Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,200 --> 00:00:32,400
¡No!
2
00:00:47,600 --> 00:00:48,760
¿Señora?
3
00:00:54,240 --> 00:00:56,000
¿Queréis volver a entrar?
4
00:00:58,800 --> 00:01:00,880
Él hizo crear este jardín para mí,
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,200
porque creyó que me ayudaría.
6
00:01:06,480 --> 00:01:07,680
Debéis tener frío.
7
00:01:08,560 --> 00:01:10,560
Os llevaré adentro Señora.
8
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
¡Señora!
9
00:02:20,077 --> 00:02:25,077
Una traducción de Facaho.
10
00:02:52,730 --> 00:02:56,333
LOS NIBELUNGOS
Batalla de los reinos
11
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
¿Dónde está mi rey?
12
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
Yo la sigo.
13
00:04:26,800 --> 00:04:27,840
¿Tú lo sigues a él?
14
00:04:28,960 --> 00:04:30,080
Hasta la muerte.
15
00:04:31,560 --> 00:04:33,440
Entonces querrás ver sangre...
16
00:04:34,880 --> 00:04:36,480
cuando el Sönnun (prueba) se acabe.
17
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
¿Sönnun?
18
00:04:40,680 --> 00:04:41,800
La pelea.
19
00:04:52,040 --> 00:04:53,960
No estamos aquí para luchar.
20
00:04:54,120 --> 00:04:57,240
Mi rey quiere pedir la mano
de tu reina en matrimonio.
21
00:04:57,760 --> 00:04:58,920
Entonces tiene que luchar.
22
00:05:00,600 --> 00:05:01,960
Como todos los que le precedieron.
23
00:05:14,120 --> 00:05:16,560
Y como todos los que le precedieron,
morirá.
24
00:05:45,080 --> 00:05:47,520
Tenéis tiempo hasta que
el sol toque la montaña,
25
00:05:47,800 --> 00:05:49,440
entonces comienza el Sönnun.
26
00:06:32,250 --> 00:06:34,250
Haz vuelto.
27
00:06:38,571 --> 00:06:40,571
solo como acompañante...
28
00:06:41,491 --> 00:06:43,491
Como sirviente de un rey...
29
00:06:43,731 --> 00:06:46,624
alguien que quiere cortejarte.
30
00:06:49,937 --> 00:06:53,723
Dejarás el yelmo junto con los demás.
31
00:07:09,063 --> 00:07:12,063
Quiero tomar por esposa a su hermana...
32
00:07:13,797 --> 00:07:16,096
ella se llama Kriemhild.
33
00:07:39,857 --> 00:07:41,857
Y aún así estás aquí...
34
00:07:44,190 --> 00:07:47,110
Ya no soy el mismo...
35
00:08:21,880 --> 00:08:23,600
¿Por qué le hiciste eso?
36
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
¿Por qué?
37
00:08:30,600 --> 00:08:32,920
Así es como la habéis llevado
a la muerte.
38
00:08:35,760 --> 00:08:37,240
Colgaba de su cuello.
39
00:08:55,880 --> 00:08:58,760
Él me lo dio entonces.
40
00:09:01,360 --> 00:09:06,080
Eras mi hijo favorito,
porque eres muy parecido a él.
41
00:09:07,200 --> 00:09:09,280
Lo amaba tanto.
42
00:09:12,040 --> 00:09:14,520
- Basta.
- Me lo regaló entonces.
43
00:09:14,680 --> 00:09:16,200
¡Basta!
44
00:10:43,720 --> 00:10:45,920
Vos sabíais lo que nos espera aquí.
45
00:10:46,960 --> 00:10:48,560
No quería venir aquí.
46
00:10:48,840 --> 00:10:51,320
¿Creéis que permitiré que ella lo mate?
47
00:10:51,640 --> 00:10:52,680
Nunca jamás.
48
00:10:52,920 --> 00:10:55,760
Mi rey y yo nos vamos de este lugar hoy.
49
00:10:55,920 --> 00:10:57,800
Entonces vete solo, Hagen.
50
00:10:59,400 --> 00:11:00,640
Me quedaré.
51
00:11:01,800 --> 00:11:03,160
Tengo que luchar por ella.
52
00:11:04,160 --> 00:11:05,400
Cueste lo que cueste.
53
00:11:08,160 --> 00:11:10,160
Ningún hombre por sí solo
puede vencerla.
54
00:11:11,120 --> 00:11:12,360
Ni siquiera yo.
55
00:11:14,080 --> 00:11:15,520
Tenemos un trato.
56
00:11:16,360 --> 00:11:18,000
Me diste tu palabra,
57
00:11:18,160 --> 00:11:20,040
llevar una reina a Burgund.
58
00:11:21,000 --> 00:11:22,880
¿Quieres a mi hermana por esposa?
59
00:11:28,280 --> 00:11:30,440
Solo podemos vencerlos juntos.
60
00:11:31,960 --> 00:11:33,680
El elfo puede hacerlo posible.
61
00:13:17,800 --> 00:13:18,960
¡Bebe!
62
00:15:02,800 --> 00:15:06,600
Si tu sangre toca la nieve,
entonces ella tomará tu cabeza.
63
00:15:08,280 --> 00:15:11,240
Si es su sangre, ella irá contigo.
64
00:21:09,680 --> 00:21:10,960
El Príncipe.
65
00:21:13,160 --> 00:21:15,120
Señor, los exploradores han vuelto.
66
00:21:36,360 --> 00:21:37,440
¿Señora?
67
00:21:38,120 --> 00:21:40,640
- ¿Estáis seguro?
- Tres pueblos en total.
68
00:21:40,800 --> 00:21:42,240
¿Qué pasó?
69
00:21:43,400 --> 00:21:44,800
Ahora no, hermana.
70
00:21:45,440 --> 00:21:48,280
- Escuchad, nosotros...
- Quiero saber qué pasó.
71
00:21:54,560 --> 00:21:55,840
¿Qué estás haciendo?
72
00:21:57,240 --> 00:21:58,480
Iré con vosotros.
73
00:22:01,640 --> 00:22:04,920
- Gunther nunca permitiría eso.
- Gunther no está aquí.
74
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
¡Mamá!
75
00:23:36,720 --> 00:23:39,320
La muerte de vuestra madre es terrible,
mi rey.
76
00:23:41,280 --> 00:23:44,440
Pero me temo que hay aún
peores noticias.
77
00:23:44,600 --> 00:23:46,800
Ya no pudimos mantener las fronteras.
78
00:23:46,960 --> 00:23:48,440
Vienen de todas partes.
79
00:23:48,600 --> 00:23:50,520
Nuevos ataques cada semana.
80
00:23:50,680 --> 00:23:53,840
Al principio solo del este,
ahora también vienen del norte.
81
00:23:54,000 --> 00:23:55,880
y a través de las fronteras romanas
en el sur.
82
00:23:56,040 --> 00:23:57,760
Los derrotamos dos veces,
83
00:23:57,920 --> 00:24:01,280
pero luego hubo ataques
a asentamientos cerca de Worms.
84
00:24:01,440 --> 00:24:02,640
Mettenheim, Ladenburg.
85
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
La voluntad de muchos está rota,
86
00:24:04,760 --> 00:24:07,200
Vuestros hombres desertan
Hagen de Tronje.
87
00:24:09,320 --> 00:24:10,400
¿Cómo osáis hablar así?
88
00:24:14,840 --> 00:24:18,640
Impondremos castigos más severos
y reclutaremos nuevos guerreros.
89
00:24:19,920 --> 00:24:22,400
Los hombres de los pueblos se esconden.
90
00:24:23,000 --> 00:24:26,240
No necesitan castigos más duros,
necesitan esperanza.
91
00:24:26,480 --> 00:24:30,280
¡Basta! Yo soy el rey y digo qué hacer.
92
00:24:32,080 --> 00:24:35,560
Con los guerreros de Isenland
ganamos fuerza.
93
00:24:35,720 --> 00:24:37,960
Se correrá la voz en los pueblos,
94
00:24:38,120 --> 00:24:40,000
que ya no estamos solos.
95
00:24:41,720 --> 00:24:43,640
Hagen reclutará nuevos hombres.
96
00:24:46,360 --> 00:24:48,240
Mi hermano no quiere verlo
97
00:24:48,400 --> 00:24:51,600
pero eres tú quien puede
devolver la esperanza a la gente.
98
00:24:52,640 --> 00:24:54,080
Estoy aquí debido a ti.
99
00:24:55,080 --> 00:24:56,880
Nada más me interesa.
100
00:24:58,800 --> 00:24:59,880
¿Nada en absoluto?
101
00:27:47,920 --> 00:27:49,520
Para la Reina de Burgund.
102
00:27:50,760 --> 00:27:52,200
Es de mi madre.
103
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
Ya os están esperando.
104
00:28:27,360 --> 00:28:28,680
¿Brunilda?
105
00:28:34,480 --> 00:28:36,040
Tenía muchas ganas de veros.
106
00:28:41,400 --> 00:28:42,520
Soy Kriemhild.
107
00:28:48,000 --> 00:28:50,160
Estáis preciosa con el traje burgundio.
108
00:29:20,480 --> 00:29:23,080
Me alegra, que pronto seremos hermanas.
109
00:29:40,320 --> 00:29:41,520
Manzana.
110
00:29:47,480 --> 00:29:48,640
Manzana.
111
00:29:51,800 --> 00:29:52,920
Peine.
112
00:29:54,560 --> 00:29:55,680
Peine.
113
00:29:58,200 --> 00:29:59,240
Paño.
114
00:30:00,960 --> 00:30:02,120
Paño.
115
00:30:03,400 --> 00:30:04,600
Paño.
116
00:30:05,440 --> 00:30:06,560
Paño.
117
00:31:05,680 --> 00:31:06,880
Deja al chico.
118
00:31:08,840 --> 00:31:11,560
- No nos será de ninguna ayuda.
- Ordenes del rey.
119
00:31:11,720 --> 00:31:15,200
Se dice que el rey ya no
puede empuñar una espada.
120
00:31:15,480 --> 00:31:17,000
¿Envía a los niños por delante ahora?
121
00:31:20,000 --> 00:31:24,760
¡Tu rey arriesgó su vida allí... por ti!
122
00:31:36,400 --> 00:31:40,040
¿Quién de vosotros estaba cuando
luchamos contra sajones y daneses?
123
00:31:43,360 --> 00:31:44,520
¿Ninguno?
124
00:31:48,280 --> 00:31:50,160
Corrieron para salvar vuestras vidas.
125
00:31:53,040 --> 00:31:56,400
Los hunos no tendrán tiempo,
para huir de vosotros.
126
00:31:57,400 --> 00:32:00,640
No estabais ahí cuando fueron
incendiados nuestros pueblos.
127
00:32:00,960 --> 00:32:02,760
¡No sabéis de que son capaces!
128
00:32:03,520 --> 00:32:05,160
Violan y asesinan.
129
00:32:05,360 --> 00:32:07,920
Ni siquiera dejan vivir a los pequeños.
130
00:32:08,880 --> 00:32:10,440
Ya no estáis solos.
131
00:32:12,080 --> 00:32:14,000
Vuestro rey cumplió su palabra.
132
00:32:15,880 --> 00:32:17,480
Trajo guerreros consigo.
133
00:32:19,000 --> 00:32:20,120
De Isenland.
134
00:32:21,040 --> 00:32:22,120
¿Es verdad?
135
00:32:26,640 --> 00:32:28,680
¿Es verdad lo que dicen mis hermanos?
136
00:32:30,160 --> 00:32:32,560
¿Vuestra reina es una Valquiria?
137
00:32:41,320 --> 00:32:42,640
Flores.
138
00:32:50,240 --> 00:32:51,520
Espejo.
139
00:32:56,600 --> 00:32:57,880
Espejo.
140
00:33:02,960 --> 00:33:04,320
Espejo.
141
00:33:31,200 --> 00:33:32,480
Cuchara.
142
00:33:33,040 --> 00:33:34,080
Muy bien.
143
00:33:58,320 --> 00:33:59,720
¿Qué puedo hacer?
144
00:34:01,320 --> 00:34:04,480
Yo solo quiero... que
estéis bien.
145
00:34:12,200 --> 00:34:15,480
¿Sabéis cómo se llama,
cómo llamáis a esto? ¿Una?
146
00:34:18,440 --> 00:34:19,760
Haré cualquier cosa.
147
00:34:21,600 --> 00:34:23,280
Sólo tenéis que decírmelo.
148
00:34:24,480 --> 00:34:26,480
- Espada.
- No.
149
00:34:29,760 --> 00:34:31,120
Esto se llama...
150
00:34:33,840 --> 00:34:35,000
Espada.
151
00:34:36,360 --> 00:34:39,120
Ella es una guerrera.
Ella tiene que luchar.
152
00:34:39,400 --> 00:34:42,440
¿Nuestra nueva reina
entre soldados en batalla?
153
00:34:43,400 --> 00:34:44,880
Mañana ella será mi esposa.
154
00:34:45,040 --> 00:34:47,920
la derroté, a partir de ahora
se aplican nuestras reglas.
155
00:34:48,080 --> 00:34:49,600
No la derrotaste.
156
00:34:52,680 --> 00:34:53,880
La engañaste.
157
00:34:55,600 --> 00:34:57,120
La engañamos.
158
00:34:58,800 --> 00:35:00,440
Si la dejáis luchar,
159
00:35:00,600 --> 00:35:03,200
entonces ya no podréis controlarla más.
160
00:35:04,680 --> 00:35:05,960
Yo tampoco quiero eso.
161
00:35:10,520 --> 00:35:11,960
Ella nos guiará.
162
00:37:44,800 --> 00:37:48,160
Han pasado días y noches,
desde que partieron
163
00:37:48,640 --> 00:37:49,760
a través de nuestro país.
164
00:37:50,840 --> 00:37:52,280
A lo largo del Rin,
165
00:37:52,440 --> 00:37:54,800
hasta las fronteras del sur y del este.
166
00:37:59,360 --> 00:38:01,520
Dispuestos a luchar,
167
00:38:01,680 --> 00:38:04,640
por nuestros hijos, nuestras mujeres,
nuestra patria.
168
00:38:06,440 --> 00:38:10,880
El peligro nunca ha sido tan grande
el abismo tan profundo,
169
00:38:11,040 --> 00:38:12,880
el final tan cercano.
170
00:38:13,760 --> 00:38:15,960
Terribles jinetes de la muerte...
171
00:38:16,240 --> 00:38:17,600
Hunos crueles.
172
00:38:18,600 --> 00:38:21,040
Diablos en caballos desbocados.
173
00:38:21,840 --> 00:38:24,040
Como fantasmas aparecen,
174
00:38:24,200 --> 00:38:28,040
y lo que dejan atrás está
empapado en sangre...
175
00:38:29,720 --> 00:38:32,440
o reducido a cenizas.
176
00:39:18,640 --> 00:39:20,360
Estamos perdiendo demasiados hombres.
177
00:39:24,320 --> 00:39:27,040
Brunilda rechazó a los hunos en el Rin.
178
00:39:28,160 --> 00:39:30,080
Mañana ella nos guiará de nuevo.
179
00:39:31,640 --> 00:39:33,600
Eso dará a los hombres un nuevo coraje.
180
00:39:37,080 --> 00:39:38,840
Tus hombres no la siguen.
181
00:39:41,080 --> 00:39:42,560
Le tienen miedo.
182
00:39:43,280 --> 00:39:45,440
Aún no lo entiendes.
183
00:39:48,200 --> 00:39:49,480
Ella no es como nosotros.
184
00:40:25,000 --> 00:40:27,760
Habéis defendido vuestro país
en las últimas semanas.
185
00:40:29,960 --> 00:40:32,600
Habéis rechazado a los hunos
una y otra vez.
186
00:40:34,600 --> 00:40:35,600
Pero mañana...
187
00:40:36,360 --> 00:40:39,600
Mañana seguiremos a nuestra reina
a una batalla importante.
188
00:40:41,960 --> 00:40:44,080
Mañana nos enfrentaremos con su líder.
189
00:40:45,840 --> 00:40:46,920
Etzel.
190
00:40:48,520 --> 00:40:50,480
Es venerado por sus hombres.
191
00:40:52,320 --> 00:40:54,080
Temido por sus enemigos.
192
00:40:55,680 --> 00:40:57,200
Pero él es sólo un ser humano.
193
00:41:08,480 --> 00:41:10,120
Nuestra reina es más.
194
00:41:22,040 --> 00:41:24,000
Ella es hija de los dioses.
195
00:41:26,360 --> 00:41:27,760
Una valquiria.
196
00:41:29,440 --> 00:41:30,760
Un ser antiguo.
197
00:41:32,720 --> 00:41:34,120
Como los elfos.
198
00:41:35,440 --> 00:41:36,640
Los dragones.
199
00:41:38,400 --> 00:41:39,520
Las nornas.
200
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
Es más poderosa que cualquier hombre.
201
00:41:44,840 --> 00:41:46,280
Por eso les tememos.
202
00:41:52,080 --> 00:41:54,120
Pero he visto su luz.
203
00:42:04,400 --> 00:42:08,120
Brilla en colores, para los cuales
no hay palabras.
204
00:42:10,360 --> 00:42:11,800
Proviene de la montaña.
205
00:42:12,560 --> 00:42:14,280
Vuelve a escupir fuego.
206
00:42:15,440 --> 00:42:17,360
Ella salió de esa montaña.
207
00:42:18,320 --> 00:42:20,040
Y ahora ella os guía.
208
00:42:21,600 --> 00:42:24,920
Una valquiria protege a los hombres,
que están dispuestos a morir.
209
00:42:25,800 --> 00:42:28,160
Con ella seréis invencibles.
210
00:42:30,800 --> 00:42:32,160
Quien de vosotros caiga...
211
00:42:33,360 --> 00:42:34,760
ella lo llevará consigo...
212
00:42:36,400 --> 00:42:37,880
al palacio de los dioses.
213
00:43:34,160 --> 00:43:35,240
¡Sigfrido!
14443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.