All language subtitles for Die.Nibelungen.Kampf.der.Königreiche.S01E05.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,200 --> 00:00:32,400 ¡No! 2 00:00:47,600 --> 00:00:48,760 ¿Señora? 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,000 ¿Queréis volver a entrar? 4 00:00:58,800 --> 00:01:00,880 Él hizo crear este jardín para mí, 5 00:01:01,040 --> 00:01:03,200 porque creyó que me ayudaría. 6 00:01:06,480 --> 00:01:07,680 Debéis tener frío. 7 00:01:08,560 --> 00:01:10,560 Os llevaré adentro Señora. 8 00:02:15,480 --> 00:02:16,720 ¡Señora! 9 00:02:20,077 --> 00:02:25,077 Una traducción de Facaho. 10 00:02:52,730 --> 00:02:56,333 LOS NIBELUNGOS Batalla de los reinos 11 00:04:13,200 --> 00:04:14,400 ¿Dónde está mi rey? 12 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 Yo la sigo. 13 00:04:26,800 --> 00:04:27,840 ¿Tú lo sigues a él? 14 00:04:28,960 --> 00:04:30,080 Hasta la muerte. 15 00:04:31,560 --> 00:04:33,440 Entonces querrás ver sangre... 16 00:04:34,880 --> 00:04:36,480 cuando el Sönnun (prueba) se acabe. 17 00:04:37,960 --> 00:04:39,040 ¿Sönnun? 18 00:04:40,680 --> 00:04:41,800 La pelea. 19 00:04:52,040 --> 00:04:53,960 No estamos aquí para luchar. 20 00:04:54,120 --> 00:04:57,240 Mi rey quiere pedir la mano de tu reina en matrimonio. 21 00:04:57,760 --> 00:04:58,920 Entonces tiene que luchar. 22 00:05:00,600 --> 00:05:01,960 Como todos los que le precedieron. 23 00:05:14,120 --> 00:05:16,560 Y como todos los que le precedieron, morirá. 24 00:05:45,080 --> 00:05:47,520 Tenéis tiempo hasta que el sol toque la montaña, 25 00:05:47,800 --> 00:05:49,440 entonces comienza el Sönnun. 26 00:06:32,250 --> 00:06:34,250 Haz vuelto. 27 00:06:38,571 --> 00:06:40,571 solo como acompañante... 28 00:06:41,491 --> 00:06:43,491 Como sirviente de un rey... 29 00:06:43,731 --> 00:06:46,624 alguien que quiere cortejarte. 30 00:06:49,937 --> 00:06:53,723 Dejarás el yelmo junto con los demás. 31 00:07:09,063 --> 00:07:12,063 Quiero tomar por esposa a su hermana... 32 00:07:13,797 --> 00:07:16,096 ella se llama Kriemhild. 33 00:07:39,857 --> 00:07:41,857 Y aún así estás aquí... 34 00:07:44,190 --> 00:07:47,110 Ya no soy el mismo... 35 00:08:21,880 --> 00:08:23,600 ¿Por qué le hiciste eso? 36 00:08:25,280 --> 00:08:26,400 ¿Por qué? 37 00:08:30,600 --> 00:08:32,920 Así es como la habéis llevado a la muerte. 38 00:08:35,760 --> 00:08:37,240 Colgaba de su cuello. 39 00:08:55,880 --> 00:08:58,760 Él me lo dio entonces. 40 00:09:01,360 --> 00:09:06,080 Eras mi hijo favorito, porque eres muy parecido a él. 41 00:09:07,200 --> 00:09:09,280 Lo amaba tanto. 42 00:09:12,040 --> 00:09:14,520 - Basta. - Me lo regaló entonces. 43 00:09:14,680 --> 00:09:16,200 ¡Basta! 44 00:10:43,720 --> 00:10:45,920 Vos sabíais lo que nos espera aquí. 45 00:10:46,960 --> 00:10:48,560 No quería venir aquí. 46 00:10:48,840 --> 00:10:51,320 ¿Creéis que permitiré que ella lo mate? 47 00:10:51,640 --> 00:10:52,680 Nunca jamás. 48 00:10:52,920 --> 00:10:55,760 Mi rey y yo nos vamos de este lugar hoy. 49 00:10:55,920 --> 00:10:57,800 Entonces vete solo, Hagen. 50 00:10:59,400 --> 00:11:00,640 Me quedaré. 51 00:11:01,800 --> 00:11:03,160 Tengo que luchar por ella. 52 00:11:04,160 --> 00:11:05,400 Cueste lo que cueste. 53 00:11:08,160 --> 00:11:10,160 Ningún hombre por sí solo puede vencerla. 54 00:11:11,120 --> 00:11:12,360 Ni siquiera yo. 55 00:11:14,080 --> 00:11:15,520 Tenemos un trato. 56 00:11:16,360 --> 00:11:18,000 Me diste tu palabra, 57 00:11:18,160 --> 00:11:20,040 llevar una reina a Burgund. 58 00:11:21,000 --> 00:11:22,880 ¿Quieres a mi hermana por esposa? 59 00:11:28,280 --> 00:11:30,440 Solo podemos vencerlos juntos. 60 00:11:31,960 --> 00:11:33,680 El elfo puede hacerlo posible. 61 00:13:17,800 --> 00:13:18,960 ¡Bebe! 62 00:15:02,800 --> 00:15:06,600 Si tu sangre toca la nieve, entonces ella tomará tu cabeza. 63 00:15:08,280 --> 00:15:11,240 Si es su sangre, ella irá contigo. 64 00:21:09,680 --> 00:21:10,960 El Príncipe. 65 00:21:13,160 --> 00:21:15,120 Señor, los exploradores han vuelto. 66 00:21:36,360 --> 00:21:37,440 ¿Señora? 67 00:21:38,120 --> 00:21:40,640 - ¿Estáis seguro? - Tres pueblos en total. 68 00:21:40,800 --> 00:21:42,240 ¿Qué pasó? 69 00:21:43,400 --> 00:21:44,800 Ahora no, hermana. 70 00:21:45,440 --> 00:21:48,280 - Escuchad, nosotros... - Quiero saber qué pasó. 71 00:21:54,560 --> 00:21:55,840 ¿Qué estás haciendo? 72 00:21:57,240 --> 00:21:58,480 Iré con vosotros. 73 00:22:01,640 --> 00:22:04,920 - Gunther nunca permitiría eso. - Gunther no está aquí. 74 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 ¡Mamá! 75 00:23:36,720 --> 00:23:39,320 La muerte de vuestra madre es terrible, mi rey. 76 00:23:41,280 --> 00:23:44,440 Pero me temo que hay aún peores noticias. 77 00:23:44,600 --> 00:23:46,800 Ya no pudimos mantener las fronteras. 78 00:23:46,960 --> 00:23:48,440 Vienen de todas partes. 79 00:23:48,600 --> 00:23:50,520 Nuevos ataques cada semana. 80 00:23:50,680 --> 00:23:53,840 Al principio solo del este, ahora también vienen del norte. 81 00:23:54,000 --> 00:23:55,880 y a través de las fronteras romanas en el sur. 82 00:23:56,040 --> 00:23:57,760 Los derrotamos dos veces, 83 00:23:57,920 --> 00:24:01,280 pero luego hubo ataques a asentamientos cerca de Worms. 84 00:24:01,440 --> 00:24:02,640 Mettenheim, Ladenburg. 85 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 La voluntad de muchos está rota, 86 00:24:04,760 --> 00:24:07,200 Vuestros hombres desertan Hagen de Tronje. 87 00:24:09,320 --> 00:24:10,400 ¿Cómo osáis hablar así? 88 00:24:14,840 --> 00:24:18,640 Impondremos castigos más severos y reclutaremos nuevos guerreros. 89 00:24:19,920 --> 00:24:22,400 Los hombres de los pueblos se esconden. 90 00:24:23,000 --> 00:24:26,240 No necesitan castigos más duros, necesitan esperanza. 91 00:24:26,480 --> 00:24:30,280 ¡Basta! Yo soy el rey y digo qué hacer. 92 00:24:32,080 --> 00:24:35,560 Con los guerreros de Isenland ganamos fuerza. 93 00:24:35,720 --> 00:24:37,960 Se correrá la voz en los pueblos, 94 00:24:38,120 --> 00:24:40,000 que ya no estamos solos. 95 00:24:41,720 --> 00:24:43,640 Hagen reclutará nuevos hombres. 96 00:24:46,360 --> 00:24:48,240 Mi hermano no quiere verlo 97 00:24:48,400 --> 00:24:51,600 pero eres tú quien puede devolver la esperanza a la gente. 98 00:24:52,640 --> 00:24:54,080 Estoy aquí debido a ti. 99 00:24:55,080 --> 00:24:56,880 Nada más me interesa. 100 00:24:58,800 --> 00:24:59,880 ¿Nada en absoluto? 101 00:27:47,920 --> 00:27:49,520 Para la Reina de Burgund. 102 00:27:50,760 --> 00:27:52,200 Es de mi madre. 103 00:28:05,320 --> 00:28:07,000 Ya os están esperando. 104 00:28:27,360 --> 00:28:28,680 ¿Brunilda? 105 00:28:34,480 --> 00:28:36,040 Tenía muchas ganas de veros. 106 00:28:41,400 --> 00:28:42,520 Soy Kriemhild. 107 00:28:48,000 --> 00:28:50,160 Estáis preciosa con el traje burgundio. 108 00:29:20,480 --> 00:29:23,080 Me alegra, que pronto seremos hermanas. 109 00:29:40,320 --> 00:29:41,520 Manzana. 110 00:29:47,480 --> 00:29:48,640 Manzana. 111 00:29:51,800 --> 00:29:52,920 Peine. 112 00:29:54,560 --> 00:29:55,680 Peine. 113 00:29:58,200 --> 00:29:59,240 Paño. 114 00:30:00,960 --> 00:30:02,120 Paño. 115 00:30:03,400 --> 00:30:04,600 Paño. 116 00:30:05,440 --> 00:30:06,560 Paño. 117 00:31:05,680 --> 00:31:06,880 Deja al chico. 118 00:31:08,840 --> 00:31:11,560 - No nos será de ninguna ayuda. - Ordenes del rey. 119 00:31:11,720 --> 00:31:15,200 Se dice que el rey ya no puede empuñar una espada. 120 00:31:15,480 --> 00:31:17,000 ¿Envía a los niños por delante ahora? 121 00:31:20,000 --> 00:31:24,760 ¡Tu rey arriesgó su vida allí... por ti! 122 00:31:36,400 --> 00:31:40,040 ¿Quién de vosotros estaba cuando luchamos contra sajones y daneses? 123 00:31:43,360 --> 00:31:44,520 ¿Ninguno? 124 00:31:48,280 --> 00:31:50,160 Corrieron para salvar vuestras vidas. 125 00:31:53,040 --> 00:31:56,400 Los hunos no tendrán tiempo, para huir de vosotros. 126 00:31:57,400 --> 00:32:00,640 No estabais ahí cuando fueron incendiados nuestros pueblos. 127 00:32:00,960 --> 00:32:02,760 ¡No sabéis de que son capaces! 128 00:32:03,520 --> 00:32:05,160 Violan y asesinan. 129 00:32:05,360 --> 00:32:07,920 Ni siquiera dejan vivir a los pequeños. 130 00:32:08,880 --> 00:32:10,440 Ya no estáis solos. 131 00:32:12,080 --> 00:32:14,000 Vuestro rey cumplió su palabra. 132 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 Trajo guerreros consigo. 133 00:32:19,000 --> 00:32:20,120 De Isenland. 134 00:32:21,040 --> 00:32:22,120 ¿Es verdad? 135 00:32:26,640 --> 00:32:28,680 ¿Es verdad lo que dicen mis hermanos? 136 00:32:30,160 --> 00:32:32,560 ¿Vuestra reina es una Valquiria? 137 00:32:41,320 --> 00:32:42,640 Flores. 138 00:32:50,240 --> 00:32:51,520 Espejo. 139 00:32:56,600 --> 00:32:57,880 Espejo. 140 00:33:02,960 --> 00:33:04,320 Espejo. 141 00:33:31,200 --> 00:33:32,480 Cuchara. 142 00:33:33,040 --> 00:33:34,080 Muy bien. 143 00:33:58,320 --> 00:33:59,720 ¿Qué puedo hacer? 144 00:34:01,320 --> 00:34:04,480 Yo solo quiero... que estéis bien. 145 00:34:12,200 --> 00:34:15,480 ¿Sabéis cómo se llama, cómo llamáis a esto? ¿Una? 146 00:34:18,440 --> 00:34:19,760 Haré cualquier cosa. 147 00:34:21,600 --> 00:34:23,280 Sólo tenéis que decírmelo. 148 00:34:24,480 --> 00:34:26,480 - Espada. - No. 149 00:34:29,760 --> 00:34:31,120 Esto se llama... 150 00:34:33,840 --> 00:34:35,000 Espada. 151 00:34:36,360 --> 00:34:39,120 Ella es una guerrera. Ella tiene que luchar. 152 00:34:39,400 --> 00:34:42,440 ¿Nuestra nueva reina entre soldados en batalla? 153 00:34:43,400 --> 00:34:44,880 Mañana ella será mi esposa. 154 00:34:45,040 --> 00:34:47,920 la derroté, a partir de ahora se aplican nuestras reglas. 155 00:34:48,080 --> 00:34:49,600 No la derrotaste. 156 00:34:52,680 --> 00:34:53,880 La engañaste. 157 00:34:55,600 --> 00:34:57,120 La engañamos. 158 00:34:58,800 --> 00:35:00,440 Si la dejáis luchar, 159 00:35:00,600 --> 00:35:03,200 entonces ya no podréis controlarla más. 160 00:35:04,680 --> 00:35:05,960 Yo tampoco quiero eso. 161 00:35:10,520 --> 00:35:11,960 Ella nos guiará. 162 00:37:44,800 --> 00:37:48,160 Han pasado días y noches, desde que partieron 163 00:37:48,640 --> 00:37:49,760 a través de nuestro país. 164 00:37:50,840 --> 00:37:52,280 A lo largo del Rin, 165 00:37:52,440 --> 00:37:54,800 hasta las fronteras del sur y del este. 166 00:37:59,360 --> 00:38:01,520 Dispuestos a luchar, 167 00:38:01,680 --> 00:38:04,640 por nuestros hijos, nuestras mujeres, nuestra patria. 168 00:38:06,440 --> 00:38:10,880 El peligro nunca ha sido tan grande el abismo tan profundo, 169 00:38:11,040 --> 00:38:12,880 el final tan cercano. 170 00:38:13,760 --> 00:38:15,960 Terribles jinetes de la muerte... 171 00:38:16,240 --> 00:38:17,600 Hunos crueles. 172 00:38:18,600 --> 00:38:21,040 Diablos en caballos desbocados. 173 00:38:21,840 --> 00:38:24,040 Como fantasmas aparecen, 174 00:38:24,200 --> 00:38:28,040 y lo que dejan atrás está empapado en sangre... 175 00:38:29,720 --> 00:38:32,440 o reducido a cenizas. 176 00:39:18,640 --> 00:39:20,360 Estamos perdiendo demasiados hombres. 177 00:39:24,320 --> 00:39:27,040 Brunilda rechazó a los hunos en el Rin. 178 00:39:28,160 --> 00:39:30,080 Mañana ella nos guiará de nuevo. 179 00:39:31,640 --> 00:39:33,600 Eso dará a los hombres un nuevo coraje. 180 00:39:37,080 --> 00:39:38,840 Tus hombres no la siguen. 181 00:39:41,080 --> 00:39:42,560 Le tienen miedo. 182 00:39:43,280 --> 00:39:45,440 Aún no lo entiendes. 183 00:39:48,200 --> 00:39:49,480 Ella no es como nosotros. 184 00:40:25,000 --> 00:40:27,760 Habéis defendido vuestro país en las últimas semanas. 185 00:40:29,960 --> 00:40:32,600 Habéis rechazado a los hunos una y otra vez. 186 00:40:34,600 --> 00:40:35,600 Pero mañana... 187 00:40:36,360 --> 00:40:39,600 Mañana seguiremos a nuestra reina a una batalla importante. 188 00:40:41,960 --> 00:40:44,080 Mañana nos enfrentaremos con su líder. 189 00:40:45,840 --> 00:40:46,920 Etzel. 190 00:40:48,520 --> 00:40:50,480 Es venerado por sus hombres. 191 00:40:52,320 --> 00:40:54,080 Temido por sus enemigos. 192 00:40:55,680 --> 00:40:57,200 Pero él es sólo un ser humano. 193 00:41:08,480 --> 00:41:10,120 Nuestra reina es más. 194 00:41:22,040 --> 00:41:24,000 Ella es hija de los dioses. 195 00:41:26,360 --> 00:41:27,760 Una valquiria. 196 00:41:29,440 --> 00:41:30,760 Un ser antiguo. 197 00:41:32,720 --> 00:41:34,120 Como los elfos. 198 00:41:35,440 --> 00:41:36,640 Los dragones. 199 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 Las nornas. 200 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 Es más poderosa que cualquier hombre. 201 00:41:44,840 --> 00:41:46,280 Por eso les tememos. 202 00:41:52,080 --> 00:41:54,120 Pero he visto su luz. 203 00:42:04,400 --> 00:42:08,120 Brilla en colores, para los cuales no hay palabras. 204 00:42:10,360 --> 00:42:11,800 Proviene de la montaña. 205 00:42:12,560 --> 00:42:14,280 Vuelve a escupir fuego. 206 00:42:15,440 --> 00:42:17,360 Ella salió de esa montaña. 207 00:42:18,320 --> 00:42:20,040 Y ahora ella os guía. 208 00:42:21,600 --> 00:42:24,920 Una valquiria protege a los hombres, que están dispuestos a morir. 209 00:42:25,800 --> 00:42:28,160 Con ella seréis invencibles. 210 00:42:30,800 --> 00:42:32,160 Quien de vosotros caiga... 211 00:42:33,360 --> 00:42:34,760 ella lo llevará consigo... 212 00:42:36,400 --> 00:42:37,880 al palacio de los dioses. 213 00:43:34,160 --> 00:43:35,240 ¡Sigfrido! 14443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.