All language subtitles for Catalina la Catrina especial Día de Muertos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:05,820 ¡Au! 2 00:00:39,600 --> 00:00:44,340 Hoy es un gran día. Estoy segura que con todo lo que hemos trabajado, nos espera 3 00:00:44,340 --> 00:00:48,460 un merecido ascenso. Ya quiero escuchar todas las historias de los recién 4 00:00:48,460 --> 00:00:53,180 llegados. Cuando sea gente de conexiones, también conoceré a sus 5 00:00:53,180 --> 00:00:55,560 vivos y podré imaginarlos juntos. 6 00:00:57,840 --> 00:01:03,400 ¡Hola! Yo soy Catalina y él es Chilaquil. Trabajamos juntos en el 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,660 inframundo. ¡Le tocó con la becaria! 8 00:01:08,170 --> 00:01:12,810 Sí, bueno, pero pronto me darán mi ascenso para ser agente de conexiones. 9 00:01:12,810 --> 00:01:17,170 eso hoy voy a guiarlos, resolver todas sus dudas y darles la mejor de las 10 00:01:17,170 --> 00:01:19,010 bienvenidas a su nuevo hogar. 11 00:01:20,930 --> 00:01:22,070 ¿Dónde hay un baño? 12 00:01:28,750 --> 00:01:30,330 ¿Qué le pasó? 13 00:01:30,830 --> 00:01:36,010 Ya se acostumbrarán. Pasa todo el tiempo. Por favor, no se separen. Vamos. 14 00:01:39,750 --> 00:01:40,750 Exactamente. 15 00:01:42,150 --> 00:01:46,790 Es que sus seres queridos dejaron de quererlos y por eso se hacen piedras, 16 00:01:46,790 --> 00:01:51,030 pero... Ay, becaria. Hasta yo les puedo explicar mejor. 17 00:01:51,390 --> 00:01:52,048 ¿En serio? 18 00:01:52,050 --> 00:01:53,050 ¡Hagámoslo juntos! 19 00:01:53,150 --> 00:01:55,130 Tú dices una frase y yo la completo. 20 00:01:55,330 --> 00:01:59,490 Si vas a ser agente de conexiones, tienes que aprender a trabajar sola. 21 00:01:59,990 --> 00:02:01,710 Pero es más divertido así. 22 00:02:02,010 --> 00:02:03,010 Oiga, ¿sabe qué? 23 00:02:03,150 --> 00:02:08,009 Necesitamos un guía más capacitado. No lo tome a mal, señorita. Es nuestro 24 00:02:08,009 --> 00:02:12,690 primer día aquí y uno no está para sustos. Pero si están en manos de 25 00:02:12,690 --> 00:02:19,450 profesionales. Esto es normal. Pasa todo el tiempo y por eso tenemos millones de 26 00:02:19,450 --> 00:02:25,150 agentes de conexiones que se encargan de que todo vuelva a la normalidad. 27 00:02:25,930 --> 00:02:31,050 De hecho, ya no deben de tardar en volver a moverse. 28 00:02:32,130 --> 00:02:33,130 ¿Vieron? 29 00:02:35,610 --> 00:02:41,470 Y lo mejor de todo es que llegaron a la época del año más increíble de todas, el 30 00:02:41,470 --> 00:02:42,510 Día de Muertos. 31 00:02:44,890 --> 00:02:47,130 Pensé que solo los vivos lo festejaban. 32 00:02:47,790 --> 00:02:52,290 Nosotros también celebramos este día, pues es una muy buena oportunidad para 33 00:02:52,290 --> 00:02:56,210 hacer un mayor número de conexiones y evitar que quedemos hechos piedra. 34 00:02:58,340 --> 00:03:03,240 Pero tranquilos. En el gobierno del inframundo siempre vamos a cuidar que la 35 00:03:03,240 --> 00:03:06,100 conexión entre vivos y muertos perdure todo el año. 36 00:03:06,380 --> 00:03:08,900 Siempre juntos por la eternidad. 37 00:03:09,120 --> 00:03:15,780 Ah, ya usted sabe si mis nietos van a poner la ofrenda. Ya no creo, señorita. 38 00:03:15,820 --> 00:03:21,700 Ellos ya son muy modernos. Por eso en estas fechas recolectamos semillas de 39 00:03:21,700 --> 00:03:24,440 energía. Obtenemos más en día de muertos. 40 00:03:24,700 --> 00:03:27,200 Sin importar si hay ofrenda o no. 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,880 Y gracias a ellas, podemos entrar al mundo de los vivos durante todo el año. 42 00:03:31,880 --> 00:03:34,760 Entonces, ¿puedo ir a visitar a mis hijos para la Navidad? 43 00:03:35,360 --> 00:03:41,460 En Navidad, no. Pero sí en el Día de Muertos. El resto del año, los agentes 44 00:03:41,460 --> 00:03:46,140 los que reestablecen y dan mantenimiento a esas conexiones. ¿A poco esos agentes 45 00:03:46,140 --> 00:03:49,680 van a saber más que yo de las conexiones con mis propios hijos? 46 00:03:50,230 --> 00:03:52,250 Hmm, es una buena pregunta. 47 00:03:52,470 --> 00:03:56,510 En el manual no dice nada de eso. Pero los agentes también son los que traen 48 00:03:56,510 --> 00:03:57,510 semillas de energía. 49 00:03:57,550 --> 00:04:01,590 La mega ofrenda tiene que estar llena antes del día de muerte. ¿Y si el tiempo 50 00:04:01,590 --> 00:04:03,410 se acaba y no la completan? 51 00:04:03,630 --> 00:04:07,450 No, separaríamos el mundo de los vivos para siempre. 52 00:04:07,770 --> 00:04:14,770 No, pues ya váyanse despidiendo porque les faltan muchas de las semillas 53 00:04:14,770 --> 00:04:15,770 esas. 54 00:04:16,350 --> 00:04:20,010 No, no, no, no, no se preocupen. Los agentes son muy rápidos. Miren. 55 00:04:20,410 --> 00:04:23,370 Y menos de lo que creen, la ofrenda estará completa. 56 00:04:32,050 --> 00:04:37,870 Y a este ritmo llegaremos sin problemas. 57 00:04:39,410 --> 00:04:40,410 Espero. 58 00:04:44,970 --> 00:04:46,190 No sabía... 59 00:04:48,940 --> 00:04:53,780 Solo tenemos que esperar un poquito más, pues durante el Día de Muertos vamos a 60 00:04:53,780 --> 00:04:56,780 poder saborar todo lo que los vivos pongan en su altar. 61 00:04:57,080 --> 00:05:00,780 ¡Ya quiero visitar a los míos! ¡Ojalá que pongan elote, cuchillito! 62 00:05:02,220 --> 00:05:07,160 Mi siguiente misión es reunirlos con sus familias del inframundo. ¡Órale! 63 00:05:07,380 --> 00:05:09,580 ¿A cuántos de mi familia voy a conocer? 64 00:05:10,660 --> 00:05:15,300 ¡Tengo tantas preguntas para mi tatara tatarabuelo! 65 00:05:24,970 --> 00:05:25,970 En la cama. 66 00:05:26,110 --> 00:05:28,570 Nuestros agentes lo tienen bajo control. 67 00:05:28,810 --> 00:05:32,170 Vamos a salir sin correr, ni empujar, ni gritar. 68 00:05:33,970 --> 00:05:35,470 Área desinfectada. 69 00:05:39,270 --> 00:05:44,750 Los Gómez sí que viven lejos. ¿Crees que debamos preocuparnos por los Uloche? 70 00:05:45,810 --> 00:05:50,090 Tienes razón. Nuestros encargados de plagas son los mejores. Seguro ya lo 71 00:05:50,090 --> 00:05:51,090 resolvieron. 72 00:05:52,150 --> 00:05:53,150 ¿Cómo se llama? 73 00:05:55,020 --> 00:05:57,980 La que siempre quiere que hagamos todo juntos, como si estuviéramos pegados. 74 00:05:57,980 --> 00:05:58,980 ya sé quién. 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,020 Becaria, beca, el chicle. 76 00:06:01,460 --> 00:06:03,540 No, no sé. Catalina, ¿no? 77 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 Creo que sí. 78 00:06:05,900 --> 00:06:07,660 Ah, ¿ya estaba aprendido esto? 79 00:06:09,660 --> 00:06:11,180 Becaria, a sala de proyecciones. 80 00:06:11,560 --> 00:06:12,560 ¡Ahora! 81 00:06:12,940 --> 00:06:15,800 El video para los nuevos reclutas se me había olvidado. 82 00:06:35,980 --> 00:06:41,800 ¿Alguna vez has soñado con un trabajo que te permita viajar, conocer gente 83 00:06:41,800 --> 00:06:44,220 y vivir intensamente? 84 00:06:45,140 --> 00:06:49,400 Bienvenido al programa de nuevos agentes de conexiones. 85 00:06:49,740 --> 00:06:55,500 Como ya lo saben, el gran estilo de vida que tenemos en el inframundo se hace 86 00:06:55,500 --> 00:07:00,760 posible gracias a la energía que los agentes extraen de las conexiones entre 87 00:07:00,760 --> 00:07:02,080 vivos y los muertos. 88 00:07:03,389 --> 00:07:09,050 El mantenimiento de estas conexiones es tu responsabilidad. Cuando uno de sus 89 00:07:09,050 --> 00:07:15,090 frutos parpadea, está a punto de desconectarse. Con la hoja de ese fruto, 90 00:07:15,090 --> 00:07:20,810 alebrije asignado te llevará al mundo de los vivos. Ahí debes de buscar el 91 00:07:20,810 --> 00:07:25,430 objeto vínculo, el cual representa la conexión de la persona viva con su ser 92 00:07:25,430 --> 00:07:26,490 querido del inframundo. 93 00:07:27,030 --> 00:07:30,690 Evita que te descubran y ponlo a la vista de la persona. 94 00:07:31,580 --> 00:07:37,100 Sin importar si tu visita es en San Valentín, Navidad, cumpleaños, Día de 95 00:07:37,100 --> 00:07:43,560 Madres o hasta en época de exámenes. En cuanto lo mire, la conexión con su ser 96 00:07:43,560 --> 00:07:44,940 querido estará restaurada. 97 00:07:45,280 --> 00:07:47,700 Entre más rápido lo hagas, mejor. 98 00:07:48,040 --> 00:07:49,660 Aquí se premia la velocidad. 99 00:07:49,880 --> 00:07:54,000 Son cientos de frutos los que hay que reconectar al día. 100 00:07:54,480 --> 00:07:58,600 Nuestros agentes de conexiones han roto increíbles récords. 101 00:07:59,100 --> 00:08:00,940 ¿Estás listo para romper el tuyo? 102 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 ¡Sí! 103 00:08:04,320 --> 00:08:06,000 Bueno... ¿Alguien ha visto a la becaria? 104 00:08:06,900 --> 00:08:08,140 ¡Becaria, a la dirección! 105 00:08:09,560 --> 00:08:13,160 Estoy segura de que Granujo por fin me dará el ascenso como agente de 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,160 conexiones. 107 00:08:14,900 --> 00:08:19,000 Este trabajo es un infierno. Estoy harto de que se robe mi stopper. 108 00:08:19,280 --> 00:08:23,320 Gobierno del inframundo, ¿qué podemos hacer por usted? No sé si hacer pan de 109 00:08:23,320 --> 00:08:27,520 muerto con ajonjolí o con azúcar. Le voy a decir a la becaria que haga mi 110 00:08:27,520 --> 00:08:28,520 trabajo. 111 00:08:29,330 --> 00:08:31,550 ¡Asistente! ¡Ciérralo! 112 00:09:27,910 --> 00:09:28,990 ¿Qué es lo que gritó? 113 00:10:03,830 --> 00:10:08,010 Pidió un café negro, negro como su conciencia. Pero le faltan las diez 114 00:10:08,010 --> 00:10:09,390 cucharadas de azúcar. 115 00:10:09,790 --> 00:10:12,350 Ay, no sabía que usted fuera tan dulce. 116 00:10:13,990 --> 00:10:18,150 Digo, tan malo. Aunque tanto azúcar sí es mala. 117 00:10:19,910 --> 00:10:21,350 La plaga de los holoches. 118 00:10:21,610 --> 00:10:22,910 Sabía que los atraparían. 119 00:10:23,640 --> 00:10:25,780 Quería preguntarle sobre el ascenso. 120 00:10:27,680 --> 00:10:32,680 Tranquilo, jefe. El Día de Muertos no está en riesgo. Tenemos todo bajo 121 00:10:32,700 --> 00:10:35,000 Los huluches no son peligrosos. 122 00:10:35,460 --> 00:10:39,900 Oh, que los huluches no son peligrosos, ¿eh? 123 00:10:40,340 --> 00:10:42,420 ¡Qué gracioso! 124 00:10:51,310 --> 00:10:53,550 Tiene algo para decir. 125 00:10:53,930 --> 00:11:00,350 Ya que lo dice, estoy pensando que usted es un poco... Estos 126 00:11:00,350 --> 00:11:04,730 bichos rompen miles de conexiones en tan solo segundos. 127 00:11:05,630 --> 00:11:06,630 Segundos. 128 00:11:07,130 --> 00:11:12,630 Si la mega ofrenda no está completa para el Día de Muertos... 129 00:11:16,270 --> 00:11:21,350 Y entonces perderíamos la conexión con los vivos. El inframundo dejaría de 130 00:11:21,350 --> 00:11:27,210 existir. Nunca más habría Día de Muertos. Y lo peor de todo... 131 00:11:27,210 --> 00:11:32,830 ¡Jamás volveremos a comer pan de muerto! 132 00:11:33,550 --> 00:11:35,810 ¡Un chocolatito! 133 00:11:40,590 --> 00:11:44,130 Así que no vengan a decirme que tienen todo bajo control. 134 00:11:44,530 --> 00:11:47,430 ¡Yo soy el que decide eso! 135 00:11:47,910 --> 00:11:53,330 Van a establecer todas esas conexiones, extraer las semillas de los objetos 136 00:11:53,330 --> 00:11:59,590 vínculo y traerlas de regreso a la mega ofrenda antes de las 12 de la noche. 137 00:12:00,170 --> 00:12:01,590 ¿Entendido? ¡Sí! 138 00:12:08,140 --> 00:12:11,900 ¿Qué haces aquí? Deberías estar sacando copias. 139 00:12:12,200 --> 00:12:16,680 Mi nombre es Catalina. Disfruta tu puesto provisional. La verdad es que no 140 00:12:16,680 --> 00:12:18,140 tienes madera para esto. 141 00:12:18,560 --> 00:12:22,160 Pero si trabajamos juntos podemos. Aquí nadie hace equipo con nadie. 142 00:12:22,500 --> 00:12:25,040 Y déjanos a los agentes hacer nuestro trabajo. 143 00:12:25,640 --> 00:12:27,340 Solo una pequeña duda. 144 00:12:27,560 --> 00:12:31,320 ¿Por qué trajeron la jaula con huloches aquí en lugar de llevarla de inmediato a 145 00:12:31,320 --> 00:12:32,320 control de plagas? 146 00:12:35,040 --> 00:12:36,780 Pues, ¿por qué? 147 00:12:38,220 --> 00:12:43,800 En la página 1548, apartado 2, párrafo 15 del manual, se estipula claramente 148 00:12:43,800 --> 00:12:47,420 hay que someterlos a luz cálida cuanto antes, pues su reproducción veloz 149 00:12:47,420 --> 00:12:49,020 representa un grave peligro. 150 00:12:49,220 --> 00:12:52,060 ¿Y cuántas ganas tienes de comprobar lo que dice ese manual? 151 00:12:52,300 --> 00:12:54,580 Llévalos tú, al control de plagas. ¡Ay, sí! 152 00:12:54,900 --> 00:12:56,720 Solo empújala 10 horas y llegas. 153 00:12:57,560 --> 00:13:02,300 Tienen solo unas horas para salvar el día de muertos y dejan que una simple 154 00:13:02,300 --> 00:13:04,080 becaria les haga perder el tiempo. 155 00:13:19,470 --> 00:13:21,230 ¿Chilaquil y yo podemos ayudar? ¡No! 156 00:13:22,330 --> 00:13:24,730 Necesito más agentes de conexiones. 157 00:13:25,450 --> 00:13:28,410 ¿Cómo que apenas están viendo el video de introducción? 158 00:13:28,870 --> 00:13:31,510 ¡Yo no puedo abandonar mi puesto! 159 00:13:37,270 --> 00:13:41,750 Esos uloches no serán solos al control de plagas. 160 00:13:42,050 --> 00:13:44,790 Ni a ningún lado porque están en su jaula. 161 00:13:45,270 --> 00:13:49,200 ¡Estoy diciendo que los lleves al control de plagas! ¡Sí, sin 162 00:13:49,200 --> 00:13:50,560 ¡Por favor, pido! 163 00:13:52,460 --> 00:13:56,060 Sí, pero es que son más urgentes las reconexiones. 164 00:13:56,340 --> 00:13:58,260 Chilaquil y yo podemos ayudar. ¡No! 165 00:13:58,780 --> 00:14:01,020 Ni siquiera puedes traer bien un café. 166 00:14:02,360 --> 00:14:06,060 Solo quiero ayudar a salvar el Día de Muertos. 167 00:14:06,520 --> 00:14:08,340 Sí, mami. 168 00:14:08,920 --> 00:14:14,600 Sé que te encanta el día de muertos, pero es que nadie me hace caso. 169 00:14:15,080 --> 00:14:21,860 Pues sí, si hubiera sido dentista, es un trabajo que podría hacer solo. Ya 170 00:14:21,860 --> 00:14:24,580 hubiera dejado a todos con la boca abierta. 171 00:14:26,600 --> 00:14:30,680 Sí, bueno, es un mal chiste. Tan malo como yo, ¿verdad? 172 00:15:05,680 --> 00:15:09,160 Ay no, Chilaquil, el folder de misiones de granudo, que no se mezclen. 173 00:15:20,360 --> 00:15:25,040 Es la oportunidad perfecta para demostrar que sí puedo ser un agente de 174 00:15:25,040 --> 00:15:26,140 conexiones, Chilaquil. 175 00:15:26,400 --> 00:15:27,460 Tengo que hacerlo. 176 00:15:28,200 --> 00:15:34,120 Aunque infriga la peor de las reglas, y cruce sin autorización, y quizá me 177 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 despidan. 178 00:15:35,819 --> 00:15:40,240 Pero, si salvo el día de muertos, Granufo estará feliz y por fin me dejará 179 00:15:40,240 --> 00:15:43,900 agente de conexiones. Además, he visto el video de introducción cientos de 180 00:15:43,900 --> 00:15:45,360 veces. No puede ser tan difícil. 181 00:15:46,060 --> 00:15:48,080 No estés nervioso, Chilaquil. 182 00:15:48,300 --> 00:15:50,120 Juntos vamos a lograrlo, ya verás. 183 00:15:55,940 --> 00:15:57,260 Este es mi alebrije. 184 00:15:59,060 --> 00:16:01,060 Ay, no, los huloches. 185 00:16:02,380 --> 00:16:06,080 Igual es... exageré un poquito con los agentes. No son una amenaza tan 186 00:16:06,080 --> 00:16:09,680 inminente. Además están encerrados. ¿Qué podrían hacer? 187 00:16:10,200 --> 00:16:13,600 Promete llevarlas más tarde a donde pertenecen. No se muevan. 188 00:16:47,689 --> 00:16:50,270 ¡Híjole! ¿Quién anda ahí? 189 00:17:06,540 --> 00:17:09,940 No pasa nada. A ver, piensa, Catalina, piensa, piensa. ¿Son duendes? 190 00:17:10,339 --> 00:17:12,040 Mi abuela me ha contado de ustedes. 191 00:17:12,880 --> 00:17:14,780 ¿Los duendes existen? 192 00:17:16,300 --> 00:17:21,240 Catalina, la Catrina y mi alebrije Chilequil estamos en una especial y ya 193 00:17:21,240 --> 00:17:25,300 secreta misión para salvar el Día de Muertos y convertirnos en agentes de 194 00:17:25,300 --> 00:17:32,140 conexiones. Solo necesitamos... Bueno, ha sido un gusto. Tengo que irme. 195 00:17:32,200 --> 00:17:33,940 Adiós. Ay, ¿a dónde va? 196 00:17:44,899 --> 00:17:48,140 ¿David? Solo necesitamos que la mires. 197 00:18:18,700 --> 00:18:22,580 Tu símbolo familiar es como el mío. No sabía que tenía parientes. 198 00:18:23,680 --> 00:18:24,680 ¿En serio? 199 00:18:24,960 --> 00:18:26,900 ¿Puede ser mi bisabuela? 200 00:18:32,000 --> 00:18:34,260 Veré cómo arreglar tu canica y regreso. 201 00:18:34,500 --> 00:18:38,400 Fue un placer, sobrino. Pero el día de muertos depende de nosotros. 202 00:19:04,200 --> 00:19:06,560 Dijiste que el día de muertos depende de nosotros. 203 00:19:06,860 --> 00:19:12,680 No, me refería a... Ay, solo la mismísima muerte puede llevarse consigo 204 00:19:13,440 --> 00:19:17,240 ¿Me morí? No, pero seguro que con esto me despiden. 205 00:19:17,760 --> 00:19:22,340 Ay, adiós a mi sueño de ser agente de conexiones. 206 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 ¿Es un agente de conexiones? 207 00:19:24,760 --> 00:19:29,600 Ay, pues mira, es alguien que... Digo, shh. Chilaquil, busca el objeto vínculo. 208 00:20:01,680 --> 00:20:02,860 ¡Y hace este tiempo! 209 00:20:03,140 --> 00:20:04,200 ¡Fue increíble! 210 00:20:04,460 --> 00:20:08,500 Por un momento pensé que nos iba a descubrir. Todavía puede ser agente. 211 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 nos faltan? 212 00:20:10,740 --> 00:20:11,740 ¿Qué pasa? 213 00:20:11,780 --> 00:20:13,820 No sé, no es lo que esperaba. 214 00:20:14,060 --> 00:20:18,180 Pensé que sería genial hacer conexiones, pero... ¿Por qué no se puso feliz? 215 00:20:45,100 --> 00:20:47,280 ¿A todos les cuentan historias de duendes? 216 00:20:47,580 --> 00:20:54,160 Digo, hola, soy Catalina y este es mi alebrije Chilaquil. Venimos a... Ay, 217 00:20:54,780 --> 00:20:56,100 tantito y luego me apuro. 218 00:21:00,740 --> 00:21:02,420 ¿Estás así por quesito? 219 00:21:02,720 --> 00:21:04,180 ¿Lo conoces? 220 00:21:04,720 --> 00:21:07,720 Obviamente, ¿quién crees que se comió mis chanclas nuevas? 221 00:21:08,040 --> 00:21:09,380 ¿Tú lo adoptaste? 222 00:21:09,780 --> 00:21:12,360 Uy, no, si apenas puedo con Chilaquilito. 223 00:21:13,230 --> 00:21:17,110 Me hubiera encantado, pero que si tú estás con tu familia del inframundo, ama 224 00:21:17,110 --> 00:21:18,810 que le rasquea la pancita. 225 00:21:24,830 --> 00:21:29,230 Oye, está bien sentirse así. Cuando ya no puedes ver a alguien que quieres 226 00:21:29,230 --> 00:21:31,410 mucho, es normal extrañarlo. 227 00:21:31,670 --> 00:21:32,830 ¿Te acuerdas de mí? 228 00:21:33,570 --> 00:21:36,450 Muchísimo. Todo el tiempo hace lo que le enseñaste. 229 00:21:43,080 --> 00:21:46,280 Siempre vas a ser su mejor amiga. Y el mejor amigo. 230 00:21:46,660 --> 00:21:48,400 Ay, mi quesito. 231 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 ¡Wow! 232 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 ¡Quesito! 233 00:22:08,420 --> 00:22:09,420 ¿Cómo hiciste? 234 00:22:26,730 --> 00:22:27,730 Mi jefe piensa igual. 235 00:22:28,050 --> 00:22:30,450 ¿Qué? ¿La mejor dijiste? 236 00:22:31,870 --> 00:22:36,370 Aunque aún no sé cómo reparar tu canica, pero supongo que si me acompañas... 237 00:22:36,370 --> 00:22:37,370 ¡Sí! 238 00:22:37,450 --> 00:22:40,630 Bueno, pero en cuanto terminemos las misiones, de regreso a casa. 239 00:22:40,910 --> 00:22:41,970 ¡Sí, sí, sí, sí, sí! 240 00:22:42,170 --> 00:22:44,830 Espero que esta sea la última regla que rompemos. 241 00:22:45,110 --> 00:22:47,050 Todo sea por salvar el día de muertos. 242 00:22:47,690 --> 00:22:49,590 ¡Adiós, Jimena! ¡Adiós, Jimena! ¡Adiós! 243 00:22:54,250 --> 00:22:56,310 La admiro tan. 244 00:23:00,080 --> 00:23:01,920 Y yo a ti, mi hijo. 245 00:23:07,040 --> 00:23:08,040 Gracias. 246 00:23:18,540 --> 00:23:19,540 ¡Mami! 247 00:23:21,660 --> 00:23:23,880 Siempre estoy cuidándote, mi niño. 248 00:23:30,670 --> 00:23:32,110 ¿Por qué tu alarma suena y suena? 249 00:23:32,370 --> 00:23:35,430 Es para apurarme si quiero hacer récords de velocidad. 250 00:23:35,790 --> 00:23:36,790 ¿Y no quieres? 251 00:23:37,110 --> 00:23:41,990 Pues, no sé, no soy tan fría como los verdaderos agentes. Creo que prefiero 252 00:23:41,990 --> 00:23:46,030 verlos sonreír que hacer conexiones rápido y dejarlos tristes. ¿Y si nos va 253 00:23:46,030 --> 00:23:48,550 dar tiempo de juntar todas las semillas que te faltan? 254 00:23:48,770 --> 00:23:53,030 Sí, ya faltan pocas. Mira toda la energía que tienen. 255 00:24:00,650 --> 00:24:01,810 Descubro cómo repararla. 256 00:24:02,470 --> 00:24:04,630 ¿Y crees que saldrá mi ser querido? 257 00:24:04,910 --> 00:24:08,970 No conozco a nadie de nuestro símbolo. Pero seguramente sí. 258 00:24:09,230 --> 00:24:10,690 ¿Quién te dio esta canica? 259 00:24:11,110 --> 00:24:13,790 Espera, ¿no tenemos más familia en el inframundo? 260 00:24:14,010 --> 00:24:15,530 Pues, no conozco a nadie. 261 00:24:15,870 --> 00:24:19,810 Me sé de memoria todos los símbolos de las familias. Pero este solo lo había 262 00:24:19,810 --> 00:24:22,850 visto en mí. Y ahora en ti. Es muy bonito. 263 00:24:23,250 --> 00:24:25,670 Entonces, ¿ella no está ahí? ¿Quién? 264 00:24:28,430 --> 00:24:30,510 Seguro que tu jefe ahora sí te dará el puesto. 265 00:24:30,910 --> 00:24:31,930 ¿Tú crees? 266 00:24:33,830 --> 00:24:40,230 ¡Bravo! Estoy muy orgulloso de ti. No sé por qué nunca te habíamos ofrecido el 267 00:24:40,230 --> 00:24:41,590 puesto de agente. 268 00:24:41,870 --> 00:24:43,790 Mi perdón es Catalina. 269 00:24:44,070 --> 00:24:47,390 Eres como la hija que nunca tendré. 270 00:24:47,810 --> 00:24:49,090 ¡Qué emoción! 271 00:24:50,750 --> 00:24:53,750 Claro que estará contento. ¿Última parada? 272 00:24:54,150 --> 00:24:55,150 ¡Aquí va! 273 00:25:11,370 --> 00:25:14,750 La energía aumenta y luego desciende. Y aumenta y desciende. 274 00:25:14,970 --> 00:25:16,590 Pero, ¿qué está pasando? 275 00:25:18,170 --> 00:25:19,170 ¡Tatacoya! 276 00:25:19,430 --> 00:25:22,750 ¿Alguna actualización con las conexiones pendientes? 277 00:25:24,010 --> 00:25:28,010 Sí, señor. Las cámaras captaron a alguien que robó un paquete de 278 00:25:28,050 --> 00:25:29,090 ¡Cállame, pinche! 279 00:25:29,410 --> 00:25:30,590 Y no solo eso, señor. 280 00:25:31,010 --> 00:25:33,830 Encontramos también la jaula de Uloches vacía en su escritorio. 281 00:25:34,250 --> 00:25:39,090 ¡Manda a los agentes 12 y 13 por ella! ¡La quiero aquí, pero ya! 282 00:25:40,170 --> 00:25:40,789 ¿Ves, señor? 283 00:25:40,790 --> 00:25:44,690 Nadie puede ir al mundo de los vivos ya no queda suficiente energía para cruzar. 284 00:25:44,810 --> 00:25:47,930 Y todos los portales están en tu piedra. 285 00:26:30,219 --> 00:26:36,340 Linda, los Fernández tenemos ideas y cabellos necios. Pero no dejes que se te 286 00:26:36,340 --> 00:26:40,540 enreden en la cabeza, haciéndote dudar de quién eres, ¿ok? 287 00:26:40,740 --> 00:26:41,740 Sí, tía. 288 00:26:46,220 --> 00:26:47,220 ¡Wow! 289 00:26:52,460 --> 00:26:56,100 Gracias, Catalina. Eres muy distinta a los otros agentes. 290 00:26:56,300 --> 00:26:58,500 Tú no haces simples conexiones, mija. 291 00:26:59,120 --> 00:27:02,940 Deberías estar orgullosa. Tía, gracias por venir. 292 00:27:03,200 --> 00:27:05,460 Acuérdate de lo que dijimos, ¿eh? Sí. 293 00:27:08,200 --> 00:27:10,600 Solo nos falta una semilla y listo. 294 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 ¿Ah, sí? 295 00:27:16,020 --> 00:27:19,320 ¿Y si ya no prende? Hay que regresar a tu casa para averiguarlo. 296 00:27:30,920 --> 00:27:31,920 ¿Qué había sucedido? 297 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 ¡Ay, no puede ser! La rompí, pero ¿cómo yo? 298 00:27:35,180 --> 00:27:37,060 No, parece que son dos. 299 00:27:37,740 --> 00:27:39,120 ¿Estaban pegadas? 300 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Déjame ver. 301 00:27:46,020 --> 00:27:47,620 Esta debe ser tuya. 302 00:27:48,220 --> 00:27:51,800 ¿Y esta es tuya? 303 00:27:52,380 --> 00:27:54,140 ¿Entonces no eres de mi familia? 304 00:27:56,180 --> 00:27:59,140 No, tienes el símbolo de tu familia. 305 00:28:03,169 --> 00:28:06,550 Los conozco muy bien y... ¡Catalina! 306 00:28:06,890 --> 00:28:12,650 Rompiste todas las reglas que se te ocurrieron. Y ahora, por tu culpa, los 307 00:28:12,650 --> 00:28:16,210 Uloches están sueltos por todo el inframundo. 308 00:28:19,550 --> 00:28:23,170 ¿Acaso no mides las consecuencias de tus acciones? 309 00:28:23,650 --> 00:28:25,050 Es mi culpa. 310 00:28:25,290 --> 00:28:29,610 ¡Has armado una hermosa celebración de Día de Muertos! 311 00:28:30,399 --> 00:28:35,820 Acaba de dejarnos a todos en grave peligro de desaparecer para siempre. 312 00:28:37,860 --> 00:28:38,940 ¡Ay, mamá! 313 00:28:40,300 --> 00:28:41,920 En especial a mí. 314 00:28:43,340 --> 00:28:44,900 Y a mi mami. 315 00:28:46,980 --> 00:28:48,720 Estás despedida. 316 00:28:48,940 --> 00:28:54,960 No, no, espere, señor Ranujo, yo... No, las semillas. 317 00:28:55,200 --> 00:28:56,440 Solo queda una hora. 318 00:28:57,220 --> 00:28:59,360 Tranquila, juntas vamos a encontrarlas. ¡No! 319 00:29:04,240 --> 00:29:09,700 Yo ni siquiera soy un agente. Pero ninguno de ellos minió a mi familia como 320 00:29:09,700 --> 00:29:10,439 lo hiciste. 321 00:29:10,440 --> 00:29:14,540 Volví a sentir a mi tía conmigo. Pero todo lo que hice está mal. ¿Por qué? 322 00:29:15,420 --> 00:29:19,640 Porque pensé que podía salvar el día de muertos. Y ahora por mi culpa no va a 323 00:29:19,640 --> 00:29:22,800 existir. Perdí todas las semillas. Perdí mi trabajo. 324 00:29:23,200 --> 00:29:25,340 Y ahora David... ¿David? 325 00:29:26,140 --> 00:29:27,140 ¿Chilaquil? 326 00:30:06,380 --> 00:30:09,100 Quiero ver quién de ustedes acaba con ellos primero. 327 00:30:09,320 --> 00:30:10,560 ¡Tomen sus armas! 328 00:30:10,800 --> 00:30:14,300 ¿Qué somos, agentes o payasos? 329 00:30:15,360 --> 00:30:16,360 ¡Payasos! 330 00:30:16,840 --> 00:30:18,880 Digo, ¡agentes! 331 00:30:20,520 --> 00:30:22,880 ¡A la carga, mis valientes! 332 00:30:26,440 --> 00:30:29,360 Demuéstrenme quién se va de vacaciones este año. 333 00:30:36,880 --> 00:30:38,780 Y ser jefe no es sencillo. 334 00:31:28,810 --> 00:31:30,210 No, Chilaquil, déjame. 335 00:31:31,810 --> 00:31:33,770 ¿Para qué quieres que regrese? 336 00:31:33,970 --> 00:31:36,330 Me va a abandonar igual que mi abuela. 337 00:31:42,870 --> 00:31:45,450 No, ya no voy a querer a nadie. 338 00:31:48,110 --> 00:31:51,170 Que no, Chilaquil, ya no somos amigos. 339 00:33:01,610 --> 00:33:03,110 Ay, pensé que te había perdido. 340 00:34:52,909 --> 00:34:57,470 Gran y poderoso jefe Granujo, perdón por interrumpir su descanso, pero 341 00:34:57,470 --> 00:34:59,170 ¿recuerdan hablarse siempre juntos? 342 00:34:59,410 --> 00:35:03,210 Y si trabajamos en equipo... ¡Eso es mera propaganda, hombre! 343 00:35:03,530 --> 00:35:04,530 ¡A trabajar! 344 00:35:08,750 --> 00:35:10,670 ¡No, no, no! ¡Úsquenle, úsquenle! 345 00:35:11,310 --> 00:35:13,010 ¡Con permisito, hijo mochito! 346 00:35:16,950 --> 00:35:21,230 ¡Es mi culpa, es mi culpa, es mi culpa, es mi culpa! 347 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 Linda y ahora Chilaquil. 348 00:35:24,300 --> 00:35:26,820 Es mi culpa, es mi culpa. 349 00:35:27,380 --> 00:35:30,500 Hiciste cosas increíbles que ninguna otra gente ha hecho. 350 00:35:30,840 --> 00:35:37,060 Puedes salvar el día de muertos y el inframundo y a todos los vivos y... A 351 00:35:37,060 --> 00:35:38,060 Chilaquil. 352 00:35:38,420 --> 00:35:43,280 Le dije cosas muy feas, como las que le dije a mi abuelita la última vez que la 353 00:35:43,280 --> 00:35:45,800 vi. Por eso no quería que arreglares mi canica. 354 00:35:46,300 --> 00:35:50,260 Tenía miedo de que estuviera enojada conmigo, de que me fuera a regañar o a 355 00:35:50,260 --> 00:35:52,660 jalar las patas en la noche como me dijo mi primo. 356 00:35:55,340 --> 00:36:00,200 No sabía si me seguía queriendo o si se había ido para dejar de ser mi abuelita. 357 00:36:00,640 --> 00:36:04,060 Estaba muy, muy triste y muy enojado porque no me despedí. 358 00:36:04,760 --> 00:36:06,800 David, no, no tenía idea. 359 00:36:07,280 --> 00:36:08,720 Quería que fueras mi tía. 360 00:36:09,660 --> 00:36:13,260 Igual así ya no necesitaba a mi abuelita, pero luego... 361 00:36:13,580 --> 00:36:17,380 Conocí a Linda y a todas esas personas que igual dejaron de ver a sus seres 362 00:36:17,380 --> 00:36:18,380 queridos. 363 00:36:19,600 --> 00:36:24,880 Creo que todos nos sentimos igual, pero aún así tú nos hiciste reír y sentirnos 364 00:36:24,880 --> 00:36:25,880 diferente. 365 00:36:26,220 --> 00:36:30,360 Y descubrí que puedo hacerles saber que los quiero sin importar que estén en 366 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 otro lado. 367 00:36:34,280 --> 00:36:36,100 Eres el más valiente, amigo. 368 00:36:37,420 --> 00:36:42,480 Me hubiera gustado verla antes de volvernos monstruos y contarles sobre 369 00:36:43,190 --> 00:36:45,250 Y decirle que la quiero mucho. 370 00:36:54,850 --> 00:36:56,910 Perdón por no contarte antes. 371 00:36:57,570 --> 00:36:58,570 Descuida. 372 00:37:03,610 --> 00:37:04,790 Siempre juntos. 373 00:37:06,750 --> 00:37:09,330 Por toda la eternidad. 374 00:37:19,150 --> 00:37:20,290 ¿Seguimos vivos? 375 00:37:23,450 --> 00:37:25,790 ¡Linda! ¿Estás bien? 376 00:37:27,590 --> 00:37:30,410 Gracias. Sentía que ya no podía. 377 00:37:30,910 --> 00:37:34,770 ¿Nos salvó tu canica? Creo que ya funciona. 378 00:37:55,180 --> 00:37:56,180 Ya está, mi vida. 379 00:37:56,600 --> 00:37:59,880 Siempre voy a estar al pendiente de ti, corazón. 380 00:38:00,740 --> 00:38:05,220 Y mira nada más la famosa Catalina. ¿Yo? 381 00:38:05,460 --> 00:38:12,100 Has creado energía muy poderosa, pues solo tú has podido entender los vínculos 382 00:38:12,100 --> 00:38:16,440 profundos entre vivos y muertos. Tienes un gran corazón. 383 00:38:17,060 --> 00:38:18,900 Jamás dudes de ti. 384 00:38:27,210 --> 00:38:28,450 Voy a confiar en mí. 385 00:38:31,270 --> 00:38:33,010 ¡Más les vale ya haber acabado con él! 386 00:39:10,890 --> 00:39:15,430 Muchas gracias, señorita. ¡El abrazo funcionó igual que conmigo! 387 00:40:21,320 --> 00:40:22,320 Vivo. 388 00:41:33,160 --> 00:41:34,940 Tienes que curarlo, Catalina, por favor. 389 00:41:35,200 --> 00:41:36,260 No sé cómo. 390 00:41:38,940 --> 00:41:40,700 No, sí sé cómo. 391 00:41:40,980 --> 00:41:42,600 David, tu objeto vínculo. 392 00:41:45,160 --> 00:41:47,780 Prometo regresarte a casa después de esto. 393 00:41:48,660 --> 00:41:50,780 Catalina, ten cuidado. 394 00:42:10,450 --> 00:42:11,650 ¡Por favor, por favor, por favor! 395 00:42:11,930 --> 00:42:13,130 ¡Funciona, por favor, por favor! 396 00:43:00,890 --> 00:43:01,970 Chilaquilito. 397 00:43:09,790 --> 00:43:10,870 ¿Becaria? 398 00:43:12,150 --> 00:43:18,430 Es increíble que una insignificante personita pueda meternos en tantos 399 00:43:25,810 --> 00:43:29,710 Catalina, ¿cómo salvaste el día de muertos? 400 00:43:31,600 --> 00:43:32,980 Has ganado. 401 00:43:34,940 --> 00:43:37,880 Digo, se han ganado. 402 00:43:38,240 --> 00:43:42,480 Vamos, hermano, tú puedes, dilo. Puesto de agente de conexiones. 403 00:44:15,790 --> 00:44:18,290 Siempre juntos. 404 00:44:42,670 --> 00:44:43,770 ¿Es mi hoja? 405 00:44:45,250 --> 00:44:46,250 ¡Chilaquil! 406 00:45:17,129 --> 00:45:18,490 No, 407 00:45:21,590 --> 00:45:26,510 no es el final. Ellos están guiando. 31891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.