All language subtitles for Catalina la Catrina especial Día de Muertos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,820
¡Au!
2
00:00:39,600 --> 00:00:44,340
Hoy es un gran día. Estoy segura que con
todo lo que hemos trabajado, nos espera
3
00:00:44,340 --> 00:00:48,460
un merecido ascenso. Ya quiero escuchar
todas las historias de los recién
4
00:00:48,460 --> 00:00:53,180
llegados. Cuando sea gente de
conexiones, también conoceré a sus
5
00:00:53,180 --> 00:00:55,560
vivos y podré imaginarlos juntos.
6
00:00:57,840 --> 00:01:03,400
¡Hola! Yo soy Catalina y él es
Chilaquil. Trabajamos juntos en el
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,660
inframundo. ¡Le tocó con la becaria!
8
00:01:08,170 --> 00:01:12,810
Sí, bueno, pero pronto me darán mi
ascenso para ser agente de conexiones.
9
00:01:12,810 --> 00:01:17,170
eso hoy voy a guiarlos, resolver todas
sus dudas y darles la mejor de las
10
00:01:17,170 --> 00:01:19,010
bienvenidas a su nuevo hogar.
11
00:01:20,930 --> 00:01:22,070
¿Dónde hay un baño?
12
00:01:28,750 --> 00:01:30,330
¿Qué le pasó?
13
00:01:30,830 --> 00:01:36,010
Ya se acostumbrarán. Pasa todo el
tiempo. Por favor, no se separen. Vamos.
14
00:01:39,750 --> 00:01:40,750
Exactamente.
15
00:01:42,150 --> 00:01:46,790
Es que sus seres queridos dejaron de
quererlos y por eso se hacen piedras,
16
00:01:46,790 --> 00:01:51,030
pero... Ay, becaria. Hasta yo les puedo
explicar mejor.
17
00:01:51,390 --> 00:01:52,048
¿En serio?
18
00:01:52,050 --> 00:01:53,050
¡Hagámoslo juntos!
19
00:01:53,150 --> 00:01:55,130
Tú dices una frase y yo la completo.
20
00:01:55,330 --> 00:01:59,490
Si vas a ser agente de conexiones,
tienes que aprender a trabajar sola.
21
00:01:59,990 --> 00:02:01,710
Pero es más divertido así.
22
00:02:02,010 --> 00:02:03,010
Oiga, ¿sabe qué?
23
00:02:03,150 --> 00:02:08,009
Necesitamos un guía más capacitado. No
lo tome a mal, señorita. Es nuestro
24
00:02:08,009 --> 00:02:12,690
primer día aquí y uno no está para
sustos. Pero si están en manos de
25
00:02:12,690 --> 00:02:19,450
profesionales. Esto es normal. Pasa todo
el tiempo y por eso tenemos millones de
26
00:02:19,450 --> 00:02:25,150
agentes de conexiones que se encargan de
que todo vuelva a la normalidad.
27
00:02:25,930 --> 00:02:31,050
De hecho, ya no deben de tardar en
volver a moverse.
28
00:02:32,130 --> 00:02:33,130
¿Vieron?
29
00:02:35,610 --> 00:02:41,470
Y lo mejor de todo es que llegaron a la
época del año más increíble de todas, el
30
00:02:41,470 --> 00:02:42,510
Día de Muertos.
31
00:02:44,890 --> 00:02:47,130
Pensé que solo los vivos lo festejaban.
32
00:02:47,790 --> 00:02:52,290
Nosotros también celebramos este día,
pues es una muy buena oportunidad para
33
00:02:52,290 --> 00:02:56,210
hacer un mayor número de conexiones y
evitar que quedemos hechos piedra.
34
00:02:58,340 --> 00:03:03,240
Pero tranquilos. En el gobierno del
inframundo siempre vamos a cuidar que la
35
00:03:03,240 --> 00:03:06,100
conexión entre vivos y muertos perdure
todo el año.
36
00:03:06,380 --> 00:03:08,900
Siempre juntos por la eternidad.
37
00:03:09,120 --> 00:03:15,780
Ah, ya usted sabe si mis nietos van a
poner la ofrenda. Ya no creo, señorita.
38
00:03:15,820 --> 00:03:21,700
Ellos ya son muy modernos. Por eso en
estas fechas recolectamos semillas de
39
00:03:21,700 --> 00:03:24,440
energía. Obtenemos más en día de
muertos.
40
00:03:24,700 --> 00:03:27,200
Sin importar si hay ofrenda o no.
41
00:03:27,500 --> 00:03:31,880
Y gracias a ellas, podemos entrar al
mundo de los vivos durante todo el año.
42
00:03:31,880 --> 00:03:34,760
Entonces, ¿puedo ir a visitar a mis
hijos para la Navidad?
43
00:03:35,360 --> 00:03:41,460
En Navidad, no. Pero sí en el Día de
Muertos. El resto del año, los agentes
44
00:03:41,460 --> 00:03:46,140
los que reestablecen y dan mantenimiento
a esas conexiones. ¿A poco esos agentes
45
00:03:46,140 --> 00:03:49,680
van a saber más que yo de las conexiones
con mis propios hijos?
46
00:03:50,230 --> 00:03:52,250
Hmm, es una buena pregunta.
47
00:03:52,470 --> 00:03:56,510
En el manual no dice nada de eso. Pero
los agentes también son los que traen
48
00:03:56,510 --> 00:03:57,510
semillas de energía.
49
00:03:57,550 --> 00:04:01,590
La mega ofrenda tiene que estar llena
antes del día de muerte. ¿Y si el tiempo
50
00:04:01,590 --> 00:04:03,410
se acaba y no la completan?
51
00:04:03,630 --> 00:04:07,450
No, separaríamos el mundo de los vivos
para siempre.
52
00:04:07,770 --> 00:04:14,770
No, pues ya váyanse despidiendo porque
les faltan muchas de las semillas
53
00:04:14,770 --> 00:04:15,770
esas.
54
00:04:16,350 --> 00:04:20,010
No, no, no, no, no se preocupen. Los
agentes son muy rápidos. Miren.
55
00:04:20,410 --> 00:04:23,370
Y menos de lo que creen, la ofrenda
estará completa.
56
00:04:32,050 --> 00:04:37,870
Y a este ritmo llegaremos sin problemas.
57
00:04:39,410 --> 00:04:40,410
Espero.
58
00:04:44,970 --> 00:04:46,190
No sabía...
59
00:04:48,940 --> 00:04:53,780
Solo tenemos que esperar un poquito más,
pues durante el Día de Muertos vamos a
60
00:04:53,780 --> 00:04:56,780
poder saborar todo lo que los vivos
pongan en su altar.
61
00:04:57,080 --> 00:05:00,780
¡Ya quiero visitar a los míos! ¡Ojalá
que pongan elote, cuchillito!
62
00:05:02,220 --> 00:05:07,160
Mi siguiente misión es reunirlos con sus
familias del inframundo. ¡Órale!
63
00:05:07,380 --> 00:05:09,580
¿A cuántos de mi familia voy a conocer?
64
00:05:10,660 --> 00:05:15,300
¡Tengo tantas preguntas para mi tatara
tatarabuelo!
65
00:05:24,970 --> 00:05:25,970
En la cama.
66
00:05:26,110 --> 00:05:28,570
Nuestros agentes lo tienen bajo control.
67
00:05:28,810 --> 00:05:32,170
Vamos a salir sin correr, ni empujar, ni
gritar.
68
00:05:33,970 --> 00:05:35,470
Área desinfectada.
69
00:05:39,270 --> 00:05:44,750
Los Gómez sí que viven lejos. ¿Crees que
debamos preocuparnos por los Uloche?
70
00:05:45,810 --> 00:05:50,090
Tienes razón. Nuestros encargados de
plagas son los mejores. Seguro ya lo
71
00:05:50,090 --> 00:05:51,090
resolvieron.
72
00:05:52,150 --> 00:05:53,150
¿Cómo se llama?
73
00:05:55,020 --> 00:05:57,980
La que siempre quiere que hagamos todo
juntos, como si estuviéramos pegados.
74
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
ya sé quién.
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,020
Becaria, beca, el chicle.
76
00:06:01,460 --> 00:06:03,540
No, no sé. Catalina, ¿no?
77
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Creo que sí.
78
00:06:05,900 --> 00:06:07,660
Ah, ¿ya estaba aprendido esto?
79
00:06:09,660 --> 00:06:11,180
Becaria, a sala de proyecciones.
80
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
¡Ahora!
81
00:06:12,940 --> 00:06:15,800
El video para los nuevos reclutas se me
había olvidado.
82
00:06:35,980 --> 00:06:41,800
¿Alguna vez has soñado con un trabajo
que te permita viajar, conocer gente
83
00:06:41,800 --> 00:06:44,220
y vivir intensamente?
84
00:06:45,140 --> 00:06:49,400
Bienvenido al programa de nuevos agentes
de conexiones.
85
00:06:49,740 --> 00:06:55,500
Como ya lo saben, el gran estilo de vida
que tenemos en el inframundo se hace
86
00:06:55,500 --> 00:07:00,760
posible gracias a la energía que los
agentes extraen de las conexiones entre
87
00:07:00,760 --> 00:07:02,080
vivos y los muertos.
88
00:07:03,389 --> 00:07:09,050
El mantenimiento de estas conexiones es
tu responsabilidad. Cuando uno de sus
89
00:07:09,050 --> 00:07:15,090
frutos parpadea, está a punto de
desconectarse. Con la hoja de ese fruto,
90
00:07:15,090 --> 00:07:20,810
alebrije asignado te llevará al mundo de
los vivos. Ahí debes de buscar el
91
00:07:20,810 --> 00:07:25,430
objeto vínculo, el cual representa la
conexión de la persona viva con su ser
92
00:07:25,430 --> 00:07:26,490
querido del inframundo.
93
00:07:27,030 --> 00:07:30,690
Evita que te descubran y ponlo a la
vista de la persona.
94
00:07:31,580 --> 00:07:37,100
Sin importar si tu visita es en San
Valentín, Navidad, cumpleaños, Día de
95
00:07:37,100 --> 00:07:43,560
Madres o hasta en época de exámenes. En
cuanto lo mire, la conexión con su ser
96
00:07:43,560 --> 00:07:44,940
querido estará restaurada.
97
00:07:45,280 --> 00:07:47,700
Entre más rápido lo hagas, mejor.
98
00:07:48,040 --> 00:07:49,660
Aquí se premia la velocidad.
99
00:07:49,880 --> 00:07:54,000
Son cientos de frutos los que hay que
reconectar al día.
100
00:07:54,480 --> 00:07:58,600
Nuestros agentes de conexiones han roto
increíbles récords.
101
00:07:59,100 --> 00:08:00,940
¿Estás listo para romper el tuyo?
102
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
¡Sí!
103
00:08:04,320 --> 00:08:06,000
Bueno... ¿Alguien ha visto a la becaria?
104
00:08:06,900 --> 00:08:08,140
¡Becaria, a la dirección!
105
00:08:09,560 --> 00:08:13,160
Estoy segura de que Granujo por fin me
dará el ascenso como agente de
106
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
conexiones.
107
00:08:14,900 --> 00:08:19,000
Este trabajo es un infierno. Estoy harto
de que se robe mi stopper.
108
00:08:19,280 --> 00:08:23,320
Gobierno del inframundo, ¿qué podemos
hacer por usted? No sé si hacer pan de
109
00:08:23,320 --> 00:08:27,520
muerto con ajonjolí o con azúcar. Le voy
a decir a la becaria que haga mi
110
00:08:27,520 --> 00:08:28,520
trabajo.
111
00:08:29,330 --> 00:08:31,550
¡Asistente! ¡Ciérralo!
112
00:09:27,910 --> 00:09:28,990
¿Qué es lo que gritó?
113
00:10:03,830 --> 00:10:08,010
Pidió un café negro, negro como su
conciencia. Pero le faltan las diez
114
00:10:08,010 --> 00:10:09,390
cucharadas de azúcar.
115
00:10:09,790 --> 00:10:12,350
Ay, no sabía que usted fuera tan dulce.
116
00:10:13,990 --> 00:10:18,150
Digo, tan malo. Aunque tanto azúcar sí
es mala.
117
00:10:19,910 --> 00:10:21,350
La plaga de los holoches.
118
00:10:21,610 --> 00:10:22,910
Sabía que los atraparían.
119
00:10:23,640 --> 00:10:25,780
Quería preguntarle sobre el ascenso.
120
00:10:27,680 --> 00:10:32,680
Tranquilo, jefe. El Día de Muertos no
está en riesgo. Tenemos todo bajo
121
00:10:32,700 --> 00:10:35,000
Los huluches no son peligrosos.
122
00:10:35,460 --> 00:10:39,900
Oh, que los huluches no son peligrosos,
¿eh?
123
00:10:40,340 --> 00:10:42,420
¡Qué gracioso!
124
00:10:51,310 --> 00:10:53,550
Tiene algo para decir.
125
00:10:53,930 --> 00:11:00,350
Ya que lo dice, estoy pensando que usted
es un poco... Estos
126
00:11:00,350 --> 00:11:04,730
bichos rompen miles de conexiones en tan
solo segundos.
127
00:11:05,630 --> 00:11:06,630
Segundos.
128
00:11:07,130 --> 00:11:12,630
Si la mega ofrenda no está completa para
el Día de Muertos...
129
00:11:16,270 --> 00:11:21,350
Y entonces perderíamos la conexión con
los vivos. El inframundo dejaría de
130
00:11:21,350 --> 00:11:27,210
existir. Nunca más habría Día de
Muertos. Y lo peor de todo...
131
00:11:27,210 --> 00:11:32,830
¡Jamás volveremos a comer pan de muerto!
132
00:11:33,550 --> 00:11:35,810
¡Un chocolatito!
133
00:11:40,590 --> 00:11:44,130
Así que no vengan a decirme que tienen
todo bajo control.
134
00:11:44,530 --> 00:11:47,430
¡Yo soy el que decide eso!
135
00:11:47,910 --> 00:11:53,330
Van a establecer todas esas conexiones,
extraer las semillas de los objetos
136
00:11:53,330 --> 00:11:59,590
vínculo y traerlas de regreso a la mega
ofrenda antes de las 12 de la noche.
137
00:12:00,170 --> 00:12:01,590
¿Entendido? ¡Sí!
138
00:12:08,140 --> 00:12:11,900
¿Qué haces aquí? Deberías estar sacando
copias.
139
00:12:12,200 --> 00:12:16,680
Mi nombre es Catalina. Disfruta tu
puesto provisional. La verdad es que no
140
00:12:16,680 --> 00:12:18,140
tienes madera para esto.
141
00:12:18,560 --> 00:12:22,160
Pero si trabajamos juntos podemos. Aquí
nadie hace equipo con nadie.
142
00:12:22,500 --> 00:12:25,040
Y déjanos a los agentes hacer nuestro
trabajo.
143
00:12:25,640 --> 00:12:27,340
Solo una pequeña duda.
144
00:12:27,560 --> 00:12:31,320
¿Por qué trajeron la jaula con huloches
aquí en lugar de llevarla de inmediato a
145
00:12:31,320 --> 00:12:32,320
control de plagas?
146
00:12:35,040 --> 00:12:36,780
Pues, ¿por qué?
147
00:12:38,220 --> 00:12:43,800
En la página 1548, apartado 2, párrafo
15 del manual, se estipula claramente
148
00:12:43,800 --> 00:12:47,420
hay que someterlos a luz cálida cuanto
antes, pues su reproducción veloz
149
00:12:47,420 --> 00:12:49,020
representa un grave peligro.
150
00:12:49,220 --> 00:12:52,060
¿Y cuántas ganas tienes de comprobar lo
que dice ese manual?
151
00:12:52,300 --> 00:12:54,580
Llévalos tú, al control de plagas. ¡Ay,
sí!
152
00:12:54,900 --> 00:12:56,720
Solo empújala 10 horas y llegas.
153
00:12:57,560 --> 00:13:02,300
Tienen solo unas horas para salvar el
día de muertos y dejan que una simple
154
00:13:02,300 --> 00:13:04,080
becaria les haga perder el tiempo.
155
00:13:19,470 --> 00:13:21,230
¿Chilaquil y yo podemos ayudar? ¡No!
156
00:13:22,330 --> 00:13:24,730
Necesito más agentes de conexiones.
157
00:13:25,450 --> 00:13:28,410
¿Cómo que apenas están viendo el video
de introducción?
158
00:13:28,870 --> 00:13:31,510
¡Yo no puedo abandonar mi puesto!
159
00:13:37,270 --> 00:13:41,750
Esos uloches no serán solos al control
de plagas.
160
00:13:42,050 --> 00:13:44,790
Ni a ningún lado porque están en su
jaula.
161
00:13:45,270 --> 00:13:49,200
¡Estoy diciendo que los lleves al
control de plagas! ¡Sí, sin
162
00:13:49,200 --> 00:13:50,560
¡Por favor, pido!
163
00:13:52,460 --> 00:13:56,060
Sí, pero es que son más urgentes las
reconexiones.
164
00:13:56,340 --> 00:13:58,260
Chilaquil y yo podemos ayudar. ¡No!
165
00:13:58,780 --> 00:14:01,020
Ni siquiera puedes traer bien un café.
166
00:14:02,360 --> 00:14:06,060
Solo quiero ayudar a salvar el Día de
Muertos.
167
00:14:06,520 --> 00:14:08,340
Sí, mami.
168
00:14:08,920 --> 00:14:14,600
Sé que te encanta el día de muertos,
pero es que nadie me hace caso.
169
00:14:15,080 --> 00:14:21,860
Pues sí, si hubiera sido dentista, es un
trabajo que podría hacer solo. Ya
170
00:14:21,860 --> 00:14:24,580
hubiera dejado a todos con la boca
abierta.
171
00:14:26,600 --> 00:14:30,680
Sí, bueno, es un mal chiste. Tan malo
como yo, ¿verdad?
172
00:15:05,680 --> 00:15:09,160
Ay no, Chilaquil, el folder de misiones
de granudo, que no se mezclen.
173
00:15:20,360 --> 00:15:25,040
Es la oportunidad perfecta para
demostrar que sí puedo ser un agente de
174
00:15:25,040 --> 00:15:26,140
conexiones, Chilaquil.
175
00:15:26,400 --> 00:15:27,460
Tengo que hacerlo.
176
00:15:28,200 --> 00:15:34,120
Aunque infriga la peor de las reglas, y
cruce sin autorización, y quizá me
177
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
despidan.
178
00:15:35,819 --> 00:15:40,240
Pero, si salvo el día de muertos,
Granufo estará feliz y por fin me dejará
179
00:15:40,240 --> 00:15:43,900
agente de conexiones. Además, he visto
el video de introducción cientos de
180
00:15:43,900 --> 00:15:45,360
veces. No puede ser tan difícil.
181
00:15:46,060 --> 00:15:48,080
No estés nervioso, Chilaquil.
182
00:15:48,300 --> 00:15:50,120
Juntos vamos a lograrlo, ya verás.
183
00:15:55,940 --> 00:15:57,260
Este es mi alebrije.
184
00:15:59,060 --> 00:16:01,060
Ay, no, los huloches.
185
00:16:02,380 --> 00:16:06,080
Igual es... exageré un poquito con los
agentes. No son una amenaza tan
186
00:16:06,080 --> 00:16:09,680
inminente. Además están encerrados. ¿Qué
podrían hacer?
187
00:16:10,200 --> 00:16:13,600
Promete llevarlas más tarde a donde
pertenecen. No se muevan.
188
00:16:47,689 --> 00:16:50,270
¡Híjole! ¿Quién anda ahí?
189
00:17:06,540 --> 00:17:09,940
No pasa nada. A ver, piensa, Catalina,
piensa, piensa. ¿Son duendes?
190
00:17:10,339 --> 00:17:12,040
Mi abuela me ha contado de ustedes.
191
00:17:12,880 --> 00:17:14,780
¿Los duendes existen?
192
00:17:16,300 --> 00:17:21,240
Catalina, la Catrina y mi alebrije
Chilequil estamos en una especial y ya
193
00:17:21,240 --> 00:17:25,300
secreta misión para salvar el Día de
Muertos y convertirnos en agentes de
194
00:17:25,300 --> 00:17:32,140
conexiones. Solo necesitamos... Bueno,
ha sido un gusto. Tengo que irme.
195
00:17:32,200 --> 00:17:33,940
Adiós. Ay, ¿a dónde va?
196
00:17:44,899 --> 00:17:48,140
¿David? Solo necesitamos que la mires.
197
00:18:18,700 --> 00:18:22,580
Tu símbolo familiar es como el mío. No
sabía que tenía parientes.
198
00:18:23,680 --> 00:18:24,680
¿En serio?
199
00:18:24,960 --> 00:18:26,900
¿Puede ser mi bisabuela?
200
00:18:32,000 --> 00:18:34,260
Veré cómo arreglar tu canica y regreso.
201
00:18:34,500 --> 00:18:38,400
Fue un placer, sobrino. Pero el día de
muertos depende de nosotros.
202
00:19:04,200 --> 00:19:06,560
Dijiste que el día de muertos depende de
nosotros.
203
00:19:06,860 --> 00:19:12,680
No, me refería a... Ay, solo la
mismísima muerte puede llevarse consigo
204
00:19:13,440 --> 00:19:17,240
¿Me morí? No, pero seguro que con esto
me despiden.
205
00:19:17,760 --> 00:19:22,340
Ay, adiós a mi sueño de ser agente de
conexiones.
206
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
¿Es un agente de conexiones?
207
00:19:24,760 --> 00:19:29,600
Ay, pues mira, es alguien que... Digo,
shh. Chilaquil, busca el objeto vínculo.
208
00:20:01,680 --> 00:20:02,860
¡Y hace este tiempo!
209
00:20:03,140 --> 00:20:04,200
¡Fue increíble!
210
00:20:04,460 --> 00:20:08,500
Por un momento pensé que nos iba a
descubrir. Todavía puede ser agente.
211
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
nos faltan?
212
00:20:10,740 --> 00:20:11,740
¿Qué pasa?
213
00:20:11,780 --> 00:20:13,820
No sé, no es lo que esperaba.
214
00:20:14,060 --> 00:20:18,180
Pensé que sería genial hacer conexiones,
pero... ¿Por qué no se puso feliz?
215
00:20:45,100 --> 00:20:47,280
¿A todos les cuentan historias de
duendes?
216
00:20:47,580 --> 00:20:54,160
Digo, hola, soy Catalina y este es mi
alebrije Chilaquil. Venimos a... Ay,
217
00:20:54,780 --> 00:20:56,100
tantito y luego me apuro.
218
00:21:00,740 --> 00:21:02,420
¿Estás así por quesito?
219
00:21:02,720 --> 00:21:04,180
¿Lo conoces?
220
00:21:04,720 --> 00:21:07,720
Obviamente, ¿quién crees que se comió
mis chanclas nuevas?
221
00:21:08,040 --> 00:21:09,380
¿Tú lo adoptaste?
222
00:21:09,780 --> 00:21:12,360
Uy, no, si apenas puedo con
Chilaquilito.
223
00:21:13,230 --> 00:21:17,110
Me hubiera encantado, pero que si tú
estás con tu familia del inframundo, ama
224
00:21:17,110 --> 00:21:18,810
que le rasquea la pancita.
225
00:21:24,830 --> 00:21:29,230
Oye, está bien sentirse así. Cuando ya
no puedes ver a alguien que quieres
226
00:21:29,230 --> 00:21:31,410
mucho, es normal extrañarlo.
227
00:21:31,670 --> 00:21:32,830
¿Te acuerdas de mí?
228
00:21:33,570 --> 00:21:36,450
Muchísimo. Todo el tiempo hace lo que le
enseñaste.
229
00:21:43,080 --> 00:21:46,280
Siempre vas a ser su mejor amiga. Y el
mejor amigo.
230
00:21:46,660 --> 00:21:48,400
Ay, mi quesito.
231
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
¡Wow!
232
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
¡Quesito!
233
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
¿Cómo hiciste?
234
00:22:26,730 --> 00:22:27,730
Mi jefe piensa igual.
235
00:22:28,050 --> 00:22:30,450
¿Qué? ¿La mejor dijiste?
236
00:22:31,870 --> 00:22:36,370
Aunque aún no sé cómo reparar tu canica,
pero supongo que si me acompañas...
237
00:22:36,370 --> 00:22:37,370
¡Sí!
238
00:22:37,450 --> 00:22:40,630
Bueno, pero en cuanto terminemos las
misiones, de regreso a casa.
239
00:22:40,910 --> 00:22:41,970
¡Sí, sí, sí, sí, sí!
240
00:22:42,170 --> 00:22:44,830
Espero que esta sea la última regla que
rompemos.
241
00:22:45,110 --> 00:22:47,050
Todo sea por salvar el día de muertos.
242
00:22:47,690 --> 00:22:49,590
¡Adiós, Jimena! ¡Adiós, Jimena! ¡Adiós!
243
00:22:54,250 --> 00:22:56,310
La admiro tan.
244
00:23:00,080 --> 00:23:01,920
Y yo a ti, mi hijo.
245
00:23:07,040 --> 00:23:08,040
Gracias.
246
00:23:18,540 --> 00:23:19,540
¡Mami!
247
00:23:21,660 --> 00:23:23,880
Siempre estoy cuidándote, mi niño.
248
00:23:30,670 --> 00:23:32,110
¿Por qué tu alarma suena y suena?
249
00:23:32,370 --> 00:23:35,430
Es para apurarme si quiero hacer récords
de velocidad.
250
00:23:35,790 --> 00:23:36,790
¿Y no quieres?
251
00:23:37,110 --> 00:23:41,990
Pues, no sé, no soy tan fría como los
verdaderos agentes. Creo que prefiero
252
00:23:41,990 --> 00:23:46,030
verlos sonreír que hacer conexiones
rápido y dejarlos tristes. ¿Y si nos va
253
00:23:46,030 --> 00:23:48,550
dar tiempo de juntar todas las semillas
que te faltan?
254
00:23:48,770 --> 00:23:53,030
Sí, ya faltan pocas. Mira toda la
energía que tienen.
255
00:24:00,650 --> 00:24:01,810
Descubro cómo repararla.
256
00:24:02,470 --> 00:24:04,630
¿Y crees que saldrá mi ser querido?
257
00:24:04,910 --> 00:24:08,970
No conozco a nadie de nuestro símbolo.
Pero seguramente sí.
258
00:24:09,230 --> 00:24:10,690
¿Quién te dio esta canica?
259
00:24:11,110 --> 00:24:13,790
Espera, ¿no tenemos más familia en el
inframundo?
260
00:24:14,010 --> 00:24:15,530
Pues, no conozco a nadie.
261
00:24:15,870 --> 00:24:19,810
Me sé de memoria todos los símbolos de
las familias. Pero este solo lo había
262
00:24:19,810 --> 00:24:22,850
visto en mí. Y ahora en ti. Es muy
bonito.
263
00:24:23,250 --> 00:24:25,670
Entonces, ¿ella no está ahí? ¿Quién?
264
00:24:28,430 --> 00:24:30,510
Seguro que tu jefe ahora sí te dará el
puesto.
265
00:24:30,910 --> 00:24:31,930
¿Tú crees?
266
00:24:33,830 --> 00:24:40,230
¡Bravo! Estoy muy orgulloso de ti. No sé
por qué nunca te habíamos ofrecido el
267
00:24:40,230 --> 00:24:41,590
puesto de agente.
268
00:24:41,870 --> 00:24:43,790
Mi perdón es Catalina.
269
00:24:44,070 --> 00:24:47,390
Eres como la hija que nunca tendré.
270
00:24:47,810 --> 00:24:49,090
¡Qué emoción!
271
00:24:50,750 --> 00:24:53,750
Claro que estará contento. ¿Última
parada?
272
00:24:54,150 --> 00:24:55,150
¡Aquí va!
273
00:25:11,370 --> 00:25:14,750
La energía aumenta y luego desciende. Y
aumenta y desciende.
274
00:25:14,970 --> 00:25:16,590
Pero, ¿qué está pasando?
275
00:25:18,170 --> 00:25:19,170
¡Tatacoya!
276
00:25:19,430 --> 00:25:22,750
¿Alguna actualización con las conexiones
pendientes?
277
00:25:24,010 --> 00:25:28,010
Sí, señor. Las cámaras captaron a
alguien que robó un paquete de
278
00:25:28,050 --> 00:25:29,090
¡Cállame, pinche!
279
00:25:29,410 --> 00:25:30,590
Y no solo eso, señor.
280
00:25:31,010 --> 00:25:33,830
Encontramos también la jaula de Uloches
vacía en su escritorio.
281
00:25:34,250 --> 00:25:39,090
¡Manda a los agentes 12 y 13 por ella!
¡La quiero aquí, pero ya!
282
00:25:40,170 --> 00:25:40,789
¿Ves, señor?
283
00:25:40,790 --> 00:25:44,690
Nadie puede ir al mundo de los vivos ya
no queda suficiente energía para cruzar.
284
00:25:44,810 --> 00:25:47,930
Y todos los portales están en tu piedra.
285
00:26:30,219 --> 00:26:36,340
Linda, los Fernández tenemos ideas y
cabellos necios. Pero no dejes que se te
286
00:26:36,340 --> 00:26:40,540
enreden en la cabeza, haciéndote dudar
de quién eres, ¿ok?
287
00:26:40,740 --> 00:26:41,740
Sí, tía.
288
00:26:46,220 --> 00:26:47,220
¡Wow!
289
00:26:52,460 --> 00:26:56,100
Gracias, Catalina. Eres muy distinta a
los otros agentes.
290
00:26:56,300 --> 00:26:58,500
Tú no haces simples conexiones, mija.
291
00:26:59,120 --> 00:27:02,940
Deberías estar orgullosa. Tía, gracias
por venir.
292
00:27:03,200 --> 00:27:05,460
Acuérdate de lo que dijimos, ¿eh? Sí.
293
00:27:08,200 --> 00:27:10,600
Solo nos falta una semilla y listo.
294
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
¿Ah, sí?
295
00:27:16,020 --> 00:27:19,320
¿Y si ya no prende? Hay que regresar a
tu casa para averiguarlo.
296
00:27:30,920 --> 00:27:31,920
¿Qué había sucedido?
297
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
¡Ay, no puede ser! La rompí, pero ¿cómo
yo?
298
00:27:35,180 --> 00:27:37,060
No, parece que son dos.
299
00:27:37,740 --> 00:27:39,120
¿Estaban pegadas?
300
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Déjame ver.
301
00:27:46,020 --> 00:27:47,620
Esta debe ser tuya.
302
00:27:48,220 --> 00:27:51,800
¿Y esta es tuya?
303
00:27:52,380 --> 00:27:54,140
¿Entonces no eres de mi familia?
304
00:27:56,180 --> 00:27:59,140
No, tienes el símbolo de tu familia.
305
00:28:03,169 --> 00:28:06,550
Los conozco muy bien y... ¡Catalina!
306
00:28:06,890 --> 00:28:12,650
Rompiste todas las reglas que se te
ocurrieron. Y ahora, por tu culpa, los
307
00:28:12,650 --> 00:28:16,210
Uloches están sueltos por todo el
inframundo.
308
00:28:19,550 --> 00:28:23,170
¿Acaso no mides las consecuencias de tus
acciones?
309
00:28:23,650 --> 00:28:25,050
Es mi culpa.
310
00:28:25,290 --> 00:28:29,610
¡Has armado una hermosa celebración de
Día de Muertos!
311
00:28:30,399 --> 00:28:35,820
Acaba de dejarnos a todos en grave
peligro de desaparecer para siempre.
312
00:28:37,860 --> 00:28:38,940
¡Ay, mamá!
313
00:28:40,300 --> 00:28:41,920
En especial a mí.
314
00:28:43,340 --> 00:28:44,900
Y a mi mami.
315
00:28:46,980 --> 00:28:48,720
Estás despedida.
316
00:28:48,940 --> 00:28:54,960
No, no, espere, señor Ranujo, yo... No,
las semillas.
317
00:28:55,200 --> 00:28:56,440
Solo queda una hora.
318
00:28:57,220 --> 00:28:59,360
Tranquila, juntas vamos a encontrarlas.
¡No!
319
00:29:04,240 --> 00:29:09,700
Yo ni siquiera soy un agente. Pero
ninguno de ellos minió a mi familia como
320
00:29:09,700 --> 00:29:10,439
lo hiciste.
321
00:29:10,440 --> 00:29:14,540
Volví a sentir a mi tía conmigo. Pero
todo lo que hice está mal. ¿Por qué?
322
00:29:15,420 --> 00:29:19,640
Porque pensé que podía salvar el día de
muertos. Y ahora por mi culpa no va a
323
00:29:19,640 --> 00:29:22,800
existir. Perdí todas las semillas. Perdí
mi trabajo.
324
00:29:23,200 --> 00:29:25,340
Y ahora David... ¿David?
325
00:29:26,140 --> 00:29:27,140
¿Chilaquil?
326
00:30:06,380 --> 00:30:09,100
Quiero ver quién de ustedes acaba con
ellos primero.
327
00:30:09,320 --> 00:30:10,560
¡Tomen sus armas!
328
00:30:10,800 --> 00:30:14,300
¿Qué somos, agentes o payasos?
329
00:30:15,360 --> 00:30:16,360
¡Payasos!
330
00:30:16,840 --> 00:30:18,880
Digo, ¡agentes!
331
00:30:20,520 --> 00:30:22,880
¡A la carga, mis valientes!
332
00:30:26,440 --> 00:30:29,360
Demuéstrenme quién se va de vacaciones
este año.
333
00:30:36,880 --> 00:30:38,780
Y ser jefe no es sencillo.
334
00:31:28,810 --> 00:31:30,210
No, Chilaquil, déjame.
335
00:31:31,810 --> 00:31:33,770
¿Para qué quieres que regrese?
336
00:31:33,970 --> 00:31:36,330
Me va a abandonar igual que mi abuela.
337
00:31:42,870 --> 00:31:45,450
No, ya no voy a querer a nadie.
338
00:31:48,110 --> 00:31:51,170
Que no, Chilaquil, ya no somos amigos.
339
00:33:01,610 --> 00:33:03,110
Ay, pensé que te había perdido.
340
00:34:52,909 --> 00:34:57,470
Gran y poderoso jefe Granujo, perdón por
interrumpir su descanso, pero
341
00:34:57,470 --> 00:34:59,170
¿recuerdan hablarse siempre juntos?
342
00:34:59,410 --> 00:35:03,210
Y si trabajamos en equipo... ¡Eso es
mera propaganda, hombre!
343
00:35:03,530 --> 00:35:04,530
¡A trabajar!
344
00:35:08,750 --> 00:35:10,670
¡No, no, no! ¡Úsquenle, úsquenle!
345
00:35:11,310 --> 00:35:13,010
¡Con permisito, hijo mochito!
346
00:35:16,950 --> 00:35:21,230
¡Es mi culpa, es mi culpa, es mi culpa,
es mi culpa!
347
00:35:22,320 --> 00:35:24,080
Linda y ahora Chilaquil.
348
00:35:24,300 --> 00:35:26,820
Es mi culpa, es mi culpa.
349
00:35:27,380 --> 00:35:30,500
Hiciste cosas increíbles que ninguna
otra gente ha hecho.
350
00:35:30,840 --> 00:35:37,060
Puedes salvar el día de muertos y el
inframundo y a todos los vivos y... A
351
00:35:37,060 --> 00:35:38,060
Chilaquil.
352
00:35:38,420 --> 00:35:43,280
Le dije cosas muy feas, como las que le
dije a mi abuelita la última vez que la
353
00:35:43,280 --> 00:35:45,800
vi. Por eso no quería que arreglares mi
canica.
354
00:35:46,300 --> 00:35:50,260
Tenía miedo de que estuviera enojada
conmigo, de que me fuera a regañar o a
355
00:35:50,260 --> 00:35:52,660
jalar las patas en la noche como me dijo
mi primo.
356
00:35:55,340 --> 00:36:00,200
No sabía si me seguía queriendo o si se
había ido para dejar de ser mi abuelita.
357
00:36:00,640 --> 00:36:04,060
Estaba muy, muy triste y muy enojado
porque no me despedí.
358
00:36:04,760 --> 00:36:06,800
David, no, no tenía idea.
359
00:36:07,280 --> 00:36:08,720
Quería que fueras mi tía.
360
00:36:09,660 --> 00:36:13,260
Igual así ya no necesitaba a mi
abuelita, pero luego...
361
00:36:13,580 --> 00:36:17,380
Conocí a Linda y a todas esas personas
que igual dejaron de ver a sus seres
362
00:36:17,380 --> 00:36:18,380
queridos.
363
00:36:19,600 --> 00:36:24,880
Creo que todos nos sentimos igual, pero
aún así tú nos hiciste reír y sentirnos
364
00:36:24,880 --> 00:36:25,880
diferente.
365
00:36:26,220 --> 00:36:30,360
Y descubrí que puedo hacerles saber que
los quiero sin importar que estén en
366
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
otro lado.
367
00:36:34,280 --> 00:36:36,100
Eres el más valiente, amigo.
368
00:36:37,420 --> 00:36:42,480
Me hubiera gustado verla antes de
volvernos monstruos y contarles sobre
369
00:36:43,190 --> 00:36:45,250
Y decirle que la quiero mucho.
370
00:36:54,850 --> 00:36:56,910
Perdón por no contarte antes.
371
00:36:57,570 --> 00:36:58,570
Descuida.
372
00:37:03,610 --> 00:37:04,790
Siempre juntos.
373
00:37:06,750 --> 00:37:09,330
Por toda la eternidad.
374
00:37:19,150 --> 00:37:20,290
¿Seguimos vivos?
375
00:37:23,450 --> 00:37:25,790
¡Linda! ¿Estás bien?
376
00:37:27,590 --> 00:37:30,410
Gracias. Sentía que ya no podía.
377
00:37:30,910 --> 00:37:34,770
¿Nos salvó tu canica? Creo que ya
funciona.
378
00:37:55,180 --> 00:37:56,180
Ya está, mi vida.
379
00:37:56,600 --> 00:37:59,880
Siempre voy a estar al pendiente de ti,
corazón.
380
00:38:00,740 --> 00:38:05,220
Y mira nada más la famosa Catalina. ¿Yo?
381
00:38:05,460 --> 00:38:12,100
Has creado energía muy poderosa, pues
solo tú has podido entender los vínculos
382
00:38:12,100 --> 00:38:16,440
profundos entre vivos y muertos. Tienes
un gran corazón.
383
00:38:17,060 --> 00:38:18,900
Jamás dudes de ti.
384
00:38:27,210 --> 00:38:28,450
Voy a confiar en mí.
385
00:38:31,270 --> 00:38:33,010
¡Más les vale ya haber acabado con él!
386
00:39:10,890 --> 00:39:15,430
Muchas gracias, señorita. ¡El abrazo
funcionó igual que conmigo!
387
00:40:21,320 --> 00:40:22,320
Vivo.
388
00:41:33,160 --> 00:41:34,940
Tienes que curarlo, Catalina, por favor.
389
00:41:35,200 --> 00:41:36,260
No sé cómo.
390
00:41:38,940 --> 00:41:40,700
No, sí sé cómo.
391
00:41:40,980 --> 00:41:42,600
David, tu objeto vínculo.
392
00:41:45,160 --> 00:41:47,780
Prometo regresarte a casa después de
esto.
393
00:41:48,660 --> 00:41:50,780
Catalina, ten cuidado.
394
00:42:10,450 --> 00:42:11,650
¡Por favor, por favor, por favor!
395
00:42:11,930 --> 00:42:13,130
¡Funciona, por favor, por favor!
396
00:43:00,890 --> 00:43:01,970
Chilaquilito.
397
00:43:09,790 --> 00:43:10,870
¿Becaria?
398
00:43:12,150 --> 00:43:18,430
Es increíble que una insignificante
personita pueda meternos en tantos
399
00:43:25,810 --> 00:43:29,710
Catalina, ¿cómo salvaste el día de
muertos?
400
00:43:31,600 --> 00:43:32,980
Has ganado.
401
00:43:34,940 --> 00:43:37,880
Digo, se han ganado.
402
00:43:38,240 --> 00:43:42,480
Vamos, hermano, tú puedes, dilo. Puesto
de agente de conexiones.
403
00:44:15,790 --> 00:44:18,290
Siempre juntos.
404
00:44:42,670 --> 00:44:43,770
¿Es mi hoja?
405
00:44:45,250 --> 00:44:46,250
¡Chilaquil!
406
00:45:17,129 --> 00:45:18,490
No,
407
00:45:21,590 --> 00:45:26,510
no es el final. Ellos están guiando.
31891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.