,310 --> 00:06:52,450
We are highly flattered to be received
by a queen who is as wise as she is
59
00:06:52,450 --> 00:06:55,890
beautiful. She cannot help but look upon
such an eminent diplomat with favour.
60
00:07:14,160 --> 00:07:15,940
The moment seems a little unfavorable.
61
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
Another time, perhaps.
62
00:07:17,480 --> 00:07:18,520
You are right, my friend.
63
00:07:19,100 --> 00:07:20,940
We will not tempt the Queen's anger.
64
00:07:21,580 --> 00:07:23,720
Upon my soul, you talk like a pack of
old women.
65
00:07:24,980 --> 00:07:26,680
Over a man's counsel.
66
00:07:27,080 --> 00:07:31,360
Your Grace, Spain follows one purse, and
England is rent this way and that.
67
00:07:31,600 --> 00:07:34,840
We do but remind Your Grace that Don
Pedro is ambassador of Spain.
68
00:07:35,200 --> 00:07:36,280
What is your will, gentlemen?
69
00:07:36,720 --> 00:07:39,060
How long must I endure these insults?
70
00:07:40,200 --> 00:07:41,820
Spain would cut my throat.
71
00:07:43,310 --> 00:07:44,890
would set the French woman on my throne.
72
00:07:45,870 --> 00:07:47,950
They send this ounce of licorice.
73
00:07:48,390 --> 00:07:50,710
This thing does spy on me.
74
00:07:51,450 --> 00:07:54,150
I'll show them that England's not afraid
to speak her mind.
75
00:07:54,350 --> 00:07:55,350
Where is he?
76
00:07:58,830 --> 00:07:59,870
Have you no tongues?
77
00:08:00,530 --> 00:08:01,530
Where is he?
78
00:08:01,990 --> 00:08:03,010
Your Grace. Ah.
79
00:08:03,350 --> 00:08:05,050
Don Bernardino has just ridden hence.
80
00:08:05,350 --> 00:08:06,350
Ridden hence?
81
00:08:07,150 --> 00:08:08,170
I'll have him by the neck.
82
00:08:08,530 --> 00:08:09,850
I'll hang him by the heels.
83
00:08:10,480 --> 00:08:14,780
I wish him the right land then. Your
grace is justified, and yet...
84
00:08:15,160 --> 00:08:16,960
I thank you, Lord Burleigh.
85
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
And yet?
86
00:08:18,660 --> 00:08:20,280
Spain is mighty and England weak.
87
00:08:20,660 --> 00:08:22,400
Spain is wealthy and England poor.
88
00:08:23,140 --> 00:08:26,060
Spain's fleet is invincible, and England
has none.
89
00:08:26,320 --> 00:08:27,299
That's a lie.
90
00:08:27,300 --> 00:08:29,040
My sailors are all over the world.
91
00:08:29,840 --> 00:08:32,419
Ask John Hawkins whether England has a
fleet.
92
00:08:32,640 --> 00:08:35,539
Alas, madam, I fear the only answer John
Hawkins could give you would grieve
93
00:08:35,539 --> 00:08:38,720
you. Word has just come through that his
expedition to San Juan...
94
00:08:39,210 --> 00:08:40,210
It's ended in disaster.
95
00:08:41,150 --> 00:08:44,250
And my own ship, the Jesus of Lubeck?
96
00:08:46,550 --> 00:08:47,550
Captured.
97
00:08:48,670 --> 00:08:49,670
Captured?
98
00:08:50,710 --> 00:08:52,010
Who told you?
99
00:08:52,250 --> 00:08:56,590
My brother had the news from a
countryman of ours, a certain Francis
100
00:08:56,590 --> 00:08:57,529
he has brought to the palace.
101
00:08:57,530 --> 00:08:59,770
My men, my ships, my money!
102
00:09:00,250 --> 00:09:01,270
Thomas Doughty!
103
00:09:03,810 --> 00:09:04,890
Thomas Doughty!
104
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Your Grace.
105
00:09:11,060 --> 00:09:12,120
Get up. Get up, Thomas.
106
00:09:12,620 --> 00:09:13,900
Who is Francis Drake?
107
00:09:14,160 --> 00:09:16,400
I know. Hold your tongue, Wenchu. Who
are you?
108
00:09:17,320 --> 00:09:21,040
Thomas. Francis Drake is John Hawkins'
cousin. He went with him to the West
109
00:09:21,040 --> 00:09:24,700
Indies. He's come here hoping to see
Your Grace to inform you. Then why was
110
00:09:24,700 --> 00:09:27,420
not brought to me at once? The man is
nothing, madam. A common sailor. Ah.
111
00:09:27,940 --> 00:09:29,220
Bring the sailor to me.
112
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
Waiting.
113
00:09:33,360 --> 00:09:34,760
What am I to say to her?
114
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Master Drake.
115
00:09:39,069 --> 00:09:41,670
Good news, Master Drake. The Queen
wishes to see you.
116
00:09:41,890 --> 00:09:42,890
Good news, eh?
117
00:09:43,250 --> 00:09:45,250
God knows I have nothing but ill news
for her.
118
00:09:45,470 --> 00:09:48,570
May he grant me leave to change it.
You've seen him, Elizabeth.
119
00:09:48,930 --> 00:09:51,830
What's he really like? Is he just a
common sailor?
120
00:09:52,130 --> 00:09:54,170
Real sailors are rare, not common.
121
00:09:54,450 --> 00:09:57,590
Watch my Lord barely's face while the
Queen hub -nubs with him.
122
00:10:03,370 --> 00:10:06,150
Now, Master Drake, stand up and speak
out.
123
00:10:07,500 --> 00:10:08,860
What brings you here to me?
124
00:10:09,080 --> 00:10:09,999
Rage, ma 'am.
125
00:10:10,000 --> 00:10:11,640
And hunger for bloody vengeance.
126
00:10:11,920 --> 00:10:12,920
Oh.
127
00:10:14,500 --> 00:10:15,660
Here's plain speech.
128
00:10:17,260 --> 00:10:18,740
Vengeance? Upon whom?
129
00:10:19,060 --> 00:10:23,420
On a parcel of damn rogues. As
treasonable as any that have crawled on
130
00:10:23,420 --> 00:10:24,940
earth. This is insufferable.
131
00:10:25,360 --> 00:10:27,820
Aye, to those who do not love fresh air.
132
00:10:28,740 --> 00:10:30,340
Well, what happened at San Juan?
133
00:10:30,700 --> 00:10:33,260
We had done well, for our goods were all
sold to advantage.
134
00:10:33,940 --> 00:10:36,180
And we lay peaceably in harbor, cleaning
our ships.
135
00:10:36,970 --> 00:10:41,310
When up comes the Spanish viceroy, Don
Enriquez, in a great galleass with
136
00:10:41,310 --> 00:10:44,690
other ships, Enriquez gave us his solemn
word that we should continue
137
00:10:44,690 --> 00:10:49,610
unmolested. But the very next day, as I
and my men were on shore for gathering
138
00:10:49,610 --> 00:10:54,170
all friendly and brotherly with the
Spaniards, there comes a sudden trumpet,
139
00:10:54,170 --> 00:10:58,890
there the devils were at our throats,
pouring into our ships to burn, kill,
140
00:10:58,890 --> 00:11:02,730
sink. Then was there such a fight as
never man saw before.
141
00:11:03,150 --> 00:11:05,050
But you, on shore, how did you escape?
142
00:11:05,410 --> 00:11:06,410
Aye.
143
00:11:06,680 --> 00:11:10,960
I swarmed along a horse at the Judith
while the Spaniards shot at me and
144
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
me.
145
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
And the Judith?
146
00:11:17,120 --> 00:11:19,640
Well, we cut her out and stood by.
147
00:11:20,900 --> 00:11:22,080
Fought till she was a silk.
148
00:11:23,180 --> 00:11:27,060
And if it had not been for the guns of
the fort, we'd have sunk every mother's
149
00:11:27,060 --> 00:11:27,739
son of them.
150
00:11:27,740 --> 00:11:29,140
You can tell he's from Devon.
151
00:11:31,800 --> 00:11:34,900
And so you brought the Judith back safe
and sound? Aye, ma 'am.
152
00:11:35,180 --> 00:11:37,300
But the treasure was all on your ship,
and that's what Spaniards got.
153
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
Not a groat.
154
00:11:39,000 --> 00:11:40,460
Not a penny for all our labor.
155
00:11:41,540 --> 00:11:42,540
My ship's sunk.
156
00:11:42,680 --> 00:11:44,480
My men's slain treacherously.
157
00:11:44,720 --> 00:11:45,720
My money is stolen.
158
00:11:46,100 --> 00:11:48,560
It's insupportable. That's what I say,
ma 'am.
159
00:11:48,860 --> 00:11:51,940
Senor, I guess it's my oath to return to
wipe out the affront. Master Drake.
160
00:11:51,960 --> 00:11:53,620
Leave him alone, Burleigh. I need his
advice.
161
00:11:53,900 --> 00:11:56,580
Ma 'am, you can win your treasure back
at once.
162
00:11:56,840 --> 00:11:57,719
What? How?
163
00:11:57,720 --> 00:11:59,200
That's what I've come here to tell you,
ma 'am.
164
00:12:00,020 --> 00:12:03,680
Philip was raised alone in Genoa to pay
for troops from the Netherlands to
165
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
strike at your throne.
166
00:12:05,450 --> 00:12:09,150
The ships carrying the bullion to pay
for the loan have been driven into
167
00:12:09,150 --> 00:12:13,170
Plymouth Harbor by French privateers,
and they cannot get out.
168
00:12:13,550 --> 00:12:18,510
You mean... Seize those ships for their
treasure, and you strike such a blow at
169
00:12:18,510 --> 00:12:20,570
Spain as will cripple her for years.
170
00:12:20,990 --> 00:12:24,890
Francis Drake, that's magnificent. Good
God, ma 'am, this is right piracy.
171
00:12:25,030 --> 00:12:29,870
Nonsense. The Genoese shall lend the
money to Elizabeth instead of to Philip.
172
00:12:30,050 --> 00:12:31,410
But he'll declare war. How?
173
00:12:31,790 --> 00:12:32,830
If he has no money?
174
00:12:34,120 --> 00:12:36,460
Have this done at once, and secretly.
175
00:12:36,920 --> 00:12:38,240
It is my will.
176
00:12:39,700 --> 00:12:43,000
What else is there in that bold brain of
yours, pirate?
177
00:12:43,420 --> 00:12:44,420
I'll show him, ma 'am.
178
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Shall a fellow like this be allowed to
bring England to disaster?
179
00:12:52,060 --> 00:12:54,500
If the Queen listens to him, war must
follow.
180
00:12:54,720 --> 00:12:58,460
The wealth of Spain is drawn from the
shores of the South Atlantic, to which
181
00:12:58,460 --> 00:12:59,540
holds the road alone.
182
00:13:00,260 --> 00:13:03,500
Here is nombre de Dios.
183
00:13:04,140 --> 00:13:05,980
Where the treasure is brought to be
shipped home.
184
00:13:06,240 --> 00:13:07,600
Rich as unimaginable.
185
00:13:09,080 --> 00:13:10,320
Seize Nombra de Dios.
186
00:13:10,880 --> 00:13:14,020
And the wealth of Spain becomes the
wealth of England.
187
00:13:14,240 --> 00:13:15,580
Silence, my lord.
188
00:13:27,920 --> 00:13:29,740
I fear Philip is too strong.
189
00:13:30,800 --> 00:13:31,800
Thank God.
190
00:13:32,000 --> 00:13:33,920
My lord, do you thank God for your
enemy's strength?
191
00:13:34,980 --> 00:13:36,180
Philip has swallowed the Netherlands.
192
00:13:36,560 --> 00:13:37,720
Soon he may swallow France.
193
00:13:38,300 --> 00:13:42,160
How long do you think England will hold
if she be as weak as you thank God for?
194
00:13:43,180 --> 00:13:44,180
No, my lord.
195
00:13:44,520 --> 00:13:49,480
Let us thank him for stout oaks to build
ships with and stout hearts to man
196
00:13:49,480 --> 00:13:53,620
them. Then when the seas are open and
our shores are free, we can all give
197
00:13:53,620 --> 00:13:54,599
thanks together.
198
00:13:54,600 --> 00:13:57,120
By the splendor of God, this is a man.
199
00:13:58,380 --> 00:14:00,040
Well, go your own way.
200
00:14:00,600 --> 00:14:02,040
And keep your neck out of the noose.
201
00:14:05,940 --> 00:14:06,940
Are you coming, Elizabeth?
202
00:14:07,140 --> 00:14:08,380
Presently, Master Doughty.
203
00:14:11,260 --> 00:14:12,520
You are from Devon, mistress?
204
00:14:12,940 --> 00:14:13,759
From Plymouth.
205
00:14:13,760 --> 00:14:14,880
I'm Elizabeth Sydenham.
206
00:14:16,600 --> 00:14:18,540
What shall I bring you from Nombre de
Dios?
207
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
Elizabeth Sydenham?
208
00:14:20,940 --> 00:14:21,940
Nothing.
209
00:14:22,080 --> 00:14:23,180
Only come back alive.
210
00:14:23,560 --> 00:14:24,560
I'll do that.
211
00:14:24,720 --> 00:14:25,940
But what shall I get you?
212
00:14:26,420 --> 00:14:27,500
A chain of pearls?
213
00:14:28,260 --> 00:14:29,420
Yes, if you bring it yourself.
214
00:15:15,699 --> 00:15:16,699
Nombre de Dios.
215
00:15:16,940 --> 00:15:18,160
Cold mine of the world.
216
00:15:18,700 --> 00:15:20,280
In the hands of the Spaniards.
217
00:15:21,660 --> 00:15:25,240
Well, I will care still news and
prosperous for getting no doubt my
218
00:15:25,240 --> 00:15:26,760
return. We'll remind him tonight, sir.
219
00:15:27,140 --> 00:15:28,720
And leave him less prosperous, eh?
220
00:15:29,720 --> 00:15:31,620
John Oxenham. Aye, aye, sir.
221
00:15:31,840 --> 00:15:33,320
Take your men round by the church.
222
00:15:33,800 --> 00:15:36,940
While I lead the rest of the party
straight up from the harbour. Aye, sir.
223
00:15:37,400 --> 00:15:38,079
Come on.
224
00:15:38,080 --> 00:15:39,080
Aye, sir. Are your boats ready?
225
00:15:39,340 --> 00:15:40,720
Aye, aye, sir. And over with you, boys.
226
00:15:53,920 --> 00:15:54,920
Nothing forgotten?
227
00:15:55,140 --> 00:15:58,820
My drum? Yes, sir. My trumpet? Yes, sir.
And my fireworks.
228
00:15:59,120 --> 00:16:02,600
My fiery atoms. All here, sir. Good,
that's what we want.
229
00:16:02,900 --> 00:16:07,300
Plenty of noise and blaze to scare them
so that they see double and reckon 50
230
00:16:07,300 --> 00:16:08,680
men were 25 or 70.
231
00:16:09,240 --> 00:16:10,980
Now, quietly, my lads.
232
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
You wait.
233
00:16:52,760 --> 00:16:54,480
Just returned from Spain.
234
00:16:55,160 --> 00:16:58,480
Can anyone as adorably young as Donna
Vera be an old friend?
235
00:17:01,300 --> 00:17:02,700
Will you be pleased to dance?
236
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
Not only pleased, but honored.
237
00:17:05,099 --> 00:17:08,859
Dance with one whose name echoes
throughout the length of time, my love.
238
00:17:32,650 --> 00:17:34,330
How long is it since I last knew this
happiness?
239
00:17:34,710 --> 00:17:39,330
Since your triumph at San Juan de Lua.
Oh, the English dragon, who proved to be
240
00:17:39,330 --> 00:17:43,110
no more than a harmless little sea
lizard, and scurried off very much
241
00:17:43,110 --> 00:17:44,590
when I put a spark to his tame.
242
00:17:44,970 --> 00:17:47,450
That was no sea lizard, but El Droque
himself.
243
00:17:48,330 --> 00:17:50,370
Don't imagine your modesty deceives me.
244
00:18:09,070 --> 00:18:10,230
One moment. Forgive me.
245
00:20:20,140 --> 00:20:21,180
Please, Master Henriques.
246
00:20:21,940 --> 00:20:24,120
In the name of Elizabeth, Queen of
England.
247
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
You are in my debt, sir, are you not?
248
00:20:32,960 --> 00:20:37,900
To the extent of two ships and many
lives taken by treachery at San Juan de
249
00:20:38,780 --> 00:20:39,780
How will you pay?
250
00:20:40,360 --> 00:20:41,360
With your own life?
251
00:20:42,420 --> 00:20:45,140
Or with what I confess I would value
more highly?
252
00:20:46,080 --> 00:20:47,700
Spanish jewels and gold.
253
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Signor Drache.
254
00:20:49,150 --> 00:20:50,910
Spanish jewels and gold are at your
disposal.
255
00:20:52,610 --> 00:20:55,850
Come with me and you shall have more of
Spain's wealth than your ships can
256
00:20:55,850 --> 00:20:56,850
carry.
257
00:21:09,050 --> 00:21:10,450
John Oxenham and Robert Pike.
258
00:21:11,130 --> 00:21:12,550
Keep guard at the head of the stairs.
259
00:21:13,210 --> 00:21:15,110
The first sign of danger, give the
alarm.
260
00:21:15,530 --> 00:21:16,530
Aye, sir.
261
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
Look here. I was bleeding.
262
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Something's right up here. Quick.
263
00:22:02,620 --> 00:22:04,520
Why are you down there? Look out. The
guards are coming back.
264
00:22:04,840 --> 00:22:05,699
Come on, quick.
265
00:22:05,700 --> 00:22:08,920
Every jack, one of you. Now, leave the
devil, Jack. Go. We've got to get the
266
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
captain back to the ship.
267
00:22:11,240 --> 00:22:13,160
I'm going to have to make the boats
ready.
268
00:22:39,020 --> 00:22:42,520
I mean, Lord, I pray pardon, I
thought... You thought, no doubt, there
269
00:22:42,520 --> 00:22:47,440
one man in nombre de Dios staunch enough
to set his life between El Draque and
270
00:22:47,440 --> 00:22:48,440
Spain's treasure.
271
00:22:49,920 --> 00:22:52,520
I thank you, gentlemen, for your loyal
protection.
272
00:22:53,120 --> 00:22:56,840
How nobly you stood by me while the
pirates stormed the palace.
273
00:22:57,820 --> 00:22:58,920
Dogs and traitors!
274
00:22:59,380 --> 00:23:04,120
Go to your English dragon and take with
you Enrique's sword before it slays the
275
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
one of you!
276
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
Nothing.
277
00:23:08,560 --> 00:23:11,100
Not one thing out of all that treasure.
278
00:23:11,300 --> 00:23:14,940
It was too heavy, master, and we had
your life to think of.
279
00:23:15,640 --> 00:23:17,840
A worthy life indeed.
280
00:23:18,840 --> 00:23:23,200
Must I sail a second time for England
with naught but a tale of ill fortune
281
00:23:23,200 --> 00:23:24,200
the queen?
282
00:23:24,320 --> 00:23:26,400
Ahoy! Keep it all right!
283
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
Let me believe.
284
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
What news, sir?
285
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
None worth telling.
286
00:23:51,320 --> 00:23:52,440
There's a fellow here, Captain.
287
00:23:52,880 --> 00:23:54,420
Come aboard, but an hour since.
288
00:23:54,720 --> 00:23:58,400
One of the maroons set free from the
Spaniards. He says he has something to
289
00:23:58,400 --> 00:23:59,960
you. What is it? Over here.
290
00:24:05,200 --> 00:24:08,000
Why, it's my old friend Pedro.
291
00:24:09,540 --> 00:24:11,180
What is it you want to tell me, Pedro?
292
00:24:11,920 --> 00:24:13,140
You come with me, senor.
293
00:24:13,719 --> 00:24:16,940
Only Englishmen come with me. I show
them beautiful things and make them
294
00:24:17,280 --> 00:24:18,960
Where are these beautiful things?
295
00:24:19,520 --> 00:24:20,880
Over the land, senor.
296
00:24:21,320 --> 00:24:24,860
I have news. In six days' time, men come
with mules from the southern sea,
297
00:24:25,020 --> 00:24:26,380
bringing gold to Nombra de Dios.
298
00:24:26,640 --> 00:24:27,640
Bad Spanish men.
299
00:24:27,840 --> 00:24:30,220
You catch them, senor, you kill them and
take their gold.
300
00:24:30,460 --> 00:24:31,860
I and my people, we will help you.
301
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
You hear that?
302
00:24:33,420 --> 00:24:34,420
In six days.
303
00:24:35,380 --> 00:24:36,860
How far is this place from here?
304
00:24:37,120 --> 00:24:39,280
For five days, senor. You will come?
305
00:24:40,180 --> 00:24:41,400
I'll start tomorrow.
306
00:24:53,140 --> 00:24:56,200
outside remember so that we may know
each other in the darkness
307
00:26:03,340 --> 00:26:04,400
What fish have we caught in our net?
308
00:26:07,480 --> 00:26:08,800
Goldfish, eh? Aye, aye, sir.
309
00:26:09,120 --> 00:26:10,260
Look, master, in here.
310
00:26:10,720 --> 00:26:11,840
And here, master. Silver.
311
00:26:13,880 --> 00:26:14,880
Diamond.
312
00:26:16,760 --> 00:26:18,860
And Tom, what has he landed?
313
00:26:20,340 --> 00:26:21,340
Pearl.
314
00:26:23,320 --> 00:26:24,320
Elizabeth's pearl.
315
00:26:24,500 --> 00:26:26,740
Aye, captain, the queen will be pleased
with us this time.
316
00:26:27,040 --> 00:26:28,360
The queen will have our money.
317
00:26:28,840 --> 00:26:29,840
England, her fleet.
318
00:26:31,140 --> 00:26:32,380
And Elizabeth...
319
00:27:18,280 --> 00:27:19,540
What did I tell you, my dear?
320
00:27:19,820 --> 00:27:22,540
We're much before our time. Never mind.
We can wait outside.
321
00:27:23,100 --> 00:27:26,800
Elizabeth will have many old friends to
greet after her long absence in London,
322
00:27:26,940 --> 00:27:28,140
won't you, my dear?
323
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
Yes, thank you, Mother.
324
00:27:29,800 --> 00:27:30,800
Ridiculous hour to arrive.
325
00:27:31,460 --> 00:27:33,120
Parson Fletcher and Captain Hawkins.
326
00:27:33,440 --> 00:27:35,000
Good day to you. Good day to you both.
327
00:27:35,520 --> 00:27:38,260
Well, Captain Hawkins, any news of your
cousin Drake?
328
00:27:38,500 --> 00:27:41,020
Not yet, sir. Alas, I fear there never
will be.
329
00:27:41,360 --> 00:27:43,660
So long an absence can but mean
disaster.
330
00:27:44,120 --> 00:27:47,500
Why do you say that? It is common rumor,
my dear, that Captain Drake's ship has
331
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
gone down.
332
00:27:48,580 --> 00:27:49,580
With all hands.
333
00:27:53,180 --> 00:27:55,160
I have a mind to be improved by Parson
Fletcher.
334
00:27:55,580 --> 00:27:57,120
I hear he discourses very wisely.
335
00:27:57,800 --> 00:28:00,320
But I hear Elizabeth Siddon sings very
sweetly.
336
00:28:01,460 --> 00:28:02,460
Good luck to you, brother.
337
00:28:07,460 --> 00:28:08,460
Good day, Mr. Siddon.
338
00:28:09,700 --> 00:28:11,060
Won't you take this rose to church with
you?
339
00:28:11,440 --> 00:28:13,980
Its fragrance will overcome the stench
of tar and fish.
340
00:28:14,540 --> 00:28:18,320
I thank you for your kind thought,
Master Doughty. But I love the smell of
341
00:28:18,320 --> 00:28:19,320
and fish.
342
00:28:19,540 --> 00:28:20,840
It's the smell of the sea.
343
00:28:22,220 --> 00:28:23,860
You love the sea too well for my liking.
344
00:28:24,280 --> 00:28:27,020
I'm sorry, but your misliking cannot
change my love.
345
00:28:32,320 --> 00:28:34,620
George! Yes, but... One moment.
346
00:28:36,300 --> 00:28:37,860
George, you must speak to Elizabeth.
347
00:28:38,600 --> 00:28:40,580
She's just been very rude to Master
Doughty.
348
00:28:41,800 --> 00:28:42,800
Yes, my dear.
349
00:28:42,860 --> 00:28:44,540
Where is she?
350
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Elizabeth.
351
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
Enough of this, my girl.
352
00:28:50,880 --> 00:28:52,820
I wish you to favor Master Darcy's suit.
353
00:28:53,040 --> 00:28:54,040
There's an end of the matter.
354
00:28:54,160 --> 00:28:55,760
And I wish to choose my own husband.
355
00:28:57,180 --> 00:28:58,400
These modern ideas.
356
00:28:58,840 --> 00:29:00,100
Ridiculous. Come, my dear.
357
00:29:00,300 --> 00:29:01,300
Let's go.
358
00:29:02,400 --> 00:29:04,620
Why, dearie, whatever's the matter?
359
00:29:05,260 --> 00:29:06,920
Oh, Mother Moon, I'm so unhappy.
360
00:29:08,240 --> 00:29:09,980
They're telling me Drake's dead.
361
00:29:10,540 --> 00:29:11,540
Drake dead?
362
00:29:11,610 --> 00:29:13,090
Oh, next come never time.
363
00:29:13,630 --> 00:29:14,970
Bait my man Tom with him?
364
00:29:15,230 --> 00:29:16,510
Do you think he'd let Drake drown?
365
00:29:17,170 --> 00:29:20,870
Now, do you bide patiently, pet, for
when you least expect it, you're a good
366
00:29:20,870 --> 00:29:21,769
roll of thunder.
367
00:29:21,770 --> 00:29:25,410
That'll be Drake's drum, and there'll be
Drake himself with Tom beside him, all
368
00:29:25,410 --> 00:29:27,110
dressed up in gold and diamonds.
369
00:29:27,610 --> 00:29:29,950
Let him be dressed in barnacles, there
he come.
370
00:29:30,750 --> 00:29:32,010
You give me new heart.
371
00:29:33,050 --> 00:29:35,270
Let's go in and pray God to bring him
back safely.
372
00:29:58,920 --> 00:29:59,920
Drake, sure enough.
373
00:30:00,160 --> 00:30:04,120
Run quickly, children, and fix the boat
down to the lake. There is a lesson to
374
00:30:04,120 --> 00:30:08,040
be learned from the tragedy that it was
surely overtaken our comrades at sea.
375
00:30:11,820 --> 00:30:16,820
They that go down to the sea in ships
and have their business in great waters,
376
00:30:17,160 --> 00:30:19,760
alas, theirs is a sad lot.
377
00:30:20,160 --> 00:30:24,440
But my dear brethren, take heart and
heed well their calling.
378
00:30:26,120 --> 00:30:27,119
Find an example.
379
00:30:27,120 --> 00:30:32,080
An example for every one of us. From the
highest, down to the lowest.
380
00:30:33,580 --> 00:30:37,260
From the highest, down to the lowest,
and east among you.
381
00:30:46,980 --> 00:30:50,140
Pastor Fletcher, will you be a part of
this unseemly madness?
382
00:30:50,420 --> 00:30:52,100
Your place on the Lord's Day is in
church.
383
00:30:52,340 --> 00:30:54,340
My place is with my father every day,
Sir George.
384
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
is but a sample of what our journeyings
have won.
385
00:31:40,300 --> 00:31:42,320
It was to be used against England.
386
00:31:42,600 --> 00:31:43,740
Now it is in England.
387
00:31:46,360 --> 00:31:48,860
And English ships shall be built with
it, God willing.
388
00:31:54,400 --> 00:31:56,340
Thomas Doughty, my good friend.
389
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
Master Doughty.
390
00:31:58,440 --> 00:32:00,040
Thomas, it was you that brought me to
the Queen.
391
00:32:00,520 --> 00:32:01,540
You have made me.
392
00:32:02,060 --> 00:32:05,060
And by the Lord, you shall share in my
good fortune. Welcome home, Francis.
393
00:32:05,260 --> 00:32:06,260
I wish you joy.
394
00:32:06,280 --> 00:32:07,280
Thank you.
395
00:32:10,200 --> 00:32:11,200
You've waited.
396
00:32:11,620 --> 00:32:13,000
Of course I've waited.
397
00:32:13,580 --> 00:32:15,080
And I've kept my promise.
398
00:32:19,920 --> 00:32:26,120
Is this man still your friend?
399
00:32:27,800 --> 00:32:29,780
If he's your enemy, he cannot be my
friend.
400
00:32:30,280 --> 00:32:31,340
Then ride with me to London.
401
00:32:31,710 --> 00:32:33,150
I must bear this news at once to
Burleigh.
402
00:32:33,390 --> 00:32:36,050
Unless we hurry, our work in bringing
about the Spanish Treaty will be ruined.
403
00:32:36,990 --> 00:32:40,810
Mother, Father, here is Master Drake,
who I met at the Queen's Court.
404
00:32:41,050 --> 00:32:43,010
I am happy to meet Mr. Sydenham's
parents.
405
00:32:43,470 --> 00:32:44,810
We must wish you good day, sir.
406
00:32:45,230 --> 00:32:46,790
Elizabeth, it is time to go home.
407
00:32:47,030 --> 00:32:48,030
Come, George.
408
00:32:52,350 --> 00:32:53,930
Welcome back, Master Drake.
409
00:32:54,310 --> 00:32:56,390
I feared you'd surely been drowned.
410
00:32:56,770 --> 00:32:58,670
Well, don't look so disappointed,
Parson.
411
00:33:00,810 --> 00:33:04,110
Shall we not all go into church and give
thanks for our safe return?
412
00:33:05,930 --> 00:33:12,290
Let us put our heads together, my
friends.
413
00:33:13,190 --> 00:33:14,190
Which shall it be?
414
00:33:15,310 --> 00:33:19,170
We must be in no hurry to decide on so
considerable an occasion.
415
00:33:19,430 --> 00:33:22,370
Surely it was Ruby's, the Ruby Damask,
madam.
416
00:33:25,770 --> 00:33:26,830
Give that to me, Burleigh.
417
00:33:30,860 --> 00:33:31,860
You like the effect?
418
00:33:32,440 --> 00:33:33,460
Charming, Your Grace.
419
00:33:33,800 --> 00:33:34,800
Ah.
420
00:33:39,260 --> 00:33:40,260
How about this?
421
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Delightful, madam.
422
00:33:42,140 --> 00:33:46,360
Delightful. Why must you always agree
with me, Burleigh? One of these days
423
00:33:46,360 --> 00:33:47,540
you'll nod your head off.
424
00:33:53,060 --> 00:33:57,620
If Philip's goodwill matches his gift,
we are indeed at peace with Spain.
425
00:34:02,510 --> 00:34:05,390
You're wrong, Lennox. The rubies call
for a contrast.
426
00:34:05,670 --> 00:34:07,370
I shall wear my black velvet.
427
00:34:08,130 --> 00:34:09,130
Ladies?
428
00:34:09,590 --> 00:34:11,389
An exquisite choice, madam.
429
00:34:11,670 --> 00:34:16,730
And I dare swear our Lady Gloriana will
still outshine the glory of her jewels.
430
00:34:17,270 --> 00:34:21,630
Go then. And you, my Lord Burleigh,
bring the spaniards to my audience
431
00:34:21,870 --> 00:34:24,389
I shall be ready upon the instant to
receive them.
432
00:34:31,850 --> 00:34:34,670
Where is my Lord Burleigh? I have news
for him. This is a joyful day for
433
00:34:34,670 --> 00:34:35,408
England, my Lord.
434
00:34:35,409 --> 00:34:37,710
I'm signing the treaty. We shall declare
a public holiday.
435
00:34:38,150 --> 00:34:40,230
My Lord Burleigh, I bring you a warning.
436
00:34:40,889 --> 00:34:42,909
Drake has landed at Plymouth amidst
public rejoicings.
437
00:34:43,250 --> 00:34:45,370
England rejoices very readily, it seems.
438
00:34:46,090 --> 00:34:49,909
Must King Philip share her merrymaking
with his enemy, the pirate? North, I
439
00:34:49,909 --> 00:34:50,509
beseech you.
440
00:34:50,510 --> 00:34:52,370
Not a word of this until the treaty is
sealed.
441
00:34:52,870 --> 00:34:54,050
Come. The Queen awaits.
442
00:34:56,050 --> 00:34:59,030
Do not let the Queen see you until this
audience is over.
443
00:35:05,710 --> 00:35:06,770
Gentlemen, please hurry.
444
00:35:07,030 --> 00:35:09,490
The Queen waits impatiently. She never
waits otherwise.
445
00:35:10,090 --> 00:35:12,330
Hurry! What's the secretary?
446
00:35:13,030 --> 00:35:15,010
God's patience will go without them.
447
00:35:15,390 --> 00:35:18,330
Ah, you are fortunate, gentlemen.
448
00:35:18,650 --> 00:35:20,770
Had you not come now, you might have
stayed away forever.
449
00:35:21,590 --> 00:35:22,590
Gentlemen,
450
00:35:30,090 --> 00:35:32,050
by your leave, stand by.
451
00:36:44,230 --> 00:36:48,350
You may tell our dear brother Philip
that we take a rare pleasure in his
452
00:36:48,570 --> 00:36:52,250
Alas, madam, that his majesty cannot
have the rarer pleasure of seeing his
453
00:36:52,250 --> 00:36:53,710
adorned by such a wearer.
454
00:36:55,430 --> 00:36:59,830
Master Secretary will now place before
us the purposes and provisions of this
455
00:36:59,830 --> 00:37:06,750
treaty. In the name of almighty God,
best and greatest, be it known to all
456
00:37:06,750 --> 00:37:11,710
and singular to whom these presents may
come, that his catholic and most august
457
00:37:11,710 --> 00:37:17,430
majesty, Don Philip, the second of that
name in Castile and Leon, by the grace
458
00:37:17,430 --> 00:37:22,210
of God, King of Spain, and Elizabeth, by
the grace of God, Queen of England,
459
00:37:22,270 --> 00:37:24,850
France and Ireland, defender of the
faith.
460
00:37:25,350 --> 00:37:31,310
Before the eyes of all Christian men, do
swear true friendship and amity to one
461
00:37:31,310 --> 00:37:34,010
another for themselves and for their
people.
462
00:37:34,310 --> 00:37:35,510
Well, Thomas, what's troubling you?
463
00:37:36,450 --> 00:37:37,830
Aren't you still willing to help me?
464
00:37:38,670 --> 00:37:40,170
Brother, I do not love the Spaniards.
465
00:37:40,490 --> 00:37:42,570
And Drake thinks me his friend.
466
00:37:43,370 --> 00:37:44,670
Oh, I still think so, then.
467
00:37:45,410 --> 00:37:50,350
Friendship has its uses, even as England
can use the friendliness of Spain.
468
00:37:50,670 --> 00:37:57,410
Given at our castle of Windsor the 11th
day of August, 1573, the 15th year
469
00:37:57,410 --> 00:37:58,410
of our reign.
470
00:38:04,810 --> 00:38:08,870
Let this be sent to our dear brother
Philip as an emblem of our affection,
471
00:38:09,110 --> 00:38:12,930
goodwill... And friendship. No gift
could be more acceptable to His Majesty.
472
00:38:14,150 --> 00:38:18,150
Now let us set aside these trappings of
our royal state.
473
00:38:22,270 --> 00:38:23,270
Your Grace.
474
00:38:24,970 --> 00:38:29,310
Your Grace, I trust this is not an ill
-timed opportunity to impart certain
475
00:38:29,310 --> 00:38:30,310
information?
476
00:38:30,930 --> 00:38:31,930
Information?
477
00:38:32,350 --> 00:38:33,350
Speak up, my lord.
478
00:38:33,650 --> 00:38:35,050
What is it you want to tell me?
479
00:38:35,350 --> 00:38:37,230
A most regrettable incident has
occurred.
480
00:38:37,900 --> 00:38:41,180
News has been brought to us that one of
your subjects has ravished and laid
481
00:38:41,180 --> 00:38:45,460
waste the town of Nombre de Dios and
other possessions of King Philip in a
482
00:38:45,460 --> 00:38:46,460
piratical fashion.
483
00:38:46,700 --> 00:38:47,860
Nombre de Dios?
484
00:38:49,440 --> 00:38:53,780
King Philip naturally protests against
this outrage and begs that the
485
00:38:53,780 --> 00:38:57,160
delinquent, who is now in England, shall
be punished.
486
00:38:57,500 --> 00:38:58,499
In England?
487
00:38:58,500 --> 00:39:02,400
Is he... Who is this man?
488
00:39:02,760 --> 00:39:05,700
His name is Francis Drake, Your Grace.
489
00:39:06,370 --> 00:39:07,370
Francis Drake.
490
00:39:11,190 --> 00:39:15,270
Inform our brother Philip that this
important request shall receive our full
491
00:39:15,270 --> 00:39:19,630
consideration. And I am more than sure
that he will be appeased by our
492
00:39:29,810 --> 00:39:30,870
Shut those doors!
493
00:39:33,750 --> 00:39:35,850
Why were they not informed of Drake's
arrival?
494
00:39:36,350 --> 00:39:40,870
Your Grace, I... I fear that... That is
the only thing my minister seemed to do
495
00:39:40,870 --> 00:39:43,530
well. Your Grace, my brother and I have
only just arrived from Plymouth with the
496
00:39:43,530 --> 00:39:45,590
news. Oh, so you have not heard
yourselves?
497
00:39:46,050 --> 00:39:48,570
No, Your Grace. Then why in heaven's
name couldn't you say so?
498
00:39:48,850 --> 00:39:51,770
Be off, the lot of you! I want to speak
alone with John Dougal.
499
00:39:56,530 --> 00:40:00,150
If she receives drink now, it will be
faint. It would mean war within a month.
500
00:40:03,550 --> 00:40:05,370
This put me in a pretty quandary.
501
00:40:05,850 --> 00:40:06,850
And will they know it?
502
00:40:08,490 --> 00:40:11,690
How to please Philip and yet reward my
pirate.
503
00:40:15,910 --> 00:40:20,270
John Doughty, you are betrothed to
Elizabeth Sydenham, are you not?
504
00:40:21,610 --> 00:40:25,310
I have her father's consent, madam, but
not the lady's own as yet.
505
00:40:25,570 --> 00:40:26,570
I see.
506
00:40:27,650 --> 00:40:29,650
Well, women love to be wooed.
507
00:40:30,270 --> 00:40:33,430
This one is young and headstrong, but
she's worth the winning.
508
00:40:34,570 --> 00:40:35,750
You shall marry her.
509
00:40:36,030 --> 00:40:37,210
My word on it.
510
00:40:38,790 --> 00:40:41,110
And now you shall do something for me.
Your Grace.
511
00:40:42,110 --> 00:40:43,350
Speak of this to no one.
512
00:40:43,830 --> 00:40:49,290
Go to Sir George Sydenham and tell him
that I intend to pay him a visit and
513
00:40:49,290 --> 00:40:50,750
I wish to meet at his house.
514
00:40:52,830 --> 00:40:53,830
Francis Drake.
515
00:40:59,270 --> 00:41:03,290
I am sensible of the honour you have
done me by your presence, Master Drake.
516
00:41:04,480 --> 00:41:05,520
Sir, sir.
517
00:41:06,040 --> 00:41:08,800
As justice of the peace, I am but a
local celebrity.
518
00:41:09,540 --> 00:41:14,660
Whilst you, the greatest seaman of our
day, have become a national figure.
519
00:41:19,040 --> 00:41:20,040
Yes.
520
00:41:32,140 --> 00:41:34,000
I shall tell the Queen that you're
indisposed.
521
00:41:34,220 --> 00:41:37,980
Your father orders you to stay in your
room till this upstart leaves the house.
522
00:42:30,090 --> 00:42:31,130
Welcome, Your Grace.
523
00:42:31,550 --> 00:42:37,490
Your Grace is very welcome. No
formality, my friends, I beg. We are
524
00:42:37,490 --> 00:42:39,950
today. Let us be simple, rustic.
525
00:42:41,050 --> 00:42:43,810
The Grace believes her costume to be
rustic.
526
00:42:47,470 --> 00:42:52,270
Master Grace.
527
00:42:56,050 --> 00:42:57,850
Come, let us walk a path.
528
00:43:02,800 --> 00:43:04,600
How is my pirate? Oh, ma 'am.
529
00:43:05,060 --> 00:43:08,780
Upon my soul, you have so many enemies,
I begin to think you must be a great
530
00:43:08,780 --> 00:43:09,780
man.
531
00:43:09,880 --> 00:43:11,320
Always I hear your name.
532
00:43:11,880 --> 00:43:13,800
Drake has sunk ten Spanish ships.
533
00:43:14,140 --> 00:43:15,860
Drake has captured Londra de Dios.
534
00:43:16,140 --> 00:43:18,140
Drake has seized King Philip's mule
trains.
535
00:43:18,620 --> 00:43:19,820
Drake, Drake, Drake.
536
00:43:20,540 --> 00:43:23,620
And now the King of Spain desires me to
punish you.
537
00:43:23,900 --> 00:43:25,720
I have but regained our losses, Your
Grace.
538
00:43:26,380 --> 00:43:29,120
If our wealth be allowed to continue,
Spain will rule the world.
539
00:43:30,990 --> 00:43:35,410
Punish me by all means if I have
offended you, ma 'am, but not to please
540
00:43:35,410 --> 00:43:36,368
king of Spain.
541
00:43:36,370 --> 00:43:39,770
It would be folly to displease him. He
has promised us peace.
542
00:43:40,210 --> 00:43:43,570
Nay, the peace of the gods will swallow
the lamb.
543
00:43:43,950 --> 00:43:45,550
Do not be deceived, your grace.
544
00:43:47,030 --> 00:43:51,690
Treaties, pacts, trade agreements, all
these mean but one thing to King Philip.
545
00:43:51,730 --> 00:43:52,730
Time.
546
00:43:53,130 --> 00:43:57,750
Time to build ships for his great new
fleet, the invincible Armada.
547
00:43:58,470 --> 00:44:02,670
Matters like these must be spoken of
behind a hedge, pirate.
548
00:44:03,270 --> 00:44:04,490
Behind a hedge, ma 'am?
549
00:44:04,710 --> 00:44:07,690
Aye, tall enough to hide us from Lord
Burleigh.
550
00:44:08,670 --> 00:44:11,210
Come, you shall help me plant it.
551
00:44:13,270 --> 00:44:16,110
My lord treasurer, here is a matter that
concerns you.
552
00:44:16,530 --> 00:44:20,330
There is great profit to be had by the
purchase of fruits and spices from
553
00:44:20,330 --> 00:44:24,270
Alexandria, whither Master Drake will
shortly sail on a trading errand.
554
00:44:24,670 --> 00:44:27,050
Would not the nation buy a share in such
a venture?
555
00:44:27,960 --> 00:44:31,500
The nation can take no share in any
unsafe enterprise, your grace.
556
00:44:32,040 --> 00:44:34,020
Alas, then I fear she will never gain
much interest.
557
00:44:34,880 --> 00:44:38,260
Well, Master Drake, you must be content
with the sum from mine own private
558
00:44:38,260 --> 00:44:41,840
coffers. I'll sail within the week, ma
'am. And if you'll do me the honour of
559
00:44:41,840 --> 00:44:44,080
letting me serve under you, Master
Drake, I'll go with you.
560
00:44:45,060 --> 00:44:49,000
You are welcome for your own sake,
Master Doughty, as well as for my
561
00:44:49,140 --> 00:44:50,118
your brothers.
562
00:44:50,120 --> 00:44:51,560
But how is this, John Doughty?
563
00:44:51,880 --> 00:44:53,320
Why are you not busy with your wooing?
564
00:44:54,340 --> 00:44:55,340
Where is she?
565
00:44:56,090 --> 00:44:57,510
Where is your daughter, sir?
566
00:44:57,730 --> 00:45:01,870
She is not... My wife considers...
Elizabeth is indisposed, Your Grace.
567
00:45:01,870 --> 00:45:02,930
confined to her room.
568
00:45:05,470 --> 00:45:06,470
Mother Moon!
569
00:45:06,910 --> 00:45:07,910
Mother Moon!
570
00:45:08,250 --> 00:45:10,190
Let me out of here, for pity's sake!
571
00:45:17,290 --> 00:45:19,090
You are going to serve under Drake.
572
00:45:19,770 --> 00:45:20,770
Come with me, brother.
573
00:45:21,270 --> 00:45:22,610
We must think of England's safety.
574
00:45:23,100 --> 00:45:25,660
Drake cannot stir without giving Spain
new cause for anger.
575
00:45:26,460 --> 00:45:27,480
But he loves you, Thomas.
576
00:45:27,820 --> 00:45:31,120
You would be with him hourly, and you
could use friendly means to turn him
577
00:45:31,120 --> 00:45:32,078
his purpose.
578
00:45:32,080 --> 00:45:34,980
Never. It touches not only my honor, but
my pride.
579
00:45:35,960 --> 00:45:39,160
When was it known that an English
soldier served under a mere sailor?
580
00:45:40,660 --> 00:45:42,700
If you're a better man, prove it.
581
00:45:43,520 --> 00:45:47,380
Rest the command from Drake, who in
praise and gratitude from England.
582
00:45:48,900 --> 00:45:51,600
You think I could do that? I'm sure of
it. Every soldier in the fleet will be
583
00:45:51,600 --> 00:45:52,600
with you.
584
00:45:56,100 --> 00:45:57,100
I'll go.
585
00:45:59,900 --> 00:46:03,580
Parson Fletcher will sail with me as my
chaplain, ma 'am. I'm resolved to bring
586
00:46:03,580 --> 00:46:04,960
joy to the heathen, Your Grace.
587
00:46:08,760 --> 00:46:10,040
Heaven help the heathen.
588
00:46:11,500 --> 00:46:15,100
Will you take an unschooled soldier to
sea, Francis?
589
00:46:15,440 --> 00:46:19,040
Aye, when the soldier is my friend, who
will help me shape the course of my true
590
00:46:19,040 --> 00:46:22,800
purposes. Share them with this friend
and with no other then, Master Parrot.
591
00:46:23,230 --> 00:46:26,430
Lord Burleigh must be kept in ignorance
of your real errands. He shall be, ma
592
00:46:26,430 --> 00:46:28,550
'am. Have I not royal sanction for my
voyage?
593
00:46:28,810 --> 00:46:29,810
Officially, no.
594
00:46:30,470 --> 00:46:34,750
But we do account that he who strikes at
Drake strikes at Elizabeth.
595
00:46:35,130 --> 00:46:36,130
Your Grace.
596
00:46:41,490 --> 00:46:42,490
Elizabeth!
597
00:46:46,550 --> 00:46:48,030
I heard you were ill, child.
598
00:46:48,490 --> 00:46:51,910
I felt a little better, madam, and could
not stay above in my room while your
599
00:46:51,910 --> 00:46:52,910
grace was below.
600
00:46:53,150 --> 00:46:54,670
I rejoice to see you, Elizabeth.
601
00:46:55,610 --> 00:46:58,150
And here is someone else who will
rejoice also.
602
00:46:58,870 --> 00:46:59,870
John Doughty.
603
00:47:04,650 --> 00:47:05,730
Here is Elizabeth.
604
00:47:06,130 --> 00:47:08,310
In a few days' time, your friend will be
gone.
605
00:47:08,590 --> 00:47:11,590
He is sailing under Master Drake on his
next voyage.
606
00:47:12,630 --> 00:47:13,629
Sailing again?
607
00:47:13,630 --> 00:47:14,630
So soon?
608
00:47:14,770 --> 00:47:15,770
So soon.
609
00:47:16,290 --> 00:47:18,430
Therefore, set yourself to please him.
610
00:47:19,080 --> 00:47:22,220
Will you do us the honour, Your Grace,
of our taking of some refreshment? And
611
00:47:22,220 --> 00:47:25,360
sampling our Devonshire cider. Indeed,
that is something I have ever been
612
00:47:25,360 --> 00:47:26,380
curious to try.
613
00:47:29,860 --> 00:47:36,660
I cannot eat today,
614
00:47:36,820 --> 00:47:39,040
John. Please go without me. But the
Queen will be displeased, Elizabeth.
615
00:47:39,380 --> 00:47:42,900
Then I must incur her displeasure. It
seems I have to love by royal command.
616
00:47:43,200 --> 00:47:44,780
But eat when I'm ill, I will not.
617
00:47:54,440 --> 00:47:56,820
Oh, my dearest, you're no sooner here
than you're gone again.
618
00:47:57,200 --> 00:47:58,780
I've spent my whole life waiting.
619
00:47:59,160 --> 00:48:00,280
You don't know what that means.
620
00:48:00,500 --> 00:48:01,520
Have I not waited this long?
621
00:48:01,840 --> 00:48:05,380
Yours is not waiting. You are hammering
your enemies and the time flies.
622
00:48:06,240 --> 00:48:07,560
But I couldn't spin.
623
00:48:08,320 --> 00:48:11,000
I wish I could spin a thread that would
bind you to me forever.
624
00:48:11,260 --> 00:48:12,260
You've done that already?
625
00:48:12,280 --> 00:48:14,160
No, no, Francis. You forget the Queen's
orders.
626
00:48:15,320 --> 00:48:19,020
If John Doughty comes back without you,
I shall be forced to marry him.
627
00:48:19,380 --> 00:48:21,100
And by heaven he shall marry my widow.
628
00:48:22,140 --> 00:48:23,140
What do you mean?
629
00:48:23,370 --> 00:48:25,810
I mean that we will marry before I see
you.
630
00:48:26,830 --> 00:48:27,830
You must be mad.
631
00:48:28,830 --> 00:48:32,590
My parents have never consented. Then do
not give them the chance to refuse.
632
00:48:34,090 --> 00:48:36,210
Parson Fletcher will marry us secretly.
633
00:48:37,270 --> 00:48:40,730
Even the Queen herself can't force you
to marry two husbands.
634
00:48:41,170 --> 00:48:42,530
Yes, yes, you are mad.
635
00:48:47,830 --> 00:48:51,890
This is the maddest idea I've ever heard
of. All great ideas are mad ones.
636
00:49:32,110 --> 00:49:34,410
Dear Mother Moon, let thee my lamb.
637
00:49:35,470 --> 00:49:39,210
Now don't ye tarry long over the
parting. You must be back in bed afore
638
00:49:39,210 --> 00:49:40,210
soul roses.
639
00:49:40,430 --> 00:49:42,190
I give thee Godspeed, Maester.
640
00:49:43,290 --> 00:49:44,290
Thank you, Mother.
641
00:49:45,650 --> 00:49:46,650
Godspeed, Master.
642
00:49:56,310 --> 00:49:58,450
Farewell, my wife.
643
00:50:02,640 --> 00:50:05,240
The sad word is saying his wife will
soon grow used to it.
644
00:50:05,560 --> 00:50:06,560
Forgive me, Beth.
645
00:50:06,920 --> 00:50:09,940
No call but one can draw me from you
now. I know.
646
00:50:10,280 --> 00:50:11,600
The call of the sea.
647
00:50:11,920 --> 00:50:13,720
Not even that. The call of England.
648
00:50:14,500 --> 00:50:16,680
Your love has inspired me with a great
book.
649
00:50:17,340 --> 00:50:19,060
My love will never fail you.
650
00:50:19,620 --> 00:50:20,860
What is your purpose?
651
00:50:22,920 --> 00:50:24,920
Make England mistress of the sea.
652
00:50:26,100 --> 00:50:28,460
Draw an English circle round the world.
653
00:51:06,440 --> 00:51:10,540
Not a cloud, not a breath, after these
weeks of tempests.
654
00:51:11,800 --> 00:51:12,800
Be calm.
655
00:51:13,400 --> 00:51:15,400
It seems there's a curse on this voyage.
656
00:51:16,340 --> 00:51:19,400
Some say there'll be one among us in
league with the evil one.
657
00:51:19,700 --> 00:51:20,840
You really believe that?
658
00:51:27,960 --> 00:51:29,000
Evil one or no.
659
00:51:29,600 --> 00:51:33,200
Thomas Doughty is bewitched great with
fine foods and fine words.
660
00:51:34,160 --> 00:51:36,960
Once we all worked together as brothers
and men.
661
00:51:37,720 --> 00:51:39,900
Now men work for gentlemen.
662
00:51:46,560 --> 00:51:49,560
What should I do without a friend to
make me merry?
663
00:51:50,700 --> 00:51:54,140
Come, let me pledge you for your gift of
laughter.
664
00:51:54,480 --> 00:51:56,360
Aye, we have need of good cheer in this
windless weather.
665
00:51:56,580 --> 00:51:57,580
Aye, we do.
666
00:52:07,340 --> 00:52:08,920
That ring is curiously wrought.
667
00:52:09,160 --> 00:52:10,800
I don't know if you remember having seen
it before.
668
00:52:11,600 --> 00:52:12,640
Where did you come by?
669
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
Oh, it's nothing.
670
00:52:14,320 --> 00:52:16,300
A trifle given me as a token of esteem.
671
00:52:16,580 --> 00:52:18,020
A love token, perhaps.
672
00:52:18,600 --> 00:52:20,840
Come, tell us. Who is the lovely giver?
673
00:52:21,060 --> 00:52:22,660
Aye, ask him, sir, how he came by it.
674
00:52:23,480 --> 00:52:26,060
It bears the arms of my lord Burleigh.
675
00:52:29,600 --> 00:52:31,900
Does Burleigh give you tokens of esteem?
676
00:52:37,160 --> 00:52:39,140
you leave, Captain Doughty. There'll be
trouble aboard the Mary.
677
00:52:39,400 --> 00:52:41,860
The men are arrested. Will you come,
sir? Why, what's amiss? It's all right,
678
00:52:41,860 --> 00:52:43,060
Francis. I can handle it. Why, sir?
679
00:52:43,520 --> 00:52:44,800
Go and see for yourself, master.
680
00:52:45,040 --> 00:52:48,940
The crew of the Mary be restive, because
Thomas Doughty has taught them to be
681
00:52:48,940 --> 00:52:49,940
traitors.
682
00:52:50,360 --> 00:52:53,440
Will you gentlemen stand by and hear me
called traitor by a common seaman?
683
00:52:54,160 --> 00:52:56,580
We'll not stand by and see a man suffer
for telling the truth.
684
00:52:56,900 --> 00:52:58,820
Gentlemen, Tom Boone, be careful.
685
00:52:59,860 --> 00:53:03,520
If what you say be slander, you shall
rue it. If, if, dares Drake to doubt me.
686
00:53:04,010 --> 00:53:06,870
Is not the lightest word from my mouth
to be believed sooner than the oath of
687
00:53:06,870 --> 00:53:07,870
upstart? Enough!
688
00:53:13,490 --> 00:53:14,850
Go each of you to your ship.
689
00:53:16,070 --> 00:53:17,270
Captain Doughty, give me your keys.
690
00:53:19,190 --> 00:53:22,030
You and your brother shall be held here
pending an inquiry.
691
00:53:22,750 --> 00:53:24,870
It is in your interest that one shall be
held forthwith.
692
00:53:34,350 --> 00:53:35,410
Come you with me to America.
693
00:53:35,810 --> 00:53:36,810
Aye, Master.
694
00:53:42,370 --> 00:53:45,130
Would you not leave us served out in the
drake?
695
00:53:46,830 --> 00:53:51,410
What say ye, if when the wind gets up
again, we fail without it to find
696
00:53:51,410 --> 00:53:52,410
of our own?
697
00:53:53,870 --> 00:53:54,870
Ha!
698
00:53:57,090 --> 00:53:59,630
Here's our admiral coming aboard to
inspect the ship.
699
00:54:01,850 --> 00:54:03,010
Where are the rest of the men?
700
00:54:03,980 --> 00:54:04,980
Do not hear my drum?
701
00:54:13,680 --> 00:54:17,300
So this is how Captain Doughty's men
learn to greet their admiral.
702
00:54:17,980 --> 00:54:18,980
Come out of it.
703
00:54:24,600 --> 00:54:26,240
Now lead me to your captain's cabin.
704
00:54:45,230 --> 00:54:47,010
Mr. Master, there would be horror.
705
00:55:35,820 --> 00:55:42,480
My masters, I can see by your faces you
know what is to all, but I am not here
706
00:55:42,480 --> 00:55:46,460
to please you or myself, but to do
justice.
707
00:55:49,700 --> 00:55:50,260
Now,
708
00:55:50,260 --> 00:55:57,180
whosoever raises
709
00:55:57,180 --> 00:56:03,400
his hand against me commits murder on a
weaponless man and will hang
710
00:56:03,400 --> 00:56:04,400
accordingly.
711
00:56:14,510 --> 00:56:15,510
The court is opened.
712
00:56:17,610 --> 00:56:23,990
Amos Doughty, ever since my first
acquaintance with you, I have used you
713
00:56:23,990 --> 00:56:26,730
other self and as my inmost friend.
714
00:56:27,470 --> 00:56:32,490
Yet you have still sought to discredit
me, thwarting my will to the great peril
715
00:56:32,490 --> 00:56:33,490
of this voyage.
716
00:56:34,750 --> 00:56:36,830
Therefore have I brought you to trial.
717
00:56:37,410 --> 00:56:41,570
My Lord Admiral, you have no power or
commission. He's right. How's your
718
00:56:41,570 --> 00:56:43,850
commission? Aye, where is it? Get up.
719
00:56:45,030 --> 00:56:47,270
Master Doughty can himself witness to my
commission.
720
00:56:48,110 --> 00:56:52,670
For he stood beside me in Sir George
Sydenham's garden and heard the Queen
721
00:56:52,870 --> 00:56:57,470
We do account that he who strikes at
Drake strikes at Elizabeth.
722
00:56:58,470 --> 00:57:00,730
Do I speak truth, Master Doughty?
723
00:57:01,450 --> 00:57:02,970
I heard the Queen say that.
724
00:57:03,230 --> 00:57:05,050
Then what better commission can a man
have?
725
00:57:07,450 --> 00:57:10,490
With a heavy heart I do indict you,
Thomas Doughty.
726
00:57:11,710 --> 00:57:13,890
You have strewn to corrupt my friends.
727
00:57:15,310 --> 00:57:17,310
But there is graver matter even than
this.
728
00:57:17,950 --> 00:57:19,130
High treason.
729
00:57:19,650 --> 00:57:20,650
Treason?
730
00:57:22,410 --> 00:57:28,790
How? My masters, the queen gave me
special
731
00:57:28,790 --> 00:57:32,470
commandment that of all men, Lord
Burleigh should be kept in ignorance of
732
00:57:32,470 --> 00:57:34,490
true errand by reason of his fear of
Spain.
733
00:57:35,890 --> 00:57:40,830
I have here papers showing that Master
Doughty has given Lord Burleigh a full
734
00:57:40,830 --> 00:57:41,870
plot of our voyage.
735
00:57:45,120 --> 00:57:50,480
Did he not send you with us to hinder
our enterprise and to report our deeds?
736
00:57:51,880 --> 00:57:52,819
Yes, then.
737
00:57:52,820 --> 00:57:54,220
For he feared your rashness.
738
00:57:54,460 --> 00:57:56,800
Out of his own mouth he has confessed
his treachery.
739
00:58:00,120 --> 00:58:02,000
Thomas Doughty, you are my friend.
740
00:58:02,980 --> 00:58:04,640
I cannot be your judge.
741
00:58:06,620 --> 00:58:09,500
It is for you to say whether he be
innocent or guilty.
742
00:58:11,060 --> 00:58:13,160
If guilty, the punishment...
743
00:58:14,120 --> 00:58:15,120
is death.
744
00:58:16,460 --> 00:58:18,060
Lead the accused away.
745
00:58:27,240 --> 00:58:31,880
I will await your finding and abide.
746
00:58:41,900 --> 00:58:46,220
think Thomas Doughty worthy of death,
hold up their right hands.
747
00:58:50,920 --> 00:58:55,740
If he takes your life, and by heaven, he
shall pay for it with his own.
748
00:59:09,360 --> 00:59:10,860
Leave us, if you please.
749
00:59:26,640 --> 00:59:31,480
God knows I desire nothing better than
to save your life, Thomas, if I can do
750
00:59:31,480 --> 00:59:32,560
with safety to this voyage.
751
00:59:33,960 --> 00:59:35,300
Wherefore, I will give you this choice.
752
00:59:36,700 --> 00:59:42,340
Will you abide by your comrade's
verdict, or will you be conveyed to
753
00:59:42,340 --> 00:59:44,420
be tried before the lords of the royal
council?
754
00:59:45,740 --> 00:59:47,260
No, I will not be sent to England.
755
00:59:48,080 --> 00:59:50,120
The shame of my return will be worse
than this.
756
00:59:51,420 --> 00:59:54,340
I beseech you only to grant me the death
of a gentleman.
757
01:00:07,500 --> 01:00:09,080
I have called the men together as you
bid me.
758
01:00:09,460 --> 01:00:11,300
Is it your will that I preach a sermon
to them?
759
01:00:11,600 --> 01:00:12,880
Nay, parson, I thank thee.
760
01:00:13,720 --> 01:00:16,380
The men shall hear a sermon, but I will
preach it myself.
761
01:00:28,280 --> 01:00:33,180
I have sent for you, masters, because of
late, as you well know, there has been
762
01:00:33,180 --> 01:00:34,560
a want of fellowship among us.
763
01:00:35,720 --> 01:00:36,900
That must be changed.
764
01:00:38,140 --> 01:00:41,700
Now, my masters, will your mutinies and
discord cease?
765
01:00:42,720 --> 01:00:48,440
Here be we, a little band of Englishmen
bent upon a great undertaking, and we
766
01:00:48,440 --> 01:00:53,280
fling away our glory for jealousies and
our country's honor for personal hate.
767
01:00:55,500 --> 01:00:58,860
If we be divided thus, how can we hope
for common triumph?
768
01:00:59,740 --> 01:01:03,280
Shall we not all be of one heart from
this day forward?
769
01:02:36,110 --> 01:02:37,109
ain't for nothing.
770
01:02:37,110 --> 01:02:39,570
And is that the adverse ship that sailed
round the world?
771
01:02:39,850 --> 01:02:41,290
Aye, that's the golden hind.
772
01:02:41,770 --> 01:02:42,770
Thank you very much.
773
01:02:46,670 --> 01:02:49,970
Those were not the bricks you wore when
we rounded the Cape, right? I was worn.
774
01:02:50,190 --> 01:02:53,110
There's so little of them left, Admiral,
I could not shame the Lady Queen by
775
01:02:53,110 --> 01:02:54,110
wearing them.
776
01:02:58,770 --> 01:03:01,870
My lord, I wish to speak with you.
777
01:03:02,070 --> 01:03:03,070
Not here.
778
01:03:03,750 --> 01:03:04,750
Let us go apart.
779
01:03:09,720 --> 01:03:12,640
Well? I've had no word from you touching
the prosecution of Francis Drake for
780
01:03:12,640 --> 01:03:15,140
the murder of my brother, about which I
wrote to you many weeks since.
781
01:03:15,340 --> 01:03:17,300
The time is not yet favorable. It goes
ever less favorable.
782
01:03:17,680 --> 01:03:18,780
Drake must be brought to trial.
783
01:03:19,880 --> 01:03:21,140
Speak plainly, my friend.
784
01:03:21,440 --> 01:03:25,360
It is not in your interest, nor in mine,
that this matter be brought to light. I
785
01:03:25,360 --> 01:03:26,360
care not in whose interest it be.
786
01:03:26,660 --> 01:03:28,220
My brother's blood cries to me for
vengeance.
787
01:03:28,420 --> 01:03:30,220
I shall take no action. Then I shall
proceed without you.
788
01:03:31,780 --> 01:03:33,700
Think you that will avail anything, my
friend?
789
01:03:34,720 --> 01:03:36,420
Think you I have so little power in
England?
790
01:03:37,520 --> 01:03:39,880
The trial will surely go in your
disfavor.
791
01:03:43,620 --> 01:03:44,620
Very well.
792
01:03:45,220 --> 01:03:46,680
I shall take the law into my own hands.
793
01:04:30,250 --> 01:04:33,070
A man in so small a ship shall do so
great a work.
794
01:04:33,490 --> 01:04:34,950
Not one man, only man.
795
01:04:35,430 --> 01:04:36,690
But all these men.
796
01:04:36,930 --> 01:04:38,530
Aye, with a man to lead them.
797
01:05:00,560 --> 01:05:02,820
What ragged and forlorn images are
these?
798
01:05:03,380 --> 01:05:05,900
Might you not address the men, sir,
against Her Grace's coming?
799
01:05:06,760 --> 01:05:09,020
Men are dressed as best befits Her
Grace's notice.
800
01:05:09,880 --> 01:05:16,480
So they stood in rags, broken and weary,
when there were yet 20 ,000 miles of
801
01:05:16,480 --> 01:05:19,180
untraveled sea between us and the homes
we loved.
802
01:05:19,840 --> 01:05:21,220
My poor Mariner.
803
01:05:21,920 --> 01:05:23,620
My heart aches for you.
804
01:05:24,200 --> 01:05:27,820
But we'll be ready to start again, Your
Grace, so soon as you give the word.
805
01:05:28,430 --> 01:05:29,610
God save the Queen!
806
01:05:29,990 --> 01:05:30,990
Hooray!
807
01:05:31,750 --> 01:05:32,750
Hooray!
808
01:05:33,490 --> 01:05:34,490
Hooray!
809
01:05:35,170 --> 01:05:36,170
Now, Tom.
810
01:05:44,210 --> 01:05:46,870
Did that drum of yours roll in the
southern sea?
811
01:05:47,250 --> 01:05:49,670
There is no sea that it has not sundered
in man.
812
01:05:50,130 --> 01:05:52,230
It shall thunder again in England's
knee.
813
01:05:55,430 --> 01:05:56,990
Her grace is served.
814
01:06:13,890 --> 01:06:15,570
Come and sit here with me.
815
01:06:17,470 --> 01:06:22,790
France and Spain shall be the honored
guests of England's great admiral, Don
816
01:06:22,790 --> 01:06:23,790
Bernardino.
817
01:06:25,950 --> 01:06:30,310
The invitation does pay no honor, madam.
She has been despoiled to furnish the
818
01:06:30,310 --> 01:06:31,310
pirate's table.
819
01:06:36,990 --> 01:06:37,990
Delicious.
820
01:06:39,810 --> 01:06:42,130
What is it you object to, Don
Bernardino?
821
01:06:42,760 --> 01:06:46,180
Master Drake has served an English meal
that tempts my English palate.
822
01:06:46,900 --> 01:06:50,660
But doubtless he can produce some
Spanish delicacies also.
823
01:06:51,960 --> 01:06:55,500
You led me to believe, madam, that you
would publicly disgrace this trespassing
824
01:06:55,500 --> 01:06:59,000
marauder. It is at your risk and peril
that you show him favour.
825
01:06:59,400 --> 01:07:01,180
My king is grievously offended.
826
01:07:03,660 --> 01:07:04,660
Grim mercy.
827
01:07:04,780 --> 01:07:06,220
I thought to eat first.
828
01:07:07,080 --> 01:07:08,640
But you fill me with fear.
829
01:07:10,000 --> 01:07:12,540
I must needs give heed to the omnipotent
Philip.
830
01:07:13,620 --> 01:07:14,620
Master Drake.
831
01:07:22,580 --> 01:07:25,560
Master Drake, you have heard the Spanish
ambassador.
832
01:07:26,200 --> 01:07:30,700
You are a man forbidden and undone, and
your sovereign must cast you out and
833
01:07:30,700 --> 01:07:32,460
deny you at the word of a foreign
prince.
834
01:07:33,700 --> 01:07:34,800
Give me your sword.
835
01:07:37,230 --> 01:07:39,750
I deserve this indignity. Give me your
sword, I say.
836
01:07:49,490 --> 01:07:51,110
It is well gilded.
837
01:07:51,450 --> 01:07:53,390
Fit for a queen to handle.
838
01:07:54,810 --> 01:07:56,290
Kneel, Francis Drake.
839
01:08:00,970 --> 01:08:01,990
Good people.
840
01:08:03,210 --> 01:08:07,030
Thus... do I honour the man who opened
the seas of the world to English ships
841
01:08:07,030 --> 01:08:09,690
and taught Englishmen to be sailors.
842
01:08:12,670 --> 01:08:15,050
Rise up, Sir Francis Drake.
843
01:08:17,930 --> 01:08:21,590
Madam, you have put an outrageous
affront upon my royal master.
844
01:08:21,930 --> 01:08:23,970
Give me leave to withdraw from your
presence.
845
01:08:29,290 --> 01:08:31,149
My men, my brothers.
846
01:08:31,899 --> 01:08:33,520
See how the queen has honored us.
847
01:08:34,080 --> 01:08:35,439
God save the queen.
848
01:08:35,859 --> 01:08:37,200
God save the queen!
849
01:08:37,880 --> 01:08:38,880
Hooray!
850
01:08:39,420 --> 01:08:40,420
Hooray!
851
01:08:40,840 --> 01:08:41,840
Hooray!
852
01:08:42,420 --> 01:08:47,380
Madam, I humbly thank you. I will try to
bear my new honor with dignity.
853
01:08:47,600 --> 01:08:49,520
In heaven's name, what is it to you,
child?
854
01:08:52,160 --> 01:08:53,240
If you please, madam.
855
01:08:55,060 --> 01:08:56,800
You have made me dame, Drake.
856
01:08:57,540 --> 01:09:01,060
Why, Scapegrace, there needs a parson
for that and a ring and the Lord knows
857
01:09:01,060 --> 01:09:02,720
what. By your leave, madam.
858
01:09:03,300 --> 01:09:05,060
We had all that years ago.
859
01:09:07,120 --> 01:09:08,120
Oh.
860
01:09:12,979 --> 01:09:16,220
Marsden Fletcher wedded us. And Tom Moon
and his wife were witnesses.
861
01:09:17,859 --> 01:09:19,859
Is he
862
01:09:19,859 --> 01:09:27,840
mad?
863
01:09:28,560 --> 01:09:30,899
I think his love for you child must have
crazed him.
864
01:09:31,500 --> 01:09:33,420
I thank you, my lord, for saving my
life.
865
01:09:33,680 --> 01:09:37,680
I pray you thank me not with your words,
Sir Francis, but with your silence.
866
01:09:38,220 --> 01:09:40,060
John Doughty will trouble you no more.
867
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
No.
868
01:09:42,660 --> 01:09:43,740
Nor you neither.
869
01:09:47,840 --> 01:09:49,479
We are indebted to you, my lord.
870
01:09:50,740 --> 01:09:52,060
Come, the pair of you.
871
01:09:52,420 --> 01:09:54,260
Though it be so long since you were wed.
872
01:09:54,650 --> 01:09:57,230
We will make this feast serve as a
wedding breakfast.
873
01:09:58,210 --> 01:09:59,210
Come,
874
01:10:06,130 --> 01:10:09,630
let the queen be served.
875
01:10:15,670 --> 01:10:16,750
But what are these?
876
01:10:17,210 --> 01:10:18,210
Apples?
877
01:10:18,570 --> 01:10:21,910
Apples that grow beneath the earth, ma
'am, in the new world I have come from.
878
01:10:22,270 --> 01:10:23,610
They are called potatoes.
879
01:10:29,880 --> 01:10:31,760
Indeed. And where will you make your
home?
880
01:10:32,600 --> 01:10:33,720
At Plymouth, Your Grace.
881
01:10:34,040 --> 01:10:35,820
In a house which looks upon the sea.
882
01:10:36,160 --> 01:10:38,640
That when my husband is abroad, I may
watch for his return.
883
01:10:39,040 --> 01:10:41,940
And when I am at home, I can watch for
the approach of Your Grace's enemies.
884
01:10:44,220 --> 01:10:45,220
With her now.
885
01:10:45,320 --> 01:10:46,620
Back with all haste to Spain.
886
01:10:47,280 --> 01:10:49,080
Philip must send Elizabeth another
necklace.
887
01:10:49,740 --> 01:10:52,240
Not a ruby's this time, but a ship's.
888
01:10:52,840 --> 01:10:55,880
Estamos haciendo más despiertos. Más
despiertos, señor.
889
01:10:56,300 --> 01:11:00,980
Y mire, ahí hay un barco que está
pasando, pasando, pasando, y es bueno.
890
01:11:00,980 --> 01:11:01,980
bueno, bueno.
891
01:11:02,320 --> 01:11:03,320
Gracias, señor.
892
01:12:10,220 --> 01:12:15,220
These are the figures I've arrived at,
Your Grace, from information and my own
893
01:12:15,220 --> 01:12:16,220
observances.
894
01:12:17,180 --> 01:12:21,520
King Philip has staked all he has and so
much that he has not on this one throw
895
01:12:21,520 --> 01:12:24,220
that Spain is mortgaged for centuries to
come.
896
01:12:24,600 --> 01:12:28,540
Now, were it possible that the
invincible armada should be vanquished,
897
01:12:28,540 --> 01:12:30,160
nation would never recover.
898
01:12:30,440 --> 01:12:31,580
But it is not possible.
899
01:12:32,100 --> 01:12:34,140
How can we hope to stand against them?
900
01:12:35,460 --> 01:12:39,480
Well... England is ever greatest when
she stands alone with all the odds
901
01:12:39,480 --> 01:12:40,480
her.
902
01:12:40,760 --> 01:12:42,680
Lord Howard of Effingham. Your Grace.
903
01:12:43,720 --> 01:12:49,840
Lord Admiral, the task of England's
deliverance lies in your hands, and I am
904
01:12:49,840 --> 01:12:51,100
well content to leave it there.
905
01:12:51,800 --> 01:12:55,640
See that you are guided in all your
undertakings by the wisdom of Sir
906
01:12:55,640 --> 01:13:00,060
Brick, for I rate his value higher than
the whole of Spain's armada.
907
01:13:15,600 --> 01:13:16,600
It's agreed, then.
908
01:13:16,800 --> 01:13:19,860
Directly the wind changes, we set sail
and make another attempt to trap the
909
01:13:19,860 --> 01:13:22,980
Spaniards in their own ports. With all
my heart. If they're still waiting for
910
01:13:22,980 --> 01:13:24,080
us. You think they will not be?
911
01:13:25,020 --> 01:13:28,880
Well, I, Spain's admiral, I would have
reached England on this shoreward gale.
912
01:13:28,920 --> 01:13:31,760
Then let's thank God you're an
Englishman. We're locked in here, but
913
01:13:31,760 --> 01:13:34,320
contrary wind, we're as helpless as a
bear tied to a stake.
914
01:13:34,720 --> 01:13:36,000
Ah, it's no use.
915
01:13:36,460 --> 01:13:38,360
I've no stomach for bowls today.
916
01:13:38,860 --> 01:13:42,220
What be amiss with him, Master Locke?
Oh, it's the thought of what's in store
917
01:13:42,220 --> 01:13:44,860
for all of us if the Spaniards come
sneaking up the sound.
918
01:13:45,370 --> 01:13:49,710
I said out would be, if Drake weren't
put away, the Spaniards would come, I
919
01:13:49,710 --> 01:13:51,190
said. And now they're coming.
920
01:13:51,490 --> 01:13:55,290
Aye. And you said it would rain Tuesday,
and it's fine. Let them come.
921
01:13:55,830 --> 01:13:58,490
Haven't Drake singed the King of Spain's
beard at Cady's?
922
01:13:58,770 --> 01:14:00,490
Bain't he a match for the Armada?
923
01:14:00,730 --> 01:14:02,530
Do but look at our fleet down along.
924
01:14:02,970 --> 01:14:06,170
Oh, one Spanish galleon would swallow
the lot.
925
01:14:06,390 --> 01:14:10,610
You're a true British bulldog, Locke,
ever growling over your own bone. I
926
01:14:10,610 --> 01:14:14,360
as I think, Sir Francis. And to hear him
speak, you'd say that if... Locke had
927
01:14:14,360 --> 01:14:15,720
England's keys in his keeping.
928
01:14:15,980 --> 01:14:19,580
He'd offer them to the enemy on a golden
platter and thank him kindly for wiping
929
01:14:19,580 --> 01:14:20,580
his boots and his clothes.
930
01:14:21,940 --> 01:14:26,020
But let the enemy show his face and he'd
be the first, yes, you, Locke, to
931
01:14:26,020 --> 01:14:27,420
unhook his gun and offer his life.
932
01:14:28,940 --> 01:14:32,600
Come, let's put black thoughts out of
our minds.
933
01:14:32,860 --> 01:14:35,580
The sun is shining and the turf is level
and green.
934
01:14:36,300 --> 01:14:39,020
My Lord Howard, Cousin Hawkins, I'll
match you at bowls.
935
01:14:40,880 --> 01:14:43,320
Spain shall be the jack, and we'll see
who can give her the closest route.
936
01:14:43,540 --> 01:14:45,560
Dane Drake, will you cast the jack?
937
01:14:46,820 --> 01:14:48,860
So then, towards Spain for luck.
938
01:15:19,430 --> 01:15:21,590
Roscoe, how many ships did he see?
939
01:15:22,010 --> 01:15:25,610
Well, it was this way, sir. I was hove
-throw off the sillies. When the lookout
940
01:15:25,610 --> 01:15:29,330
cried, sail to starboard, and then sail
to larboard, and then sail ahead.
941
01:15:29,590 --> 01:15:34,710
And up they all came, a great half -moon
of 140 sails, seven miles at a time.
942
01:15:36,370 --> 01:15:38,490
One moment, Lord Howard.
943
01:15:38,730 --> 01:15:40,210
Make way, good people.
944
01:15:40,550 --> 01:15:42,070
What madness is this?
945
01:15:42,350 --> 01:15:45,410
There's time to finish the game and beat
the Spaniards, too.
946
01:15:55,470 --> 01:15:56,329
Summon the men.
947
01:15:56,330 --> 01:15:59,270
We must be out of the harbor before
nightfall. With the wind against us?
948
01:15:59,510 --> 01:16:01,150
Aye, my lord, with the wind against us.
949
01:16:01,570 --> 01:16:02,570
Send runners.
950
01:16:02,630 --> 01:16:03,630
Sound the alarm.
951
01:16:03,830 --> 01:16:05,910
Let the beacons blaze from every
hilltop.
952
01:16:06,410 --> 01:16:08,430
Start a girdle of fire above all.
953
01:16:10,590 --> 01:16:10,990
Should
954
01:16:10,990 --> 01:16:18,090
we
955
01:16:18,090 --> 01:16:19,290
not strike tonight, my lord duke?
956
01:16:19,630 --> 01:16:22,750
Now that the English have news of our
coming? What can they do in the teeth of
957
01:16:22,750 --> 01:16:23,750
this wind?
958
01:16:23,770 --> 01:16:24,770
True enough.
959
01:16:25,130 --> 01:16:29,350
Then we spend tonight in prayers and a
council of war, while the English wait
960
01:16:29,350 --> 01:16:30,870
and gnash their teeth in Plymouth
Harbour.
961
01:16:35,570 --> 01:16:36,790
Daddy, there's daddy.
962
01:16:39,970 --> 01:16:43,130
Here'll be a vineway of England straight
putting out the sea.
963
01:16:43,750 --> 01:16:45,850
Drag down a barber and a rope's end.
964
01:16:47,870 --> 01:16:51,190
Lord bless you. Drake don't care how he
puts the sea.
965
01:16:51,630 --> 01:16:54,970
Only so be he gets there, the longer
they dreaded Spaniards.
966
01:16:58,750 --> 01:17:00,930
Once we're on the point, we can tack
against the wind.
967
01:17:01,530 --> 01:17:03,790
Stand by to hoist the sails. Yes, sir.
968
01:17:13,030 --> 01:17:15,810
The Spaniards still think we're safe in
Plymouth Harbour. They'll get the
969
01:17:15,810 --> 01:17:18,570
surprise of their lives tomorrow morning
when they find us so close beside them.
970
01:17:19,040 --> 01:17:22,780
Today we must let them know our
whereabouts sooner than that. Why? Do we
971
01:17:22,780 --> 01:17:24,600
them tonight, then? What is your plan?
972
01:17:26,180 --> 01:17:27,180
I'll tell you.
973
01:17:35,980 --> 01:17:37,200
Here are the Spaniards.
974
01:17:40,680 --> 01:17:41,680
And here are we.
975
01:17:44,220 --> 01:17:46,460
Send a squadron of eight lighted ships,
my lord.
976
01:17:46,940 --> 01:17:50,200
to maneuver between the armada and the
land, so that they will think it is our
977
01:17:50,200 --> 01:17:52,620
whole fleet, and set their strength on
that side.
978
01:17:53,760 --> 01:18:00,700
While we, in the meantime, we lay our
best ships out to sea, and
979
01:18:00,700 --> 01:18:02,780
let fly into their flank as soon as we
are ready.
980
01:18:25,800 --> 01:18:27,520
These Protestants are surely in league
with Satan.
981
01:18:27,880 --> 01:18:30,020
How else could they have got out of
Plymouth against such a wind?
982
01:18:30,280 --> 01:18:31,280
Can you see them still?
983
01:18:31,460 --> 01:18:32,760
Aye, clear enough, Excellency.
984
01:18:33,320 --> 01:18:35,020
Running back and forth just out of rain.
985
01:18:35,720 --> 01:18:39,200
Like ants from an overset hillock. And
like ants, they cannot hurt us.
986
01:18:39,760 --> 01:18:42,600
What can eight ships do against the
whole force of the Armada?
987
01:18:42,900 --> 01:18:45,680
The men and guns will stand a frontal
attack, my lord. Good.
988
01:18:46,100 --> 01:18:47,100
Shall we go then?
989
01:18:49,180 --> 01:18:50,180
They haven't seen us.
990
01:18:50,620 --> 01:18:51,640
Drake's plan has worked.
991
01:18:51,900 --> 01:18:54,700
The whole Spanish flank lies open to our
guns.
992
01:19:11,980 --> 01:19:12,980
Amen.
993
01:21:13,610 --> 01:21:14,610
themselves, Sir Francis.
994
01:21:14,770 --> 01:21:16,690
Now they're in full flight for Calais.
995
01:21:17,250 --> 01:21:19,510
And there's naught for us to do but
follow after them.
996
01:21:22,850 --> 01:21:26,090
My Lord Howard has sent over to ask what
you will be doing this morning, Master.
997
01:21:29,210 --> 01:21:35,290
Give him my compliments, Tom, and tell
him that this morning I will sleep.
998
01:21:36,190 --> 01:21:37,190
Well,
999
01:21:40,330 --> 01:21:42,290
God rest you, Sir Francis.
1000
01:21:43,210 --> 01:21:44,210
He will.
1001
01:21:44,330 --> 01:21:45,330
He will.
1002
01:21:58,170 --> 01:21:59,270
Peaceful sight, is it not?
1003
01:22:00,090 --> 01:22:02,470
They know they are safe from our guns in
Calais roads.
1004
01:22:03,090 --> 01:22:05,890
Safe from our guns, but not from your
wit, Sir Francis.
1005
01:22:06,350 --> 01:22:08,190
And I promise you they shall not fail
us.
1006
01:22:08,800 --> 01:22:13,020
There along, the Duke of Sidonia shall
wish himself back in St. Mary Port among
1007
01:22:13,020 --> 01:22:14,020
his orange trees.
1008
01:22:14,680 --> 01:22:16,040
Are the fire ships ready?
1009
01:22:16,400 --> 01:22:17,720
The men are loading them now.
1010
01:22:19,160 --> 01:22:21,700
This will teach them a lesson.
1011
01:22:21,980 --> 01:22:25,640
They won't be so ready next time to
meddle with other folks' concerns.
1012
01:22:26,180 --> 01:22:29,600
Thanks to you and your like, Master
Locke, there won't be no next time for
1013
01:22:29,600 --> 01:22:30,600
Spain's Armada.
1014
01:22:32,640 --> 01:22:33,760
Signal the flagship.
1015
01:22:34,080 --> 01:22:36,340
All's ready. Here's to the good people
of Calais.
1016
01:22:36,910 --> 01:22:39,370
Who, by lying behind us, protect us from
the enemy ahead?
1017
01:22:42,210 --> 01:22:44,430
There's the signal. Spread the sails and
set her alight.
1018
01:23:38,760 --> 01:23:42,920
Two ships in flames are bearing down
upon us. Don Pedro, the Captain General
1019
01:23:42,920 --> 01:23:44,000
ordered all ships out to sea.
1020
01:24:46,890 --> 01:24:48,190
in Spanish bonfire.
1021
01:24:53,990 --> 01:24:55,430
We'll smoke them out of their hole.
1022
01:24:55,910 --> 01:24:57,430
After them now, give them no rest.
1023
01:24:58,090 --> 01:25:00,110
We'll carry them till they round on us
and fight.
1024
01:25:00,450 --> 01:25:01,750
Hooray! Now, come on.
1025
01:25:05,890 --> 01:25:07,490
Faster, you crawling dogs, faster.
1026
01:25:07,790 --> 01:25:10,430
The English are snapping at our heels.
The ship must go as she will, sir. The
1027
01:25:10,430 --> 01:25:13,050
rattlesnake boats will not answer the
helm. A minute, if you bet you're alive.
1028
01:25:13,210 --> 01:25:14,210
Yes, sir.
1029
01:25:26,810 --> 01:25:27,950
Zara Lantern, Tom.
1030
01:25:28,750 --> 01:25:30,290
No need for the rest to follow.
1031
01:25:30,930 --> 01:25:32,790
We'll go after this prize alone.
1032
01:27:58,890 --> 01:28:00,290
He says he wants conditions.
1033
01:28:00,890 --> 01:28:05,050
Tell him I'm Sir Francis Drake, and my
match is burning and no leisure for
1034
01:28:05,050 --> 01:28:06,910
partying. If he yield, well.
1035
01:28:07,630 --> 01:28:09,010
If not, I sink him.
1036
01:28:09,590 --> 01:28:11,110
Yield or sink, says Drake.
1037
01:28:11,650 --> 01:28:14,870
Drake? Is your captain here, Drake? Aye,
Drake.
1038
01:28:32,620 --> 01:28:34,260
I were resolved to die rather than
yield.
1039
01:28:34,800 --> 01:28:37,660
But there is no shame in yielding to
Eldraki.
1040
01:28:39,820 --> 01:28:43,040
Don Pedro de Valdez, we can all bear
witness to your prowess.
1041
01:28:43,360 --> 01:28:46,620
It is but the fortune of war that you
are on my ship and not I on yours.
1042
01:28:47,520 --> 01:28:48,880
This gentleman is my guest.
1043
01:28:49,380 --> 01:28:51,160
See that he is treated with all honor.
1044
01:28:56,040 --> 01:28:59,600
Now, Tom, up with thee and find out
what's inside her. Come on, men!
1045
01:29:27,720 --> 01:29:28,719
Not me, Danny.
1046
01:29:28,720 --> 01:29:29,760
Let me pass by that.
1047
01:29:30,000 --> 01:29:32,480
Nay, nay, Grandfather. You can't come by
without the word.
1048
01:29:32,960 --> 01:29:35,220
The Queen of England needs no password,
fool.
1049
01:29:35,680 --> 01:29:37,480
Stand aside and let Elizabeth through.
1050
01:29:37,920 --> 01:29:39,660
Stop the chain. Sell the assembly.
1051
01:30:17,360 --> 01:30:20,600
here today because my heart is with you
and my place is in your midst.
1052
01:30:21,440 --> 01:30:24,840
There be some who have warned me that I
should not trust myself to armed
1053
01:30:24,840 --> 01:30:29,420
multitudes. To them I make answer, let
tyrants fear.
1054
01:30:30,420 --> 01:30:35,240
I am your queen and a woman, yet in this
time of danger I swear to you that I
1055
01:30:35,240 --> 01:30:41,000
have the heart of a king, and of a king
of England too, and think foul scorn of
1056
01:30:41,000 --> 01:30:45,580
Spain or any prince of Europe that dare
invade the borders of my realm.
1057
01:30:46,220 --> 01:30:51,740
To which, sooner than any dishonor
should grow by me, I myself will take up
1058
01:30:51,740 --> 01:30:52,740
arms.
1059
01:31:03,040 --> 01:31:08,440
Why, my little Elizabeth, I thought you
far away in Devon. I was, madam, too
1060
01:31:08,440 --> 01:31:12,480
far. Give me leave to stay near you, who
must be thirsty and use of feet.
1061
01:31:12,890 --> 01:31:15,670
Be it good or ill, we will wait to hear
the news together.
1062
01:31:16,310 --> 01:31:17,790
My Lord Lester, I am ready.
1063
01:31:19,010 --> 01:31:21,110
General, sound the bell, quick.
1064
01:31:26,410 --> 01:31:30,790
Your Grace, Your Grace, my Lord, there
is a ship approaching, and by her flag
1065
01:31:30,790 --> 01:31:31,950
she looks to bear good news.
1066
01:31:32,270 --> 01:31:33,290
News from the fleet?
1067
01:31:33,630 --> 01:31:36,450
Come, let your men break and leave their
colors, my Lord.
1068
01:31:36,750 --> 01:31:37,750
Sound the trumpet.
1069
01:32:20,720 --> 01:32:22,020
The Armada is defeated.
1070
01:32:36,640 --> 01:32:41,500
Men of England,
1071
01:32:41,680 --> 01:32:47,740
know ye that the most powerful enemy
that has ever sought to invade our
1072
01:32:47,740 --> 01:32:49,300
has been driven...
1073
01:32:49,870 --> 01:32:50,970
brought to naught in battle.
1074
01:32:52,210 --> 01:32:57,830
We have pursued and fought them many
days and nights, during which time they
1075
01:32:57,830 --> 01:33:00,950
not sink so much as one cock boat or
pinnace of ours.
1076
01:33:04,910 --> 01:33:07,330
The invincible armada is vanquished.
1077
01:33:08,110 --> 01:33:11,350
We have opened the gates of the sea and
given you the keys of the world.
1078
01:33:12,270 --> 01:33:17,390
From this day forward, the English
merchant can rove whether he will, and
1079
01:33:17,390 --> 01:33:18,390
shall say him nay.
1080
01:33:19,630 --> 01:33:23,410
the spot you stand on has become the
center of the earth.
1081
01:33:28,510 --> 01:33:32,630
Men of England, hitherto we have been
too much afraid.
1082
01:33:33,690 --> 01:33:35,390
Henceforth we will fear only...
83114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.