All language subtitles for Beyond Re-Animator (2003)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,380
You're not scared, are you?
2
00:00:43,880 --> 00:00:44,880
Scared?
3
00:00:45,100 --> 00:00:46,740
Why should I be scared?
4
00:00:48,300 --> 00:00:49,900
Because we're next to a cemetery.
5
00:00:56,200 --> 00:00:57,200
So?
6
00:00:57,680 --> 00:01:02,160
And because, if anything were to happen,
no one would ever hear a thing.
7
00:01:03,500 --> 00:01:05,400
What could possibly happen?
8
00:01:06,440 --> 00:01:08,420
Remember the guy they caught last year?
9
00:01:10,730 --> 00:01:11,730
Yeah, what?
10
00:01:11,810 --> 00:01:13,070
Anyone know the worst part?
11
00:01:14,970 --> 00:01:15,809
What's that?
12
00:01:15,810 --> 00:01:16,708
Chocolate milk?
13
00:01:16,710 --> 00:01:20,430
He ate them. He cut off parts and he
carried them around in a cooler. You're
14
00:01:20,430 --> 00:01:21,990
making that up. I'm not.
15
00:01:22,370 --> 00:01:25,530
My sister knows this guy who works with
the paper. He told her.
16
00:01:27,030 --> 00:01:30,190
When the cops caught him, you know what
the cooler was full of?
17
00:01:32,190 --> 00:01:33,190
Their fingers?
18
00:01:36,070 --> 00:01:37,330
Oh, gross.
19
00:01:38,450 --> 00:01:39,730
It's just the sheep's eye.
20
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
From the butcher shop.
21
00:01:41,560 --> 00:01:45,260
When you die, the last thing you see
stays on the back of your retina.
22
00:01:45,740 --> 00:01:46,820
Kind of like a photograph.
23
00:01:47,180 --> 00:01:49,220
My grandma said the soul is in the eyes.
24
00:01:49,420 --> 00:01:51,760
The soul is an invention of primitive
witch doctors.
25
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
Hey!
26
00:01:57,780 --> 00:01:58,960
There's someone out there!
27
00:02:23,399 --> 00:02:24,399
There's no one here.
28
00:02:24,600 --> 00:02:25,559
There was.
29
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
I heard him.
30
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
Howie?
31
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
Howie, is that you?
32
00:02:52,270 --> 00:02:53,670
Howie, no more games, you hear me?
33
00:03:18,110 --> 00:03:19,110
Howie?
34
00:03:32,400 --> 00:03:33,700
No, I didn't. You were the last one.
35
00:04:16,650 --> 00:04:20,649
Jesus! What are you guys doing sneaking
around like that? We weren't sneaking.
36
00:04:20,930 --> 00:04:22,330
Thank you, Greg. Get down.
37
00:04:24,690 --> 00:04:26,690
Like a pair of rats, huh?
38
00:04:47,530 --> 00:04:48,930
No!
39
00:04:50,490 --> 00:04:51,890
Emily!
40
00:04:53,090 --> 00:04:54,490
No!
41
00:06:36,260 --> 00:06:39,840
Let me go. Stay in there, will you? Let
me go.
42
00:06:40,880 --> 00:06:45,000
Hey, what did you do to that? You have
no right.
43
00:11:05,600 --> 00:11:07,260
Wes! What do you have there?
44
00:11:08,580 --> 00:11:10,240
That some kind of animal?
45
00:11:10,480 --> 00:11:12,300
Why, Moncho, are you hungry?
46
00:11:13,800 --> 00:11:14,880
Is that a rat?
47
00:11:15,340 --> 00:11:19,180
Your powers of observation are dubious
at best.
48
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
Dubious?
49
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Dubious.
50
00:11:27,940 --> 00:11:29,180
You wanted me?
51
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Uh, yes, yes.
52
00:11:31,140 --> 00:11:32,140
Here.
53
00:11:37,260 --> 00:11:38,260
New worker?
54
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
Dubious.
55
00:11:40,760 --> 00:11:41,760
Oh!
56
00:11:42,620 --> 00:11:45,000
And it's Sergeant Moncho.
57
00:12:06,920 --> 00:12:08,040
What did you do to Ratty, pendejo?
58
00:12:08,300 --> 00:12:13,540
Mother of God, I ain't seen him. I
swear, I'm a sick man. Leave me alone.
59
00:12:13,840 --> 00:12:15,180
Where's Ratty?
60
00:12:15,800 --> 00:12:17,000
What's wrong, Cabrera?
61
00:12:17,720 --> 00:12:19,460
Lose your stinky little pal?
62
00:12:21,040 --> 00:12:22,860
You should ask Wes if he's seen him.
63
00:12:23,720 --> 00:12:24,860
Wes likes animals.
64
00:12:25,420 --> 00:12:26,420
What do you mean?
65
00:12:29,320 --> 00:12:30,500
Think about it.
66
00:12:33,620 --> 00:12:34,620
Dubious.
67
00:12:36,860 --> 00:12:37,860
I love these ideas.
68
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
Is he missing?
69
00:13:22,420 --> 00:13:24,280
You've seen him. You better fucking tell
me anything.
70
00:13:24,560 --> 00:13:27,160
Does he have any identifiable
characteristics, special markings?
71
00:13:27,880 --> 00:13:30,620
Who took him is going to get some
special markings upside the head.
72
00:13:46,920 --> 00:13:48,420
Are you the new doctor?
73
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
That's right.
74
00:13:50,670 --> 00:13:51,670
That's the way to the clinic.
75
00:13:51,710 --> 00:13:53,090
The warden wants to see you first.
76
00:14:00,290 --> 00:14:02,370
In movies, they call this the death
house.
77
00:14:03,070 --> 00:14:04,870
You guys wouldn't call it that, no.
78
00:14:06,010 --> 00:14:07,030
What do you call it?
79
00:14:07,690 --> 00:14:08,690
The death house.
80
00:14:21,390 --> 00:14:23,950
All these prisoners here are...
Condemned to death.
81
00:14:27,370 --> 00:14:32,230
73 % of these mates here are... Don't
talk until he talks to you first.
82
00:14:32,990 --> 00:14:34,070
Sex criminals.
83
00:14:35,010 --> 00:14:37,110
There's a woman that should report.
84
00:14:38,470 --> 00:14:42,070
Well, it's very disturbing to me as a
person.
85
00:14:42,910 --> 00:14:45,990
But as a reporter, it's a very
interesting statistic.
86
00:14:46,810 --> 00:14:48,030
Good answer, Laura.
87
00:14:50,160 --> 00:14:51,240
Can I call you Laura?
88
00:14:51,820 --> 00:14:52,820
Certainly.
89
00:14:53,120 --> 00:14:55,940
So, you don't believe in rehabilitation?
90
00:14:57,100 --> 00:14:58,320
Don't be naive, Laura.
91
00:14:59,140 --> 00:15:00,660
I believe in what works.
92
00:15:02,740 --> 00:15:07,340
2 ,000 volts of raw power from a
standalone generator.
93
00:15:09,080 --> 00:15:10,500
This works.
94
00:15:12,020 --> 00:15:17,160
When a man fits in it, and I make every
new prisoner fit in it.
95
00:15:19,660 --> 00:15:20,660
To my power.
96
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
Fascinating.
97
00:15:27,220 --> 00:15:28,780
You're just saying that.
98
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
Dr.
99
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
Phillips? Yes, sir.
100
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Howard Phillips.
101
00:15:38,180 --> 00:15:40,200
It's a pleasure to meet you, Orton
Brando.
102
00:15:42,920 --> 00:15:46,800
Doctor, you graduated in the top 5 % of
your class.
103
00:15:47,790 --> 00:15:49,550
You could have had your pick of the
jobs.
104
00:15:50,130 --> 00:15:51,290
What are you doing here?
105
00:15:51,610 --> 00:15:53,490
Well, I'm interested in institutional
medicine.
106
00:15:55,150 --> 00:15:56,150
Really?
107
00:15:56,510 --> 00:15:57,510
Well, well, yeah.
108
00:15:58,070 --> 00:16:00,050
Hi, I'm Laura Olney.
109
00:16:00,390 --> 00:16:01,450
I'm with the Arkham Record.
110
00:16:01,910 --> 00:16:05,730
Anything you say to me can and will be
misquoted or taken out of context.
111
00:16:06,170 --> 00:16:08,970
Well, in that case, let me just say hi.
112
00:16:09,430 --> 00:16:10,430
Hi.
113
00:16:12,810 --> 00:16:16,190
We have a fully equipped medical
facility here.
114
00:16:16,570 --> 00:16:18,890
Yeah, I'm sure you do, sir, but these
are mine.
115
00:16:19,630 --> 00:16:23,370
Do all doctors have such a personal
relationship with their tools?
116
00:16:25,450 --> 00:16:30,770
Doctor, you made a request to have a
particular inmate working with you in
117
00:16:30,770 --> 00:16:34,050
infirmary. I believe we're understaffed
and he does have a medical background.
118
00:16:35,630 --> 00:16:36,830
Keep an eye on him.
119
00:16:37,390 --> 00:16:38,390
Sir?
120
00:16:38,710 --> 00:16:42,930
He thinks he's smarter than everyone
else, but he's not.
121
00:16:44,650 --> 00:16:46,830
It's an additive which can infect
others.
122
00:16:47,690 --> 00:16:48,690
Infect?
123
00:16:49,250 --> 00:16:51,290
An idea can be like a disease.
124
00:16:52,050 --> 00:16:56,910
If you're treating a patient and you
discover a minor anomaly, do you ignore
125
00:16:57,230 --> 00:16:58,230
Oh, man.
126
00:16:58,470 --> 00:16:59,890
No, Doctor, no.
127
00:17:00,790 --> 00:17:04,630
You cut it out. Those growths are
benign. Not inside these walls.
128
00:17:08,010 --> 00:17:11,170
Sir, excuse me, but there's a situation.
129
00:17:12,069 --> 00:17:13,670
Out! Out of the way!
130
00:17:14,329 --> 00:17:15,329
It's the doctor.
131
00:17:17,970 --> 00:17:19,150
Forgive me, Father.
132
00:17:19,369 --> 00:17:20,369
Forgive me.
133
00:17:21,150 --> 00:17:22,510
Hear my confession.
134
00:17:22,770 --> 00:17:23,770
Just calm down.
135
00:17:24,710 --> 00:17:25,710
Blood.
136
00:17:26,069 --> 00:17:27,069
Flesh.
137
00:17:28,050 --> 00:17:29,050
Beating heart.
138
00:17:32,810 --> 00:17:36,270
I had to eat it. I had to eat it.
139
00:17:37,690 --> 00:17:39,110
Don't send me to hell.
140
00:17:44,780 --> 00:17:45,719
Get the drop cloth.
141
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
Get the drop cloth.
142
00:17:47,820 --> 00:17:50,440
Hurry. Keep his back perfectly straight,
huh?
143
00:17:52,240 --> 00:17:57,300
Sorry. Get your hands off me. Get back.
One, two, three, lift.
144
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
One, two, three, lift.
145
00:18:01,300 --> 00:18:02,300
This way, doctor.
146
00:18:02,700 --> 00:18:03,820
Out of the way.
147
00:18:04,740 --> 00:18:05,740
Grab my bag.
148
00:18:16,910 --> 00:18:17,910
I'm fine.
149
00:18:19,610 --> 00:18:20,610
Where did we go?
150
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
What happened?
151
00:18:24,790 --> 00:18:25,790
Heart attack.
152
00:18:28,250 --> 00:18:29,490
Are you the new doctor?
153
00:18:29,930 --> 00:18:30,930
Yes.
154
00:18:34,490 --> 00:18:36,090
Get on the table carefully.
155
00:18:36,410 --> 00:18:37,410
Nurse set up the IV.
156
00:18:44,510 --> 00:18:46,050
Hurry up. Yes, doctor.
157
00:18:48,520 --> 00:18:49,980
Give me some amiodarone. What?
158
00:18:50,840 --> 00:18:53,580
Amiodarone. We don't have any
amiodarone. What do you mean you don't
159
00:18:53,660 --> 00:18:54,860
Then come in. What do you have?
160
00:18:55,280 --> 00:18:56,280
What have you got?
161
00:18:56,440 --> 00:18:57,440
Come on, nurse!
162
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
Try soda law.
163
00:18:59,240 --> 00:19:00,580
It has a similar effect.
164
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
Go get it!
165
00:19:20,880 --> 00:19:21,880
Would you help her, please?
166
00:19:31,420 --> 00:19:34,380
Nurse, take these guys out of the way.
Come on. Nurse, get these men outside.
167
00:19:34,800 --> 00:19:36,840
Come on, out. Everybody out. Come on,
out.
168
00:19:37,440 --> 00:19:40,560
Stay out there with them. But don't cry.
Stay out there with them.
169
00:19:41,820 --> 00:19:42,820
Clear.
170
00:19:43,880 --> 00:19:45,000
You're wasting your time.
171
00:19:51,150 --> 00:19:52,770
He was dead before you brought him in
here.
172
00:19:53,110 --> 00:19:54,230
God damn it!
173
00:20:01,370 --> 00:20:02,590
He was a night patient.
174
00:20:03,230 --> 00:20:04,250
For five minutes.
175
00:20:07,290 --> 00:20:08,590
So you're the new doctor.
176
00:20:15,670 --> 00:20:17,210
What is the meaning of this?
177
00:20:23,060 --> 00:20:24,140
Dr. Herbert West.
178
00:20:25,320 --> 00:20:26,540
I know all about you.
179
00:20:27,580 --> 00:20:28,580
Oh, really?
180
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
I know what you did.
181
00:20:31,780 --> 00:20:33,240
They tried to cover it all up.
182
00:20:34,140 --> 00:20:35,140
Your experiments.
183
00:20:37,860 --> 00:20:39,220
Don't believe everything you hear.
184
00:20:39,600 --> 00:20:40,860
I didn't hear it, Doctor.
185
00:20:41,860 --> 00:20:42,860
I thought.
186
00:20:45,920 --> 00:20:47,500
That night they arrested you.
187
00:20:48,700 --> 00:20:49,700
I was that kid.
188
00:21:02,410 --> 00:21:03,410
I want to work with you.
189
00:21:20,250 --> 00:21:21,650
Thirteen years.
190
00:21:23,890 --> 00:21:27,430
There's bound to be some deterioration.
191
00:21:28,690 --> 00:21:30,390
A reactive base.
192
00:21:32,520 --> 00:21:34,260
May have destabilized.
193
00:21:39,320 --> 00:21:40,860
But maybe not.
194
00:21:44,920 --> 00:21:46,000
What are you doing?
195
00:21:46,880 --> 00:21:48,820
Thinking if it still works. No!
196
00:21:51,560 --> 00:21:52,700
Someone could come in.
197
00:21:52,900 --> 00:21:54,540
We're just treating the patient.
198
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
How long will it take?
199
00:22:27,140 --> 00:22:29,600
I don't think it's going to take at all.
200
00:22:32,380 --> 00:22:36,660
We couldn't break the dosage. No, no.
It's not going to work on him.
201
00:22:37,180 --> 00:22:38,940
It might work on something else.
202
00:22:40,800 --> 00:22:43,340
Thank you for bringing me back my
reagent.
203
00:22:43,640 --> 00:22:44,640
Such as it is.
204
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Oh, well.
205
00:22:47,900 --> 00:22:49,380
Hey, wait a minute.
206
00:22:51,260 --> 00:22:52,260
Listen.
207
00:22:52,800 --> 00:22:54,320
Think about it. Come on.
208
00:22:56,290 --> 00:22:57,630
We can make some more.
209
00:23:00,890 --> 00:23:01,890
In here.
210
00:23:02,670 --> 00:23:07,450
This place doesn't even have basic first
aid, as you just found out.
211
00:23:08,510 --> 00:23:10,010
But this is my clinic now.
212
00:23:10,810 --> 00:23:11,810
What do you need?
213
00:23:16,590 --> 00:23:18,290
It still works.
214
00:23:19,910 --> 00:23:20,910
Oh, my God.
215
00:23:21,450 --> 00:23:22,450
How do you feel?
216
00:23:23,630 --> 00:23:26,130
Can you hear me? Stay away from him! Can
you hear me?
217
00:23:26,850 --> 00:23:27,850
No!
218
00:23:29,050 --> 00:23:30,050
No!
219
00:23:30,510 --> 00:23:31,510
No!
220
00:23:32,170 --> 00:23:34,710
You have to sedate him!
221
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
crazy, sir.
222
00:24:47,640 --> 00:24:52,540
Yeah. He was suffering from a severe
cardiac arrhythmia. He had a reaction to
223
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
the medication.
224
00:24:58,120 --> 00:24:59,120
What medication?
225
00:25:00,220 --> 00:25:01,220
Yeah.
226
00:25:03,200 --> 00:25:06,040
We administrated 10 cc's of soledone.
227
00:25:06,780 --> 00:25:08,480
Provoked an unexpected side effect.
228
00:25:10,000 --> 00:25:13,140
This is what you call an unexpected side
effect? Well, I tried patient.
229
00:25:14,090 --> 00:25:16,850
He suffered atrial fibrillation.
230
00:25:18,330 --> 00:25:19,330
Simple English.
231
00:25:19,570 --> 00:25:21,350
His heart was beating too fast.
232
00:25:21,710 --> 00:25:25,130
The side effect was regrettable, but not
unusual.
233
00:25:26,830 --> 00:25:32,450
You just added 12 months to your
sentence.
234
00:25:34,410 --> 00:25:35,410
I'm a little swollen.
235
00:25:36,690 --> 00:25:39,530
Dr. Phillips, one of my men is hurt.
236
00:25:39,750 --> 00:25:40,810
I'm taking care of him, sir.
237
00:25:42,410 --> 00:25:43,410
Sergeant.
238
00:25:43,790 --> 00:25:45,270
There'll be an immediate lockdown.
239
00:25:45,670 --> 00:25:46,670
Yes, sir.
240
00:25:52,170 --> 00:25:56,290
Miss Olney, the rest of your visit will
be conducted outside of the security
241
00:25:56,290 --> 00:25:57,910
areas of this institution.
242
00:25:58,310 --> 00:26:02,790
But, warden... West, the lockdown
includes you.
243
00:26:03,490 --> 00:26:08,030
Dr. Phillips asked me to make a list of
the supplies we need.
244
00:26:08,910 --> 00:26:10,630
That's right, sir. I do need that list.
245
00:26:12,750 --> 00:26:17,910
Clean that man up and get him to the
hole My
246
00:26:17,910 --> 00:26:35,850
last
247
00:26:35,850 --> 00:26:39,870
partner turned state's evidence against
me I'm expecting better things of you
248
00:26:44,080 --> 00:26:45,080
Watch out for her.
249
00:26:46,220 --> 00:26:47,220
She's trouble.
250
00:27:32,750 --> 00:27:33,750
Hi there.
251
00:27:36,030 --> 00:27:37,030
Hi.
252
00:27:37,530 --> 00:27:39,370
Just organizing my notes.
253
00:27:41,470 --> 00:27:43,410
You were right about my ankle, by the
way.
254
00:27:44,510 --> 00:27:45,990
I should have stayed open.
255
00:27:46,350 --> 00:27:47,970
Kind of hard to push in the clutch, huh?
256
00:27:49,130 --> 00:27:50,430
How about I drive you home?
257
00:27:51,970 --> 00:27:52,970
Are you sure?
258
00:27:56,710 --> 00:27:58,330
I'm putting you through a lot of
trouble.
259
00:27:58,630 --> 00:28:00,530
On a day like this, nothing is trouble.
260
00:28:07,120 --> 00:28:09,060
Had yourself a big day, Moses.
261
00:28:10,480 --> 00:28:14,460
Made the hell out of four grown men
while you were having a heart attack.
262
00:28:15,140 --> 00:28:16,140
How'd you do that?
263
00:28:16,340 --> 00:28:18,540
They gave you some kind of medication,
didn't they?
264
00:28:22,320 --> 00:28:23,580
What was it?
265
00:28:26,080 --> 00:28:27,780
I know why I'm here.
266
00:28:28,080 --> 00:28:29,540
Yes. I'm dead.
267
00:28:30,600 --> 00:28:31,940
And this is hell.
268
00:28:34,380 --> 00:28:35,900
I'll show you what hell is.
269
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
What?
270
00:28:47,680 --> 00:28:49,780
What? You and me haven't got to talk,
man.
271
00:28:51,020 --> 00:28:52,020
What?
272
00:28:54,260 --> 00:28:55,260
What?
273
00:28:56,380 --> 00:28:57,380
Hey,
274
00:28:57,780 --> 00:29:00,420
I should have smelled it. This pizza is
great.
275
00:29:01,720 --> 00:29:02,740
I've had a great time.
276
00:29:04,710 --> 00:29:07,910
Great. I was really impressed by the way
you handled that interview today.
277
00:29:08,590 --> 00:29:09,590
Yeah.
278
00:29:09,990 --> 00:29:13,130
I did such a great job that the
interviewer threw me out.
279
00:29:14,130 --> 00:29:19,650
But progressive educational programs at
the state penitentiary, such a stupid
280
00:29:19,650 --> 00:29:21,270
story. Oh, come on.
281
00:29:21,850 --> 00:29:22,850
Don't give up.
282
00:29:23,110 --> 00:29:26,870
Anything's possible. You just have to
see the possibilities and seize the
283
00:29:26,870 --> 00:29:27,869
moment, you know?
284
00:29:27,870 --> 00:29:29,590
Trust your instincts and go for it.
285
00:29:29,850 --> 00:29:31,610
Just go for it?
286
00:29:31,850 --> 00:29:32,850
Yeah.
287
00:29:34,420 --> 00:29:36,200
Okay, I'll go for it.
288
00:29:36,900 --> 00:29:39,460
So, what are you really doing here?
289
00:29:41,120 --> 00:29:42,120
Institutional medicine.
290
00:29:45,020 --> 00:29:49,700
Tell me about your secret institutional
medicine research, Doctor.
291
00:29:51,100 --> 00:29:52,520
Yes, why, of course.
292
00:29:53,080 --> 00:29:57,400
I'm investigating the scientific effects
of institutionalization on the very
293
00:29:57,400 --> 00:30:00,120
nature of life and death.
294
00:30:04,320 --> 00:30:10,440
Yeah, yeah, why are you doing your
residency in the joint?
295
00:30:13,220 --> 00:30:15,760
Really why Howard?
296
00:30:28,980 --> 00:30:30,960
It's all my sister died when I was a kid
297
00:30:35,660 --> 00:30:37,340
I never want to feel that helpless
again.
298
00:30:42,200 --> 00:30:43,600
Try to resuscitate her.
299
00:30:46,740 --> 00:30:48,540
I wanted to bring her back to life.
300
00:30:49,860 --> 00:30:51,780
Who was the guy who was helping you
today?
301
00:30:53,660 --> 00:30:54,800
Dr. Herbert West.
302
00:30:55,660 --> 00:30:56,660
He's a prisoner now.
303
00:30:57,420 --> 00:30:59,900
He used to work at the Miskatonic
University Hospital.
304
00:31:03,500 --> 00:31:06,680
He did research based on the theory that
death is a disease.
305
00:31:07,840 --> 00:31:10,520
One of his reanimation experiments went
out of control.
306
00:31:13,760 --> 00:31:14,760
Crazy.
307
00:31:15,760 --> 00:31:17,380
Violent. Like the old man today.
308
00:31:17,760 --> 00:31:19,480
An escape from the Miskatonic Morgue.
309
00:31:20,060 --> 00:31:22,600
The Morgue? The guy broke into our house
and...
310
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Thanks, Christian.
311
00:31:34,680 --> 00:31:35,740
Reminds me of Emily.
312
00:31:36,820 --> 00:31:37,820
Your sister.
313
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
You're going.
314
00:31:47,180 --> 00:31:48,820
It's been a long day.
315
00:31:49,760 --> 00:31:50,760
Yeah.
316
00:32:03,760 --> 00:32:05,000
Looks like your ankle is better.
317
00:32:06,360 --> 00:32:07,360
Yeah.
318
00:32:11,580 --> 00:32:12,580
Seize the moment.
319
00:32:13,420 --> 00:32:14,460
Go for it.
320
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
Looks like you got everything.
321
00:32:39,040 --> 00:32:40,400
Moses isn't doing so good.
322
00:32:41,620 --> 00:32:43,120
We need a lab space.
323
00:32:44,340 --> 00:32:45,400
Somewhere private.
324
00:33:09,610 --> 00:33:10,610
I think this will do.
325
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
He's a monster.
326
00:33:15,310 --> 00:33:17,730
He's as fresh a specimen as we could
hope to find.
327
00:33:18,810 --> 00:33:21,310
It's always been a problem. Goddamn
right it's a problem.
328
00:33:22,550 --> 00:33:27,270
I want to help people, not create
mindless freaks.
329
00:33:27,630 --> 00:33:29,130
Having second thoughts, Doctor?
330
00:33:31,690 --> 00:33:34,710
All medical research requires...
331
00:33:35,050 --> 00:33:37,690
If you don't understand that, perhaps
you shouldn't be here.
332
00:33:37,910 --> 00:33:42,310
I'm on the verge of finding the unifying
force that will bring order to that
333
00:33:42,310 --> 00:33:43,310
chaotic organism.
334
00:33:43,650 --> 00:33:47,010
Are you telling me you found a way to
restore rational behavior? What I'm
335
00:33:47,010 --> 00:33:52,890
is that I can now accelerate the testing
phase of my current work with
336
00:33:52,890 --> 00:33:55,730
your help, of course.
337
00:33:59,110 --> 00:34:03,430
Doctor, this work requires commitment
and complete confidentiality.
338
00:34:03,720 --> 00:34:07,080
You must tell no one. I think I'm just
gonna walk. You have lipstick on your
339
00:34:07,080 --> 00:34:08,080
collar, Doctor.
340
00:34:51,020 --> 00:34:52,020
Dr. Philip?
341
00:34:52,560 --> 00:34:53,900
I'm gonna be leaving now.
342
00:34:54,840 --> 00:34:55,840
What's that for?
343
00:35:13,180 --> 00:35:14,180
Dr. Philip?
344
00:35:14,380 --> 00:35:15,460
Do you need anything?
345
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Doctor,
346
00:35:18,760 --> 00:35:19,760
are you there?
347
00:35:39,370 --> 00:35:40,710
I was afraid you weren't going to come
by.
348
00:35:41,150 --> 00:35:42,530
I was working late.
349
00:35:43,130 --> 00:35:44,130
On what?
350
00:35:45,010 --> 00:35:47,290
Nothing, just clinic stuff, you know.
351
00:35:49,450 --> 00:35:52,530
Oh, come on. What are you doing
investigating me?
352
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
No. Yeah.
353
00:35:54,310 --> 00:35:57,510
I was just wondering how the old man was
doing. He's fine.
354
00:35:59,070 --> 00:36:00,070
He's fine.
355
00:36:00,610 --> 00:36:01,610
Really?
356
00:36:03,890 --> 00:36:05,630
He doesn't seem human anymore.
357
00:36:08,230 --> 00:36:09,230
We shouldn't have.
358
00:36:09,310 --> 00:36:10,990
You shouldn't have what?
359
00:36:15,550 --> 00:36:17,010
What's the matter?
360
00:36:18,670 --> 00:36:25,610
There's a story I'm working on. I
figured
361
00:36:25,610 --> 00:36:29,390
out some stuff, but it's really just
speculation.
362
00:36:30,530 --> 00:36:31,950
You need hard facts.
363
00:36:33,010 --> 00:36:34,010
Yeah.
364
00:36:34,370 --> 00:36:37,130
But to get them, I'll have to take some
risks.
365
00:36:38,120 --> 00:36:39,120
So what do I do?
366
00:36:40,260 --> 00:36:43,360
Play it safe or go for it?
367
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
No question.
368
00:36:45,780 --> 00:36:47,040
You gotta go for it.
369
00:36:47,640 --> 00:36:48,640
You mean that?
370
00:36:49,280 --> 00:36:50,740
You gotta take some chances.
371
00:36:54,040 --> 00:36:55,960
That's what you're doing, isn't it?
372
00:36:57,200 --> 00:37:01,540
So tell me, what's your new story about?
373
00:37:03,860 --> 00:37:04,960
Can't tell you yet.
374
00:37:07,920 --> 00:37:08,920
Secrets.
375
00:37:11,480 --> 00:37:13,320
Every girl needs a few secrets.
376
00:37:24,700 --> 00:37:29,760
It hurts so much.
377
00:37:30,440 --> 00:37:31,700
I can't even speak.
378
00:37:32,020 --> 00:37:33,260
I really don't see anything wrong.
379
00:37:33,660 --> 00:37:37,200
Come on. Once they gave me little red
pills. Bye, Corinne.
380
00:37:37,520 --> 00:37:38,880
It made me feel better right away.
381
00:37:39,180 --> 00:37:40,180
Little red beans.
382
00:37:40,620 --> 00:37:43,260
Come on, little red... tits.
383
00:37:44,300 --> 00:37:45,780
Here, take two at bedtime.
384
00:37:46,440 --> 00:37:47,440
How about right now?
385
00:38:07,050 --> 00:38:08,330
Today is the day.
386
00:38:10,170 --> 00:38:11,790
Then I'll see you in the yard.
387
00:38:12,090 --> 00:38:14,210
You're a dead man. A dead man.
388
00:38:20,390 --> 00:38:21,410
Today's the day.
389
00:38:22,070 --> 00:38:23,070
It worked.
390
00:38:27,310 --> 00:38:28,830
Reschedule the afternoon patient, nurse.
391
00:38:29,810 --> 00:38:30,810
Doctor!
392
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
My story isn't working.
393
00:39:04,640 --> 00:39:06,420
It's too impersonal.
394
00:39:06,980 --> 00:39:07,980
Something's missing.
395
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
And it's you.
396
00:39:10,780 --> 00:39:11,840
You are the key.
397
00:39:13,380 --> 00:39:14,380
The key?
398
00:39:16,460 --> 00:39:17,460
To what?
399
00:39:18,300 --> 00:39:20,340
To understanding how this prison works.
400
00:39:22,000 --> 00:39:24,360
Everything here is an extension of your
philosophy.
401
00:39:26,740 --> 00:39:28,200
I'd like another look around.
402
00:39:31,770 --> 00:39:35,410
Afterwards, I'll need you for a few
hours for an in -depth interview.
403
00:39:38,230 --> 00:39:39,890
I'd be happy to do the interview.
404
00:39:42,290 --> 00:39:43,770
If... If?
405
00:39:46,970 --> 00:39:48,950
If we conduct it over dinner tonight.
406
00:39:49,990 --> 00:39:52,370
That way you can get to know the man
behind the office.
407
00:39:54,210 --> 00:39:55,210
After my tour?
408
00:39:57,670 --> 00:40:00,490
Sergeant, please consider me as only my
personal guest today.
409
00:40:00,770 --> 00:40:01,638
Yes, sir.
410
00:40:01,640 --> 00:40:02,800
And give her the grand tour.
411
00:40:03,560 --> 00:40:04,560
Again.
412
00:40:10,760 --> 00:40:12,300
Why did you come back?
413
00:40:13,020 --> 00:40:14,820
To finish a profile on you.
414
00:40:15,140 --> 00:40:16,680
Oh, really?
415
00:40:18,200 --> 00:40:19,720
You're a fascinating man.
416
00:40:20,320 --> 00:40:21,740
You're just saying that.
417
00:40:23,800 --> 00:40:24,800
Tonight, then.
418
00:40:29,900 --> 00:40:30,900
Did you know?
419
00:40:31,340 --> 00:40:36,200
The human body loses three to four grams
of weight at the moment of death.
420
00:40:36,780 --> 00:40:39,720
I think I heard something about that,
yeah.
421
00:40:40,000 --> 00:40:44,540
Of course, a rodent loses much less than
that, but the ratio remains the same.
422
00:40:46,420 --> 00:40:51,920
The cerebral cortex is the site of an
extraordinary
423
00:40:51,920 --> 00:40:54,180
neuroelectric phenomena.
424
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
Hold him.
425
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
Hold him.
426
00:41:05,170 --> 00:41:06,170
Tightly.
427
00:41:07,710 --> 00:41:11,030
Ratty is not going to be very happy.
428
00:41:15,770 --> 00:41:22,110
This phenomenon, NPE, nanoplasmic
energy, is not
429
00:41:22,110 --> 00:41:27,510
just in the brain. I have found minute
traces of NPE throughout the central
430
00:41:27,510 --> 00:41:32,630
nervous system, and I believe that it is
present in every cell of the body. I
431
00:41:32,630 --> 00:41:33,950
would hold him a little...
432
00:41:36,000 --> 00:41:38,440
Classic post -reanimation behavior.
433
00:41:39,340 --> 00:41:42,980
Confused, violent, just like all my
other subjects at the time.
434
00:41:43,940 --> 00:41:50,740
This brought him back from the dead. But
this will give you true life.
435
00:41:52,300 --> 00:41:53,300
What is that?
436
00:41:54,460 --> 00:41:59,240
The nanoplasm from a living donor rat.
437
00:42:00,800 --> 00:42:01,800
Donor rat?
438
00:42:04,170 --> 00:42:05,170
Hold him.
439
00:42:05,790 --> 00:42:07,250
Completely still.
440
00:42:09,810 --> 00:42:10,810
That's it.
441
00:42:12,210 --> 00:42:18,950
This is the catalyst. This is the force
that
442
00:42:18,950 --> 00:42:20,070
tells the cells.
443
00:43:00,910 --> 00:43:03,810
Dr. Phillips, how are you? What are you
doing here?
444
00:43:05,270 --> 00:43:06,930
Just going for it.
445
00:43:12,610 --> 00:43:13,750
That's the way to the hole.
446
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Certainly is.
447
00:43:19,790 --> 00:43:22,790
You know, I'd really like to talk to
him.
448
00:43:23,150 --> 00:43:24,490
Nope. Not a chance.
449
00:43:27,560 --> 00:43:30,480
My editor gives us an expense account
for stories.
450
00:43:33,000 --> 00:43:34,320
How much we talking here?
451
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
Cell door has to be locked at all times.
452
00:43:51,640 --> 00:43:53,560
I'll be back for you in ten minutes.
453
00:43:55,260 --> 00:43:56,440
And what if I...
454
00:43:57,460 --> 00:43:58,460
Need you.
455
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
Do I call?
456
00:44:00,600 --> 00:44:01,600
Not a sound.
457
00:44:02,220 --> 00:44:03,520
No one can know you're in there.
458
00:44:04,160 --> 00:44:05,180
I can't hurt you.
459
00:44:05,920 --> 00:44:07,380
Not in that straitjacket.
460
00:44:26,920 --> 00:44:27,920
Look who's coming.
461
00:44:31,660 --> 00:44:32,800
She's going to see Moses.
462
00:44:33,260 --> 00:44:35,580
I mean, why else would she be going
there?
463
00:44:37,180 --> 00:44:38,860
All right, give him to me.
464
00:44:55,530 --> 00:44:57,050
Any last words, pendejo?
465
00:45:03,490 --> 00:45:04,490
Ready?
466
00:45:09,990 --> 00:45:14,170
What happened?
467
00:45:15,070 --> 00:45:16,390
I gave him his pet back.
468
00:45:18,470 --> 00:45:20,870
Are you gonna let him go? Just like
that?
469
00:45:21,130 --> 00:45:22,330
Oh, give daddy a kiss.
470
00:45:24,840 --> 00:45:25,840
What's wrong, Betty?
471
00:45:26,980 --> 00:45:30,260
Hi, I'm Laura Olney. I'm a journalist.
472
00:45:31,680 --> 00:45:35,120
I want to talk to you about what
happened the other day.
473
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Okay?
474
00:45:40,760 --> 00:45:43,860
Do you remember what Dr. West did to
you?
475
00:45:49,080 --> 00:45:52,600
Did you die from that heart attack?
476
00:45:58,830 --> 00:46:02,230
Can I check your pulse?
477
00:46:07,670 --> 00:46:09,190
I'm out of blood.
478
00:46:10,210 --> 00:46:11,570
Forgive me.
479
00:46:12,190 --> 00:46:14,170
What happened to you?
480
00:46:16,610 --> 00:46:17,610
Hungry.
481
00:46:19,630 --> 00:46:24,410
Thank God you're here.
482
00:46:26,960 --> 00:46:28,720
You must think I'm an idiot.
483
00:46:29,780 --> 00:46:30,780
No, I don't.
484
00:46:31,240 --> 00:46:34,020
Really. You're a very intelligent man.
485
00:46:35,480 --> 00:46:36,480
Fascinating.
486
00:46:42,100 --> 00:46:44,320
I don't like it when people lie to me.
487
00:46:44,740 --> 00:46:45,740
I wasn't lying.
488
00:46:51,460 --> 00:46:52,460
Explain.
489
00:47:41,640 --> 00:47:42,640
That's what they'll say.
490
00:47:43,000 --> 00:47:46,720
You know what? Crease in the leg of the
ant. It was self -defense.
491
00:47:47,940 --> 00:47:49,180
You have no choice.
492
00:48:03,440 --> 00:48:04,620
I'll swear to it.
493
00:48:05,860 --> 00:48:06,860
You're done.
494
00:48:07,920 --> 00:48:09,800
You're going to have to convince me.
495
00:48:15,620 --> 00:48:18,040
bark you heard me bark
496
00:48:18,040 --> 00:48:27,800
am
497
00:48:27,800 --> 00:48:32,880
i the most fascinating man you've ever
met
498
00:48:32,880 --> 00:48:37,420
and you would do anything for me
499
00:48:47,950 --> 00:48:51,510
bribed a guard, came in here and freed a
dangerous prisoner.
500
00:48:51,870 --> 00:48:53,010
He got excited.
501
00:48:53,530 --> 00:49:00,230
I want to get Moses
502
00:49:00,230 --> 00:49:01,230
up here.
503
00:49:01,510 --> 00:49:04,190
Why? To put this in him.
504
00:49:05,550 --> 00:49:07,010
You've got some more of that stuff.
505
00:49:07,230 --> 00:49:09,950
No. This is Ratty's NPE.
506
00:49:10,530 --> 00:49:13,890
I gave Ratty the nanoplasm of a
different rodent.
507
00:49:14,270 --> 00:49:16,590
But aren't the two animals different?
Absolutely not.
508
00:49:18,220 --> 00:49:21,720
Nanoplasm is a completely neutral
energy.
509
00:49:21,920 --> 00:49:24,800
It's the same in rats, dogs, human
beings.
510
00:49:25,400 --> 00:49:26,400
Hang on.
511
00:49:26,900 --> 00:49:28,520
You want to put this into Moses?
512
00:49:28,880 --> 00:49:34,820
Yes. Look, going from rat to rat is
okay, but transferring from species to
513
00:49:34,820 --> 00:49:36,180
species, it's not right.
514
00:49:38,840 --> 00:49:39,840
What?
515
00:49:47,370 --> 00:49:53,150
The result of years and years of
painstaking research under
516
00:49:53,150 --> 00:49:57,090
conditions. How dare you say my work is
wrong? You can't just go and transfer
517
00:49:57,090 --> 00:49:59,010
the soul into... Oh, the soul.
518
00:49:59,310 --> 00:50:00,430
This is science.
519
00:50:00,730 --> 00:50:04,150
Doctor, not superstition. The human
being we're talking about. It was a
520
00:50:04,150 --> 00:50:08,590
being, and it will be again with the...
Dr.
521
00:50:10,090 --> 00:50:10,948
Phillips!
522
00:50:10,950 --> 00:50:12,130
One, two, three.
523
00:50:12,430 --> 00:50:13,430
Dr.
524
00:50:14,690 --> 00:50:15,690
Phillips!
525
00:50:22,990 --> 00:50:24,090
There's been an incident.
526
00:50:38,090 --> 00:50:39,090
No!
527
00:50:41,470 --> 00:50:42,470
No.
528
00:50:49,190 --> 00:50:50,570
Moses killed her down in the hole.
529
00:50:51,410 --> 00:50:52,410
He's dead too.
530
00:50:53,420 --> 00:50:54,420
Dead?
531
00:50:55,300 --> 00:50:56,780
The ward needs death certificates.
532
00:50:58,120 --> 00:50:59,120
Now.
533
00:51:06,120 --> 00:51:07,260
Get rid of the nurse.
534
00:51:07,960 --> 00:51:09,080
Nurse, help the officers.
535
00:51:09,280 --> 00:51:10,480
But I'm not supposed to... No!
536
00:51:35,790 --> 00:51:37,190
Love, she turns out like Moses.
537
00:51:37,930 --> 00:51:39,550
She's not getting any fresher.
538
00:51:42,230 --> 00:51:43,230
Come on.
539
00:51:52,830 --> 00:51:54,850
Top of the spinal cord, right? Right.
540
00:52:09,940 --> 00:52:12,280
Thorazine. We don't want her getting too
excited.
541
00:52:15,940 --> 00:52:16,940
Hurry up.
542
00:52:22,380 --> 00:52:23,380
Get her!
543
00:52:30,880 --> 00:52:33,840
Can you hear me?
544
00:52:34,280 --> 00:52:36,560
What is your name? Do you know what
happened?
545
00:52:48,400 --> 00:52:50,060
It's not a very good idea.
546
00:53:39,820 --> 00:53:40,820
Where the hell did he go?
547
00:53:40,880 --> 00:53:42,720
He's gotta be here. Somewhere.
548
00:53:43,860 --> 00:53:44,860
Look everywhere.
549
00:53:45,280 --> 00:53:46,280
Everywhere!
550
00:53:47,040 --> 00:53:48,040
He's not in there.
551
00:53:55,200 --> 00:53:58,780
Poor little thing.
552
00:54:00,040 --> 00:54:01,040
Come on.
553
00:54:01,100 --> 00:54:02,520
Go get your food. Go.
554
00:54:30,190 --> 00:54:32,830
What is going on? Give it back, you
freak!
555
00:54:46,490 --> 00:54:47,210
You
556
00:54:47,210 --> 00:54:54,770
little...
557
00:54:54,770 --> 00:54:55,770
No!
558
00:54:56,470 --> 00:54:57,470
Why not?
559
00:54:57,730 --> 00:54:59,550
Because it's cross feces.
560
00:55:04,160 --> 00:55:05,160
Dr.
561
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Phillips.
562
00:55:09,080 --> 00:55:10,080
Get her down.
563
00:55:17,320 --> 00:55:18,320
Where's the body?
564
00:55:19,200 --> 00:55:24,780
She, uh... She... What the hell is going
on in here?
565
00:55:27,900 --> 00:55:29,420
Mr. West and I...
566
00:55:29,720 --> 00:55:31,680
We set up a lab in here.
567
00:55:33,820 --> 00:55:35,820
You've been doing illegal research.
568
00:55:36,920 --> 00:55:40,420
You'll lose your job for this and your
medical license.
569
00:55:47,800 --> 00:55:48,800
Move.
570
00:55:59,920 --> 00:56:00,920
It's what you gave Moses.
571
00:56:04,640 --> 00:56:09,620
You are never going to see the outside
of these walls again.
572
00:56:13,340 --> 00:56:14,900
No, no,
573
00:56:15,840 --> 00:56:18,540
no, no, no.
574
00:56:22,720 --> 00:56:23,860
You're dead.
575
00:57:24,880 --> 00:57:26,100
You can all execute him.
576
00:57:27,080 --> 00:57:28,080
That's the idea.
577
00:57:29,600 --> 00:57:36,520
Only through electrocution can you drive
the nanoplasm to
578
00:57:36,520 --> 00:57:41,320
the hypothalamus where we can extract it
at the moment of death. Yes, hang on.
579
00:57:42,440 --> 00:57:45,980
You want to put his nanoplasm in a
laura? Rodent to rodent, you have no
580
00:57:46,060 --> 00:57:47,060
Human to human, you do.
581
00:57:48,140 --> 00:57:49,540
He's going to be dead in a few moments.
582
00:58:10,030 --> 00:58:11,030
He's not dying.
583
00:59:04,520 --> 00:59:05,520
Give daddy a kiss.
584
01:00:04,360 --> 01:00:05,360
Happened to me.
585
01:00:06,100 --> 01:00:07,300
You could say that.
586
01:00:10,360 --> 01:00:12,140
Why are you looking at me like that?
587
01:00:13,060 --> 01:00:14,760
Warden Brando strangled you.
588
01:00:15,300 --> 01:00:20,120
You were technically dead for a quarter
of an hour. Dr. Phillips and I brought
589
01:00:20,120 --> 01:00:21,120
you back.
590
01:00:21,560 --> 01:00:22,960
What are you talking about?
591
01:00:24,600 --> 01:00:25,600
Brought me back?
592
01:00:27,880 --> 01:00:29,760
I... I feel so... What?
593
01:00:31,240 --> 01:00:32,240
How do you feel?
594
01:00:49,290 --> 01:00:50,290
What's happening?
595
01:01:19,310 --> 01:01:21,050
Let me see what's going on here.
596
01:01:22,250 --> 01:01:24,970
You are using me as a guinea pig.
597
01:01:25,450 --> 01:01:27,730
And you let him do it. No.
598
01:01:29,410 --> 01:01:30,730
Stay away from me.
599
01:01:31,830 --> 01:01:32,830
Both of you.
600
01:02:09,800 --> 01:02:11,960
Fucked him up. Or maybe you gave me the
wrong rat.
601
01:02:12,680 --> 01:02:14,680
Get your hands off. Guards!
602
01:02:15,180 --> 01:02:16,180
What?
603
01:02:16,420 --> 01:02:18,740
Guards? There ain't no fucking guards.
604
01:02:18,980 --> 01:02:20,140
This place is a riot.
605
01:02:23,480 --> 01:02:25,040
Leave her alone.
606
01:02:25,400 --> 01:02:29,220
What did you say? Stay away from her.
She's sick.
607
01:02:29,600 --> 01:02:31,160
Contagious. Sick?
608
01:02:31,980 --> 01:02:33,520
Well, I got some good medicine here.
609
01:02:33,820 --> 01:02:34,900
Make her feel better.
610
01:02:35,240 --> 01:02:38,700
West took my little ratty, so I'm gonna
take this little pussycat.
611
01:02:39,210 --> 01:02:40,210
Hmm.
612
01:03:32,520 --> 01:03:34,800
I can pin no woman! Well, she must still
be in there!
613
01:04:26,480 --> 01:04:27,480
This way, man.
614
01:04:28,480 --> 01:04:29,480
Shit.
615
01:04:32,840 --> 01:04:33,840
Hey,
616
01:04:40,440 --> 01:04:41,440
mamacita.
617
01:04:41,920 --> 01:04:44,360
Don't you be playing hide -and -seek
with me.
618
01:04:45,440 --> 01:04:47,260
Daddy has a big present for you.
619
01:06:20,840 --> 01:06:24,380
Before I leave, I want to conduct one
last experiment, and you are the perfect
620
01:06:24,380 --> 01:06:30,960
subject. Those three years in solitary
were very instructive. I did my
621
01:06:30,960 --> 01:06:35,420
best work in there, and this is the
result.
622
01:06:36,380 --> 01:06:37,380
Golden.
623
01:06:37,720 --> 01:06:38,720
Human.
624
01:06:40,040 --> 01:06:41,600
Is it a neutral energy?
625
01:06:46,460 --> 01:06:47,780
Behavioral imprinting.
626
01:06:49,450 --> 01:06:50,450
Let's find out.
627
01:07:07,310 --> 01:07:09,130
You creep.
628
01:07:09,790 --> 01:07:13,210
You fry for this. Do you hear that?
629
01:07:13,910 --> 01:07:18,370
There's a riot going on up there. The
animals are running the zoo.
630
01:07:18,960 --> 01:07:21,740
They'll make their way down here quite
soon, I think.
631
01:07:26,620 --> 01:07:30,840
I'd like to stick around for the
results, but I can't. You see, there's a
632
01:07:30,840 --> 01:07:34,340
early release program just today, and I
qualify.
633
01:07:39,320 --> 01:07:43,620
I'll just leave this room wide open so
they fight you.
634
01:09:30,920 --> 01:09:33,120
It's the warden. It's not the warden
anymore.
635
01:09:40,680 --> 01:09:42,399
You don't dare.
636
01:09:47,140 --> 01:09:49,040
I'm always the warden.
637
01:09:54,100 --> 01:09:55,920
I need a doctor.
638
01:09:56,260 --> 01:09:59,180
Sergeant, you let that man go.
639
01:10:00,349 --> 01:10:02,790
Sergeant Mantra, straighten up.
640
01:10:06,570 --> 01:10:09,910
On your feet.
641
01:10:10,830 --> 01:10:11,830
Sergeant!
642
01:10:16,910 --> 01:10:17,910
Stand up.
643
01:10:18,410 --> 01:10:19,410
That's an order.
644
01:10:22,070 --> 01:10:24,730
What do I have to do to get you to
follow orders?
645
01:11:56,620 --> 01:11:58,100
Are these men giving you a problem?
646
01:11:59,880 --> 01:12:02,560
I didn't do that.
647
01:12:02,980 --> 01:12:05,060
Well, then, maybe I did.
648
01:12:06,400 --> 01:12:08,360
Or maybe they went and killed
themselves.
649
01:12:09,600 --> 01:12:12,700
They couldn't stand living with their
crimes.
650
01:12:18,100 --> 01:12:22,740
They couldn't stand looking in the
mirror one more time.
651
01:12:46,000 --> 01:12:48,360
The death house was built for only one
purpose.
652
01:12:49,280 --> 01:12:50,280
Punishment.
653
01:12:52,040 --> 01:12:55,540
But the problem with execution is it
happens too fast.
654
01:12:55,880 --> 01:12:58,880
One moment of pain and bam, you're dead.
655
01:12:59,800 --> 01:13:01,360
And you're off the hook.
656
01:13:02,700 --> 01:13:05,480
Today's criminals aren't scared anymore.
657
01:13:06,680 --> 01:13:10,280
He looks scared to me. Just acting.
658
01:13:10,580 --> 01:13:12,360
They're all actors here.
659
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Execution.
660
01:13:15,419 --> 01:13:17,840
It's the kindest thing we could do for
them.
661
01:13:18,340 --> 01:13:23,740
But what if the agony of death didn't
end in an instant?
662
01:14:19,580 --> 01:14:20,580
Lucy, move out!
663
01:15:21,740 --> 01:15:23,080
Forgive me.
664
01:15:23,760 --> 01:15:26,520
Forgive me for I have sinned.
665
01:15:27,080 --> 01:15:28,100
All right.
666
01:16:00,040 --> 01:16:01,720
Laura! Laura!
667
01:16:03,300 --> 01:16:04,300
Laura!
668
01:16:06,300 --> 01:16:07,300
Laura!
669
01:16:08,120 --> 01:16:09,520
You lose something?
670
01:16:10,140 --> 01:16:11,480
She changed.
671
01:16:11,780 --> 01:16:13,940
You were wrong. She changed.
672
01:16:14,360 --> 01:16:15,620
It was a theory.
673
01:16:16,120 --> 01:16:17,880
Oh, God, it is you!
674
01:16:22,020 --> 01:16:23,420
What was I thinking?
675
01:16:24,620 --> 01:16:25,620
Laura was right.
676
01:16:26,400 --> 01:16:30,420
You killed my sister. That was an
unfortunate incident. Emily, it was not
677
01:16:30,420 --> 01:16:33,220
incident. There's nothing that we can do
about your sister now.
678
01:16:34,360 --> 01:16:37,140
But we may still be able to save your
girlfriend.
679
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Laura!
680
01:16:38,800 --> 01:16:39,840
Her name is Laura.
681
01:16:40,760 --> 01:16:41,940
Did you try the death house?
682
01:16:42,580 --> 01:16:46,620
What? Did you look for her in the death
house? If the warden found her, that's
683
01:16:46,620 --> 01:16:47,620
probably where he took her.
684
01:16:48,200 --> 01:16:49,200
I'm a warden, but...
685
01:16:49,680 --> 01:16:50,680
But he's dead.
686
01:16:55,060 --> 01:16:56,320
God damn you!
687
01:16:58,160 --> 01:17:00,260
Vigil's got nothing to do with this.
688
01:17:01,660 --> 01:17:02,660
In position!
689
01:17:02,720 --> 01:17:03,720
Come on with your hands!
690
01:18:52,490 --> 01:18:53,490
Get that hickeys now.
691
01:18:58,970 --> 01:18:59,970
Sergeant!
692
01:19:02,410 --> 01:19:03,670
Go stand guard.
693
01:21:35,690 --> 01:21:37,650
I can't.
694
01:22:31,820 --> 01:22:32,820
Fascinating.
695
01:22:33,420 --> 01:22:35,380
I was just a piece of ass for you.
696
01:22:35,620 --> 01:22:36,620
No.
697
01:22:36,880 --> 01:22:37,880
Never.
698
01:22:43,520 --> 01:22:50,260
This is mine.
699
01:22:50,440 --> 01:22:52,980
You fucker. You've been hauling out of
me, man.
700
01:22:55,040 --> 01:22:56,280
You can keep this.
701
01:22:56,940 --> 01:22:58,300
This is awesome.
702
01:22:58,820 --> 01:23:00,040
This green shit.
703
01:23:01,000 --> 01:23:02,620
Archman! Give it to me.
704
01:23:03,660 --> 01:23:06,620
Sorry. I can do it. Prison rules.
705
01:23:06,900 --> 01:23:08,960
We can't share needles. It's not safe.
706
01:23:09,720 --> 01:23:12,280
And now, if I cough, I'm going to use
this.
707
01:23:12,520 --> 01:23:14,000
I wouldn't do that if I were you.
708
01:23:16,640 --> 01:23:21,480
Fortunately, right now, cabron, you are
not...
709
01:24:16,880 --> 01:24:17,719
Hey, man.
710
01:24:17,720 --> 01:24:18,720
Got any more?
711
01:24:19,240 --> 01:24:20,800
Just another hit.
712
01:24:21,540 --> 01:24:23,480
I'd say you've had enough.
713
01:24:23,680 --> 01:24:26,840
Please, how about some Baccarin? A
little red pill?
714
01:24:27,420 --> 01:24:28,420
Aspirin!
715
01:26:00,520 --> 01:26:02,540
Randall, is that you?
716
01:26:21,080 --> 01:26:25,900
Where is it?
717
01:26:26,100 --> 01:26:28,440
The what? You know very well. What?
718
01:26:28,660 --> 01:26:29,700
Where's my work?
719
01:27:08,490 --> 01:27:09,490
of you.
720
01:27:50,540 --> 01:27:51,540
is over.
721
01:28:01,340 --> 01:28:02,620
Please, Howard.
722
01:28:03,940 --> 01:28:05,400
Please, stop me.
723
01:28:12,520 --> 01:28:15,900
You will be punished for this. I'd say
you're the one being punished.
724
01:29:37,320 --> 01:29:38,279
I had to kill her.
725
01:29:38,280 --> 01:29:39,280
Get it out.
726
01:29:40,320 --> 01:29:41,320
To save her.
727
01:29:44,380 --> 01:29:45,380
But I want her back.
728
01:29:50,220 --> 01:29:51,480
It's going to be alright, Emily.
729
01:30:21,520 --> 01:30:22,520
Are you okay?
730
01:30:26,180 --> 01:30:27,180
She's all right now.
731
01:30:30,600 --> 01:30:31,600
I gave her life.
732
01:30:41,580 --> 01:30:42,580
Halt!
733
01:30:43,320 --> 01:30:47,040
This man is critical. I need to get him
to Miskatani General right away. Who are
734
01:30:47,040 --> 01:30:48,080
you? Dr. Phillips.
735
01:30:48,430 --> 01:30:52,330
Dr. Howard Phillips. I run the prison
infirmary. Who are you? I want to know
736
01:30:52,330 --> 01:30:54,350
who's responsible if this man dies.
Okay.
737
01:30:54,870 --> 01:30:55,870
Go. Go.
738
01:31:00,170 --> 01:31:01,170
Loobius.
739
01:31:02,090 --> 01:31:03,090
Loobius.
740
01:31:08,290 --> 01:31:09,228
Hey, hey.
741
01:31:09,230 --> 01:31:10,230
Hey.
742
01:31:11,050 --> 01:31:12,050
Take him.
743
01:31:21,640 --> 01:31:23,180
I saved you! Emily?
744
01:31:27,060 --> 01:31:28,060
Laura?
745
01:31:29,080 --> 01:31:30,080
Emily?
746
01:31:31,880 --> 01:31:32,880
Laura?
47256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.