All language subtitles for Circle Of Violence (1986) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,993 --> 00:00:28,968 Parabéns para você, parabéns para você. Charlotte! 2 00:00:28,992 --> 00:00:31,751 Parabéns para você! 3 00:00:34,911 --> 00:00:37,054 Vamos, faça um pedido, faça um pedido. 4 00:00:38,962 --> 00:00:40,537 Vamos, sopre as velhas. 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,489 - Eu não sei se eu tenho bastante força, me ajude! - Ajude sua avó! 6 00:00:47,289 --> 00:00:50,600 - Muito bem! - Feliz aniversário, mãe! 7 00:00:50,824 --> 00:00:52,842 Feliz aniversário Vovó! 8 00:00:52,866 --> 00:00:54,258 Feliz Aniversário Vovó! 9 00:00:54,458 --> 00:00:56,600 Agora você tem que cortar o bolo. 10 00:00:56,624 --> 00:01:01,404 - Não, querida! -Não, não. Você vai cortar o primeiro pedaço. 11 00:01:01,428 --> 00:01:02,532 Eu cortarei o resto. 12 00:01:02,664 --> 00:01:04,779 Por que você não canta aquela canção, vovó? 13 00:01:04,780 --> 00:01:06,020 Não sei... 14 00:01:06,267 --> 00:01:07,445 Sim, nós queremos ouvir. 15 00:01:08,678 --> 00:01:11,464 Bem... Talvez após você comer seu bolo. 16 00:01:12,117 --> 00:01:13,575 Nós amamos ouvir você cantar 17 00:01:13,599 --> 00:01:16,097 - Queremos ouvir uma música bem alegre. - Isso mesmo. 18 00:01:16,538 --> 00:01:19,813 Bem, eu mal posso esperar, eu adoro aquela canção. 19 00:01:19,837 --> 00:01:22,553 Oh, é apenas um canção alegre e famosa. 20 00:01:23,068 --> 00:01:25,736 Ele costumava dizer que enquanto você lembrar 21 00:01:25,761 --> 00:01:28,602 dessa canção, você não está velha, apenas madura. 22 00:01:28,678 --> 00:01:29,825 - Madura? - Madura! 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,209 Há sempre uma maneira de dizer as coisas. 24 00:01:33,871 --> 00:01:34,933 Tudo bem, eu vou cantar a canção. 25 00:01:35,370 --> 00:01:36,842 - Se minha voz não sair... 26 00:01:36,842 --> 00:01:40,341 - Não te deixou, eu ouço você cantando aqui todo o tempo. 27 00:01:40,950 --> 00:01:45,750 - O quê? - Jim disse que te ouve cantando aqui, digo de lá. 28 00:01:46,431 --> 00:01:50,272 - Espero que não. Eu canto tão alto? - Não, não... 29 00:02:39,385 --> 00:02:40,693 Que bonito! 30 00:02:46,505 --> 00:02:50,158 Mãe... Mãe, você está bem? 31 00:02:50,518 --> 00:02:53,210 -Qual o problema? 32 00:02:53,310 --> 00:03:00,663 É apenas que eu ainda posso ver Lou sentado lá sorrindo, orgulhoso. 33 00:03:01,529 --> 00:03:02,587 maltratando as palavras 34 00:03:03,946 --> 00:03:08,282 - Ele não podia dizê-las, pobre homem. - Nós sentimos falta dele, mãe. 35 00:03:11,402 --> 00:03:14,402 - Okay? - Estou bem, querida. Eu estou bem. 36 00:03:14,969 --> 00:03:18,306 - Todo mundo comeu o bolo? - Sim, todos exceto você. 37 00:03:18,659 --> 00:03:20,845 - Sim. - É o seu pai. 38 00:03:23,396 --> 00:03:25,738 Mãe é meu pai. 39 00:03:28,094 --> 00:03:31,469 - Quem é? - É o Pete, mãe. 40 00:03:31,639 --> 00:03:32,880 Ele quer falar com você. 41 00:03:33,584 --> 00:03:35,897 Eu acho que eu não deveria falar com ele, você acha? 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,169 Sim, ele ama você, mãe. 43 00:03:39,169 --> 00:03:42,169 Ele só quer te desejar um feliz aniversário. 44 00:03:52,160 --> 00:03:54,430 Pete 45 00:03:54,629 --> 00:03:59,175 Sim, isso é muito bom Pete, mas eu tenho certeza que eu não sei o que está acontecendo, 46 00:04:00,602 --> 00:04:04,349 mas eu não sei por que não está aqui com sua esposa e filhos onde você pertence. 47 00:04:05,587 --> 00:04:06,430 Eles estão todos aqui. 48 00:04:06,530 --> 00:04:10,642 Eu tenho certeza que não sei o que você está fazendo? Vida nova. 49 00:04:11,739 --> 00:04:14,724 Sim, eu ouvi falar dessa nova vida. 50 00:04:14,824 --> 00:04:17,100 Uma garota, jovem o suficiente para ser sua filha. 51 00:04:17,200 --> 00:04:19,366 Eu tenho certeza que eu não vejo o sentido nisso. 52 00:04:21,000 --> 00:04:22,079 O que é isso? 53 00:04:22,749 --> 00:04:24,442 Sim, você já disse isso antes. 54 00:04:24,760 --> 00:04:28,742 Bem, Pete. Eu tenho um monte de gente aqui que está me dando um feliz aniversário. 55 00:04:28,800 --> 00:04:33,776 Você tem mais alguma coisa a dizer? Não, devo dizer que não. 56 00:04:44,520 --> 00:04:47,302 - Tchau. - Tchau. 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,534 - Obrigada, querida. Tchau, tchau. -Tchau. 58 00:04:54,629 --> 00:04:55,941 Boa noite. 59 00:04:59,000 --> 00:05:01,813 - Geórgia, tem um minuto? - Sim, claro. 60 00:05:04,728 --> 00:05:08,366 Eu não quero alarmar você e eu não acho que seja uma emergência, 61 00:05:08,466 --> 00:05:11,438 - mas sua mãe não parou de fumar. - Oh, meu Deus. 62 00:05:12,484 --> 00:05:16,209 Temos que pensar na saúde dela, claro, sobre os efeitos em seus pulmões, mas 63 00:05:16,309 --> 00:05:19,022 - Há também o perigo real de incêndio. - Claro! 64 00:05:19,565 --> 00:05:24,886 Ela está ficando um pouco confusa e esquecendo as coisas. Jim já apagou um pequeno incêndio. 65 00:05:25,010 --> 00:05:26,175 Nesta casa, aqui? 66 00:05:26,384 --> 00:05:29,380 Bem, ele veio na última quarta-feira à noite para consertar o aparelho de TV, 67 00:05:29,480 --> 00:05:30,711 e sentiu o cheiro de queimado. 68 00:05:31,537 --> 00:05:35,413 E então ele notou um pequeno fogo no tapete à frente do sofá 69 00:05:35,413 --> 00:05:39,963 Eu observei hoje que ela moveu o sofá para cobrir isso e eu não sei se você 70 00:05:39,963 --> 00:05:45,233 notou qualquer outra queimadura de cigarros ao redor, mas aquele casaco kaftan rosa que ela usa. 71 00:05:45,257 --> 00:05:47,046 - Sim. - Tem uma queimadura bem na frente. 72 00:05:47,146 --> 00:05:52,024 - Estou feliz que você me disse. - Ela se senta em frente da TV e adormecer. 73 00:05:52,124 --> 00:05:56,393 Ela gosta de um cigarro e o coloca em baixo e acaba se esquecendo dele. 74 00:05:57,650 --> 00:06:00,650 Bem, eu vou ter que falar com ela. 75 00:06:01,056 --> 00:06:06,065 Eu vou ter que realmente falar com jeito. Eu temo fazer isso porque ela 76 00:06:06,165 --> 00:06:11,394 - não aceita críticas muito facilmente, você sabe. - Por favor não deixe ela saber que te disse. 77 00:06:11,594 --> 00:06:16,463 Não, não vou fazer isso. Obrigada por ter estado olhando ela. 78 00:06:16,463 --> 00:06:20,929 Ela é preciosa, você sabe o quando nós a amamos. 79 00:06:22,120 --> 00:06:26,047 Eu sempre espero que, de alguma forma, ela volte a se casar. 80 00:06:26,524 --> 00:06:29,597 - Bem, ela nunca deixa ninguém se aproximar. 81 00:06:30,131 --> 00:06:36,215 - Ela mudou muito desde que ele morreu. - Sim, obrigada por me dizer, tchau. 82 00:06:47,794 --> 00:06:49,094 Desculpe. 83 00:07:11,370 --> 00:07:15,864 - Mary, posso te falar sobre um aumento? - Aumento? Você quer um aumento? 84 00:07:15,950 --> 00:07:19,151 Quero dizer, eu sei que é prematuro, eu sei que eu estou aqui um há mês, 85 00:07:19,151 --> 00:07:21,569 mas eu tenho que olhar para o futuro. 86 00:07:21,570 --> 00:07:25,340 - Quanto à frente você quer olhar? Cinco anos? - Está falando sério? 87 00:07:25,440 --> 00:07:31,483 Foi o tempo que eu levei. O caminho é longo. Você está doente? 88 00:07:31,683 --> 00:07:32,948 Não... não. 89 00:07:33,479 --> 00:07:36,320 Não, mas posso ter problemas. 90 00:07:36,420 --> 00:07:37,973 Quanto tempo desde que seu marido se foi? 91 00:07:40,593 --> 00:07:42,023 Seis semanas. 92 00:07:43,080 --> 00:07:46,210 Sabe que ele não vai mais te ajudar. Ela está recebendo tudo. 93 00:07:47,884 --> 00:07:54,553 Não! não. Ele me ligou e prometeu que vai continuar a me apoiar e as crianças. 94 00:07:55,082 --> 00:07:57,074 E você não viu um tostão. 95 00:07:57,811 --> 00:07:59,331 Não, eu não me importo em trabalhar. 96 00:08:00,050 --> 00:08:04,893 Eu trabalhei quando Pete teve uma longa batalha contra a hepatite. 97 00:08:06,611 --> 00:08:10,538 - Eu apenas... Não posso manter as aparências. - Divórcio? 98 00:08:12,202 --> 00:08:15,824 Não, é cedo demais, eu não consigo pensar em divórcio. 99 00:08:16,544 --> 00:08:19,590 Consiga um divórcio. Vá ao tribunal e faça um acordo. 100 00:08:19,790 --> 00:08:24,223 É a única maneira de você ficar longe dela. Você não entende, você não está brigando com ele. 101 00:08:24,323 --> 00:08:28,175 Você está lutando contra ela. Ela faz ele pensar que tem 25 anos novamente. 102 00:08:28,376 --> 00:08:29,513 - Você acha que pode lutar contra isso? 103 00:08:34,032 --> 00:08:36,837 Vá ao tribunal e consiga o divórcio. Eu faria isso. 104 00:08:44,078 --> 00:08:48,705 Oh, querida. Eu não sabia quem era, tem havido vários assaltos 105 00:08:48,705 --> 00:08:53,311 na vizinhança ultimamente em plena luz do dia. Que surpresa. 106 00:08:53,411 --> 00:08:57,190 - Você estava descansando? - Eu estava sentada, acho que conchilei. 107 00:08:57,449 --> 00:09:00,587 - Que festa adorável, ontem. - Sim, foi mesmo. 108 00:09:01,829 --> 00:09:07,869 Oh! Eu me lembro dessa foto. Quando todos fomos para Yosemite. 109 00:09:07,969 --> 00:09:12,339 Seu irmão David estava apenas ficando resfriado é de apenas um ano após Lou e eu nos casamos. 110 00:09:12,363 --> 00:09:15,848 - O que é isso mãe? - Isso se parece com cigarros para mim. 111 00:09:15,872 --> 00:09:17,038 - Como chegou até aí? 112 00:09:17,138 --> 00:09:19,673 - Suponho que Jim McLane usou o cinzeiro, ontem a noite. 113 00:09:19,773 --> 00:09:24,747 Você não parou de fumar, mãe! Deveria ter parado de fumar, você sabe o que o dr. Hellman disse. 114 00:09:24,771 --> 00:09:28,598 - David não ligou ontem. - Oh mãe, David... 115 00:09:28,837 --> 00:09:31,785 Já deveria ter me ligado a muito tempo. 116 00:09:32,085 --> 00:09:34,624 Meu irmão David nunca ligou para ninguém nos últimos 10 anos. 117 00:09:35,230 --> 00:09:36,772 Nós não sabemos se ele está vivo ou morto. 118 00:09:37,000 --> 00:09:39,180 - Não pensou no meu aniversário de 67 anos. 119 00:09:39,192 --> 00:09:42,408 Mãe, David foi embora, ele estava feliz com isso. 120 00:09:43,349 --> 00:09:46,777 Nós perdemos ele. Aonde estão? 121 00:09:48,080 --> 00:09:49,864 - O quê? - Ah, os cigarros. 122 00:09:49,888 --> 00:09:51,230 Eu não tenho nenhum cigarro. 123 00:09:53,025 --> 00:09:55,122 Onde você está guardando eles? 124 00:09:55,222 --> 00:09:57,516 Eu te disse, eu não tenho nenhum cigarro. 125 00:09:57,540 --> 00:09:59,201 Eu disse que não tenho nenhum. 126 00:09:59,401 --> 00:10:02,422 Não é verdade, você estava fumando quando eu toquei a campainha. 127 00:10:04,133 --> 00:10:07,877 - Espere um pouco. Você escondeu... - O que você esta fazendo? 128 00:10:09,072 --> 00:10:12,596 Mãe, mãe. Eu sabia, eu sabia 129 00:10:12,690 --> 00:10:18,243 Tudo bem, me conte aonde está o resto, senão eu vasculhar essa casa toda. 130 00:10:18,243 --> 00:10:20,734 - Eu não tenho mais cigarros? - Tudo bem. 131 00:10:24,252 --> 00:10:28,880 Oh, querida. O que... Como você se atreve? 132 00:10:38,903 --> 00:10:42,424 Tudo bem, mãe. Quem trouxe isso para você? Onde você conseguiu? 133 00:10:43,764 --> 00:10:45,392 - Oh, Ross & Wiley, heim? 134 00:10:45,492 --> 00:10:48,447 Isto é para meus convidados também, você sabe. Eles são 135 00:10:48,472 --> 00:10:51,190 pessoas e não tem um Dr. Hellmann para encher o saco. 136 00:10:51,300 --> 00:10:56,333 Eu vou ligar para Ross & Wiley e e disse a eles para nunca mais trazer cigarros para você. 137 00:10:56,433 --> 00:11:00,872 - Você não tem como manter esse luxo. - Como eu vou conseguir minha comida? 138 00:11:00,872 --> 00:11:03,474 Eu devo parar de comer também? 139 00:11:03,474 --> 00:11:06,084 Eu não me importo desde que não fume. 140 00:11:30,965 --> 00:11:33,155 Chris, dá um tempo. Eu estou praticando. 141 00:11:33,514 --> 00:11:35,352 Ei, Ei... Quer experimentar? 142 00:11:37,346 --> 00:11:40,898 - Diminua o som. - Ei, calminha aí. É nosso som favorito. 143 00:11:41,090 --> 00:11:42,985 - Não, não é. - Ei, deixa eu ver isso aí. 144 00:11:43,009 --> 00:11:44,583 Me devolve! 145 00:12:02,331 --> 00:12:05,024 - Me devolve! Mãe, diz paro o Steve devolver minha guitarra. 146 00:12:05,124 --> 00:12:06,340 Olá, Mãe. 147 00:12:11,535 --> 00:12:14,002 O que está acontecendo aqui? O que é isso? 148 00:12:14,116 --> 00:12:16,459 - Chris, estou sentindo cheiro de maconha aqui? - Não é maconha. 149 00:12:16,536 --> 00:12:22,656 - Tudo bem, tudo bem. Todos vocês para fora. - Nós não fizemos nada. 150 00:12:23,005 --> 00:12:26,328 Se vocês, garotos, quiserem vir aqui após a escola tem que falar comigo primeiro. 151 00:12:26,852 --> 00:12:28,535 Oh, você para fora! 152 00:12:28,559 --> 00:12:30,954 Não acredito que está fazendo isso, você não tem esse direito. 153 00:12:30,954 --> 00:12:34,039 - Não tenho direito? - Não, você não tem esse direito! 154 00:12:34,063 --> 00:12:35,301 Vá para o seu quarto! 155 00:12:56,036 --> 00:12:58,662 Mãe, eles arranharam minha guitarra. Ela está arruinada. 156 00:12:58,762 --> 00:13:03,605 Não está estragada. Dá para arrumar de algum jeito. Não faça disso uma tempestade. 157 00:13:06,014 --> 00:13:07,943 - Qual o problema? 158 00:13:08,043 --> 00:13:14,763 Todos parecem estar defendendo seus direito hoje e eu não tenho nenhum direito. Só isso. 159 00:13:17,817 --> 00:13:19,189 - Você terminou seus ensaios? 160 00:13:19,809 --> 00:13:21,711 Não. Eles estavam tocando música muito alta. 161 00:13:22,377 --> 00:13:23,710 Bem, você poderia praticar agora? 162 00:13:26,855 --> 00:13:30,597 Eu só preciso ficar sozinha por alguns minutos, okay? 163 00:13:51,525 --> 00:13:55,973 - Okay. - Vou passar um polidor para tapar os arranhados. 164 00:13:56,105 --> 00:14:00,024 - ninguém vai notar. - Okay. 165 00:14:00,579 --> 00:14:04,331 Eu sei que eu tenho sido dura com vocês após seu pai nos deixou, 166 00:14:04,356 --> 00:14:07,729 mas tem sido difícil para mim também, vocês sabem? 167 00:14:07,753 --> 00:14:13,815 Seria muito bom, se a gente concordasse em pegar leve de agora em diante. Okay? 168 00:14:13,929 --> 00:14:15,482 Okay. 169 00:14:17,994 --> 00:14:19,508 Quando ele vai voltar, mãe? 170 00:14:20,999 --> 00:14:22,083 Eu não sei. 171 00:14:25,544 --> 00:14:26,951 Eu sei que ele te ama. 172 00:14:28,589 --> 00:14:31,505 - Você pode ver ele, não quer? - Acho que sim. 173 00:14:32,583 --> 00:14:36,255 - Vai ficar tudo bem, mãe. - Eu sei. Vamos ficar bem. 174 00:14:39,267 --> 00:14:41,236 Coma sua comida, por favor. 175 00:18:27,969 --> 00:18:29,772 Chegamos! 176 00:18:41,081 --> 00:18:42,432 Oi, mãe. 177 00:18:42,957 --> 00:18:45,927 - Entre, quero lhe mostrar seu quarto. - Eu quero ver meu quarto. 178 00:18:48,811 --> 00:18:51,882 - Para a suite real, heim? - Sim. 179 00:18:51,906 --> 00:18:54,341 Chris, você e Addie, carreguem as coisa do trailer. 180 00:19:14,440 --> 00:19:17,930 - Bem. - Oh que adorável! 181 00:19:17,954 --> 00:19:19,227 Isto é muito bom. 182 00:19:19,389 --> 00:19:25,321 Você pode colocar a TV aqui. Linda vista. Boa para estudar. 183 00:19:26,099 --> 00:19:30,506 Após colocar todas as coisas aqui, sabe, pode-se colocar algumas fotos na parede. 184 00:19:31,122 --> 00:19:33,251 Ei, ei. Isso me parece bem legal. Olhe! 185 00:19:33,351 --> 00:19:35,841 Ela tem seu próprio banheiro. Dê uma olhada nisso. 186 00:19:35,841 --> 00:19:39,419 Olhe para isso! Adorável, azulejos e chuveiro. 187 00:19:41,949 --> 00:19:43,215 Bem, o que você acha, mãe? 188 00:19:45,083 --> 00:19:47,621 Bem, é adorável. 189 00:19:49,560 --> 00:19:51,268 Está muito bom. 190 00:19:56,533 --> 00:19:57,464 - Ei, vovó... 191 00:19:57,488 --> 00:20:00,292 - Aonde você quer isso? - Não, não Chris não! 192 00:20:00,316 --> 00:20:03,576 - Olhe como esse garoto carrega isso. - Por que está falando assim. Qual o problema? 193 00:20:03,620 --> 00:20:05,531 - São meus cristais! Meus cristais Waterford! - 194 00:20:05,631 --> 00:20:08,086 Vou colocar no chão antes que eu machuque minhas costas. 195 00:20:08,086 --> 00:20:13,468 Eu não vi sentido em colocar meus lindos cristais no depósito, onde ninguém iria vê-os. 196 00:20:13,568 --> 00:20:14,214 - Vou colocar na cozinha. 197 00:20:14,314 --> 00:20:17,827 Por favor, alguém tire minhas peças das mãos desse garoto, antes que ele quebre algo. 198 00:20:17,927 --> 00:20:19,957 - Acalme-se, vovó. Só estou tentando ajudar. 199 00:20:19,957 --> 00:20:23,465 Por favor, ponha na cozinha por agora e tenha cuidado pelo amor de Deus. 200 00:20:26,349 --> 00:20:28,689 - Eu preciso me sentar por um minuto. - Você está bem? 201 00:20:29,102 --> 00:20:31,232 - Tem uma cadeira bem aqui. 202 00:20:31,450 --> 00:20:34,996 - Venha, sente-se. Vamos, assim. 203 00:20:35,771 --> 00:20:37,323 Okay, vamos lá. 204 00:20:37,986 --> 00:20:41,530 Você nos diz onde colocar as coisas que vamos trazer para dentro, okay? 205 00:20:41,630 --> 00:20:44,304 Certo. Eu só quero me sentar aqui por um minuto. 206 00:20:47,553 --> 00:20:49,449 Eu só quero me sentar aqui por um minuto. 207 00:21:08,480 --> 00:21:09,527 Vovó! 208 00:21:10,409 --> 00:21:15,452 - Vovó! olá. - Olá, querida. Entre. 209 00:21:18,718 --> 00:21:23,290 - Vovó, você odeia o Chris? 210 00:21:26,220 --> 00:21:27,366 Docinho. 211 00:21:27,450 --> 00:21:28,951 O que você disse? 212 00:21:29,774 --> 00:21:32,264 Eu me sinto mal por você não gostar do Chris. 213 00:21:33,950 --> 00:21:38,854 Oh, Bem. Não se sinta mal porque eu gosto do Chris. 214 00:21:39,496 --> 00:21:41,601 É que... 215 00:21:42,659 --> 00:21:45,684 Bem, eu sempre disse sobre meu David, 216 00:21:45,684 --> 00:21:49,706 se ele tivesse nascido menina, não teríamos nenhum problema. 217 00:21:51,119 --> 00:21:53,518 Meninos são difíceis. 218 00:21:54,967 --> 00:21:59,058 - Tio David era parecido com o Chris? - Sim, sim. 219 00:21:59,580 --> 00:22:01,917 Oh sim, o meu... 220 00:22:03,183 --> 00:22:06,094 Um dia nós vamos ouvir falar dele 221 00:22:07,060 --> 00:22:11,676 e vamos descobrir que ele é bem sucedido. 222 00:22:11,964 --> 00:22:12,961 Eu sei. 223 00:22:13,562 --> 00:22:14,748 Estou certa disso. 224 00:22:17,326 --> 00:22:20,183 Por que você não toca para mim? O que você tem aprendido ultimamente? 225 00:22:20,299 --> 00:22:23,050 - Bem... Bach, mas é muito difícil. 226 00:22:24,016 --> 00:22:25,181 Deixe-me tentar essa. 227 00:22:30,479 --> 00:22:31,518 E essa? 228 00:23:45,071 --> 00:23:48,160 - Mãe! - Oh, Georgie! O que você faz aqui? 229 00:23:49,148 --> 00:23:52,477 - Que horas são? - Mais de meia-noite. Você está bem? 230 00:23:52,577 --> 00:23:54,531 - O que eu estou fazendo aqui embaixo? 231 00:23:54,695 --> 00:23:58,241 - Você conchilou. Venha, eu levo você de volta. 232 00:24:16,110 --> 00:24:18,357 - Você tem que ir ao banheiro. - Obrigada. 233 00:24:20,039 --> 00:24:22,827 Eu não me lembro realmente de descer as escadas e vir aqui. 234 00:24:27,406 --> 00:24:35,163 Este não é meu banheiro. Oh, claro, eu peguei o caminho errado, não? 235 00:24:35,187 --> 00:24:38,945 - Claro, mãe. Você está bem? - Sim, estou bem. Sinto muito... 236 00:24:38,945 --> 00:24:42,056 - Sinto muito por te acordar. - Tudo bem. 237 00:24:42,080 --> 00:24:44,678 - Vá para seu quarto, querida. - Boa noite. 238 00:25:16,514 --> 00:25:17,912 - Bom dia. - Bom dia. 239 00:25:17,936 --> 00:25:19,809 - Quer café? - Tudo bem, eu pego. 240 00:25:19,833 --> 00:25:23,508 - A casa é sua. Você pode ver TV, pode ouvir música. 241 00:25:23,508 --> 00:25:25,775 Você pode até ir no jardim lá de fora. 242 00:25:26,058 --> 00:25:28,830 - Faça o que quiser. - Não se preocupe, vou ficar bem. 243 00:25:30,365 --> 00:25:32,831 - Okay, as crianças vão estar de volta entre 3 e 3:30. 244 00:25:33,231 --> 00:25:38,726 Chris geralmente chega atrasado, você não precisa vigiá-los, apenas saber o que eles estão fazendo. 245 00:25:40,025 --> 00:25:43,561 Chris costuma trazer os amigos dele aqui. Se você não os quiser aqui, 246 00:25:43,761 --> 00:25:46,238 você pode mandá-los para casa, porque aqui não é ponto de encontro, 247 00:25:46,248 --> 00:25:50,851 mas uma coisa é certa. Não deixe ele sair a menos que termine a lição de casa. 248 00:25:50,851 --> 00:25:52,417 Ele é muito bom nisso. 249 00:25:52,739 --> 00:25:54,648 Mas não deixem que eles fiquem muito tempo no telefone. 250 00:25:54,648 --> 00:25:57,344 - Essa era alguém que eu conhecia. - Já vou ou vou chegar atrasada. 251 00:26:10,534 --> 00:26:13,039 Não se preocupe com o jantar, eu mesma faço quando chegar. 252 00:26:41,313 --> 00:26:46,131 ...mais do que qualquer homem que você já conheceu, Gloria. Você tem apenas 18 anos. 253 00:26:46,155 --> 00:26:48,348 Quando garotos você já conheceu? 254 00:26:48,372 --> 00:26:53,110 - Como você pode fazer tal julgamento? - Você tinha que dizer: garotos, não? 255 00:28:00,071 --> 00:28:02,191 - Olá. - Olá. 256 00:28:03,106 --> 00:28:07,333 Eu sou Charlotte Kessling. Sou a mãe da Georgia Benfield. 257 00:28:07,682 --> 00:28:11,260 - Tenho que dizer que estou na vizinhança a pouco tempo, eu não conheço ninguém ainda. 258 00:28:12,265 --> 00:28:15,839 - Desculpe, não consigo te ouvir. - Sim, prazer em te conhecer. 259 00:28:22,591 --> 00:28:27,381 Que barulho horrível! Por que estão tão perto? 260 00:28:48,480 --> 00:28:49,836 Era somente a polícia, mãe. 261 00:28:50,036 --> 00:28:52,182 - Nós temos helicópteros aqui também, sabe? 262 00:28:52,282 --> 00:28:54,927 - Eu sei que era a polícia, mas o que eles estavam fazendo? 263 00:28:55,684 --> 00:28:58,524 Eu suponho que eles estavam tentando assustar todo mundo. 264 00:28:58,548 --> 00:29:02,871 Eu não sei, deve ter sido o alarme da companhia do outro lado da rua que acionou. 265 00:29:02,971 --> 00:29:04,870 Companhia? Qual companhia? 266 00:29:06,872 --> 00:29:11,150 O que está fazendo? O que está fazendo? Você não vai salgar agora, vai? 267 00:29:11,201 --> 00:29:12,318 - Claro que eu vou. 268 00:29:12,318 --> 00:29:16,530 - Você não salga antes de ferver, senão não vai dissolver. 269 00:29:17,102 --> 00:29:19,202 Okay, eu não sabia disso. 270 00:29:20,122 --> 00:29:22,587 - Além do helicóptero como foi seu dia? 271 00:29:22,679 --> 00:29:26,422 Bem, sua vizinha não é muito amigável. 272 00:29:28,196 --> 00:29:32,793 - Você diz a vizinha com a garagem, eles acabaram de se mudar. Não conheço eles. 273 00:29:32,793 --> 00:29:36,049 Eu acho que os vizinhos não se conhecem como era antigamente. 274 00:29:36,500 --> 00:29:39,735 - Ei, você não precisa fazer isso. - Não se preocupe, mãe. 275 00:29:41,002 --> 00:29:44,132 Bem, não faz sentido em lavá-los, se você vai descascar. 276 00:29:45,690 --> 00:29:49,069 Eu não vou descascar. As proteínas estão todas na casca. 277 00:29:50,493 --> 00:29:53,234 - Engraçado? - Não, não! 278 00:29:53,234 --> 00:29:58,419 Eu nunca cozinhei cenouras com casca durante toda minha vida. 279 00:29:58,530 --> 00:30:01,699 Eu não acredito que você ou David tenham sentindo falta de proteínas na vida. 280 00:30:02,239 --> 00:30:06,613 - Como você sabe? - Você aparenta estar bem nutrida. 281 00:30:06,613 --> 00:30:11,483 Crianças não precisam preparar os alimentos dessa forma, precisam de alimentos apropriados. 282 00:30:12,589 --> 00:30:13,641 Entendo. 283 00:30:13,741 --> 00:30:18,364 Para sua informação, nem Chris ou Addie pegaram nem resfriado por mais de ano. 284 00:30:19,608 --> 00:30:24,723 Eu não vou discutir com você. Eu gosto da minha cenoura descascada. 285 00:30:26,503 --> 00:30:31,764 Esta é sua cenoura, eu descasquei, a água está fervendo. Posso colocar o sal agora? 286 00:30:35,814 --> 00:30:38,559 - Não vai cortá-las? - As cenouras são pequenas, mãe. 287 00:30:38,583 --> 00:30:41,043 São ao menos 40 minutos no fogo se não descascar. 288 00:30:41,366 --> 00:30:44,717 Se você quer cozinhar o jantar, então faça. Mas pare de me dizer o que fazer. 289 00:30:45,539 --> 00:30:48,768 Meu Deus, como você é sensível. 290 00:30:49,317 --> 00:30:51,583 Vamos Addie, conte-me sobre seu dia. 291 00:30:52,251 --> 00:30:56,727 Não! Addie não. A Addie me ajuda. 292 00:30:57,389 --> 00:31:03,079 Entendi! Você foi bem clara. 293 00:31:05,069 --> 00:31:09,085 Eu não sei como você pode fazer qualquer lição com a TV tão alta. 294 00:31:18,110 --> 00:31:21,320 Ela está brincando? Vocês já notaram como é alta a TV dela? 295 00:31:21,320 --> 00:31:24,560 - Qual é o problema? - Há vários outros problemas, se quer saber. 296 00:31:24,660 --> 00:31:25,960 Eu disse para deixar quieto! 297 00:31:27,909 --> 00:31:28,982 O que eu fiz? 298 00:31:36,291 --> 00:31:39,457 Georgia! Georgia! Georgia! 299 00:31:41,150 --> 00:31:44,540 Georgia, não se preocupe com o jantar de hoje. Eu cuido de tudo. 300 00:31:46,539 --> 00:31:48,831 Okay, Obrigada! Seria bom, nada muito chique. 301 00:31:48,831 --> 00:31:51,487 Está muito perto do dia do Hambúrguer e Hot Dog para as crianças. 302 00:31:53,035 --> 00:31:54,348 Tenha um bom dia! 303 00:32:02,545 --> 00:32:06,619 Boston Riley? Aqui é Shawna Kessling. 304 00:32:08,204 --> 00:32:11,965 Bem, eu era uma cliente sua durante muitos anos na loja de Hancock 305 00:32:13,156 --> 00:32:16,881 Sim, sim, sim. Agora eu estou morando em Woodland Hills. 306 00:32:17,553 --> 00:32:24,919 Você faz entregas aqui? Ótimo. O endereço é rua La Paz, número 84841. 307 00:33:38,793 --> 00:33:41,228 Como vai você? Sou amigo do Chris. 308 00:33:51,463 --> 00:33:54,934 - Okay, então te vejo sexta à noite. - Chris! 309 00:33:55,539 --> 00:33:58,301 Legal! Até mais. 310 00:33:59,042 --> 00:34:03,596 - Oi, vovó! Não sabia que estava em casa. - Estava dormindo, ante de fazer a janta. 311 00:34:04,391 --> 00:34:07,562 - Christopher, quem é aquele garoto, lá? - Ah, é apenas o Mark. 312 00:34:07,586 --> 00:34:10,576 - Eu não gosto daquele garoto, Christopher. - Okay. 313 00:34:10,600 --> 00:34:16,476 O que você disse? Não consigo ouvir. Por que você não abaixa aquela música horrorosa? 314 00:34:18,173 --> 00:34:19,490 - Nós vamos sair daqui a pouco. 315 00:34:20,248 --> 00:34:24,189 Bem, eu não gosto do modo que olha para mim. Somente Deus sabe o que passa na cabeça dele. 316 00:34:24,213 --> 00:34:26,614 Eles deixam ele frequentar a escola, vestido daquele jeito? 317 00:34:26,729 --> 00:34:30,027 Claro! Tá maneiro. Vovó, o que você fez de janta? 318 00:34:30,090 --> 00:34:33,210 - Você vai sair? Já fez toda sua lição? - Eu já tinha feito no escola. 319 00:34:36,618 --> 00:34:38,900 - Tudo certo, vovó. Ele se foi. - Bom. 320 00:34:40,475 --> 00:34:41,795 Ei, vamos! 321 00:35:00,785 --> 00:35:02,740 Nossa! Cheira bem, o que vamos comer? 322 00:35:02,786 --> 00:35:05,541 Vovó fez um bolo de chocolate e eu comi um pedaço. 323 00:35:05,641 --> 00:35:09,151 - Eu aposto que sim. - Pato com molho de laranja, 324 00:35:09,231 --> 00:35:12,521 Batatas e purê de castanhas com molho de chocolate, cenouras 325 00:35:12,546 --> 00:35:16,134 assadas, salada verde e bolo duplo de chocolate para a sobremesa. 326 00:35:16,959 --> 00:35:20,047 Pato, molho de chocolate. Onde conseguiu tudo isso? 327 00:35:20,071 --> 00:35:23,646 - Ross & Wiley. - Ross & Wiley fez entregas até aqui? 328 00:35:23,646 --> 00:35:25,544 Sim! Pensei que ele tivesse uma loja aqui. 329 00:35:26,265 --> 00:35:28,217 Ah, não posso pagar Ross & Wiley. 330 00:35:28,218 --> 00:35:30,949 Por que não mandou o Chris ir no mercado de bicicleta? 331 00:35:30,949 --> 00:35:33,118 Você não precisa se preocupar, porque eu paguei por isso. 332 00:35:33,142 --> 00:35:38,527 - Você não pode pagar tão menos. - Deixe-me, deixe-me avaliar isso eu mesma. 333 00:35:38,548 --> 00:35:42,476 - Eu queria fazer um belo jantar para você. - Belo jantar. Almôndegas estava bom demais. 334 00:35:42,664 --> 00:35:46,690 - Quanto foi isso? - Almôndegas? Ugh. 335 00:35:46,789 --> 00:35:50,004 Pode calar a boca, sua avó e eu estamos falando. 336 00:35:51,294 --> 00:35:52,541 - Podemos apenas comer? 337 00:35:54,067 --> 00:35:59,211 - Parece muito bom para mim, vovó. - Eu tentei fazer uma coisa que cada um gosta. 338 00:35:59,235 --> 00:36:00,720 - Eu quero saber quanto custo isso. 339 00:36:02,118 --> 00:36:05,630 Georgia, eu não sei por que você está preocupada com quanto isso custou? Porque não é... 340 00:36:05,762 --> 00:36:07,842 Claramente porque você não está preocupada. 341 00:36:10,979 --> 00:36:15,271 - Bem, sirvam-se. Eu acho que vocês vão gostar das cenouras. 342 00:36:20,987 --> 00:36:28,145 Pimenta húngara, azeitonas pretas, vinagre balsâmico. Para que serve isso? 343 00:36:28,200 --> 00:36:30,978 Isso são coisas que eu preciso para preparar as refeições. 344 00:36:31,656 --> 00:36:33,488 - E onde está o patê de Foie Gras? 345 00:36:34,251 --> 00:36:35,722 - Na geladeira. 346 00:36:36,601 --> 00:36:40,185 Oh, Mãe! Quanto custou tudo isso? 347 00:36:45,705 --> 00:36:51,829 - 283 dólares? Mãe, você está louca? - É o meu dinheiro. 348 00:36:52,015 --> 00:36:55,173 Eu acho que posso gastá-lo para o prazer e conforto da minha família. 349 00:36:55,273 --> 00:36:59,146 - Que dinheiro? Você não tem nenhum dinheiro. - Eu tenho! O seguro da casa. 350 00:36:59,295 --> 00:37:04,231 - 6.000 dólares! É tudo que resta, após você hipotecar tudo. 351 00:37:04,295 --> 00:37:07,399 - 6.000 dólares. Você sabe quanto tempo isso irá durar? 352 00:37:07,400 --> 00:37:10,713 Você está saudável, robusta, vai viver durante um longo tempo. 353 00:37:10,813 --> 00:37:13,529 Oh, eu sinto muito por isso. Talvez eu valha um centavo. 354 00:37:13,629 --> 00:37:17,021 5,999 dólares. 355 00:37:17,121 --> 00:37:21,940 Tudo bem. Esqueça, esqueça. Eu mesma vou cuidar das refeições de agora em diante. 356 00:37:22,040 --> 00:37:26,962 Ótimo, ótimo. Devolva as coisas. Eu não vou tentar ajudar nunca mais. 357 00:37:30,066 --> 00:37:35,162 Mãe, por que você estava gritando com ela? A vovó estava tentando ajudar. 358 00:37:35,186 --> 00:37:40,559 Eu estou feliz que vocês se divertiram por 300 dólares, eu realmente espero. 359 00:37:40,721 --> 00:37:41,973 Ela estava tentando ajudar. 360 00:37:41,997 --> 00:37:47,876 Ela estava fazendo o que sempre faz, uma grande evento para que possa ser o centro das atenções. 361 00:37:47,901 --> 00:37:52,831 Gasta um monte de dinheiro que não poderia gastar e deixa a bagunça para que eu arrume. 362 00:37:52,855 --> 00:37:57,760 - Por que está sendo tão má com ela? - Você está falando de algo que não entende. 363 00:37:57,798 --> 00:38:04,441 Ela sempre foi irresponsável. As pessoas aceitavam porque ela era bonita. 364 00:38:04,441 --> 00:38:07,925 Porque ela era bonitinha, porque ela cantava um pouquinho. 365 00:38:08,025 --> 00:38:12,813 A vida dela é diferente agora. Lou não está aqui para cuidar... 366 00:38:12,913 --> 00:38:14,705 - Mãe, mãe, pode se acalmar? Ela pode te ouvir. 367 00:38:15,515 --> 00:38:18,939 Vocês não sabem como é sua avó. Vocês pensam que ela é um anjo. 368 00:38:19,420 --> 00:38:25,751 Bem ela não é. Ela é uma exigente, terrível mulher manipuladora. 369 00:38:26,944 --> 00:38:32,115 Por que vocês acham que o tio David sumiu completamente do mapa, heim? 370 00:38:33,313 --> 00:38:37,873 Mãe!? Chris, você pode ir ver o que ela está fazendo? 371 00:38:47,504 --> 00:38:48,227 Bem... 372 00:38:49,991 --> 00:38:54,138 Agora que ela fez esse grande banquete... 373 00:38:55,629 --> 00:38:57,707 - Eu acho que podemos comer. - Mãe. 374 00:38:58,978 --> 00:39:02,043 Mãe, ela está indo embora. A vovó está saindo na chuva. 375 00:39:02,120 --> 00:39:04,957 - Onde ela está? - Ela saiu pela porta dos fundo com uma bolsa. 376 00:39:05,102 --> 00:39:07,658 - Para que lado? - Em direção a Woodland. 377 00:39:08,672 --> 00:39:11,336 - Mãe, devo ir com você? - Não, Fique aqui. 378 00:39:57,059 --> 00:40:01,679 Mãe! Mãe! Pare! 379 00:40:02,538 --> 00:40:06,703 Não seja boba! Ouça, eu sinto muito que briguei com você. 380 00:40:06,703 --> 00:40:10,324 É perigoso aqui fora, vamos voltar para casa. 381 00:40:10,348 --> 00:40:12,348 Eu quero falar com você. Isso é estupidez. 382 00:40:13,670 --> 00:40:17,002 Eu posso ser tola, mas eu sei que não devo ficar aonde não estou confortável. 383 00:40:17,026 --> 00:40:18,065 Vamos voltar para dentro de casa. 384 00:40:18,826 --> 00:40:21,876 Eu não quero! Eu não quero! 385 00:40:23,766 --> 00:40:25,255 - Vá embora. - Pare com isso. 386 00:40:27,092 --> 00:40:27,868 - Tudo bem. - 387 00:40:31,390 --> 00:40:34,767 - Oh, não! Não! - Vamos! 388 00:40:38,230 --> 00:40:42,401 Não! Deixe-me ir. Não! Não, eu não quero! 389 00:40:42,825 --> 00:40:46,661 Não, não, não! 390 00:40:48,013 --> 00:40:49,505 Não! Não! 391 00:40:57,486 --> 00:40:59,207 Ah! Não! 392 00:41:04,999 --> 00:41:06,338 - Você está bem? 393 00:41:27,189 --> 00:41:28,642 - Pai! - Como vai? 394 00:41:28,666 --> 00:41:33,794 - Ei, passa pelo defensor em direção ao garrafão e cesta! 395 00:41:33,818 --> 00:41:35,920 - Como você está? Está crescendo. 396 00:41:35,944 --> 00:41:38,506 - Onde está sua irmã? - Estou aqui. Já vou sair. 397 00:41:39,526 --> 00:41:42,366 - Onde está sua mãe? - Levo a vovó até o centro para terceira idade. 398 00:41:42,693 --> 00:41:45,008 Oh, pensei que teria a chance de vê-la. 399 00:41:45,032 --> 00:41:47,227 - Oi, Pai! - Oi, querida! 400 00:41:47,251 --> 00:41:50,088 Oh, você está bonita e cheirosa! 401 00:41:50,112 --> 00:41:51,962 Vamos ver basquete, heim! 402 00:41:51,986 --> 00:41:56,083 - Ei, pai eu ouvi que A.C. Green está machucado. - Ainda bem que não trouxe meu uniforme. 403 00:41:56,107 --> 00:41:58,090 - Vamos. - Certo! Vai Lakers, vai! 404 00:41:58,114 --> 00:42:01,255 Vai Laker, vai Lakers! Lakers!! 405 00:42:44,324 --> 00:42:46,889 - Adeus! Espero ver vocês de novo. 406 00:42:49,639 --> 00:42:52,531 Pensei que estava gostando, ela estava cantando a versão de Tommy Dousey. 407 00:42:52,838 --> 00:42:54,588 Gostar? 408 00:42:54,689 --> 00:42:56,721 Aquela mulher não tem voz nenhuma. 409 00:42:57,371 --> 00:42:59,431 Por que ela não fica em casa, onde ela deve ficar. 410 00:42:59,526 --> 00:43:02,889 Se eu começar a cantar como ela, espero que você costure minha boca. 411 00:43:03,288 --> 00:43:04,785 - Pareceu-me que todo mundo gostou. 412 00:43:04,785 --> 00:43:08,573 Por que não iriam gostar. Eles não sabem cantar. Gostam de qualquer coisa. 413 00:43:08,990 --> 00:43:11,092 Poderia colocar um cachorro no lugar dela. 414 00:43:11,574 --> 00:43:16,017 - Sabe, eles tem filmes nas noites de terças. - Georgia, eu não vou voltar para aquele lugar. 415 00:43:16,318 --> 00:43:20,004 A maioria daquelas pessoas são pobres almas, não tem ninguém e nada para fazer. 416 00:43:20,004 --> 00:43:22,037 - Eles não tem uma família para visitá-los de vez em quando. 417 00:43:22,061 --> 00:43:26,290 Não é verdade. Não é verdade. Eu conversei com um senhor que vive com a família do filho dele. 418 00:43:26,709 --> 00:43:29,305 Eu gosto de convidar meus amigos para minha casa, é disso que eu gosto. 419 00:43:29,405 --> 00:43:31,569 - Eu quero ver o Jim e Florence McLane. 420 00:43:31,735 --> 00:43:34,129 Parece ótimo, só me dizer quando quer convidá-los. 421 00:44:09,694 --> 00:44:10,705 Mãe, adivinha! 422 00:44:10,729 --> 00:44:12,870 - O que? Vocês se divertiram? - Sim, o Lakers ganhou. 423 00:44:12,894 --> 00:44:13,578 - Bom. - Mãe. 424 00:44:13,622 --> 00:44:14,929 Papai quer voltar para casa de novo. 425 00:44:15,029 --> 00:44:17,609 Quer voltar para ficar desta vez? E a namorada dele? 426 00:44:17,794 --> 00:44:19,236 Ele não disse nada sobre ela. 427 00:44:20,667 --> 00:44:21,593 Eu atendo. 428 00:44:22,568 --> 00:44:25,581 Se ele quiser voltar para casa, ele pode conversar comigo, ele tem língua. 429 00:44:25,605 --> 00:44:28,044 - Quer que eu fale para ele te ligar? - Não me importo o que você vai fazer. 430 00:44:28,509 --> 00:44:31,105 Addie é para você, é a Jennifer. 431 00:44:32,180 --> 00:44:36,400 Não fique no telefone o dia todo, há outras pessoas nesta casa Addie. 432 00:44:36,630 --> 00:44:37,908 Okay, mamãe. 433 00:44:40,985 --> 00:44:44,376 Mãe, qual o problema com você? Desde que a vovó chegou você está nervosa. 434 00:44:44,476 --> 00:44:46,188 Com quem você pensa que está falando? 435 00:44:46,212 --> 00:44:48,840 Estou falando com você. Com que diabos você pensa que eu estou falando? 436 00:44:48,840 --> 00:44:51,149 Você gostaria de levar um tapa na cara, garoto? 437 00:45:19,632 --> 00:45:22,189 - Fique calada! Calada... 438 00:45:33,546 --> 00:45:36,641 - Mãe. - Está tudo bem, querida. Volte para cama. 439 00:45:37,200 --> 00:45:40,993 - O que aconteceu? - Sua avó caiu da cama. Está tudo bem. 440 00:45:41,017 --> 00:45:46,234 - Ela está chorando? - Sim... Ela bateu a cabeça. 441 00:45:46,258 --> 00:45:48,653 - Talvez eu devesse... - Não! Eu disse para voltar para cama. 442 00:46:07,440 --> 00:46:10,311 Meus cumprimentos para um e todos. 443 00:46:22,710 --> 00:46:26,040 Charlotte, vamos dar uma olhada no seu quarto. 444 00:46:26,139 --> 00:46:28,036 Eu não o vi ainda desde que você se mudou. 445 00:46:28,136 --> 00:46:30,851 Esta é uma boa ideia, eu vou ajudar as crianças com a louça. 446 00:46:30,920 --> 00:46:35,078 - Eu ajudo. - Não, não. Vou trazer mais café daqui a pouco. 447 00:46:45,687 --> 00:46:50,253 Oh, que belo. Olhe isso, está bem apresentável. 448 00:46:51,182 --> 00:46:55,141 Ela colocou todas suas coisas a mostra, querida. Parece um lar agora. 449 00:46:56,708 --> 00:47:01,460 Bem, isso está bem agradável de certa forma. 450 00:47:01,544 --> 00:47:04,411 - Eu suponho... - Está adorável do modo que você decorou. 451 00:47:05,459 --> 00:47:07,344 Eu sei que eles tentaram fazer isso para mim, 452 00:47:07,344 --> 00:47:09,808 mas não é a mesma coisa que ter sua própria casa. 453 00:47:09,808 --> 00:47:14,125 Claro que não é, mas não tem sentido ficar pensando nisso, não é? 454 00:47:25,220 --> 00:47:27,852 Eu gostaria que vocês me levassem para casa com vocês, esta noite. 455 00:47:28,224 --> 00:47:28,711 - O que? 456 00:47:28,835 --> 00:47:31,452 - Vocês tem que me tirar daqui, não posso ficar aqui. 457 00:47:31,452 --> 00:47:33,864 - Querida, qual é o problema? - Eu não sou bem tratada aqui. 458 00:47:33,964 --> 00:47:36,743 Charlotte, me parece que você está exatamente onde deveria. 459 00:47:36,770 --> 00:47:39,947 - Eles me bateram. - Charlotte, o que você está dizendo? 460 00:47:39,971 --> 00:47:42,591 - Eles me bateram aqui. - Quem te bateu? 461 00:47:42,751 --> 00:47:45,676 - O que? - Você disse que alguém te bateu, quem é querida? 462 00:47:45,676 --> 00:47:49,541 - Eles estão me batendo. - Alguém está te batendo. Quem está te batendo? 463 00:47:49,641 --> 00:47:52,694 Não pode dizer uma palavra, não pode dizer a ninguém. 464 00:47:52,694 --> 00:47:54,027 - Não, não vamos dizer a ninguém. - Foi o Chris? 465 00:47:54,027 --> 00:47:57,747 Ele pode se meio rude, mas é apenas um garoto forte. 466 00:48:00,860 --> 00:48:01,892 - É a Georgia. 467 00:48:03,119 --> 00:48:05,673 - Ela se virou contra mim. - Georgia? 468 00:48:07,069 --> 00:48:09,567 Ela não é mais a garotinha que eu criei. 469 00:48:10,809 --> 00:48:11,827 - Ela me odeia. 470 00:48:11,851 --> 00:48:14,038 - Charlotte, querida. Esta enganada, tenho certeza. 471 00:48:14,150 --> 00:48:17,891 Veja. Eu sei que foi muito ruim tirar você de sua casa daquele jeito. 472 00:48:17,915 --> 00:48:21,625 Eu sei que é difícil se ajustar, mas uma coisa certa nesse mundo 473 00:48:21,725 --> 00:48:24,319 - é que sua filha te ama. - Não. 474 00:48:24,436 --> 00:48:27,849 Ela me odeia. Olhe! 475 00:48:45,552 --> 00:48:47,189 - Boa noite. - Eu adorei, muito obrigado. 476 00:48:48,400 --> 00:48:50,593 - Bom te ver. - Boa noite. 477 00:48:51,950 --> 00:48:59,281 - Charlotte... Nós vamos... Eu... 478 00:49:47,571 --> 00:49:51,778 Está tudo bem. Mãe, eu estou indo dormir e acabei de desligar a TV 479 00:49:51,802 --> 00:49:55,016 Você pode desligar a TV se quiser. Vou apenas desligar a luz. 480 00:49:55,489 --> 00:50:02,556 - Mãe, Jim McLane ligou. - Sim. 481 00:50:03,567 --> 00:50:05,105 Eles se divertiram, eu acho. 482 00:50:05,330 --> 00:50:08,222 Você disse para Jim e Florence que eu estou te maltratando. 483 00:50:09,069 --> 00:50:10,106 Te batendo. 484 00:50:10,743 --> 00:50:14,298 - Por que eles pensariam uma coisa dessas? - Está dizendo que você não contou a eles? 485 00:50:15,719 --> 00:50:22,441 Bem, eu tinha que dizer a alguém. Eu me sinto sozinha aqui. 486 00:50:22,465 --> 00:50:26,588 Mãe, pelo amor de Deus! Por que você disse isso a eles? Isso não é verdade. 487 00:50:27,133 --> 00:50:30,133 Eles sabem que é verdade, eu mostrei os hematomas. 488 00:50:30,133 --> 00:50:32,962 Você tem esses hematomas de quando você caiu no banheiro. 489 00:50:32,986 --> 00:50:36,883 - Você que me empurrou no banheiro. - Você estava perambulando sem direção de novo. 490 00:50:37,190 --> 00:50:39,869 - Você resistiu a mim. - Não me toque. 491 00:50:39,893 --> 00:50:43,717 Isso é uma mentira, mãe. Uma mentira maldosa e deliberada. 492 00:50:45,192 --> 00:50:47,711 Como você pode dizer tal coisa sobre mim? 493 00:50:48,325 --> 00:50:50,444 Sua única filha. Como você pode? 494 00:51:06,010 --> 00:51:07,584 Olá Georgia. 495 00:51:08,179 --> 00:51:11,140 - Quer um cachorro quente? - Não, obrigada. 496 00:51:12,330 --> 00:51:15,440 Você está bonita. 497 00:51:15,440 --> 00:51:19,763 Você está... bem? 498 00:51:21,499 --> 00:51:23,307 Estou um pouco cansada. 499 00:51:24,599 --> 00:51:26,174 - Como está indo com a Charlotte? 500 00:51:28,700 --> 00:51:31,119 Bem... Isso é parte do problema. 501 00:51:31,882 --> 00:51:32,960 Sinto muito por isso. 502 00:51:36,829 --> 00:51:39,138 As crianças me disseram que você quer voltar para casa. 503 00:51:39,338 --> 00:51:41,812 Era isso que queria falar com você. 504 00:51:41,939 --> 00:51:43,766 Eu realmente sinto falta de vocês. 505 00:51:48,020 --> 00:51:49,839 - O que está acontecendo com sua namorada? 506 00:51:50,059 --> 00:51:52,071 O que eu posso dizer é que realmente não está funcionando. 507 00:51:53,699 --> 00:51:56,262 Eu estou vendo uma terapeuta, uma mulher. 508 00:51:57,061 --> 00:52:00,912 Eu estou descobrindo coisas, você sabe, sobre coisas... 509 00:52:01,012 --> 00:52:05,621 - Você está com sua namorada ou não? - Mais ou menos. 510 00:52:05,919 --> 00:52:08,537 - O que quer dizer com mais ou menos? 511 00:52:08,698 --> 00:52:13,035 Ela está vendo esse cara que ela conhecia esse tempo todo, um antigo namorado. 512 00:52:13,035 --> 00:52:17,350 Ela disse que é apenas uma relação erótica, mas eu acho que ela ainda me ama. 513 00:52:17,946 --> 00:52:20,343 Esse é o motivo pelo qual você quer volta para casa? 514 00:52:22,783 --> 00:52:23,850 Mais ou menos. 515 00:52:25,996 --> 00:52:30,103 Isso foi quase como uma loucura que aconteceu. É isso aí. 516 00:52:32,065 --> 00:52:34,018 Agora, qual é o problema? 517 00:52:35,054 --> 00:52:39,170 Eu tenho tantos problemas na minha vida que não posso ficar me preocupando quando um loucura... 518 00:52:39,170 --> 00:52:43,111 vai acontecer de novo e você vai deixar sua família às moscas. 519 00:52:43,820 --> 00:52:47,920 Por que você partiu com uma outra mulher que tem metade da sua idade? 520 00:52:49,380 --> 00:52:50,943 Não, muito obrigada. 521 00:52:52,345 --> 00:52:54,332 - Vamos, Georgia? - Não. 522 00:53:24,212 --> 00:53:28,174 - Ele está voltando para casa? - Não! 523 00:53:30,448 --> 00:53:31,771 - Por que não? 524 00:53:47,355 --> 00:53:51,854 Addie e eu pensamos que se o papai voltasse, a gente não teria problemas com dinheiro. 525 00:53:51,854 --> 00:53:53,939 Você poderia deixar seu emprego e ficar em casa com a vovó 526 00:53:55,723 --> 00:53:57,495 Ele ainda está com ela? 527 00:54:00,707 --> 00:54:02,556 Mais ou menos. 528 00:54:09,013 --> 00:54:13,351 Mãe, a vovó está realmente me irritando. 529 00:54:14,099 --> 00:54:15,610 Ela está sempre reclamando da minha música. 530 00:54:15,634 --> 00:54:17,239 Ela está sempre gritando comigo por causa dos meus amigos. 531 00:54:17,303 --> 00:54:19,032 Ela pensa que o Mark quer atacá-la. 532 00:54:25,100 --> 00:54:27,399 Ela tem estado estranha ultimamente, 533 00:54:27,423 --> 00:54:31,549 quero dizer, ela se tranca no quarto, ela chama a policia por causa dos helicópteros. 534 00:54:31,649 --> 00:54:34,214 - Ela pensa que eles a estão espionando. - Eu sei. Eu sei. 535 00:54:35,402 --> 00:54:37,859 Seria muito melhor se você estivesse aqui o tempo todo. 536 00:54:37,959 --> 00:54:42,302 Addie, talvez eu não queira estar aqui o tempo todo com sua avó. 537 00:54:42,302 --> 00:54:44,435 Por que não? Você não a ama? 538 00:54:44,535 --> 00:54:52,905 Sim, Eu amo, amo, amo sua avó, mas nós tivemos alguns problemas no passado. 539 00:54:55,108 --> 00:54:57,692 Mãe... A vovó disse que você bateu nela. 540 00:54:59,249 --> 00:55:02,195 - Ela te contou isso? - Ela nos mostrou os hematomas. 541 00:55:04,183 --> 00:55:07,473 Você acha que ela tem os hematomas porque eu bati na sua avó? 542 00:55:08,284 --> 00:55:12,095 - Não. - Isto encerra o caso. 543 00:55:20,532 --> 00:55:23,814 Mãe, ela está dormindo. Ela sempre tira um conchilo após o almoço. 544 00:55:23,900 --> 00:55:28,144 - Não fique brava com ela. - Por que? Você acha que eu vou bater nela? 545 00:55:28,168 --> 00:55:30,328 Está tudo muito confuso esses últimos dias. 546 00:55:30,329 --> 00:55:34,307 Estou contente que meus filhos tem tanta confiança em mim. 547 00:55:34,307 --> 00:55:37,599 Qual é, mãe? Não seja assim. 548 00:55:39,398 --> 00:55:41,209 Eu te disse que não deveríamos ter contado para ela. 549 00:56:14,869 --> 00:56:19,483 - O que está fazendo aqui? Eu tranquei a porta? - Eu te disse, você não pode fazer isso. 550 00:56:19,607 --> 00:56:22,547 Se você ficar doente, eu tenho que te levar rápido. 551 00:56:22,929 --> 00:56:26,020 Eu vou desligar isso, mãe. Acordei por causa disso. 552 00:56:28,975 --> 00:56:32,186 - Não tranque de novo. - Qual a diferença faz? 553 00:56:32,767 --> 00:56:35,016 Você consegue entrar não importa o que eu faça. 554 00:56:37,140 --> 00:56:38,235 Boa noite, mãe. 555 00:57:44,761 --> 00:57:49,078 - Eu consigo dormir se estiver muito alto. - Eu não consigo ouvir. 556 00:57:50,456 --> 00:57:53,826 - Então vá procurar um médico! - Não tem nada errado com a minha audição, 557 00:57:53,850 --> 00:57:56,748 Você está apenas pegando no meu pé porque eu contei para as crianças. 558 00:57:57,072 --> 00:58:02,771 Eu tenho que levantar as 6:30 da manhã. Eu preciso dormir, eu não consigo se estiver tão alto. 559 00:58:02,795 --> 00:58:07,037 Você está apenas pegando no meu pé porque eu contei para o Chris e a Addie sobre sua mãe. 560 00:58:07,299 --> 00:58:08,855 Eu contei para eles o que você está fazendo comigo. 561 00:58:08,857 --> 00:58:11,680 Você quer ir para uma casa de repouso? Você está tão infeliz aqui. 562 00:58:11,780 --> 00:58:16,043 - Porque se você está eu posso te por em uma. - Sim, sim, sim. Isso que você quer, não é? 563 00:58:16,143 --> 00:58:20,379 Se livrar de mim, me deixar em qualquer lugar e ainda isso ser culpa minha. 564 00:58:20,479 --> 00:58:22,060 Eu preciso dormir. 565 00:58:22,584 --> 00:58:25,546 Você percebe? Eu sou uma prisioneira aqui, podia estar algemada. 566 00:58:25,570 --> 00:58:27,328 - Ótimo, vá embora! - Eu vou! 567 00:58:39,371 --> 00:58:41,768 - O que está fazendo? - Estou tomando a TV, mãe. 568 00:58:41,816 --> 00:58:44,065 Você está se comportando como uma criança. 569 00:58:44,365 --> 00:58:45,554 Pare com isso. 570 00:58:45,745 --> 00:58:48,184 - Você não vai levar minha... - Sim, eu... 571 00:58:49,429 --> 00:58:50,868 Viu o que você fez? 572 00:58:50,892 --> 00:58:55,573 Eu tinha essa TV 16 anos, Lou me deu de presente no aniversário de 40 anos de casamento. 573 00:58:57,931 --> 00:59:00,124 - Nunca mais. - Não toque em mim. 574 00:59:00,736 --> 00:59:02,714 Nunca mais! 575 00:59:02,738 --> 00:59:05,123 Eu chamarei a policia desta vez, eu juro que vou. 576 00:59:23,987 --> 00:59:26,077 - Mãe! Não! - Pare! 577 01:00:30,080 --> 01:00:32,139 - Oi. - Oi. 578 01:00:35,429 --> 01:00:38,223 Veja, eu estou indo ver minha terapeuta... 579 01:00:40,648 --> 01:00:42,825 Quer ir comigo? 580 01:00:48,292 --> 01:00:51,848 - Olá Dra. Kalmeir, está é a minha esposa Georgia. - Prazer em te conhecer Georgia. 581 01:00:52,591 --> 01:00:54,008 Por favor, entre comigo. 582 01:01:15,309 --> 01:01:18,024 Bem... Minha mãe. 583 01:01:22,269 --> 01:01:31,659 Minha mãe é filha única, ela foi uma princesa para pai dela. Ele a adulava e mimava incrivelmente 584 01:01:31,726 --> 01:01:34,448 Você poderia pensar que ele era muito, muito protetor, não era. 585 01:01:38,507 --> 01:01:43,715 Ela tinha, sabe... quando ela tinha 10 anos ela tinha 26 pares de sapatos. 586 01:01:52,363 --> 01:01:56,868 Ela tinha tudo. Ela tinha aulas de canto. 587 01:01:57,092 --> 01:01:58,619 Aulas de piano. 588 01:02:03,739 --> 01:02:06,661 Ela era muito jovem quando o pai dela morreu. 589 01:02:07,949 --> 01:02:10,867 Ela se casou com meu pai quase que imediatamente. 590 01:02:12,509 --> 01:02:14,218 Ele era um professor de latim. 591 01:02:15,868 --> 01:02:17,155 Ele não tinha dinheiro. 592 01:02:18,869 --> 01:02:20,078 Ela era muito infeliz. 593 01:02:21,910 --> 01:02:24,920 Ela ficou mais infeliz quando eu e David nascemos, 594 01:02:26,869 --> 01:02:31,070 porque ela não sabia o que fazer. Ela estava acostumada em ser a criança. 595 01:02:33,829 --> 01:02:35,031 Ela tentou... 596 01:02:36,465 --> 01:02:37,422 Sabe? 597 01:02:37,819 --> 01:02:39,652 se acostumar com isso, mas 598 01:02:40,685 --> 01:02:43,410 não como uma mãe e sim como uma criança. 599 01:02:55,384 --> 01:02:56,443 e... 600 01:02:58,838 --> 01:03:02,332 Meu pai a deixou... 601 01:03:05,216 --> 01:03:07,408 e ela ficou arrasada. 602 01:03:07,483 --> 01:03:13,805 porque lá estava ela, abandonada com duas crianças, sem dinheiro, sem saber trabalhar, 603 01:03:16,134 --> 01:03:23,930 Ela... você sabe, ela ficou arrasada.. 604 01:03:25,046 --> 01:03:28,653 Nós vivíamos em um apartamento de um cômodo 605 01:03:30,005 --> 01:03:32,891 Em um... nós vivíamos em um cômodo, 606 01:03:33,796 --> 01:03:40,045 sem banheiro, sem água, sem aquecimento e algumas vezes sem comida. 607 01:03:41,877 --> 01:03:46,796 Então nós fervíamos a água e colocávamos um pouco de pimenta e sal. 608 01:03:51,012 --> 01:03:52,348 Este era nosso jantar. 609 01:04:02,719 --> 01:04:10,525 David, meu irmão era rebelde, muito rebelde. 610 01:04:16,271 --> 01:04:20,928 Então... ela... ela ficou arrasada. 611 01:04:23,020 --> 01:04:24,101 Foi horrível. 612 01:04:26,672 --> 01:04:28,062 - Ela te batia? 613 01:04:35,242 --> 01:04:36,288 Frequentemente? 614 01:04:42,598 --> 01:04:45,417 Ela batia muito no David. 615 01:04:46,739 --> 01:04:48,085 Em mim não batia tanto. 616 01:04:51,453 --> 01:04:55,277 Ele saiu de casa quando tinha 16 anos. 617 01:04:57,273 --> 01:05:02,362 A última vez que ouvi falar dele, ele estava vendendo pretzels em uma esquina. 618 01:05:03,859 --> 01:05:05,216 mas você era um boa menina? 619 01:05:09,278 --> 01:05:12,862 - Sim, acho que sim. - Você ainda é, Georgia. 620 01:05:13,874 --> 01:05:17,077 Você a aceitou de volta. Fez um quarto para ela em sua casa. 621 01:05:17,229 --> 01:05:22,716 Uma vida, tomou conta dela. Apesar de tudo, você estava com ela. 622 01:05:24,318 --> 01:05:26,222 - Quando você começou a bater nela? 623 01:05:33,047 --> 01:05:34,814 Bater? Não é bater. 624 01:05:35,397 --> 01:05:36,708 Eu não posso chamar de bater. 625 01:05:39,376 --> 01:05:41,228 Eu tive que discipliná-la 626 01:05:41,805 --> 01:05:42,902 como um criança 627 01:05:45,951 --> 01:05:49,165 Ela perambula durante a noite, ela fica desorientada. 628 01:05:50,311 --> 01:05:52,972 Você sabe... Se eu... Se eu até 629 01:05:53,172 --> 01:06:01,538 fizer um coisinha errada, ela me maltrata e vai e liga a TV tão alto 630 01:06:01,638 --> 01:06:06,817 que eu não posso dormir, não consigo pensar e então ela faz meus filhos ficar contra mim. 631 01:06:06,510 --> 01:06:11,080 Eu não posso... O que eu posso fazer? Tenho que fazer... Tenho que fazer alguma coisa. 632 01:06:11,104 --> 01:06:13,103 Então você bate nela. Ela é tão exasperada. 633 01:06:15,195 --> 01:06:17,518 Algumas vezes vocês bate nela mais que uma vez. 634 01:06:19,144 --> 01:06:21,126 Algumas vezes foram várias vezes. 635 01:06:24,509 --> 01:06:28,184 Você foi uma boa menina por tanto tempo, Georgia. Agora é a sua vez. 636 01:06:39,680 --> 01:06:41,460 Como você se sente em relação a sua mãe, agora? 637 01:06:43,172 --> 01:06:44,578 Eu odeio ela! 638 01:06:48,857 --> 01:06:50,650 Eu me odeio ainda mais. 639 01:06:57,817 --> 01:07:01,882 Você não é a única, se isso serve de consolo para você. 640 01:07:02,516 --> 01:07:05,378 A última estimativa que eu vi, indicou que alguma forma de abuso 641 01:07:05,464 --> 01:07:09,300 ocorreram em milhões de casos só no ano passado em situações parecidas com a suas. 642 01:07:15,988 --> 01:07:20,576 e geralmente acontece porque a criança foi abusada pelos pais quando era jovem. 643 01:07:25,585 --> 01:07:28,157 É incrível que você não abusou de seus próprios filhos. 644 01:07:29,361 --> 01:07:30,363 Bem... 645 01:07:32,498 --> 01:07:36,955 Eu tenho me sentido assim, algumas vezes. 646 01:07:40,722 --> 01:07:43,886 Algumas vezes eu tenho me sentido assim, ultimamente. 647 01:07:46,173 --> 01:07:50,497 - Chris, especialmente. - Eu sei que você não quer que isso aconteça, 648 01:07:50,521 --> 01:07:52,820 mas vai acontecer, Georgia. 649 01:07:53,069 --> 01:07:54,730 A menos que consigamos quebrar o padrão. 650 01:07:57,013 --> 01:07:59,645 - Como? - Oh, Nós vamos. 651 01:07:59,669 --> 01:08:02,323 - Nós vamos pará-lo. - Como? 652 01:08:02,399 --> 01:08:07,567 O que podemos. Nós não podemos mudar sua mãe, ela é o que é. 653 01:08:07,789 --> 01:08:10,910 Mas se pudermos levar você até um ponto onde você possa perdoá-la... 654 01:08:12,975 --> 01:08:14,418 Realmente perdoá-la, Georgia. 655 01:08:18,684 --> 01:08:23,352 Eu não sei. Eu não sei. 656 01:08:28,055 --> 01:08:32,152 Eu não sei. Eu não sei se posso pagar por isso. 657 01:08:32,181 --> 01:08:33,162 Primeiramente. 658 01:08:35,548 --> 01:08:38,510 - Quero dizer, quantas vezes terei que vir aqui? 659 01:08:39,080 --> 01:08:40,615 Uma semana? Quanto tempo? 660 01:08:40,807 --> 01:08:45,314 Não se preocupe com isso. Seu marido se ofereceu para pagar a conta juntos. 661 01:08:45,414 --> 01:08:48,132 Mas posso dizer que 3 vezes por semana, por enquanto. 662 01:08:51,022 --> 01:08:55,241 - Pete disse que ele tomaria conta deles. - Ele sabe que está sendo difícil para você. 663 01:09:00,231 --> 01:09:02,081 Isto é... Posso ir embora agora? 664 01:09:12,074 --> 01:09:13,191 Oi vovó. 665 01:09:14,262 --> 01:09:15,711 Como você está? Beleza? 666 01:10:22,269 --> 01:10:24,592 - Te vejo depois. - Legal. 667 01:10:30,631 --> 01:10:32,381 Vamos Chris, eu tenho que ir. 668 01:10:32,706 --> 01:10:34,041 Vamos lá! 669 01:10:35,016 --> 01:10:36,406 Pare de brincar. 670 01:10:50,474 --> 01:10:51,399 Pai! 671 01:10:54,580 --> 01:10:56,341 Oi Pai. 672 01:10:58,202 --> 01:10:59,308 - Como estão? - Bem. 673 01:10:59,839 --> 01:11:01,143 - A vovó está no quarto? - Sim. 674 01:11:01,167 --> 01:11:04,641 - Ei pai, o que é isso? - Vocês vão ver, esperem. 675 01:11:06,314 --> 01:11:07,389 O que é isso? 676 01:11:08,963 --> 01:11:10,041 Isto é uma surpresa. 677 01:11:10,041 --> 01:11:11,575 - Surpresa. - Pai, precisa de ajuda? 678 01:11:11,599 --> 01:11:12,679 Não, não agora. 679 01:11:16,699 --> 01:11:17,783 Quem é? 680 01:11:19,173 --> 01:11:19,756 Pete 681 01:11:19,980 --> 01:11:20,795 Entre. 682 01:11:22,403 --> 01:11:23,392 Oi Charlotte 683 01:11:23,558 --> 01:11:24,652 - Olá. - Como vai você? 684 01:11:24,683 --> 01:11:26,012 Aqui está sua TV nova. 685 01:11:27,110 --> 01:11:28,656 - Oh, Eu pensei que era meu aniversário. 686 01:11:29,762 --> 01:11:32,564 Ótima! Está é uma TV de última geração, vovó. 687 01:11:33,492 --> 01:11:35,313 Você vai ver as imagens claramente, uma beleza. 688 01:11:35,413 --> 01:11:39,487 Isto é um controle remoto, sem sair do conforto de sua cama, você pode mudar os canais 689 01:11:39,587 --> 01:11:42,440 Aumentar, diminuir o volume. Quer saber que horas são? 690 01:11:42,540 --> 01:11:46,147 Você pressiona este botão que está escrito: Horas. As horas vão aparecer na tela. 691 01:11:46,679 --> 01:11:50,398 Mãe, estes são seus fones com cordas especiais de extensão. 692 01:11:50,743 --> 01:11:53,493 Deste modo você pode ouvir na altura que quiser e ninguém vai reclamar com você. 693 01:11:53,570 --> 01:11:57,279 Eu não sabia que faziam esse tipo de coisa. Isto é especial. 694 01:11:57,849 --> 01:11:59,773 Obrigada! Muito obrigada. 695 01:12:00,278 --> 01:12:01,013 De nada! 696 01:12:02,689 --> 01:12:04,200 Mãe, papai pode ficar para o jantar? 697 01:12:06,455 --> 01:12:08,811 - Bem, eu não sei. Você gostaria? 698 01:12:10,460 --> 01:12:11,725 - Sim, eu gostaria. 699 01:12:18,596 --> 01:12:20,080 - Boa noite crianças. Boa noite Charlotte. 700 01:12:44,027 --> 01:12:46,733 - Boa noite. - Boa noite. 701 01:12:50,888 --> 01:12:51,965 - Obrigado pelo jantar. 702 01:13:46,050 --> 01:13:48,330 - Então o que aconteceu? - Ele vai voltar para casa? 703 01:13:48,331 --> 01:13:50,322 - Ele vai? - Eu não sei. 704 01:13:50,346 --> 01:13:51,866 - Ele vai? - Eu não sei, talvez. 705 01:13:51,866 --> 01:13:54,760 Nas últimas duas semanas ele me ajudou bastante. 706 01:13:56,820 --> 01:13:57,980 Legal! 707 01:14:00,519 --> 01:14:03,250 - Açúcar? Dois? - Eu deveria diminuir o açúcar. 708 01:14:03,573 --> 01:14:04,668 - Somente um, por favor. 709 01:14:05,750 --> 01:14:09,658 Que bela surpresa! Tomar um chá com minha boa querida filha. 710 01:14:12,880 --> 01:14:18,030 Receio que nem sempre eu tenha sido sua boa querida filha, ultimamente. 711 01:14:19,611 --> 01:14:21,862 Bem, não vamos falar nisso. 712 01:14:23,175 --> 01:14:25,524 Eu quero. Eu sinto muito. 713 01:14:28,553 --> 01:14:34,875 Eu entendo. De certo modo, isso já era esperado. 714 01:14:35,953 --> 01:14:40,787 - Era? - Oh sim, eu sei o que é ser abandonada. 715 01:14:41,510 --> 01:14:45,790 Você se sente tão sozinha, tão frustrada. 716 01:14:47,360 --> 01:14:50,797 - Você se lembra? - Lembrar do que? 717 01:14:50,821 --> 01:14:55,108 Quando você e papai se divorciaram, você se lembra como era? 718 01:14:55,108 --> 01:14:57,790 Sim, sim, sim, é isto que estou me referindo. 719 01:15:00,019 --> 01:15:02,245 Eu entendo isso também. 720 01:15:02,787 --> 01:15:04,269 Entende o que? 721 01:15:05,111 --> 01:15:09,920 Eu entendo o porque você descontou em mim e no David da mesma forma. 722 01:15:11,304 --> 01:15:16,009 Da mesma forma... Eu não sei do que você está falando. 723 01:15:18,686 --> 01:15:23,673 Então a pressão aumentou, tudo em cima de você 724 01:15:26,089 --> 01:15:27,620 e então você perdeu o controle. 725 01:15:28,276 --> 01:15:32,101 - Perdi o controle? O que quer dizer? 726 01:15:34,814 --> 01:15:37,538 Eu estou tentando te dizer que eu entendo. 727 01:15:39,310 --> 01:15:41,052 - Eu não te culpo. - Culpar? 728 01:15:44,163 --> 01:15:47,823 Eu não imagino do que você está falando. 729 01:15:51,429 --> 01:15:55,914 Eu entendo o por que você descontou no David e em mim. 730 01:15:56,019 --> 01:15:59,095 - Descontar? O que eu fiz? 731 01:16:00,382 --> 01:16:06,603 Você descontou suas frustrações, raiva, medo. 732 01:16:06,627 --> 01:16:12,009 Oh, oh... Eu nunca descontei nada nos meus filhos. 733 01:16:13,332 --> 01:16:16,541 Você se lembra da vez que o David quebro seu vaso roxo? 734 01:16:16,641 --> 01:16:22,385 Ele estava brincando com o amigo e você atacou ele. 735 01:16:23,420 --> 01:16:31,702 - Ataquei? Bem, eu com certeza estava muito nervosa, mas eu nunca o ataquei. 736 01:16:33,136 --> 01:16:34,792 Mãe, mãe... Você o atacou. 737 01:16:34,816 --> 01:16:39,841 Você bateu nele e continuou batendo nele, sabe, eu fiquei com medo que você não iria parar. 738 01:16:40,859 --> 01:16:43,420 - Você está dizendo que eu bati no David? 739 01:16:45,374 --> 01:16:48,523 Eu estou dizendo que você bateu em nós dois. 740 01:16:49,122 --> 01:16:50,642 Isso é uma mentira! 741 01:16:51,871 --> 01:16:56,642 Eu nunca bati nos meus filhos. Em todos esses anos eu nunca toquei em você. 742 01:16:57,106 --> 01:17:01,690 Como ousa dizer isso? Como pode ser tão desprezível em vir aqui 743 01:17:01,698 --> 01:17:06,210 e me acusar de abusar dos meus filhos para justificar sua brutalidade comigo. 744 01:17:08,130 --> 01:17:09,458 Você está certa, você está certa. 745 01:17:09,458 --> 01:17:11,297 Eu não devia ter trazido isso à tona. 746 01:17:14,067 --> 01:17:16,070 O que quer que tenha acontecido 747 01:17:17,762 --> 01:17:20,084 Eu não tinha o direito de fazer o que eu fiz com você. 748 01:17:23,377 --> 01:17:28,908 É que... Eu quero te dizer que eu sinto muito. 749 01:17:29,934 --> 01:17:34,777 Sinto muito em demasiado. 750 01:17:37,461 --> 01:17:40,758 Bem, eu espero que sim. 751 01:17:42,384 --> 01:17:45,869 Nós tivemos momentos difíceis, mas nós somos uma família 752 01:17:46,092 --> 01:17:50,247 Nós sempre estamos juntos. Você, eu e David. 753 01:17:51,494 --> 01:17:55,414 Sim, nós tivemos alguns bons momentos. 754 01:17:56,195 --> 01:18:00,165 Sim, eu costumava levar você para a escola toda manhã, você se lembra? 755 01:18:01,933 --> 01:18:03,482 Sim mãe, eu me lembro. 756 01:18:05,906 --> 01:18:07,880 Eu tenho que ir dormir. 757 01:18:09,076 --> 01:18:10,395 Termine seu chá. 758 01:18:12,115 --> 01:18:13,444 - Boa noite. - Boa noite querida. 759 01:19:34,780 --> 01:19:35,680 Addie! 760 01:19:38,081 --> 01:19:42,451 - Eu faço isso. - Tudo está bem, mãe. 761 01:19:43,534 --> 01:19:47,239 - Mãe! Mãe, tudo está bem. Ninguém se machucou. - Sim, ninguém se machucou. 762 01:19:47,263 --> 01:19:49,004 - Está apagado. - Sim, está tudo apagado. 763 01:19:55,059 --> 01:20:00,366 Pete? Não, eu ainda não decidi nada. 764 01:20:01,290 --> 01:20:02,682 Por isso que estou ligando. 765 01:20:03,689 --> 01:20:05,337 Sim, ela ainda está aqui. 766 01:20:07,018 --> 01:20:09,379 Chris ofereceu o quarto dele para ela, ele vai ficar 767 01:20:09,404 --> 01:20:11,719 com o Mark até a gente decidir o que fazer com ela. 768 01:20:13,190 --> 01:20:17,998 Não, não, não. Sem chance, é impossível. Eu não posso ficar com ela aqui. 769 01:20:18,050 --> 01:20:20,680 Não, ela terá que ir para algum lugar. 770 01:20:21,534 --> 01:20:26,356 Pete, me ajude, por favor. Está muito difícil. 771 01:20:26,590 --> 01:20:30,516 Ela está muito saudável para o Medicare e não é pobre o suficiente para o Medicaid. 772 01:20:30,516 --> 01:20:36,191 Há somente alguns lugares decentes, mas são caros. 773 01:20:38,667 --> 01:20:46,078 Bem, estamos falando de muito dinheiro. Provavelmente 1.500 dólares por mês. 774 01:20:48,609 --> 01:20:54,088 Você poderia... Claro que isso iria ajudar. 775 01:20:54,910 --> 01:20:57,010 Sim. Obrigada, Pete. 776 01:20:58,045 --> 01:20:59,899 Obrigada, muito obrigada. 777 01:21:08,887 --> 01:21:12,009 - Posso entrar? É a vovó. - Pode entrar avó. 778 01:21:15,239 --> 01:21:16,617 - Você está fazendo sua lição? 779 01:21:17,446 --> 01:21:20,214 - O que? - Sim, vovó. Eu estou fazendo minha lição. 780 01:21:27,863 --> 01:21:30,104 Já faz muito tempo que eu não canto. 781 01:21:32,144 --> 01:21:33,053 Não. 782 01:21:33,830 --> 01:21:37,175 Você herdou meus dons musicais. Isto é especial. 783 01:21:39,568 --> 01:21:43,428 Addie, sua mãe vai me colocar em uma casa de repouso. 784 01:21:45,561 --> 01:21:46,956 Eu sinto muito, vovó. 785 01:21:48,635 --> 01:21:51,137 Vou ter mais tempo para fazer um dueto. 786 01:21:54,864 --> 01:21:59,099 Addie, nós sempre fomos próximas, sua mãe ouve você. 787 01:22:00,053 --> 01:22:03,923 Você é uma garota madura, você poderia falar com ela. 788 01:22:04,023 --> 01:22:06,872 Eu parei de fumar, eu não fumo um cigarro já faz uma semana. 789 01:22:08,343 --> 01:22:09,813 Você é a querida da vovó, não é? 790 01:22:09,839 --> 01:22:11,743 Você não é a queridinha da vovó, não é? 791 01:22:11,803 --> 01:22:13,414 Você faria isso pela vovó, não é? 792 01:22:13,999 --> 01:22:17,646 - Você não faria isso pela vovó? - Eu não posso. 793 01:22:17,838 --> 01:22:21,020 - O que? - Eu não posso, vovó. Eu não posso. 794 01:22:21,044 --> 01:22:24,096 - Não pode o que? - Eu não posso falar com a mamãe. 795 01:22:24,400 --> 01:22:28,026 - Ela ouve você. - Eu não posso. Apenas isso. 796 01:22:28,126 --> 01:22:30,609 Por que? Você está com medo dela, também? 797 01:22:30,890 --> 01:22:34,172 Sim, quero dizer não! 798 01:22:35,544 --> 01:22:39,440 Ela mudou, ela não é a mesma de antes. 799 01:22:40,390 --> 01:22:44,028 Sim, eu tenho medo dela, mas essa não é a razão pela qual não posso falar com ela. 800 01:22:44,845 --> 01:22:46,103 Então, por que não? 801 01:22:47,778 --> 01:22:49,393 Você me quer aqui, não é? 802 01:22:50,515 --> 01:22:54,279 - Sempre passamos por bons momentos, não é? - Não 803 01:22:55,117 --> 01:22:58,645 Bem, eu sei que tivemos altos e baixos. 804 01:22:59,119 --> 01:23:02,434 Eu não posso, vovó. Eu não quero você aqui. 805 01:23:05,011 --> 01:23:06,535 - O que você está dizendo, criança? 806 01:23:07,430 --> 01:23:13,541 Eu pensei... Eu pensei que fossemos boas amigas. 807 01:23:14,469 --> 01:23:15,916 Eu pensei que você me amava. 808 01:23:17,060 --> 01:23:18,737 Eu te amo, com certeza. 809 01:23:18,959 --> 01:23:20,397 Eu amo você, vovó. 810 01:23:21,999 --> 01:23:23,342 Eu só não quero você aqui. 811 01:23:24,289 --> 01:23:27,433 Não é sua culpa. Você é assim. 812 01:23:28,280 --> 01:23:30,000 Você enlouquece minha mãe. 813 01:23:30,910 --> 01:23:32,190 Eu não conheço mais ela. 814 01:23:34,032 --> 01:23:35,243 Sim, eu tenho medo dela. 815 01:23:37,173 --> 01:23:39,211 Eu tenho medo quando ela está perto de você. 816 01:23:50,223 --> 01:23:51,056 Addie! 817 01:24:07,197 --> 01:24:08,249 - Quem é? 818 01:24:08,273 --> 01:24:12,402 - Georgia! - Mãe, eu vou desligar a luz, te vejo amanhã. 819 01:24:12,627 --> 01:24:15,549 - Georgia. - Mãe, eu vou dormir agora. 820 01:24:16,139 --> 01:24:18,517 Georgia, eu tenho que ver o David. 821 01:24:19,193 --> 01:24:22,215 Oh, Mãe agora não! Eu falo com você amanhã. Vá dormir. 822 01:24:22,315 --> 01:24:25,128 - Onde ele estava quando enviou o cartão de natal? Em Nova Jersey? 823 01:24:25,228 --> 01:24:27,580 Isto foi há 10 anos atrás. 824 01:24:27,580 --> 01:24:32,220 Ele teve problemas terríveis com o álcool e mesmo assim ele pode estar morto agora. 825 01:24:39,201 --> 01:24:45,657 Eu perdi ele. Estou a ponto de perder você também. Oh meu Deus, meu Deus! 826 01:24:46,590 --> 01:24:49,342 Eu não sei o que fiz com meus filhos. Você e David. 827 01:24:50,041 --> 01:24:52,443 Eu feri você. Eu te feri profundamente. 828 01:24:54,341 --> 01:24:56,732 - Mãe... - Mas o que eu sabia? 829 01:24:57,611 --> 01:24:59,133 Eu era tão jovem. 830 01:25:00,477 --> 01:25:04,756 Eu não sabia de nada, a não ser que meu mundo estava destruído. 831 01:25:05,300 --> 01:25:09,098 Meu pai e minha mãe faleceram. Quando meu marido me deixou 832 01:25:09,099 --> 01:25:12,023 Eu não tinha nada, nada, sem marido... Nada! 833 01:25:12,428 --> 01:25:15,270 Eu tocava e cantava em um lounge de hotel no centro de 834 01:25:15,295 --> 01:25:18,063 Los Angeles porque era a única coisa que eu sabia fazer. 835 01:25:18,903 --> 01:25:22,628 Sim, eu me lembro. Era o Romandie. 836 01:25:23,713 --> 01:25:29,117 Você se lembra disso. Você era tão pequena. 837 01:25:30,888 --> 01:25:34,461 Era um lugar horrível. Eles me faziam usar um vestido curto barato e 838 01:25:34,561 --> 01:25:35,776 ficar no bar pedindo bebidas. 839 01:25:36,581 --> 01:25:42,349 Eu estava tão envergonhada, tão ultrajada, tão cheia de raiva e perplexa 840 01:25:43,695 --> 01:25:46,953 que eu... que eu... 841 01:25:50,553 --> 01:25:55,355 Que eu descarreguei tudo isso em você. 842 01:25:55,409 --> 01:25:56,771 Eu me arrependo disso. 843 01:25:57,900 --> 01:26:00,976 Porque eu não tinha nada para oferecer a você. 844 01:26:04,089 --> 01:26:07,893 Então agora, se fechou o círculo completo. 845 01:26:09,095 --> 01:26:12,536 Se você quer que eu vá embora eu vou entender, 846 01:26:13,197 --> 01:26:16,617 mas eu quero me desculpar. Eu sinto tanto! 847 01:26:17,030 --> 01:26:21,257 Eu estou tão orgulhosa, tão orgulhosa de tudo que você fez por você e seus filhos. 848 01:26:22,095 --> 01:26:24,227 Você é uma mãe cem vezes melhor do que eu já fui. 849 01:26:24,994 --> 01:26:29,166 Por favor, me perdoe. 850 01:26:32,982 --> 01:26:36,786 Se você soubesse, se você soubesse quanto tempo eu esperei por isso. 851 01:26:37,934 --> 01:26:42,316 Georgia! Georgia, por favor. 852 01:26:42,755 --> 01:26:46,569 Diga, eu preciso ouvir você dizer. 853 01:26:50,123 --> 01:26:51,587 Eu te perdoo! 854 01:26:52,017 --> 01:26:53,518 Se você me perdoar. 855 01:26:57,220 --> 01:26:58,861 Obrigada. 856 01:27:03,470 --> 01:27:08,547 Minha filha querida... Minha filha querida... 857 01:27:09,104 --> 01:27:10,567 Obrigada. 858 01:27:17,991 --> 01:27:20,410 Eu penso que de todas as coisas que todos nós aprendemos, 859 01:27:20,434 --> 01:27:23,721 uma vez feito o compromisso ao programa do centro 860 01:27:24,470 --> 01:27:27,021 e talvez o mais importante, 861 01:27:27,045 --> 01:27:29,041 é que não estamos sozinhos. 862 01:27:30,260 --> 01:27:32,672 Não estamos! Júlia 863 01:27:33,581 --> 01:27:35,417 E não estamos isolados. 864 01:27:36,521 --> 01:27:39,166 Nós descobrimos que há um mundo enorme lá fora. 865 01:27:39,466 --> 01:27:44,863 Onde podemos ser úteis, ativos e pessoas envolvidas. 866 01:27:46,056 --> 01:27:50,893 Mesmo que muitas pessoas gastam bastante tempo nos dizendo que somos velhos. 867 01:27:52,059 --> 01:27:56,183 Algumas vezes requer tempo para perceber isso. 868 01:27:57,999 --> 01:28:01,193 Quase sempre é necessário trabalhar bastante. 869 01:28:02,575 --> 01:28:04,659 Portanto, estamos aqui para isso. 870 01:28:07,139 --> 01:28:10,004 Agora, para nosso lazer, 871 01:28:10,586 --> 01:28:15,697 nesta tarde, a primeira performance será de uma recém chegada 872 01:28:16,295 --> 01:28:17,754 no centro, 873 01:28:18,282 --> 01:28:21,716 mas já é uma das nossa mais populares pessoas. 874 01:28:21,816 --> 01:28:23,403 Charlotte Kessling! 875 01:28:38,541 --> 01:28:41,496 Os Beatles nunca cantaram essa primeira canção. 876 01:28:41,520 --> 01:28:42,580 Que eu saiba, 877 01:28:42,640 --> 01:28:45,739 mas é umas das músicas favoritas da minha neta. 878 01:28:46,582 --> 01:28:48,442 Eu espero que seja uma de vocês, também. 879 01:28:50,072 --> 01:28:53,563 Eu quero dedicá-la a minha família que está aqui conosco nesta tarde. 72327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.