Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,993 --> 00:00:28,968
Parabéns para você, parabéns para você. Charlotte!
2
00:00:28,992 --> 00:00:31,751
Parabéns para você!
3
00:00:34,911 --> 00:00:37,054
Vamos, faça um pedido, faça um pedido.
4
00:00:38,962 --> 00:00:40,537
Vamos, sopre as velhas.
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,489
- Eu não sei se eu tenho bastante força, me ajude!
- Ajude sua avó!
6
00:00:47,289 --> 00:00:50,600
- Muito bem!
- Feliz aniversário, mãe!
7
00:00:50,824 --> 00:00:52,842
Feliz aniversário Vovó!
8
00:00:52,866 --> 00:00:54,258
Feliz Aniversário Vovó!
9
00:00:54,458 --> 00:00:56,600
Agora você tem que cortar o bolo.
10
00:00:56,624 --> 00:01:01,404
- Não, querida!
-Não, não. Você vai cortar o primeiro pedaço.
11
00:01:01,428 --> 00:01:02,532
Eu cortarei o resto.
12
00:01:02,664 --> 00:01:04,779
Por que você não canta aquela canção, vovó?
13
00:01:04,780 --> 00:01:06,020
Não sei...
14
00:01:06,267 --> 00:01:07,445
Sim, nós queremos ouvir.
15
00:01:08,678 --> 00:01:11,464
Bem... Talvez após você comer seu bolo.
16
00:01:12,117 --> 00:01:13,575
Nós amamos ouvir você cantar
17
00:01:13,599 --> 00:01:16,097
- Queremos ouvir uma música bem alegre.
- Isso mesmo.
18
00:01:16,538 --> 00:01:19,813
Bem, eu mal posso esperar, eu adoro aquela canção.
19
00:01:19,837 --> 00:01:22,553
Oh, é apenas um canção alegre e famosa.
20
00:01:23,068 --> 00:01:25,736
Ele costumava dizer que
enquanto você lembrar
21
00:01:25,761 --> 00:01:28,602
dessa canção, você não
está velha, apenas madura.
22
00:01:28,678 --> 00:01:29,825
- Madura?
- Madura!
23
00:01:31,257 --> 00:01:33,209
Há sempre uma maneira de dizer as coisas.
24
00:01:33,871 --> 00:01:34,933
Tudo bem, eu vou cantar a canção.
25
00:01:35,370 --> 00:01:36,842
- Se minha voz não sair...
26
00:01:36,842 --> 00:01:40,341
- Não te deixou, eu ouço você
cantando aqui todo o tempo.
27
00:01:40,950 --> 00:01:45,750
- O quê?
- Jim disse que te ouve cantando aqui, digo de lá.
28
00:01:46,431 --> 00:01:50,272
- Espero que não. Eu canto tão alto?
- Não, não...
29
00:02:39,385 --> 00:02:40,693
Que bonito!
30
00:02:46,505 --> 00:02:50,158
Mãe...
Mãe, você está bem?
31
00:02:50,518 --> 00:02:53,210
-Qual o problema?
32
00:02:53,310 --> 00:03:00,663
É apenas que eu ainda posso ver Lou
sentado lá sorrindo, orgulhoso.
33
00:03:01,529 --> 00:03:02,587
maltratando as palavras
34
00:03:03,946 --> 00:03:08,282
- Ele não podia dizê-las, pobre homem.
- Nós sentimos falta dele, mãe.
35
00:03:11,402 --> 00:03:14,402
- Okay?
- Estou bem, querida. Eu estou bem.
36
00:03:14,969 --> 00:03:18,306
- Todo mundo comeu o bolo?
- Sim, todos exceto você.
37
00:03:18,659 --> 00:03:20,845
- Sim.
- É o seu pai.
38
00:03:23,396 --> 00:03:25,738
Mãe é meu pai.
39
00:03:28,094 --> 00:03:31,469
- Quem é?
- É o Pete, mãe.
40
00:03:31,639 --> 00:03:32,880
Ele quer falar com você.
41
00:03:33,584 --> 00:03:35,897
Eu acho que eu não deveria
falar com ele, você acha?
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,169
Sim, ele ama você, mãe.
43
00:03:39,169 --> 00:03:42,169
Ele só quer te desejar
um feliz aniversário.
44
00:03:52,160 --> 00:03:54,430
Pete
45
00:03:54,629 --> 00:03:59,175
Sim, isso é muito bom Pete, mas eu tenho certeza
que eu não sei o que está acontecendo,
46
00:04:00,602 --> 00:04:04,349
mas eu não sei por que não está aqui com sua
esposa e filhos onde você pertence.
47
00:04:05,587 --> 00:04:06,430
Eles estão todos aqui.
48
00:04:06,530 --> 00:04:10,642
Eu tenho certeza que não sei
o que você está fazendo? Vida nova.
49
00:04:11,739 --> 00:04:14,724
Sim, eu ouvi falar dessa nova vida.
50
00:04:14,824 --> 00:04:17,100
Uma garota, jovem o suficiente para ser sua filha.
51
00:04:17,200 --> 00:04:19,366
Eu tenho certeza que eu não vejo o sentido nisso.
52
00:04:21,000 --> 00:04:22,079
O que é isso?
53
00:04:22,749 --> 00:04:24,442
Sim, você já disse isso antes.
54
00:04:24,760 --> 00:04:28,742
Bem, Pete. Eu tenho um monte de gente aqui
que está me dando um feliz aniversário.
55
00:04:28,800 --> 00:04:33,776
Você tem mais alguma coisa a dizer?
Não, devo dizer que não.
56
00:04:44,520 --> 00:04:47,302
- Tchau.
- Tchau.
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,534
- Obrigada, querida. Tchau, tchau.
-Tchau.
58
00:04:54,629 --> 00:04:55,941
Boa noite.
59
00:04:59,000 --> 00:05:01,813
- Geórgia, tem um minuto?
- Sim, claro.
60
00:05:04,728 --> 00:05:08,366
Eu não quero alarmar você e eu não
acho que seja uma emergência,
61
00:05:08,466 --> 00:05:11,438
- mas sua mãe não parou de fumar.
- Oh, meu Deus.
62
00:05:12,484 --> 00:05:16,209
Temos que pensar na saúde dela, claro,
sobre os efeitos em seus pulmões, mas
63
00:05:16,309 --> 00:05:19,022
- Há também o perigo real de incêndio.
- Claro!
64
00:05:19,565 --> 00:05:24,886
Ela está ficando um pouco confusa e esquecendo
as coisas. Jim já apagou um pequeno incêndio.
65
00:05:25,010 --> 00:05:26,175
Nesta casa, aqui?
66
00:05:26,384 --> 00:05:29,380
Bem, ele veio na última quarta-feira à noite para
consertar o aparelho de TV,
67
00:05:29,480 --> 00:05:30,711
e sentiu o cheiro de queimado.
68
00:05:31,537 --> 00:05:35,413
E então ele notou um pequeno
fogo no tapete à frente do sofá
69
00:05:35,413 --> 00:05:39,963
Eu observei hoje que ela moveu o sofá
para cobrir isso e eu não sei se você
70
00:05:39,963 --> 00:05:45,233
notou qualquer outra queimadura de cigarros ao
redor, mas aquele casaco kaftan rosa que ela usa.
71
00:05:45,257 --> 00:05:47,046
- Sim.
- Tem uma queimadura bem na frente.
72
00:05:47,146 --> 00:05:52,024
- Estou feliz que você me disse.
- Ela se senta em frente da TV e adormecer.
73
00:05:52,124 --> 00:05:56,393
Ela gosta de um cigarro e o coloca
em baixo e acaba se esquecendo dele.
74
00:05:57,650 --> 00:06:00,650
Bem, eu vou ter que falar com ela.
75
00:06:01,056 --> 00:06:06,065
Eu vou ter que realmente falar com jeito.
Eu temo fazer isso porque ela
76
00:06:06,165 --> 00:06:11,394
- não aceita críticas muito facilmente, você sabe.
- Por favor não deixe ela saber que te disse.
77
00:06:11,594 --> 00:06:16,463
Não, não vou fazer isso.
Obrigada por ter estado olhando ela.
78
00:06:16,463 --> 00:06:20,929
Ela é preciosa, você sabe
o quando nós a amamos.
79
00:06:22,120 --> 00:06:26,047
Eu sempre espero que, de alguma
forma, ela volte a se casar.
80
00:06:26,524 --> 00:06:29,597
- Bem, ela nunca deixa ninguém se aproximar.
81
00:06:30,131 --> 00:06:36,215
- Ela mudou muito desde que ele morreu.
- Sim, obrigada por me dizer, tchau.
82
00:06:47,794 --> 00:06:49,094
Desculpe.
83
00:07:11,370 --> 00:07:15,864
- Mary, posso te falar sobre um aumento?
- Aumento? Você quer um aumento?
84
00:07:15,950 --> 00:07:19,151
Quero dizer, eu sei que é prematuro,
eu sei que eu estou aqui um há mês,
85
00:07:19,151 --> 00:07:21,569
mas eu tenho que olhar para o futuro.
86
00:07:21,570 --> 00:07:25,340
- Quanto à frente você quer olhar? Cinco anos?
- Está falando sério?
87
00:07:25,440 --> 00:07:31,483
Foi o tempo que eu levei. O caminho é longo.
Você está doente?
88
00:07:31,683 --> 00:07:32,948
Não... não.
89
00:07:33,479 --> 00:07:36,320
Não, mas posso ter problemas.
90
00:07:36,420 --> 00:07:37,973
Quanto tempo desde que seu marido se foi?
91
00:07:40,593 --> 00:07:42,023
Seis semanas.
92
00:07:43,080 --> 00:07:46,210
Sabe que ele não vai mais te ajudar.
Ela está recebendo tudo.
93
00:07:47,884 --> 00:07:54,553
Não! não. Ele me ligou e prometeu que
vai continuar a me apoiar e as crianças.
94
00:07:55,082 --> 00:07:57,074
E você não viu um tostão.
95
00:07:57,811 --> 00:07:59,331
Não, eu não me importo em trabalhar.
96
00:08:00,050 --> 00:08:04,893
Eu trabalhei quando Pete teve uma
longa batalha contra a hepatite.
97
00:08:06,611 --> 00:08:10,538
- Eu apenas... Não posso manter as aparências.
- Divórcio?
98
00:08:12,202 --> 00:08:15,824
Não, é cedo demais, eu não
consigo pensar em divórcio.
99
00:08:16,544 --> 00:08:19,590
Consiga um divórcio. Vá ao
tribunal e faça um acordo.
100
00:08:19,790 --> 00:08:24,223
É a única maneira de você ficar longe dela.
Você não entende, você não está brigando com ele.
101
00:08:24,323 --> 00:08:28,175
Você está lutando contra ela. Ela faz
ele pensar que tem 25 anos novamente.
102
00:08:28,376 --> 00:08:29,513
- Você acha que pode lutar contra isso?
103
00:08:34,032 --> 00:08:36,837
Vá ao tribunal e consiga o divórcio.
Eu faria isso.
104
00:08:44,078 --> 00:08:48,705
Oh, querida. Eu não sabia quem
era, tem havido vários assaltos
105
00:08:48,705 --> 00:08:53,311
na vizinhança ultimamente em
plena luz do dia. Que surpresa.
106
00:08:53,411 --> 00:08:57,190
- Você estava descansando?
- Eu estava sentada, acho que conchilei.
107
00:08:57,449 --> 00:09:00,587
- Que festa adorável, ontem.
- Sim, foi mesmo.
108
00:09:01,829 --> 00:09:07,869
Oh! Eu me lembro dessa foto.
Quando todos fomos para Yosemite.
109
00:09:07,969 --> 00:09:12,339
Seu irmão David estava apenas ficando resfriado
é de apenas um ano após Lou e eu nos casamos.
110
00:09:12,363 --> 00:09:15,848
- O que é isso mãe?
- Isso se parece com cigarros para mim.
111
00:09:15,872 --> 00:09:17,038
- Como chegou até aí?
112
00:09:17,138 --> 00:09:19,673
- Suponho que Jim McLane usou
o cinzeiro, ontem a noite.
113
00:09:19,773 --> 00:09:24,747
Você não parou de fumar, mãe! Deveria ter parado
de fumar, você sabe o que o dr. Hellman disse.
114
00:09:24,771 --> 00:09:28,598
- David não ligou ontem.
- Oh mãe, David...
115
00:09:28,837 --> 00:09:31,785
Já deveria ter me ligado a muito tempo.
116
00:09:32,085 --> 00:09:34,624
Meu irmão David nunca ligou para
ninguém nos últimos 10 anos.
117
00:09:35,230 --> 00:09:36,772
Nós não sabemos se ele está vivo ou morto.
118
00:09:37,000 --> 00:09:39,180
- Não pensou no meu aniversário de 67 anos.
119
00:09:39,192 --> 00:09:42,408
Mãe, David foi embora, ele estava feliz com isso.
120
00:09:43,349 --> 00:09:46,777
Nós perdemos ele.
Aonde estão?
121
00:09:48,080 --> 00:09:49,864
- O quê?
- Ah, os cigarros.
122
00:09:49,888 --> 00:09:51,230
Eu não tenho nenhum cigarro.
123
00:09:53,025 --> 00:09:55,122
Onde você está guardando eles?
124
00:09:55,222 --> 00:09:57,516
Eu te disse, eu não tenho nenhum cigarro.
125
00:09:57,540 --> 00:09:59,201
Eu disse que não tenho nenhum.
126
00:09:59,401 --> 00:10:02,422
Não é verdade, você estava fumando
quando eu toquei a campainha.
127
00:10:04,133 --> 00:10:07,877
- Espere um pouco. Você escondeu...
- O que você esta fazendo?
128
00:10:09,072 --> 00:10:12,596
Mãe, mãe.
Eu sabia, eu sabia
129
00:10:12,690 --> 00:10:18,243
Tudo bem, me conte aonde está o resto,
senão eu vasculhar essa casa toda.
130
00:10:18,243 --> 00:10:20,734
- Eu não tenho mais cigarros?
- Tudo bem.
131
00:10:24,252 --> 00:10:28,880
Oh, querida. O que...
Como você se atreve?
132
00:10:38,903 --> 00:10:42,424
Tudo bem, mãe. Quem trouxe isso para você?
Onde você conseguiu?
133
00:10:43,764 --> 00:10:45,392
- Oh, Ross & Wiley, heim?
134
00:10:45,492 --> 00:10:48,447
Isto é para meus convidados
também, você sabe. Eles são
135
00:10:48,472 --> 00:10:51,190
pessoas e não tem um Dr.
Hellmann para encher o saco.
136
00:10:51,300 --> 00:10:56,333
Eu vou ligar para Ross & Wiley e e disse a eles
para nunca mais trazer cigarros para você.
137
00:10:56,433 --> 00:11:00,872
- Você não tem como manter esse luxo.
- Como eu vou conseguir minha comida?
138
00:11:00,872 --> 00:11:03,474
Eu devo parar de comer também?
139
00:11:03,474 --> 00:11:06,084
Eu não me importo desde que não fume.
140
00:11:30,965 --> 00:11:33,155
Chris, dá um tempo. Eu estou praticando.
141
00:11:33,514 --> 00:11:35,352
Ei, Ei... Quer experimentar?
142
00:11:37,346 --> 00:11:40,898
- Diminua o som.
- Ei, calminha aí. É nosso som favorito.
143
00:11:41,090 --> 00:11:42,985
- Não, não é.
- Ei, deixa eu ver isso aí.
144
00:11:43,009 --> 00:11:44,583
Me devolve!
145
00:12:02,331 --> 00:12:05,024
- Me devolve! Mãe, diz paro o
Steve devolver minha guitarra.
146
00:12:05,124 --> 00:12:06,340
Olá, Mãe.
147
00:12:11,535 --> 00:12:14,002
O que está acontecendo aqui?
O que é isso?
148
00:12:14,116 --> 00:12:16,459
- Chris, estou sentindo cheiro de maconha aqui?
- Não é maconha.
149
00:12:16,536 --> 00:12:22,656
- Tudo bem, tudo bem. Todos vocês para fora.
- Nós não fizemos nada.
150
00:12:23,005 --> 00:12:26,328
Se vocês, garotos, quiserem vir aqui após
a escola tem que falar comigo primeiro.
151
00:12:26,852 --> 00:12:28,535
Oh, você para fora!
152
00:12:28,559 --> 00:12:30,954
Não acredito que está fazendo
isso, você não tem esse direito.
153
00:12:30,954 --> 00:12:34,039
- Não tenho direito?
- Não, você não tem esse direito!
154
00:12:34,063 --> 00:12:35,301
Vá para o seu quarto!
155
00:12:56,036 --> 00:12:58,662
Mãe, eles arranharam minha guitarra.
Ela está arruinada.
156
00:12:58,762 --> 00:13:03,605
Não está estragada. Dá para arrumar de algum
jeito. Não faça disso uma tempestade.
157
00:13:06,014 --> 00:13:07,943
- Qual o problema?
158
00:13:08,043 --> 00:13:14,763
Todos parecem estar defendendo seus direito
hoje e eu não tenho nenhum direito. Só isso.
159
00:13:17,817 --> 00:13:19,189
- Você terminou seus ensaios?
160
00:13:19,809 --> 00:13:21,711
Não. Eles estavam tocando música muito alta.
161
00:13:22,377 --> 00:13:23,710
Bem, você poderia praticar agora?
162
00:13:26,855 --> 00:13:30,597
Eu só preciso ficar sozinha
por alguns minutos, okay?
163
00:13:51,525 --> 00:13:55,973
- Okay.
- Vou passar um polidor para tapar os arranhados.
164
00:13:56,105 --> 00:14:00,024
- ninguém vai notar.
- Okay.
165
00:14:00,579 --> 00:14:04,331
Eu sei que eu tenho sido dura com
vocês após seu pai nos deixou,
166
00:14:04,356 --> 00:14:07,729
mas tem sido difícil para
mim também, vocês sabem?
167
00:14:07,753 --> 00:14:13,815
Seria muito bom, se a gente concordasse
em pegar leve de agora em diante. Okay?
168
00:14:13,929 --> 00:14:15,482
Okay.
169
00:14:17,994 --> 00:14:19,508
Quando ele vai voltar, mãe?
170
00:14:20,999 --> 00:14:22,083
Eu não sei.
171
00:14:25,544 --> 00:14:26,951
Eu sei que ele te ama.
172
00:14:28,589 --> 00:14:31,505
- Você pode ver ele, não quer?
- Acho que sim.
173
00:14:32,583 --> 00:14:36,255
- Vai ficar tudo bem, mãe.
- Eu sei. Vamos ficar bem.
174
00:14:39,267 --> 00:14:41,236
Coma sua comida, por favor.
175
00:18:27,969 --> 00:18:29,772
Chegamos!
176
00:18:41,081 --> 00:18:42,432
Oi, mãe.
177
00:18:42,957 --> 00:18:45,927
- Entre, quero lhe mostrar seu quarto.
- Eu quero ver meu quarto.
178
00:18:48,811 --> 00:18:51,882
- Para a suite real, heim?
- Sim.
179
00:18:51,906 --> 00:18:54,341
Chris, você e Addie, carreguem
as coisa do trailer.
180
00:19:14,440 --> 00:19:17,930
- Bem.
- Oh que adorável!
181
00:19:17,954 --> 00:19:19,227
Isto é muito bom.
182
00:19:19,389 --> 00:19:25,321
Você pode colocar a TV aqui.
Linda vista. Boa para estudar.
183
00:19:26,099 --> 00:19:30,506
Após colocar todas as coisas aqui, sabe,
pode-se colocar algumas fotos na parede.
184
00:19:31,122 --> 00:19:33,251
Ei, ei. Isso me parece bem legal. Olhe!
185
00:19:33,351 --> 00:19:35,841
Ela tem seu próprio banheiro. Dê uma olhada nisso.
186
00:19:35,841 --> 00:19:39,419
Olhe para isso! Adorável, azulejos e chuveiro.
187
00:19:41,949 --> 00:19:43,215
Bem, o que você acha, mãe?
188
00:19:45,083 --> 00:19:47,621
Bem, é adorável.
189
00:19:49,560 --> 00:19:51,268
Está muito bom.
190
00:19:56,533 --> 00:19:57,464
- Ei, vovó...
191
00:19:57,488 --> 00:20:00,292
- Aonde você quer isso?
- Não, não Chris não!
192
00:20:00,316 --> 00:20:03,576
- Olhe como esse garoto carrega isso.
- Por que está falando assim. Qual o problema?
193
00:20:03,620 --> 00:20:05,531
- São meus cristais! Meus cristais Waterford!
-
194
00:20:05,631 --> 00:20:08,086
Vou colocar no chão antes que
eu machuque minhas costas.
195
00:20:08,086 --> 00:20:13,468
Eu não vi sentido em colocar meus lindos
cristais no depósito, onde ninguém iria vê-os.
196
00:20:13,568 --> 00:20:14,214
- Vou colocar na cozinha.
197
00:20:14,314 --> 00:20:17,827
Por favor, alguém tire minhas peças das mãos
desse garoto, antes que ele quebre algo.
198
00:20:17,927 --> 00:20:19,957
- Acalme-se, vovó. Só estou tentando ajudar.
199
00:20:19,957 --> 00:20:23,465
Por favor, ponha na cozinha por agora
e tenha cuidado pelo amor de Deus.
200
00:20:26,349 --> 00:20:28,689
- Eu preciso me sentar por um minuto.
- Você está bem?
201
00:20:29,102 --> 00:20:31,232
- Tem uma cadeira bem aqui.
202
00:20:31,450 --> 00:20:34,996
- Venha, sente-se. Vamos, assim.
203
00:20:35,771 --> 00:20:37,323
Okay, vamos lá.
204
00:20:37,986 --> 00:20:41,530
Você nos diz onde colocar as coisas
que vamos trazer para dentro, okay?
205
00:20:41,630 --> 00:20:44,304
Certo. Eu só quero me sentar aqui por um minuto.
206
00:20:47,553 --> 00:20:49,449
Eu só quero me sentar aqui por um minuto.
207
00:21:08,480 --> 00:21:09,527
Vovó!
208
00:21:10,409 --> 00:21:15,452
- Vovó! olá.
- Olá, querida. Entre.
209
00:21:18,718 --> 00:21:23,290
- Vovó, você odeia o Chris?
210
00:21:26,220 --> 00:21:27,366
Docinho.
211
00:21:27,450 --> 00:21:28,951
O que você disse?
212
00:21:29,774 --> 00:21:32,264
Eu me sinto mal por você não gostar do Chris.
213
00:21:33,950 --> 00:21:38,854
Oh, Bem. Não se sinta mal
porque eu gosto do Chris.
214
00:21:39,496 --> 00:21:41,601
É que...
215
00:21:42,659 --> 00:21:45,684
Bem, eu sempre disse sobre meu David,
216
00:21:45,684 --> 00:21:49,706
se ele tivesse nascido menina,
não teríamos nenhum problema.
217
00:21:51,119 --> 00:21:53,518
Meninos são difíceis.
218
00:21:54,967 --> 00:21:59,058
- Tio David era parecido com o Chris?
- Sim, sim.
219
00:21:59,580 --> 00:22:01,917
Oh sim, o meu...
220
00:22:03,183 --> 00:22:06,094
Um dia nós vamos ouvir falar dele
221
00:22:07,060 --> 00:22:11,676
e vamos descobrir que ele é bem sucedido.
222
00:22:11,964 --> 00:22:12,961
Eu sei.
223
00:22:13,562 --> 00:22:14,748
Estou certa disso.
224
00:22:17,326 --> 00:22:20,183
Por que você não toca para mim?
O que você tem aprendido ultimamente?
225
00:22:20,299 --> 00:22:23,050
- Bem... Bach, mas é muito difícil.
226
00:22:24,016 --> 00:22:25,181
Deixe-me tentar essa.
227
00:22:30,479 --> 00:22:31,518
E essa?
228
00:23:45,071 --> 00:23:48,160
- Mãe!
- Oh, Georgie! O que você faz aqui?
229
00:23:49,148 --> 00:23:52,477
- Que horas são?
- Mais de meia-noite. Você está bem?
230
00:23:52,577 --> 00:23:54,531
- O que eu estou fazendo aqui embaixo?
231
00:23:54,695 --> 00:23:58,241
- Você conchilou. Venha, eu levo você de volta.
232
00:24:16,110 --> 00:24:18,357
- Você tem que ir ao banheiro.
- Obrigada.
233
00:24:20,039 --> 00:24:22,827
Eu não me lembro realmente
de descer as escadas e vir aqui.
234
00:24:27,406 --> 00:24:35,163
Este não é meu banheiro. Oh, claro,
eu peguei o caminho errado, não?
235
00:24:35,187 --> 00:24:38,945
- Claro, mãe. Você está bem?
- Sim, estou bem. Sinto muito...
236
00:24:38,945 --> 00:24:42,056
- Sinto muito por te acordar.
- Tudo bem.
237
00:24:42,080 --> 00:24:44,678
- Vá para seu quarto, querida.
- Boa noite.
238
00:25:16,514 --> 00:25:17,912
- Bom dia.
- Bom dia.
239
00:25:17,936 --> 00:25:19,809
- Quer café?
- Tudo bem, eu pego.
240
00:25:19,833 --> 00:25:23,508
- A casa é sua. Você pode
ver TV, pode ouvir música.
241
00:25:23,508 --> 00:25:25,775
Você pode até ir no jardim lá de fora.
242
00:25:26,058 --> 00:25:28,830
- Faça o que quiser.
- Não se preocupe, vou ficar bem.
243
00:25:30,365 --> 00:25:32,831
- Okay, as crianças vão estar
de volta entre 3 e 3:30.
244
00:25:33,231 --> 00:25:38,726
Chris geralmente chega atrasado, você não precisa
vigiá-los, apenas saber o que eles estão fazendo.
245
00:25:40,025 --> 00:25:43,561
Chris costuma trazer os amigos dele aqui.
Se você não os quiser aqui,
246
00:25:43,761 --> 00:25:46,238
você pode mandá-los para casa,
porque aqui não é ponto de encontro,
247
00:25:46,248 --> 00:25:50,851
mas uma coisa é certa. Não deixe ele sair
a menos que termine a lição de casa.
248
00:25:50,851 --> 00:25:52,417
Ele é muito bom nisso.
249
00:25:52,739 --> 00:25:54,648
Mas não deixem que eles fiquem
muito tempo no telefone.
250
00:25:54,648 --> 00:25:57,344
- Essa era alguém que eu conhecia.
- Já vou ou vou chegar atrasada.
251
00:26:10,534 --> 00:26:13,039
Não se preocupe com o jantar,
eu mesma faço quando chegar.
252
00:26:41,313 --> 00:26:46,131
...mais do que qualquer homem que você já
conheceu, Gloria. Você tem apenas 18 anos.
253
00:26:46,155 --> 00:26:48,348
Quando garotos você já conheceu?
254
00:26:48,372 --> 00:26:53,110
- Como você pode fazer tal julgamento?
- Você tinha que dizer: garotos, não?
255
00:28:00,071 --> 00:28:02,191
- Olá.
- Olá.
256
00:28:03,106 --> 00:28:07,333
Eu sou Charlotte Kessling.
Sou a mãe da Georgia Benfield.
257
00:28:07,682 --> 00:28:11,260
- Tenho que dizer que estou na vizinhança a
pouco tempo, eu não conheço ninguém ainda.
258
00:28:12,265 --> 00:28:15,839
- Desculpe, não consigo te ouvir.
- Sim, prazer em te conhecer.
259
00:28:22,591 --> 00:28:27,381
Que barulho horrível! Por que estão tão perto?
260
00:28:48,480 --> 00:28:49,836
Era somente a polícia, mãe.
261
00:28:50,036 --> 00:28:52,182
- Nós temos helicópteros aqui também, sabe?
262
00:28:52,282 --> 00:28:54,927
- Eu sei que era a polícia, mas
o que eles estavam fazendo?
263
00:28:55,684 --> 00:28:58,524
Eu suponho que eles estavam
tentando assustar todo mundo.
264
00:28:58,548 --> 00:29:02,871
Eu não sei, deve ter sido o alarme da
companhia do outro lado da rua que acionou.
265
00:29:02,971 --> 00:29:04,870
Companhia? Qual companhia?
266
00:29:06,872 --> 00:29:11,150
O que está fazendo? O que está fazendo?
Você não vai salgar agora, vai?
267
00:29:11,201 --> 00:29:12,318
- Claro que eu vou.
268
00:29:12,318 --> 00:29:16,530
- Você não salga antes de ferver,
senão não vai dissolver.
269
00:29:17,102 --> 00:29:19,202
Okay, eu não sabia disso.
270
00:29:20,122 --> 00:29:22,587
- Além do helicóptero como foi seu dia?
271
00:29:22,679 --> 00:29:26,422
Bem, sua vizinha não é muito amigável.
272
00:29:28,196 --> 00:29:32,793
- Você diz a vizinha com a garagem, eles
acabaram de se mudar. Não conheço eles.
273
00:29:32,793 --> 00:29:36,049
Eu acho que os vizinhos não se
conhecem como era antigamente.
274
00:29:36,500 --> 00:29:39,735
- Ei, você não precisa fazer isso.
- Não se preocupe, mãe.
275
00:29:41,002 --> 00:29:44,132
Bem, não faz sentido em lavá-los,
se você vai descascar.
276
00:29:45,690 --> 00:29:49,069
Eu não vou descascar.
As proteínas estão todas na casca.
277
00:29:50,493 --> 00:29:53,234
- Engraçado?
- Não, não!
278
00:29:53,234 --> 00:29:58,419
Eu nunca cozinhei cenouras com
casca durante toda minha vida.
279
00:29:58,530 --> 00:30:01,699
Eu não acredito que você ou David tenham
sentindo falta de proteínas na vida.
280
00:30:02,239 --> 00:30:06,613
- Como você sabe?
- Você aparenta estar bem nutrida.
281
00:30:06,613 --> 00:30:11,483
Crianças não precisam preparar os alimentos
dessa forma, precisam de alimentos apropriados.
282
00:30:12,589 --> 00:30:13,641
Entendo.
283
00:30:13,741 --> 00:30:18,364
Para sua informação, nem Chris ou Addie
pegaram nem resfriado por mais de ano.
284
00:30:19,608 --> 00:30:24,723
Eu não vou discutir com você.
Eu gosto da minha cenoura descascada.
285
00:30:26,503 --> 00:30:31,764
Esta é sua cenoura, eu descasquei, a água
está fervendo. Posso colocar o sal agora?
286
00:30:35,814 --> 00:30:38,559
- Não vai cortá-las?
- As cenouras são pequenas, mãe.
287
00:30:38,583 --> 00:30:41,043
São ao menos 40 minutos
no fogo se não descascar.
288
00:30:41,366 --> 00:30:44,717
Se você quer cozinhar o jantar, então faça.
Mas pare de me dizer o que fazer.
289
00:30:45,539 --> 00:30:48,768
Meu Deus, como você é sensível.
290
00:30:49,317 --> 00:30:51,583
Vamos Addie, conte-me sobre seu dia.
291
00:30:52,251 --> 00:30:56,727
Não! Addie não. A Addie me ajuda.
292
00:30:57,389 --> 00:31:03,079
Entendi! Você foi bem clara.
293
00:31:05,069 --> 00:31:09,085
Eu não sei como você pode fazer
qualquer lição com a TV tão alta.
294
00:31:18,110 --> 00:31:21,320
Ela está brincando? Vocês já
notaram como é alta a TV dela?
295
00:31:21,320 --> 00:31:24,560
- Qual é o problema?
- Há vários outros problemas, se quer saber.
296
00:31:24,660 --> 00:31:25,960
Eu disse para deixar quieto!
297
00:31:27,909 --> 00:31:28,982
O que eu fiz?
298
00:31:36,291 --> 00:31:39,457
Georgia! Georgia! Georgia!
299
00:31:41,150 --> 00:31:44,540
Georgia, não se preocupe com o jantar de hoje.
Eu cuido de tudo.
300
00:31:46,539 --> 00:31:48,831
Okay, Obrigada! Seria bom, nada muito chique.
301
00:31:48,831 --> 00:31:51,487
Está muito perto do dia do Hambúrguer
e Hot Dog para as crianças.
302
00:31:53,035 --> 00:31:54,348
Tenha um bom dia!
303
00:32:02,545 --> 00:32:06,619
Boston Riley? Aqui é Shawna Kessling.
304
00:32:08,204 --> 00:32:11,965
Bem, eu era uma cliente sua durante
muitos anos na loja de Hancock
305
00:32:13,156 --> 00:32:16,881
Sim, sim, sim. Agora eu estou
morando em Woodland Hills.
306
00:32:17,553 --> 00:32:24,919
Você faz entregas aqui? Ótimo.
O endereço é rua La Paz, número 84841.
307
00:33:38,793 --> 00:33:41,228
Como vai você?
Sou amigo do Chris.
308
00:33:51,463 --> 00:33:54,934
- Okay, então te vejo sexta à noite.
- Chris!
309
00:33:55,539 --> 00:33:58,301
Legal! Até mais.
310
00:33:59,042 --> 00:34:03,596
- Oi, vovó! Não sabia que estava em casa.
- Estava dormindo, ante de fazer a janta.
311
00:34:04,391 --> 00:34:07,562
- Christopher, quem é aquele garoto, lá?
- Ah, é apenas o Mark.
312
00:34:07,586 --> 00:34:10,576
- Eu não gosto daquele garoto, Christopher.
- Okay.
313
00:34:10,600 --> 00:34:16,476
O que você disse? Não consigo ouvir.
Por que você não abaixa aquela música horrorosa?
314
00:34:18,173 --> 00:34:19,490
- Nós vamos sair daqui a pouco.
315
00:34:20,248 --> 00:34:24,189
Bem, eu não gosto do modo que olha para mim.
Somente Deus sabe o que passa na cabeça dele.
316
00:34:24,213 --> 00:34:26,614
Eles deixam ele frequentar a
escola, vestido daquele jeito?
317
00:34:26,729 --> 00:34:30,027
Claro! Tá maneiro.
Vovó, o que você fez de janta?
318
00:34:30,090 --> 00:34:33,210
- Você vai sair? Já fez toda sua lição?
- Eu já tinha feito no escola.
319
00:34:36,618 --> 00:34:38,900
- Tudo certo, vovó. Ele se foi.
- Bom.
320
00:34:40,475 --> 00:34:41,795
Ei, vamos!
321
00:35:00,785 --> 00:35:02,740
Nossa! Cheira bem, o que vamos comer?
322
00:35:02,786 --> 00:35:05,541
Vovó fez um bolo de chocolate e eu comi um pedaço.
323
00:35:05,641 --> 00:35:09,151
- Eu aposto que sim.
- Pato com molho de laranja,
324
00:35:09,231 --> 00:35:12,521
Batatas e purê de castanhas com
molho de chocolate, cenouras
325
00:35:12,546 --> 00:35:16,134
assadas, salada verde e bolo duplo
de chocolate para a sobremesa.
326
00:35:16,959 --> 00:35:20,047
Pato, molho de chocolate.
Onde conseguiu tudo isso?
327
00:35:20,071 --> 00:35:23,646
- Ross & Wiley.
- Ross & Wiley fez entregas até aqui?
328
00:35:23,646 --> 00:35:25,544
Sim! Pensei que ele tivesse uma loja aqui.
329
00:35:26,265 --> 00:35:28,217
Ah, não posso pagar Ross & Wiley.
330
00:35:28,218 --> 00:35:30,949
Por que não mandou o Chris ir
no mercado de bicicleta?
331
00:35:30,949 --> 00:35:33,118
Você não precisa se preocupar,
porque eu paguei por isso.
332
00:35:33,142 --> 00:35:38,527
- Você não pode pagar tão menos.
- Deixe-me, deixe-me avaliar isso eu mesma.
333
00:35:38,548 --> 00:35:42,476
- Eu queria fazer um belo jantar para você.
- Belo jantar. Almôndegas estava bom demais.
334
00:35:42,664 --> 00:35:46,690
- Quanto foi isso?
- Almôndegas? Ugh.
335
00:35:46,789 --> 00:35:50,004
Pode calar a boca, sua avó e eu estamos falando.
336
00:35:51,294 --> 00:35:52,541
- Podemos apenas comer?
337
00:35:54,067 --> 00:35:59,211
- Parece muito bom para mim, vovó.
- Eu tentei fazer uma coisa que cada um gosta.
338
00:35:59,235 --> 00:36:00,720
- Eu quero saber quanto custo isso.
339
00:36:02,118 --> 00:36:05,630
Georgia, eu não sei por que você está preocupada
com quanto isso custou? Porque não é...
340
00:36:05,762 --> 00:36:07,842
Claramente porque você não está preocupada.
341
00:36:10,979 --> 00:36:15,271
- Bem, sirvam-se. Eu acho que
vocês vão gostar das cenouras.
342
00:36:20,987 --> 00:36:28,145
Pimenta húngara, azeitonas pretas,
vinagre balsâmico. Para que serve isso?
343
00:36:28,200 --> 00:36:30,978
Isso são coisas que eu preciso
para preparar as refeições.
344
00:36:31,656 --> 00:36:33,488
- E onde está o patê de Foie Gras?
345
00:36:34,251 --> 00:36:35,722
- Na geladeira.
346
00:36:36,601 --> 00:36:40,185
Oh, Mãe! Quanto custou tudo isso?
347
00:36:45,705 --> 00:36:51,829
- 283 dólares? Mãe, você está louca?
- É o meu dinheiro.
348
00:36:52,015 --> 00:36:55,173
Eu acho que posso gastá-lo para o
prazer e conforto da minha família.
349
00:36:55,273 --> 00:36:59,146
- Que dinheiro? Você não tem nenhum dinheiro.
- Eu tenho! O seguro da casa.
350
00:36:59,295 --> 00:37:04,231
- 6.000 dólares! É tudo que
resta, após você hipotecar tudo.
351
00:37:04,295 --> 00:37:07,399
- 6.000 dólares. Você sabe
quanto tempo isso irá durar?
352
00:37:07,400 --> 00:37:10,713
Você está saudável, robusta, vai
viver durante um longo tempo.
353
00:37:10,813 --> 00:37:13,529
Oh, eu sinto muito por isso.
Talvez eu valha um centavo.
354
00:37:13,629 --> 00:37:17,021
5,999 dólares.
355
00:37:17,121 --> 00:37:21,940
Tudo bem. Esqueça, esqueça. Eu mesma vou
cuidar das refeições de agora em diante.
356
00:37:22,040 --> 00:37:26,962
Ótimo, ótimo. Devolva as coisas.
Eu não vou tentar ajudar nunca mais.
357
00:37:30,066 --> 00:37:35,162
Mãe, por que você estava gritando com ela?
A vovó estava tentando ajudar.
358
00:37:35,186 --> 00:37:40,559
Eu estou feliz que vocês se divertiram
por 300 dólares, eu realmente espero.
359
00:37:40,721 --> 00:37:41,973
Ela estava tentando ajudar.
360
00:37:41,997 --> 00:37:47,876
Ela estava fazendo o que sempre faz, uma grande
evento para que possa ser o centro das atenções.
361
00:37:47,901 --> 00:37:52,831
Gasta um monte de dinheiro que não poderia
gastar e deixa a bagunça para que eu arrume.
362
00:37:52,855 --> 00:37:57,760
- Por que está sendo tão má com ela?
- Você está falando de algo que não entende.
363
00:37:57,798 --> 00:38:04,441
Ela sempre foi irresponsável.
As pessoas aceitavam porque ela era bonita.
364
00:38:04,441 --> 00:38:07,925
Porque ela era bonitinha, porque
ela cantava um pouquinho.
365
00:38:08,025 --> 00:38:12,813
A vida dela é diferente agora.
Lou não está aqui para cuidar...
366
00:38:12,913 --> 00:38:14,705
- Mãe, mãe, pode se acalmar? Ela pode te ouvir.
367
00:38:15,515 --> 00:38:18,939
Vocês não sabem como é sua avó.
Vocês pensam que ela é um anjo.
368
00:38:19,420 --> 00:38:25,751
Bem ela não é. Ela é uma exigente,
terrível mulher manipuladora.
369
00:38:26,944 --> 00:38:32,115
Por que vocês acham que o tio David
sumiu completamente do mapa, heim?
370
00:38:33,313 --> 00:38:37,873
Mãe!? Chris, você pode ir
ver o que ela está fazendo?
371
00:38:47,504 --> 00:38:48,227
Bem...
372
00:38:49,991 --> 00:38:54,138
Agora que ela fez esse grande banquete...
373
00:38:55,629 --> 00:38:57,707
- Eu acho que podemos comer.
- Mãe.
374
00:38:58,978 --> 00:39:02,043
Mãe, ela está indo embora.
A vovó está saindo na chuva.
375
00:39:02,120 --> 00:39:04,957
- Onde ela está?
- Ela saiu pela porta dos fundo com uma bolsa.
376
00:39:05,102 --> 00:39:07,658
- Para que lado?
- Em direção a Woodland.
377
00:39:08,672 --> 00:39:11,336
- Mãe, devo ir com você?
- Não, Fique aqui.
378
00:39:57,059 --> 00:40:01,679
Mãe! Mãe!
Pare!
379
00:40:02,538 --> 00:40:06,703
Não seja boba! Ouça, eu sinto
muito que briguei com você.
380
00:40:06,703 --> 00:40:10,324
É perigoso aqui fora, vamos voltar para casa.
381
00:40:10,348 --> 00:40:12,348
Eu quero falar com você.
Isso é estupidez.
382
00:40:13,670 --> 00:40:17,002
Eu posso ser tola, mas eu sei que não
devo ficar aonde não estou confortável.
383
00:40:17,026 --> 00:40:18,065
Vamos voltar para dentro de casa.
384
00:40:18,826 --> 00:40:21,876
Eu não quero!
Eu não quero!
385
00:40:23,766 --> 00:40:25,255
- Vá embora.
- Pare com isso.
386
00:40:27,092 --> 00:40:27,868
- Tudo bem.
-
387
00:40:31,390 --> 00:40:34,767
- Oh, não! Não!
- Vamos!
388
00:40:38,230 --> 00:40:42,401
Não! Deixe-me ir. Não!
Não, eu não quero!
389
00:40:42,825 --> 00:40:46,661
Não, não, não!
390
00:40:48,013 --> 00:40:49,505
Não! Não!
391
00:40:57,486 --> 00:40:59,207
Ah! Não!
392
00:41:04,999 --> 00:41:06,338
- Você está bem?
393
00:41:27,189 --> 00:41:28,642
- Pai!
- Como vai?
394
00:41:28,666 --> 00:41:33,794
- Ei, passa pelo defensor em
direção ao garrafão e cesta!
395
00:41:33,818 --> 00:41:35,920
- Como você está? Está crescendo.
396
00:41:35,944 --> 00:41:38,506
- Onde está sua irmã?
- Estou aqui. Já vou sair.
397
00:41:39,526 --> 00:41:42,366
- Onde está sua mãe?
- Levo a vovó até o centro para terceira idade.
398
00:41:42,693 --> 00:41:45,008
Oh, pensei que teria a chance de vê-la.
399
00:41:45,032 --> 00:41:47,227
- Oi, Pai!
- Oi, querida!
400
00:41:47,251 --> 00:41:50,088
Oh, você está bonita e cheirosa!
401
00:41:50,112 --> 00:41:51,962
Vamos ver basquete, heim!
402
00:41:51,986 --> 00:41:56,083
- Ei, pai eu ouvi que A.C. Green está machucado.
- Ainda bem que não trouxe meu uniforme.
403
00:41:56,107 --> 00:41:58,090
- Vamos.
- Certo! Vai Lakers, vai!
404
00:41:58,114 --> 00:42:01,255
Vai Laker, vai Lakers!
Lakers!!
405
00:42:44,324 --> 00:42:46,889
- Adeus! Espero ver vocês de novo.
406
00:42:49,639 --> 00:42:52,531
Pensei que estava gostando, ela estava
cantando a versão de Tommy Dousey.
407
00:42:52,838 --> 00:42:54,588
Gostar?
408
00:42:54,689 --> 00:42:56,721
Aquela mulher não tem voz nenhuma.
409
00:42:57,371 --> 00:42:59,431
Por que ela não fica em casa, onde ela deve ficar.
410
00:42:59,526 --> 00:43:02,889
Se eu começar a cantar como ela,
espero que você costure minha boca.
411
00:43:03,288 --> 00:43:04,785
- Pareceu-me que todo mundo gostou.
412
00:43:04,785 --> 00:43:08,573
Por que não iriam gostar. Eles não sabem cantar.
Gostam de qualquer coisa.
413
00:43:08,990 --> 00:43:11,092
Poderia colocar um cachorro no lugar dela.
414
00:43:11,574 --> 00:43:16,017
- Sabe, eles tem filmes nas noites de terças.
- Georgia, eu não vou voltar para aquele lugar.
415
00:43:16,318 --> 00:43:20,004
A maioria daquelas pessoas são pobres
almas, não tem ninguém e nada para fazer.
416
00:43:20,004 --> 00:43:22,037
- Eles não tem uma família para
visitá-los de vez em quando.
417
00:43:22,061 --> 00:43:26,290
Não é verdade. Não é verdade. Eu conversei com
um senhor que vive com a família do filho dele.
418
00:43:26,709 --> 00:43:29,305
Eu gosto de convidar meus amigos para
minha casa, é disso que eu gosto.
419
00:43:29,405 --> 00:43:31,569
- Eu quero ver o Jim e Florence McLane.
420
00:43:31,735 --> 00:43:34,129
Parece ótimo, só me dizer quando quer convidá-los.
421
00:44:09,694 --> 00:44:10,705
Mãe, adivinha!
422
00:44:10,729 --> 00:44:12,870
- O que? Vocês se divertiram?
- Sim, o Lakers ganhou.
423
00:44:12,894 --> 00:44:13,578
- Bom.
- Mãe.
424
00:44:13,622 --> 00:44:14,929
Papai quer voltar para casa de novo.
425
00:44:15,029 --> 00:44:17,609
Quer voltar para ficar desta vez?
E a namorada dele?
426
00:44:17,794 --> 00:44:19,236
Ele não disse nada sobre ela.
427
00:44:20,667 --> 00:44:21,593
Eu atendo.
428
00:44:22,568 --> 00:44:25,581
Se ele quiser voltar para casa, ele
pode conversar comigo, ele tem língua.
429
00:44:25,605 --> 00:44:28,044
- Quer que eu fale para ele te ligar?
- Não me importo o que você vai fazer.
430
00:44:28,509 --> 00:44:31,105
Addie é para você, é a Jennifer.
431
00:44:32,180 --> 00:44:36,400
Não fique no telefone o dia todo,
há outras pessoas nesta casa Addie.
432
00:44:36,630 --> 00:44:37,908
Okay, mamãe.
433
00:44:40,985 --> 00:44:44,376
Mãe, qual o problema com você?
Desde que a vovó chegou você está nervosa.
434
00:44:44,476 --> 00:44:46,188
Com quem você pensa que está falando?
435
00:44:46,212 --> 00:44:48,840
Estou falando com você. Com que diabos
você pensa que eu estou falando?
436
00:44:48,840 --> 00:44:51,149
Você gostaria de levar um tapa na cara, garoto?
437
00:45:19,632 --> 00:45:22,189
- Fique calada! Calada...
438
00:45:33,546 --> 00:45:36,641
- Mãe.
- Está tudo bem, querida. Volte para cama.
439
00:45:37,200 --> 00:45:40,993
- O que aconteceu?
- Sua avó caiu da cama. Está tudo bem.
440
00:45:41,017 --> 00:45:46,234
- Ela está chorando?
- Sim... Ela bateu a cabeça.
441
00:45:46,258 --> 00:45:48,653
- Talvez eu devesse...
- Não! Eu disse para voltar para cama.
442
00:46:07,440 --> 00:46:10,311
Meus cumprimentos para um e todos.
443
00:46:22,710 --> 00:46:26,040
Charlotte, vamos dar uma olhada no seu quarto.
444
00:46:26,139 --> 00:46:28,036
Eu não o vi ainda desde que você se mudou.
445
00:46:28,136 --> 00:46:30,851
Esta é uma boa ideia, eu vou
ajudar as crianças com a louça.
446
00:46:30,920 --> 00:46:35,078
- Eu ajudo.
- Não, não. Vou trazer mais café daqui a pouco.
447
00:46:45,687 --> 00:46:50,253
Oh, que belo. Olhe isso, está bem apresentável.
448
00:46:51,182 --> 00:46:55,141
Ela colocou todas suas coisas a mostra, querida.
Parece um lar agora.
449
00:46:56,708 --> 00:47:01,460
Bem, isso está bem agradável de certa forma.
450
00:47:01,544 --> 00:47:04,411
- Eu suponho...
- Está adorável do modo que você decorou.
451
00:47:05,459 --> 00:47:07,344
Eu sei que eles tentaram fazer isso para mim,
452
00:47:07,344 --> 00:47:09,808
mas não é a mesma coisa que ter sua própria casa.
453
00:47:09,808 --> 00:47:14,125
Claro que não é, mas não tem sentido
ficar pensando nisso, não é?
454
00:47:25,220 --> 00:47:27,852
Eu gostaria que vocês me levassem
para casa com vocês, esta noite.
455
00:47:28,224 --> 00:47:28,711
- O que?
456
00:47:28,835 --> 00:47:31,452
- Vocês tem que me tirar
daqui, não posso ficar aqui.
457
00:47:31,452 --> 00:47:33,864
- Querida, qual é o problema?
- Eu não sou bem tratada aqui.
458
00:47:33,964 --> 00:47:36,743
Charlotte, me parece que você
está exatamente onde deveria.
459
00:47:36,770 --> 00:47:39,947
- Eles me bateram.
- Charlotte, o que você está dizendo?
460
00:47:39,971 --> 00:47:42,591
- Eles me bateram aqui.
- Quem te bateu?
461
00:47:42,751 --> 00:47:45,676
- O que?
- Você disse que alguém te bateu, quem é querida?
462
00:47:45,676 --> 00:47:49,541
- Eles estão me batendo.
- Alguém está te batendo. Quem está te batendo?
463
00:47:49,641 --> 00:47:52,694
Não pode dizer uma palavra,
não pode dizer a ninguém.
464
00:47:52,694 --> 00:47:54,027
- Não, não vamos dizer a ninguém.
- Foi o Chris?
465
00:47:54,027 --> 00:47:57,747
Ele pode se meio rude, mas
é apenas um garoto forte.
466
00:48:00,860 --> 00:48:01,892
- É a Georgia.
467
00:48:03,119 --> 00:48:05,673
- Ela se virou contra mim.
- Georgia?
468
00:48:07,069 --> 00:48:09,567
Ela não é mais a garotinha que eu criei.
469
00:48:10,809 --> 00:48:11,827
- Ela me odeia.
470
00:48:11,851 --> 00:48:14,038
- Charlotte, querida. Esta
enganada, tenho certeza.
471
00:48:14,150 --> 00:48:17,891
Veja. Eu sei que foi muito ruim tirar
você de sua casa daquele jeito.
472
00:48:17,915 --> 00:48:21,625
Eu sei que é difícil se ajustar,
mas uma coisa certa nesse mundo
473
00:48:21,725 --> 00:48:24,319
- é que sua filha te ama.
- Não.
474
00:48:24,436 --> 00:48:27,849
Ela me odeia. Olhe!
475
00:48:45,552 --> 00:48:47,189
- Boa noite.
- Eu adorei, muito obrigado.
476
00:48:48,400 --> 00:48:50,593
- Bom te ver.
- Boa noite.
477
00:48:51,950 --> 00:48:59,281
- Charlotte... Nós vamos... Eu...
478
00:49:47,571 --> 00:49:51,778
Está tudo bem. Mãe, eu estou indo
dormir e acabei de desligar a TV
479
00:49:51,802 --> 00:49:55,016
Você pode desligar a TV se quiser.
Vou apenas desligar a luz.
480
00:49:55,489 --> 00:50:02,556
- Mãe, Jim McLane ligou.
- Sim.
481
00:50:03,567 --> 00:50:05,105
Eles se divertiram, eu acho.
482
00:50:05,330 --> 00:50:08,222
Você disse para Jim e Florence
que eu estou te maltratando.
483
00:50:09,069 --> 00:50:10,106
Te batendo.
484
00:50:10,743 --> 00:50:14,298
- Por que eles pensariam uma coisa dessas?
- Está dizendo que você não contou a eles?
485
00:50:15,719 --> 00:50:22,441
Bem, eu tinha que dizer a alguém.
Eu me sinto sozinha aqui.
486
00:50:22,465 --> 00:50:26,588
Mãe, pelo amor de Deus! Por que você
disse isso a eles? Isso não é verdade.
487
00:50:27,133 --> 00:50:30,133
Eles sabem que é verdade, eu mostrei os hematomas.
488
00:50:30,133 --> 00:50:32,962
Você tem esses hematomas de
quando você caiu no banheiro.
489
00:50:32,986 --> 00:50:36,883
- Você que me empurrou no banheiro.
- Você estava perambulando sem direção de novo.
490
00:50:37,190 --> 00:50:39,869
- Você resistiu a mim.
- Não me toque.
491
00:50:39,893 --> 00:50:43,717
Isso é uma mentira, mãe.
Uma mentira maldosa e deliberada.
492
00:50:45,192 --> 00:50:47,711
Como você pode dizer tal coisa sobre mim?
493
00:50:48,325 --> 00:50:50,444
Sua única filha. Como você pode?
494
00:51:06,010 --> 00:51:07,584
Olá Georgia.
495
00:51:08,179 --> 00:51:11,140
- Quer um cachorro quente?
- Não, obrigada.
496
00:51:12,330 --> 00:51:15,440
Você está bonita.
497
00:51:15,440 --> 00:51:19,763
Você está... bem?
498
00:51:21,499 --> 00:51:23,307
Estou um pouco cansada.
499
00:51:24,599 --> 00:51:26,174
- Como está indo com a Charlotte?
500
00:51:28,700 --> 00:51:31,119
Bem... Isso é parte do problema.
501
00:51:31,882 --> 00:51:32,960
Sinto muito por isso.
502
00:51:36,829 --> 00:51:39,138
As crianças me disseram que
você quer voltar para casa.
503
00:51:39,338 --> 00:51:41,812
Era isso que queria falar com você.
504
00:51:41,939 --> 00:51:43,766
Eu realmente sinto falta de vocês.
505
00:51:48,020 --> 00:51:49,839
- O que está acontecendo com sua namorada?
506
00:51:50,059 --> 00:51:52,071
O que eu posso dizer é que
realmente não está funcionando.
507
00:51:53,699 --> 00:51:56,262
Eu estou vendo uma terapeuta, uma mulher.
508
00:51:57,061 --> 00:52:00,912
Eu estou descobrindo coisas,
você sabe, sobre coisas...
509
00:52:01,012 --> 00:52:05,621
- Você está com sua namorada ou não?
- Mais ou menos.
510
00:52:05,919 --> 00:52:08,537
- O que quer dizer com mais ou menos?
511
00:52:08,698 --> 00:52:13,035
Ela está vendo esse cara que ela conhecia
esse tempo todo, um antigo namorado.
512
00:52:13,035 --> 00:52:17,350
Ela disse que é apenas uma relação
erótica, mas eu acho que ela ainda me ama.
513
00:52:17,946 --> 00:52:20,343
Esse é o motivo pelo qual
você quer volta para casa?
514
00:52:22,783 --> 00:52:23,850
Mais ou menos.
515
00:52:25,996 --> 00:52:30,103
Isso foi quase como uma loucura que aconteceu.
É isso aí.
516
00:52:32,065 --> 00:52:34,018
Agora, qual é o problema?
517
00:52:35,054 --> 00:52:39,170
Eu tenho tantos problemas na minha vida que não
posso ficar me preocupando quando um loucura...
518
00:52:39,170 --> 00:52:43,111
vai acontecer de novo e você vai
deixar sua família às moscas.
519
00:52:43,820 --> 00:52:47,920
Por que você partiu com uma outra
mulher que tem metade da sua idade?
520
00:52:49,380 --> 00:52:50,943
Não, muito obrigada.
521
00:52:52,345 --> 00:52:54,332
- Vamos, Georgia?
- Não.
522
00:53:24,212 --> 00:53:28,174
- Ele está voltando para casa?
- Não!
523
00:53:30,448 --> 00:53:31,771
- Por que não?
524
00:53:47,355 --> 00:53:51,854
Addie e eu pensamos que se o papai voltasse,
a gente não teria problemas com dinheiro.
525
00:53:51,854 --> 00:53:53,939
Você poderia deixar seu emprego
e ficar em casa com a vovó
526
00:53:55,723 --> 00:53:57,495
Ele ainda está com ela?
527
00:54:00,707 --> 00:54:02,556
Mais ou menos.
528
00:54:09,013 --> 00:54:13,351
Mãe, a vovó está realmente me irritando.
529
00:54:14,099 --> 00:54:15,610
Ela está sempre reclamando da minha música.
530
00:54:15,634 --> 00:54:17,239
Ela está sempre gritando comigo
por causa dos meus amigos.
531
00:54:17,303 --> 00:54:19,032
Ela pensa que o Mark quer atacá-la.
532
00:54:25,100 --> 00:54:27,399
Ela tem estado estranha ultimamente,
533
00:54:27,423 --> 00:54:31,549
quero dizer, ela se tranca no quarto, ela
chama a policia por causa dos helicópteros.
534
00:54:31,649 --> 00:54:34,214
- Ela pensa que eles a estão espionando.
- Eu sei. Eu sei.
535
00:54:35,402 --> 00:54:37,859
Seria muito melhor se você
estivesse aqui o tempo todo.
536
00:54:37,959 --> 00:54:42,302
Addie, talvez eu não queira estar
aqui o tempo todo com sua avó.
537
00:54:42,302 --> 00:54:44,435
Por que não? Você não a ama?
538
00:54:44,535 --> 00:54:52,905
Sim, Eu amo, amo, amo sua avó, mas nós
tivemos alguns problemas no passado.
539
00:54:55,108 --> 00:54:57,692
Mãe... A vovó disse que você bateu nela.
540
00:54:59,249 --> 00:55:02,195
- Ela te contou isso?
- Ela nos mostrou os hematomas.
541
00:55:04,183 --> 00:55:07,473
Você acha que ela tem os hematomas
porque eu bati na sua avó?
542
00:55:08,284 --> 00:55:12,095
- Não.
- Isto encerra o caso.
543
00:55:20,532 --> 00:55:23,814
Mãe, ela está dormindo. Ela sempre
tira um conchilo após o almoço.
544
00:55:23,900 --> 00:55:28,144
- Não fique brava com ela.
- Por que? Você acha que eu vou bater nela?
545
00:55:28,168 --> 00:55:30,328
Está tudo muito confuso esses últimos dias.
546
00:55:30,329 --> 00:55:34,307
Estou contente que meus filhos
tem tanta confiança em mim.
547
00:55:34,307 --> 00:55:37,599
Qual é, mãe? Não seja assim.
548
00:55:39,398 --> 00:55:41,209
Eu te disse que não deveríamos
ter contado para ela.
549
00:56:14,869 --> 00:56:19,483
- O que está fazendo aqui? Eu tranquei a porta?
- Eu te disse, você não pode fazer isso.
550
00:56:19,607 --> 00:56:22,547
Se você ficar doente, eu
tenho que te levar rápido.
551
00:56:22,929 --> 00:56:26,020
Eu vou desligar isso, mãe.
Acordei por causa disso.
552
00:56:28,975 --> 00:56:32,186
- Não tranque de novo.
- Qual a diferença faz?
553
00:56:32,767 --> 00:56:35,016
Você consegue entrar não
importa o que eu faça.
554
00:56:37,140 --> 00:56:38,235
Boa noite, mãe.
555
00:57:44,761 --> 00:57:49,078
- Eu consigo dormir se estiver muito alto.
- Eu não consigo ouvir.
556
00:57:50,456 --> 00:57:53,826
- Então vá procurar um médico!
- Não tem nada errado com a minha audição,
557
00:57:53,850 --> 00:57:56,748
Você está apenas pegando no meu pé
porque eu contei para as crianças.
558
00:57:57,072 --> 00:58:02,771
Eu tenho que levantar as 6:30 da manhã. Eu preciso
dormir, eu não consigo se estiver tão alto.
559
00:58:02,795 --> 00:58:07,037
Você está apenas pegando no meu pé porque eu
contei para o Chris e a Addie sobre sua mãe.
560
00:58:07,299 --> 00:58:08,855
Eu contei para eles o que
você está fazendo comigo.
561
00:58:08,857 --> 00:58:11,680
Você quer ir para uma casa de repouso?
Você está tão infeliz aqui.
562
00:58:11,780 --> 00:58:16,043
- Porque se você está eu posso te por em uma.
- Sim, sim, sim. Isso que você quer, não é?
563
00:58:16,143 --> 00:58:20,379
Se livrar de mim, me deixar em qualquer
lugar e ainda isso ser culpa minha.
564
00:58:20,479 --> 00:58:22,060
Eu preciso dormir.
565
00:58:22,584 --> 00:58:25,546
Você percebe? Eu sou uma prisioneira
aqui, podia estar algemada.
566
00:58:25,570 --> 00:58:27,328
- Ótimo, vá embora!
- Eu vou!
567
00:58:39,371 --> 00:58:41,768
- O que está fazendo?
- Estou tomando a TV, mãe.
568
00:58:41,816 --> 00:58:44,065
Você está se comportando como uma criança.
569
00:58:44,365 --> 00:58:45,554
Pare com isso.
570
00:58:45,745 --> 00:58:48,184
- Você não vai levar minha...
- Sim, eu...
571
00:58:49,429 --> 00:58:50,868
Viu o que você fez?
572
00:58:50,892 --> 00:58:55,573
Eu tinha essa TV 16 anos, Lou me deu de presente
no aniversário de 40 anos de casamento.
573
00:58:57,931 --> 00:59:00,124
- Nunca mais.
- Não toque em mim.
574
00:59:00,736 --> 00:59:02,714
Nunca mais!
575
00:59:02,738 --> 00:59:05,123
Eu chamarei a policia desta vez, eu juro que vou.
576
00:59:23,987 --> 00:59:26,077
- Mãe! Não!
- Pare!
577
01:00:30,080 --> 01:00:32,139
- Oi.
- Oi.
578
01:00:35,429 --> 01:00:38,223
Veja, eu estou indo ver minha terapeuta...
579
01:00:40,648 --> 01:00:42,825
Quer ir comigo?
580
01:00:48,292 --> 01:00:51,848
- Olá Dra. Kalmeir, está é a minha esposa Georgia.
- Prazer em te conhecer Georgia.
581
01:00:52,591 --> 01:00:54,008
Por favor, entre comigo.
582
01:01:15,309 --> 01:01:18,024
Bem... Minha mãe.
583
01:01:22,269 --> 01:01:31,659
Minha mãe é filha única, ela foi uma princesa para
pai dela. Ele a adulava e mimava incrivelmente
584
01:01:31,726 --> 01:01:34,448
Você poderia pensar que ele era
muito, muito protetor, não era.
585
01:01:38,507 --> 01:01:43,715
Ela tinha, sabe... quando ela tinha 10
anos ela tinha 26 pares de sapatos.
586
01:01:52,363 --> 01:01:56,868
Ela tinha tudo. Ela tinha aulas de canto.
587
01:01:57,092 --> 01:01:58,619
Aulas de piano.
588
01:02:03,739 --> 01:02:06,661
Ela era muito jovem quando o pai dela morreu.
589
01:02:07,949 --> 01:02:10,867
Ela se casou com meu pai quase que imediatamente.
590
01:02:12,509 --> 01:02:14,218
Ele era um professor de latim.
591
01:02:15,868 --> 01:02:17,155
Ele não tinha dinheiro.
592
01:02:18,869 --> 01:02:20,078
Ela era muito infeliz.
593
01:02:21,910 --> 01:02:24,920
Ela ficou mais infeliz quando eu e David nascemos,
594
01:02:26,869 --> 01:02:31,070
porque ela não sabia o que fazer.
Ela estava acostumada em ser a criança.
595
01:02:33,829 --> 01:02:35,031
Ela tentou...
596
01:02:36,465 --> 01:02:37,422
Sabe?
597
01:02:37,819 --> 01:02:39,652
se acostumar com isso, mas
598
01:02:40,685 --> 01:02:43,410
não como uma mãe e sim como uma criança.
599
01:02:55,384 --> 01:02:56,443
e...
600
01:02:58,838 --> 01:03:02,332
Meu pai a deixou...
601
01:03:05,216 --> 01:03:07,408
e ela ficou arrasada.
602
01:03:07,483 --> 01:03:13,805
porque lá estava ela, abandonada com duas
crianças, sem dinheiro, sem saber trabalhar,
603
01:03:16,134 --> 01:03:23,930
Ela... você sabe, ela ficou arrasada..
604
01:03:25,046 --> 01:03:28,653
Nós vivíamos em um apartamento de um cômodo
605
01:03:30,005 --> 01:03:32,891
Em um... nós vivíamos em um cômodo,
606
01:03:33,796 --> 01:03:40,045
sem banheiro, sem água, sem aquecimento
e algumas vezes sem comida.
607
01:03:41,877 --> 01:03:46,796
Então nós fervíamos a água e
colocávamos um pouco de pimenta e sal.
608
01:03:51,012 --> 01:03:52,348
Este era nosso jantar.
609
01:04:02,719 --> 01:04:10,525
David, meu irmão era rebelde, muito rebelde.
610
01:04:16,271 --> 01:04:20,928
Então... ela... ela ficou arrasada.
611
01:04:23,020 --> 01:04:24,101
Foi horrível.
612
01:04:26,672 --> 01:04:28,062
- Ela te batia?
613
01:04:35,242 --> 01:04:36,288
Frequentemente?
614
01:04:42,598 --> 01:04:45,417
Ela batia muito no David.
615
01:04:46,739 --> 01:04:48,085
Em mim não batia tanto.
616
01:04:51,453 --> 01:04:55,277
Ele saiu de casa quando tinha 16 anos.
617
01:04:57,273 --> 01:05:02,362
A última vez que ouvi falar dele, ele
estava vendendo pretzels em uma esquina.
618
01:05:03,859 --> 01:05:05,216
mas você era um boa menina?
619
01:05:09,278 --> 01:05:12,862
- Sim, acho que sim.
- Você ainda é, Georgia.
620
01:05:13,874 --> 01:05:17,077
Você a aceitou de volta. Fez um
quarto para ela em sua casa.
621
01:05:17,229 --> 01:05:22,716
Uma vida, tomou conta dela.
Apesar de tudo, você estava com ela.
622
01:05:24,318 --> 01:05:26,222
- Quando você começou a bater nela?
623
01:05:33,047 --> 01:05:34,814
Bater? Não é bater.
624
01:05:35,397 --> 01:05:36,708
Eu não posso chamar de bater.
625
01:05:39,376 --> 01:05:41,228
Eu tive que discipliná-la
626
01:05:41,805 --> 01:05:42,902
como um criança
627
01:05:45,951 --> 01:05:49,165
Ela perambula durante a
noite, ela fica desorientada.
628
01:05:50,311 --> 01:05:52,972
Você sabe... Se eu... Se eu até
629
01:05:53,172 --> 01:06:01,538
fizer um coisinha errada, ela me
maltrata e vai e liga a TV tão alto
630
01:06:01,638 --> 01:06:06,817
que eu não posso dormir, não consigo pensar e
então ela faz meus filhos ficar contra mim.
631
01:06:06,510 --> 01:06:11,080
Eu não posso... O que eu posso fazer?
Tenho que fazer... Tenho que fazer alguma coisa.
632
01:06:11,104 --> 01:06:13,103
Então você bate nela. Ela é tão exasperada.
633
01:06:15,195 --> 01:06:17,518
Algumas vezes vocês bate nela mais que uma vez.
634
01:06:19,144 --> 01:06:21,126
Algumas vezes foram várias vezes.
635
01:06:24,509 --> 01:06:28,184
Você foi uma boa menina por tanto tempo, Georgia.
Agora é a sua vez.
636
01:06:39,680 --> 01:06:41,460
Como você se sente em relação a sua mãe, agora?
637
01:06:43,172 --> 01:06:44,578
Eu odeio ela!
638
01:06:48,857 --> 01:06:50,650
Eu me odeio ainda mais.
639
01:06:57,817 --> 01:07:01,882
Você não é a única, se isso
serve de consolo para você.
640
01:07:02,516 --> 01:07:05,378
A última estimativa que eu vi,
indicou que alguma forma de abuso
641
01:07:05,464 --> 01:07:09,300
ocorreram em milhões de casos só no ano
passado em situações parecidas com a suas.
642
01:07:15,988 --> 01:07:20,576
e geralmente acontece porque a criança
foi abusada pelos pais quando era jovem.
643
01:07:25,585 --> 01:07:28,157
É incrível que você não abusou
de seus próprios filhos.
644
01:07:29,361 --> 01:07:30,363
Bem...
645
01:07:32,498 --> 01:07:36,955
Eu tenho me sentido assim, algumas vezes.
646
01:07:40,722 --> 01:07:43,886
Algumas vezes eu tenho me
sentido assim, ultimamente.
647
01:07:46,173 --> 01:07:50,497
- Chris, especialmente.
- Eu sei que você não quer que isso aconteça,
648
01:07:50,521 --> 01:07:52,820
mas vai acontecer, Georgia.
649
01:07:53,069 --> 01:07:54,730
A menos que consigamos quebrar o padrão.
650
01:07:57,013 --> 01:07:59,645
- Como?
- Oh, Nós vamos.
651
01:07:59,669 --> 01:08:02,323
- Nós vamos pará-lo.
- Como?
652
01:08:02,399 --> 01:08:07,567
O que podemos. Nós não podemos
mudar sua mãe, ela é o que é.
653
01:08:07,789 --> 01:08:10,910
Mas se pudermos levar você até um
ponto onde você possa perdoá-la...
654
01:08:12,975 --> 01:08:14,418
Realmente perdoá-la, Georgia.
655
01:08:18,684 --> 01:08:23,352
Eu não sei. Eu não sei.
656
01:08:28,055 --> 01:08:32,152
Eu não sei. Eu não sei se posso pagar por isso.
657
01:08:32,181 --> 01:08:33,162
Primeiramente.
658
01:08:35,548 --> 01:08:38,510
- Quero dizer, quantas vezes terei que vir aqui?
659
01:08:39,080 --> 01:08:40,615
Uma semana? Quanto tempo?
660
01:08:40,807 --> 01:08:45,314
Não se preocupe com isso. Seu marido
se ofereceu para pagar a conta juntos.
661
01:08:45,414 --> 01:08:48,132
Mas posso dizer que 3 vezes
por semana, por enquanto.
662
01:08:51,022 --> 01:08:55,241
- Pete disse que ele tomaria conta deles.
- Ele sabe que está sendo difícil para você.
663
01:09:00,231 --> 01:09:02,081
Isto é... Posso ir embora agora?
664
01:09:12,074 --> 01:09:13,191
Oi vovó.
665
01:09:14,262 --> 01:09:15,711
Como você está? Beleza?
666
01:10:22,269 --> 01:10:24,592
- Te vejo depois.
- Legal.
667
01:10:30,631 --> 01:10:32,381
Vamos Chris, eu tenho que ir.
668
01:10:32,706 --> 01:10:34,041
Vamos lá!
669
01:10:35,016 --> 01:10:36,406
Pare de brincar.
670
01:10:50,474 --> 01:10:51,399
Pai!
671
01:10:54,580 --> 01:10:56,341
Oi Pai.
672
01:10:58,202 --> 01:10:59,308
- Como estão?
- Bem.
673
01:10:59,839 --> 01:11:01,143
- A vovó está no quarto?
- Sim.
674
01:11:01,167 --> 01:11:04,641
- Ei pai, o que é isso?
- Vocês vão ver, esperem.
675
01:11:06,314 --> 01:11:07,389
O que é isso?
676
01:11:08,963 --> 01:11:10,041
Isto é uma surpresa.
677
01:11:10,041 --> 01:11:11,575
- Surpresa.
- Pai, precisa de ajuda?
678
01:11:11,599 --> 01:11:12,679
Não, não agora.
679
01:11:16,699 --> 01:11:17,783
Quem é?
680
01:11:19,173 --> 01:11:19,756
Pete
681
01:11:19,980 --> 01:11:20,795
Entre.
682
01:11:22,403 --> 01:11:23,392
Oi Charlotte
683
01:11:23,558 --> 01:11:24,652
- Olá.
- Como vai você?
684
01:11:24,683 --> 01:11:26,012
Aqui está sua TV nova.
685
01:11:27,110 --> 01:11:28,656
- Oh, Eu pensei que era meu aniversário.
686
01:11:29,762 --> 01:11:32,564
Ótima! Está é uma TV de última geração, vovó.
687
01:11:33,492 --> 01:11:35,313
Você vai ver as imagens claramente, uma beleza.
688
01:11:35,413 --> 01:11:39,487
Isto é um controle remoto, sem sair do conforto
de sua cama, você pode mudar os canais
689
01:11:39,587 --> 01:11:42,440
Aumentar, diminuir o volume.
Quer saber que horas são?
690
01:11:42,540 --> 01:11:46,147
Você pressiona este botão que está escrito: Horas.
As horas vão aparecer na tela.
691
01:11:46,679 --> 01:11:50,398
Mãe, estes são seus fones com
cordas especiais de extensão.
692
01:11:50,743 --> 01:11:53,493
Deste modo você pode ouvir na altura que
quiser e ninguém vai reclamar com você.
693
01:11:53,570 --> 01:11:57,279
Eu não sabia que faziam esse tipo de coisa.
Isto é especial.
694
01:11:57,849 --> 01:11:59,773
Obrigada! Muito obrigada.
695
01:12:00,278 --> 01:12:01,013
De nada!
696
01:12:02,689 --> 01:12:04,200
Mãe, papai pode ficar para o jantar?
697
01:12:06,455 --> 01:12:08,811
- Bem, eu não sei. Você gostaria?
698
01:12:10,460 --> 01:12:11,725
- Sim, eu gostaria.
699
01:12:18,596 --> 01:12:20,080
- Boa noite crianças. Boa noite Charlotte.
700
01:12:44,027 --> 01:12:46,733
- Boa noite.
- Boa noite.
701
01:12:50,888 --> 01:12:51,965
- Obrigado pelo jantar.
702
01:13:46,050 --> 01:13:48,330
- Então o que aconteceu?
- Ele vai voltar para casa?
703
01:13:48,331 --> 01:13:50,322
- Ele vai?
- Eu não sei.
704
01:13:50,346 --> 01:13:51,866
- Ele vai?
- Eu não sei, talvez.
705
01:13:51,866 --> 01:13:54,760
Nas últimas duas semanas ele me ajudou bastante.
706
01:13:56,820 --> 01:13:57,980
Legal!
707
01:14:00,519 --> 01:14:03,250
- Açúcar? Dois?
- Eu deveria diminuir o açúcar.
708
01:14:03,573 --> 01:14:04,668
- Somente um, por favor.
709
01:14:05,750 --> 01:14:09,658
Que bela surpresa! Tomar um
chá com minha boa querida filha.
710
01:14:12,880 --> 01:14:18,030
Receio que nem sempre eu tenha sido
sua boa querida filha, ultimamente.
711
01:14:19,611 --> 01:14:21,862
Bem, não vamos falar nisso.
712
01:14:23,175 --> 01:14:25,524
Eu quero. Eu sinto muito.
713
01:14:28,553 --> 01:14:34,875
Eu entendo. De certo modo, isso já era esperado.
714
01:14:35,953 --> 01:14:40,787
- Era?
- Oh sim, eu sei o que é ser abandonada.
715
01:14:41,510 --> 01:14:45,790
Você se sente tão sozinha, tão frustrada.
716
01:14:47,360 --> 01:14:50,797
- Você se lembra?
- Lembrar do que?
717
01:14:50,821 --> 01:14:55,108
Quando você e papai se divorciaram,
você se lembra como era?
718
01:14:55,108 --> 01:14:57,790
Sim, sim, sim, é isto que estou me referindo.
719
01:15:00,019 --> 01:15:02,245
Eu entendo isso também.
720
01:15:02,787 --> 01:15:04,269
Entende o que?
721
01:15:05,111 --> 01:15:09,920
Eu entendo o porque você descontou
em mim e no David da mesma forma.
722
01:15:11,304 --> 01:15:16,009
Da mesma forma... Eu não sei
do que você está falando.
723
01:15:18,686 --> 01:15:23,673
Então a pressão aumentou, tudo em cima de você
724
01:15:26,089 --> 01:15:27,620
e então você perdeu o controle.
725
01:15:28,276 --> 01:15:32,101
- Perdi o controle? O que quer dizer?
726
01:15:34,814 --> 01:15:37,538
Eu estou tentando te dizer que eu entendo.
727
01:15:39,310 --> 01:15:41,052
- Eu não te culpo.
- Culpar?
728
01:15:44,163 --> 01:15:47,823
Eu não imagino do que você está falando.
729
01:15:51,429 --> 01:15:55,914
Eu entendo o por que você
descontou no David e em mim.
730
01:15:56,019 --> 01:15:59,095
- Descontar? O que eu fiz?
731
01:16:00,382 --> 01:16:06,603
Você descontou suas frustrações, raiva, medo.
732
01:16:06,627 --> 01:16:12,009
Oh, oh... Eu nunca descontei nada nos meus filhos.
733
01:16:13,332 --> 01:16:16,541
Você se lembra da vez que o
David quebro seu vaso roxo?
734
01:16:16,641 --> 01:16:22,385
Ele estava brincando com o
amigo e você atacou ele.
735
01:16:23,420 --> 01:16:31,702
- Ataquei? Bem, eu com certeza estava
muito nervosa, mas eu nunca o ataquei.
736
01:16:33,136 --> 01:16:34,792
Mãe, mãe... Você o atacou.
737
01:16:34,816 --> 01:16:39,841
Você bateu nele e continuou batendo nele, sabe,
eu fiquei com medo que você não iria parar.
738
01:16:40,859 --> 01:16:43,420
- Você está dizendo que eu bati no David?
739
01:16:45,374 --> 01:16:48,523
Eu estou dizendo que você bateu em nós dois.
740
01:16:49,122 --> 01:16:50,642
Isso é uma mentira!
741
01:16:51,871 --> 01:16:56,642
Eu nunca bati nos meus filhos.
Em todos esses anos eu nunca toquei em você.
742
01:16:57,106 --> 01:17:01,690
Como ousa dizer isso?
Como pode ser tão desprezível em vir aqui
743
01:17:01,698 --> 01:17:06,210
e me acusar de abusar dos meus filhos
para justificar sua brutalidade comigo.
744
01:17:08,130 --> 01:17:09,458
Você está certa, você está certa.
745
01:17:09,458 --> 01:17:11,297
Eu não devia ter trazido isso à tona.
746
01:17:14,067 --> 01:17:16,070
O que quer que tenha acontecido
747
01:17:17,762 --> 01:17:20,084
Eu não tinha o direito de
fazer o que eu fiz com você.
748
01:17:23,377 --> 01:17:28,908
É que... Eu quero te dizer que eu sinto muito.
749
01:17:29,934 --> 01:17:34,777
Sinto muito em demasiado.
750
01:17:37,461 --> 01:17:40,758
Bem, eu espero que sim.
751
01:17:42,384 --> 01:17:45,869
Nós tivemos momentos difíceis,
mas nós somos uma família
752
01:17:46,092 --> 01:17:50,247
Nós sempre estamos juntos.
Você, eu e David.
753
01:17:51,494 --> 01:17:55,414
Sim, nós tivemos alguns bons momentos.
754
01:17:56,195 --> 01:18:00,165
Sim, eu costumava levar você para a
escola toda manhã, você se lembra?
755
01:18:01,933 --> 01:18:03,482
Sim mãe, eu me lembro.
756
01:18:05,906 --> 01:18:07,880
Eu tenho que ir dormir.
757
01:18:09,076 --> 01:18:10,395
Termine seu chá.
758
01:18:12,115 --> 01:18:13,444
- Boa noite.
- Boa noite querida.
759
01:19:34,780 --> 01:19:35,680
Addie!
760
01:19:38,081 --> 01:19:42,451
- Eu faço isso.
- Tudo está bem, mãe.
761
01:19:43,534 --> 01:19:47,239
- Mãe! Mãe, tudo está bem. Ninguém se machucou.
- Sim, ninguém se machucou.
762
01:19:47,263 --> 01:19:49,004
- Está apagado.
- Sim, está tudo apagado.
763
01:19:55,059 --> 01:20:00,366
Pete?
Não, eu ainda não decidi nada.
764
01:20:01,290 --> 01:20:02,682
Por isso que estou ligando.
765
01:20:03,689 --> 01:20:05,337
Sim, ela ainda está aqui.
766
01:20:07,018 --> 01:20:09,379
Chris ofereceu o quarto dele
para ela, ele vai ficar
767
01:20:09,404 --> 01:20:11,719
com o Mark até a gente
decidir o que fazer com ela.
768
01:20:13,190 --> 01:20:17,998
Não, não, não. Sem chance, é impossível.
Eu não posso ficar com ela aqui.
769
01:20:18,050 --> 01:20:20,680
Não, ela terá que ir para algum lugar.
770
01:20:21,534 --> 01:20:26,356
Pete, me ajude, por favor.
Está muito difícil.
771
01:20:26,590 --> 01:20:30,516
Ela está muito saudável para o Medicare e
não é pobre o suficiente para o Medicaid.
772
01:20:30,516 --> 01:20:36,191
Há somente alguns lugares decentes, mas são caros.
773
01:20:38,667 --> 01:20:46,078
Bem, estamos falando de muito dinheiro.
Provavelmente 1.500 dólares por mês.
774
01:20:48,609 --> 01:20:54,088
Você poderia...
Claro que isso iria ajudar.
775
01:20:54,910 --> 01:20:57,010
Sim. Obrigada, Pete.
776
01:20:58,045 --> 01:20:59,899
Obrigada, muito obrigada.
777
01:21:08,887 --> 01:21:12,009
- Posso entrar? É a vovó.
- Pode entrar avó.
778
01:21:15,239 --> 01:21:16,617
- Você está fazendo sua lição?
779
01:21:17,446 --> 01:21:20,214
- O que?
- Sim, vovó. Eu estou fazendo minha lição.
780
01:21:27,863 --> 01:21:30,104
Já faz muito tempo que eu não canto.
781
01:21:32,144 --> 01:21:33,053
Não.
782
01:21:33,830 --> 01:21:37,175
Você herdou meus dons musicais.
Isto é especial.
783
01:21:39,568 --> 01:21:43,428
Addie, sua mãe vai me colocar
em uma casa de repouso.
784
01:21:45,561 --> 01:21:46,956
Eu sinto muito, vovó.
785
01:21:48,635 --> 01:21:51,137
Vou ter mais tempo para fazer um dueto.
786
01:21:54,864 --> 01:21:59,099
Addie, nós sempre fomos
próximas, sua mãe ouve você.
787
01:22:00,053 --> 01:22:03,923
Você é uma garota madura,
você poderia falar com ela.
788
01:22:04,023 --> 01:22:06,872
Eu parei de fumar, eu não fumo
um cigarro já faz uma semana.
789
01:22:08,343 --> 01:22:09,813
Você é a querida da vovó, não é?
790
01:22:09,839 --> 01:22:11,743
Você não é a queridinha da vovó, não é?
791
01:22:11,803 --> 01:22:13,414
Você faria isso pela vovó, não é?
792
01:22:13,999 --> 01:22:17,646
- Você não faria isso pela vovó?
- Eu não posso.
793
01:22:17,838 --> 01:22:21,020
- O que?
- Eu não posso, vovó. Eu não posso.
794
01:22:21,044 --> 01:22:24,096
- Não pode o que?
- Eu não posso falar com a mamãe.
795
01:22:24,400 --> 01:22:28,026
- Ela ouve você.
- Eu não posso. Apenas isso.
796
01:22:28,126 --> 01:22:30,609
Por que? Você está com medo dela, também?
797
01:22:30,890 --> 01:22:34,172
Sim, quero dizer não!
798
01:22:35,544 --> 01:22:39,440
Ela mudou, ela não é a mesma de antes.
799
01:22:40,390 --> 01:22:44,028
Sim, eu tenho medo dela, mas essa não é a
razão pela qual não posso falar com ela.
800
01:22:44,845 --> 01:22:46,103
Então, por que não?
801
01:22:47,778 --> 01:22:49,393
Você me quer aqui, não é?
802
01:22:50,515 --> 01:22:54,279
- Sempre passamos por bons momentos, não é?
- Não
803
01:22:55,117 --> 01:22:58,645
Bem, eu sei que tivemos altos e baixos.
804
01:22:59,119 --> 01:23:02,434
Eu não posso, vovó. Eu não quero você aqui.
805
01:23:05,011 --> 01:23:06,535
- O que você está dizendo, criança?
806
01:23:07,430 --> 01:23:13,541
Eu pensei... Eu pensei que fossemos boas amigas.
807
01:23:14,469 --> 01:23:15,916
Eu pensei que você me amava.
808
01:23:17,060 --> 01:23:18,737
Eu te amo, com certeza.
809
01:23:18,959 --> 01:23:20,397
Eu amo você, vovó.
810
01:23:21,999 --> 01:23:23,342
Eu só não quero você aqui.
811
01:23:24,289 --> 01:23:27,433
Não é sua culpa. Você é assim.
812
01:23:28,280 --> 01:23:30,000
Você enlouquece minha mãe.
813
01:23:30,910 --> 01:23:32,190
Eu não conheço mais ela.
814
01:23:34,032 --> 01:23:35,243
Sim, eu tenho medo dela.
815
01:23:37,173 --> 01:23:39,211
Eu tenho medo quando ela está perto de você.
816
01:23:50,223 --> 01:23:51,056
Addie!
817
01:24:07,197 --> 01:24:08,249
- Quem é?
818
01:24:08,273 --> 01:24:12,402
- Georgia!
- Mãe, eu vou desligar a luz, te vejo amanhã.
819
01:24:12,627 --> 01:24:15,549
- Georgia.
- Mãe, eu vou dormir agora.
820
01:24:16,139 --> 01:24:18,517
Georgia, eu tenho que ver o David.
821
01:24:19,193 --> 01:24:22,215
Oh, Mãe agora não! Eu falo
com você amanhã. Vá dormir.
822
01:24:22,315 --> 01:24:25,128
- Onde ele estava quando enviou o
cartão de natal? Em Nova Jersey?
823
01:24:25,228 --> 01:24:27,580
Isto foi há 10 anos atrás.
824
01:24:27,580 --> 01:24:32,220
Ele teve problemas terríveis com o álcool
e mesmo assim ele pode estar morto agora.
825
01:24:39,201 --> 01:24:45,657
Eu perdi ele. Estou a ponto de perder você também.
Oh meu Deus, meu Deus!
826
01:24:46,590 --> 01:24:49,342
Eu não sei o que fiz com meus filhos.
Você e David.
827
01:24:50,041 --> 01:24:52,443
Eu feri você. Eu te feri profundamente.
828
01:24:54,341 --> 01:24:56,732
- Mãe...
- Mas o que eu sabia?
829
01:24:57,611 --> 01:24:59,133
Eu era tão jovem.
830
01:25:00,477 --> 01:25:04,756
Eu não sabia de nada, a não ser
que meu mundo estava destruído.
831
01:25:05,300 --> 01:25:09,098
Meu pai e minha mãe faleceram.
Quando meu marido me deixou
832
01:25:09,099 --> 01:25:12,023
Eu não tinha nada, nada, sem marido... Nada!
833
01:25:12,428 --> 01:25:15,270
Eu tocava e cantava em um
lounge de hotel no centro de
834
01:25:15,295 --> 01:25:18,063
Los Angeles porque era a única
coisa que eu sabia fazer.
835
01:25:18,903 --> 01:25:22,628
Sim, eu me lembro. Era o Romandie.
836
01:25:23,713 --> 01:25:29,117
Você se lembra disso. Você era tão pequena.
837
01:25:30,888 --> 01:25:34,461
Era um lugar horrível.
Eles me faziam usar um vestido curto barato e
838
01:25:34,561 --> 01:25:35,776
ficar no bar pedindo bebidas.
839
01:25:36,581 --> 01:25:42,349
Eu estava tão envergonhada, tão
ultrajada, tão cheia de raiva e perplexa
840
01:25:43,695 --> 01:25:46,953
que eu... que eu...
841
01:25:50,553 --> 01:25:55,355
Que eu descarreguei tudo isso em você.
842
01:25:55,409 --> 01:25:56,771
Eu me arrependo disso.
843
01:25:57,900 --> 01:26:00,976
Porque eu não tinha nada para oferecer a você.
844
01:26:04,089 --> 01:26:07,893
Então agora, se fechou o círculo completo.
845
01:26:09,095 --> 01:26:12,536
Se você quer que eu vá embora eu vou entender,
846
01:26:13,197 --> 01:26:16,617
mas eu quero me desculpar. Eu sinto tanto!
847
01:26:17,030 --> 01:26:21,257
Eu estou tão orgulhosa, tão orgulhosa de
tudo que você fez por você e seus filhos.
848
01:26:22,095 --> 01:26:24,227
Você é uma mãe cem vezes melhor do que eu já fui.
849
01:26:24,994 --> 01:26:29,166
Por favor, me perdoe.
850
01:26:32,982 --> 01:26:36,786
Se você soubesse, se você soubesse
quanto tempo eu esperei por isso.
851
01:26:37,934 --> 01:26:42,316
Georgia! Georgia, por favor.
852
01:26:42,755 --> 01:26:46,569
Diga, eu preciso ouvir você dizer.
853
01:26:50,123 --> 01:26:51,587
Eu te perdoo!
854
01:26:52,017 --> 01:26:53,518
Se você me perdoar.
855
01:26:57,220 --> 01:26:58,861
Obrigada.
856
01:27:03,470 --> 01:27:08,547
Minha filha querida...
Minha filha querida...
857
01:27:09,104 --> 01:27:10,567
Obrigada.
858
01:27:17,991 --> 01:27:20,410
Eu penso que de todas as coisas
que todos nós aprendemos,
859
01:27:20,434 --> 01:27:23,721
uma vez feito o compromisso ao programa do centro
860
01:27:24,470 --> 01:27:27,021
e talvez o mais importante,
861
01:27:27,045 --> 01:27:29,041
é que não estamos sozinhos.
862
01:27:30,260 --> 01:27:32,672
Não estamos!
Júlia
863
01:27:33,581 --> 01:27:35,417
E não estamos isolados.
864
01:27:36,521 --> 01:27:39,166
Nós descobrimos que há um mundo enorme lá fora.
865
01:27:39,466 --> 01:27:44,863
Onde podemos ser úteis,
ativos e pessoas envolvidas.
866
01:27:46,056 --> 01:27:50,893
Mesmo que muitas pessoas gastam bastante
tempo nos dizendo que somos velhos.
867
01:27:52,059 --> 01:27:56,183
Algumas vezes requer tempo para perceber isso.
868
01:27:57,999 --> 01:28:01,193
Quase sempre é necessário trabalhar bastante.
869
01:28:02,575 --> 01:28:04,659
Portanto, estamos aqui para isso.
870
01:28:07,139 --> 01:28:10,004
Agora, para nosso lazer,
871
01:28:10,586 --> 01:28:15,697
nesta tarde, a primeira performance
será de uma recém chegada
872
01:28:16,295 --> 01:28:17,754
no centro,
873
01:28:18,282 --> 01:28:21,716
mas já é uma das nossa mais populares pessoas.
874
01:28:21,816 --> 01:28:23,403
Charlotte Kessling!
875
01:28:38,541 --> 01:28:41,496
Os Beatles nunca cantaram essa primeira canção.
876
01:28:41,520 --> 01:28:42,580
Que eu saiba,
877
01:28:42,640 --> 01:28:45,739
mas é umas das músicas favoritas da minha neta.
878
01:28:46,582 --> 01:28:48,442
Eu espero que seja uma de vocês, também.
879
01:28:50,072 --> 01:28:53,563
Eu quero dedicá-la a minha família
que está aqui conosco nesta tarde.
72327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.