All language subtitles for Bajo.La.Rosa.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,151 --> 00:00:23,404 Car rien n'est caché qui ne se manifestera pas, 2 00:00:23,564 --> 00:00:27,339 ni rien de secret qui ne doit être connu. Luc 8:17. 3 00:00:50,264 --> 00:00:51,286 D'accord, mon ami... 4 00:00:51,832 --> 00:00:53,905 tu voulais quelque chose de simple et fiable. 5 00:00:55,516 --> 00:00:57,532 - L'avez-vous ? - Oui, juste ici. 6 00:00:57,692 --> 00:00:58,692 Puis-je le voir ? 7 00:01:05,136 --> 00:01:06,770 Voyons ce que tu en penses. 8 00:01:07,211 --> 00:01:08,401 C'est un vrai ? 9 00:01:08,561 --> 00:01:11,079 Bien sûr, Je ne fait que dans le meilleur. 10 00:01:11,569 --> 00:01:15,361 C'est un semi-automatique de 9 mm, huilé et qui fonctionne parfaitement. 11 00:01:16,019 --> 00:01:17,608 C'est plus grand que je ne le pensais. 12 00:01:18,510 --> 00:01:20,494 Il n'a pas servi, n'est-ce pas ? 13 00:01:20,722 --> 00:01:22,867 Non, parce qu'il a un numéro de série, 14 00:01:23,089 --> 00:01:25,988 tu peux le voir... Une arme sale l'aurait effacé... 15 00:01:26,148 --> 00:01:28,172 et tu ne saurais pas ce que tu as sur toi. 16 00:01:28,375 --> 00:01:31,785 Il peut s'agir d'un vol, d'un meurtre... Tu irais en prison pour longtemps. 17 00:01:32,360 --> 00:01:35,413 Les armes légales sont propres, donc, pas de problème mec. 18 00:01:36,127 --> 00:01:38,622 D'où vient-il ? Où l'avez-vous eu ? 19 00:01:39,975 --> 00:01:41,648 Quelle est cette putain de question ? 20 00:01:42,135 --> 00:01:43,469 T'es une balance ou quoi ? 21 00:01:43,975 --> 00:01:45,176 Tu veux me baiser ? 22 00:01:45,796 --> 00:01:47,781 L'arme t'intéresse oui ou non ? 23 00:01:48,233 --> 00:01:49,673 Oui, je suis intéressé. 24 00:01:49,833 --> 00:01:50,866 Et l'argent ? 25 00:01:51,027 --> 00:01:52,282 Et les balles ? 26 00:01:52,442 --> 00:01:54,473 Ne t'inquiétes pas... c'est mon cadeau pour toi. 27 00:01:54,990 --> 00:01:56,524 Tout est compris dans le prix. 28 00:01:59,867 --> 00:02:01,783 Voici l'argent. Prenez-le et comptez-le. 29 00:02:08,868 --> 00:02:09,868 C'est parfait. 30 00:02:12,098 --> 00:02:13,132 C'est pour toi. 31 00:02:14,310 --> 00:02:15,778 Ici, on clot l'affaire... 32 00:02:16,446 --> 00:02:18,019 Maintenant, c'est ton truc... 33 00:02:18,179 --> 00:02:20,836 Ne me recontactes jamais... Et oublie mon visage. 34 00:02:23,119 --> 00:02:24,119 D'accord. 35 00:02:30,484 --> 00:02:35,331 SOUS LA ROSE 36 00:02:46,172 --> 00:02:47,715 Allez ! Lève-toi ! 37 00:02:53,730 --> 00:02:56,506 Je ne sais pas pourquoi tu as un réveil, si tu l'ignores. 38 00:02:57,495 --> 00:02:58,741 J'allais me lever. 39 00:02:58,901 --> 00:02:59,969 Oui, bien sûr. 40 00:03:03,414 --> 00:03:05,512 Chérie, qu'est-ce que tu fais avec tes chaussettes ? 41 00:03:05,726 --> 00:03:07,339 Tu n'as pas de paire, Sara. 42 00:03:07,499 --> 00:03:08,729 Je vais chercher. 43 00:03:09,187 --> 00:03:10,355 Alors mets ça. 44 00:03:11,983 --> 00:03:13,771 Maman, je vais choisir ma tenue. 45 00:03:13,931 --> 00:03:16,478 Non, chérie, on a pas une heure pour choisir une tenue. 46 00:03:16,981 --> 00:03:18,216 On est déjà en retard... 47 00:03:18,436 --> 00:03:20,022 et je dois t'emmener à l'école. 48 00:03:20,183 --> 00:03:22,324 Demain, tu te réveilleras à ton heure... 49 00:03:22,484 --> 00:03:24,119 et tu porteras ce que tu veux. 50 00:03:25,569 --> 00:03:26,670 C'est pas à toi. 51 00:03:26,917 --> 00:03:29,804 Oh non ! C'est à Lucia, elle l'a laissé la nuit où elle a dormi ici. 52 00:03:29,964 --> 00:03:30,964 Bon, alors... 53 00:03:31,102 --> 00:03:33,104 tu vas l'apporter à l'école et le rendre. 54 00:03:33,557 --> 00:03:34,557 Je le garde. 55 00:03:34,601 --> 00:03:35,703 Non, je le ferai ! 56 00:03:37,956 --> 00:03:39,558 Quand as-tu eu le bulletin de notes ? 57 00:03:42,607 --> 00:03:44,004 Je t'ai posé une question ? 58 00:03:45,092 --> 00:03:46,092 Vendredi. 59 00:03:47,341 --> 00:03:49,246 Tu as gardé le bulletin de notes une semaine? 60 00:03:57,145 --> 00:03:59,575 Tu es punie, pas de téléphone et pas de permission ! 61 00:03:59,833 --> 00:04:03,038 - Mais c'est qu'une mauvaise note, maman ! - Juste une mauvaise note? 62 00:04:03,648 --> 00:04:04,648 Tu crois ça ? 63 00:04:06,648 --> 00:04:10,124 Que penses-tu que tu vas faire à l'avenir si tes notes baissent, Sara ? 64 00:04:10,513 --> 00:04:13,781 Que veux-tu être ? Caissière ? Serveuse ? 65 00:04:14,631 --> 00:04:15,830 - Non. - Non? 66 00:04:15,990 --> 00:04:18,372 Eh bien, ce sont les emplois pour les filles qui n'étudient pas. 67 00:04:18,740 --> 00:04:20,777 Comment ta mère est devenue chef de service ? 68 00:04:20,937 --> 00:04:21,971 Avec des mauvaises notes ? 69 00:04:22,233 --> 00:04:23,814 Non, j'ai beaucoup étudié... 70 00:04:24,160 --> 00:04:26,477 et je m'efforce chaque jour d'être la meilleure au travail. 71 00:04:27,360 --> 00:04:30,441 Donc, si tu veux être quelqu'un, tu ferais mieux de faire attention. 72 00:04:31,893 --> 00:04:33,181 Tu m'as bien compris ? 73 00:04:35,470 --> 00:04:36,470 C'est pas juste ! 74 00:04:36,678 --> 00:04:37,678 Pas de chance. 75 00:04:38,100 --> 00:04:41,635 Habille-toi et prend ton petit déjeuner. Dans 15 minutes, je pars en voiture... 76 00:04:41,795 --> 00:04:43,425 alors dépêche-toi. 77 00:05:26,522 --> 00:05:27,522 Bonjour ! 78 00:05:28,773 --> 00:05:30,363 Je ne peux pas le supporter, vraiment... 79 00:05:30,866 --> 00:05:31,934 Qu'est-ce qui se passe ? 80 00:05:33,712 --> 00:05:35,427 Ces chaussures, voilà. 81 00:05:38,204 --> 00:05:40,677 Si je pouvais, j'irais tous les jours en pantoufles. 82 00:05:40,864 --> 00:05:41,865 Quelle torture ! 83 00:05:42,662 --> 00:05:45,391 Pour avoir ça, tu devras être promue une ou deux fois encore... 84 00:05:45,415 --> 00:05:46,415 au moins. 85 00:05:46,769 --> 00:05:49,519 C'est ça ou posséder Playboy et être à la maison toute la journée... 86 00:05:49,679 --> 00:05:51,700 en robe de chambre, autour des femmes. 87 00:05:52,127 --> 00:05:54,279 Je vais m'en tenir à la première option, merci. 88 00:05:54,439 --> 00:05:56,464 Je reste avec la deuxième, pour sûr. 89 00:05:56,624 --> 00:05:58,434 Je pense que tu restes sans dîner. 90 00:06:01,324 --> 00:06:02,980 Sara t'a-t-elle montré ses notes ? 91 00:06:03,442 --> 00:06:04,894 Non, quand les a t'elle eu ? 92 00:06:05,482 --> 00:06:09,093 Je les ai trouvés ce matin, elle les avait dans son sac depuis vendredi. 93 00:06:09,580 --> 00:06:10,914 Et pourquoi n'a-t-elle rien dit ? 94 00:06:11,074 --> 00:06:12,643 Elle a eu une mauvaise note en maths. 95 00:06:12,803 --> 00:06:13,811 Une mauvaise note ? 96 00:06:14,772 --> 00:06:18,058 Oui, je lui ai parlé et je l'ai punie sans téléphone et sans sorties. 97 00:06:18,623 --> 00:06:21,432 Julia... tu ne penses pas que tu réagis un peu trop ? 98 00:06:21,522 --> 00:06:24,111 - Une mauvaise note de passage n'est pas un échec. - Mais c'est proche. 99 00:06:24,135 --> 00:06:26,898 Il vaut mieux trouver une solution maintenant que quand il sera trop tard. 100 00:06:26,985 --> 00:06:28,116 Elle est dans sa chambre ? 101 00:06:28,394 --> 00:06:30,290 Non... elle n'est pas encore là. 102 00:06:30,639 --> 00:06:33,804 Pourquoi elle n'est pas encore là ? Tu devais aller la chercher, Oliver. 103 00:06:34,503 --> 00:06:37,217 La grève des transports scolaires est cette semaine, je te l'avais dit ! 104 00:06:37,846 --> 00:06:40,722 - Désolé, j'ai complètement oublié. - OK, parfait ! 105 00:06:40,882 --> 00:06:44,538 Je vais aller la chercher... Désolé, je ne sais pas où j'ai la tête. 106 00:06:45,103 --> 00:06:47,389 - Que fais-tu ? - J'appelle l'école, quoi d'autre ? 107 00:06:47,413 --> 00:06:47,978 D'accord. 108 00:06:48,138 --> 00:06:50,977 Bonjour, je suis la mère de Sara Castro Frances...de la troisième B. 109 00:06:51,819 --> 00:06:55,138 Nous avons oublié la grève des transports et nous n'avons pas été la chercher. 110 00:06:55,644 --> 00:06:57,541 Elle doit être dehors, à attendre. 111 00:06:57,981 --> 00:07:00,362 Pourriez-vous lui dire que nous allons la chercher ? 112 00:07:00,908 --> 00:07:01,968 Oui, j'attends. 113 00:07:04,549 --> 00:07:05,549 Oui. 114 00:07:06,375 --> 00:07:07,873 Elle est peut-être avec son professeur, 115 00:07:08,033 --> 00:07:09,635 pourriez-vous me faire la faveur de... 116 00:07:11,271 --> 00:07:13,849 Il n'y a plus personne ? Elle doit bien être quelque part, 117 00:07:14,009 --> 00:07:15,611 elle n'a pas pu partir toute seule. 118 00:07:16,399 --> 00:07:19,199 Non, elle n'a pas pu partir parce que personne ne l'a prise, 119 00:07:19,223 --> 00:07:20,223 compris? 120 00:07:21,588 --> 00:07:23,138 Je sais ce que vous m'avez dit, 121 00:07:23,299 --> 00:07:26,823 Je demande juste, s'il vous plaît, de vérifier si ma fille est là quelque part ! 122 00:07:27,310 --> 00:07:28,344 Que se passe-t-il ? 123 00:07:36,767 --> 00:07:39,159 Elle a trop dormi et... 124 00:07:39,785 --> 00:07:43,078 nous avons eu une discussion... Nous avons quitté la maison en retard. 125 00:07:44,353 --> 00:07:47,334 J'ai eu une visite très importante pour un procès et... 126 00:07:47,494 --> 00:07:48,945 nous étions si pressés. 127 00:07:51,547 --> 00:07:53,643 De plus, en arrivant à l'école... 128 00:07:53,721 --> 00:07:55,289 on a été pris dans la circulation. 129 00:07:56,726 --> 00:07:58,990 Nous étions près de l'école, alors j'ai demandé à Sara... 130 00:07:59,150 --> 00:08:00,652 de descendre et de marcher. 131 00:08:01,378 --> 00:08:03,718 Comme ça, je pouvais faire le tour... Et arriver à temps. 132 00:08:05,362 --> 00:08:07,304 Alors Sara est descendue et vous êtes partie. 133 00:08:07,465 --> 00:08:08,465 Oui. 134 00:08:08,697 --> 00:08:09,824 Mais elle n'a pas... 135 00:08:10,329 --> 00:08:13,791 Voyons, son professeur a dit qu'elle n'est pas venue en classe, 136 00:08:13,951 --> 00:08:16,770 c'est pourquoi nous pensons qu'elle n'est même pas venue à l'école. 137 00:08:17,184 --> 00:08:18,184 Je comprends. 138 00:08:19,300 --> 00:08:22,491 Julia, vous m'avez dit que vous avez eu une dispute avec Sara ce matin. 139 00:08:23,440 --> 00:08:25,249 Pouvez vous me dire ce qui s'est passé exactement ? 140 00:08:25,372 --> 00:08:26,660 A cause des notes. 141 00:08:28,628 --> 00:08:31,480 Elle mes les avait caché car elle avait eu une mauvaise note 142 00:08:31,696 --> 00:08:32,961 et je les ai trouvés. 143 00:08:33,270 --> 00:08:35,744 Et... et je me suis énervée... et je l'ai punie. 144 00:08:36,570 --> 00:08:37,693 Une mauvaise note. 145 00:08:39,293 --> 00:08:41,038 Ça semble un peu exagéré... 146 00:08:41,198 --> 00:08:43,286 mais elle a toujours eu de bonnes notes. 147 00:08:45,273 --> 00:08:48,107 Pensez-vous que c'est ça qui l'a fait partir ? 148 00:08:50,278 --> 00:08:51,913 Non, je ne pense pas qu'elle soit capable... 149 00:08:52,196 --> 00:08:53,892 Non... où pourrait-elle aller ? 150 00:08:54,569 --> 00:08:58,125 Elle a toujours été obéissante, elle ne nous avait jamais posé de problème. 151 00:08:59,029 --> 00:09:01,229 Les enfants sont obéissants jusqu'à ce qu'ils cessent de l'être. 152 00:09:01,390 --> 00:09:04,387 Une punition qui peut sembler injuste ou disproportionnée... 153 00:09:04,411 --> 00:09:06,893 peut être le déclencheur pour décider... 154 00:09:07,188 --> 00:09:09,008 de se rebeller, et ne pas revenir à la maison. 155 00:09:09,299 --> 00:09:10,638 Eh bien, il a peut-être raison. 156 00:09:10,798 --> 00:09:12,964 Ces derniers temps, elle s'est montrée plus rebelle. 157 00:09:13,124 --> 00:09:15,553 Alex, arrête tes bêtises, ta sœur est comme toujours. 158 00:09:15,921 --> 00:09:17,968 Le seul qui soit rebelle, c'est toi. 159 00:09:18,128 --> 00:09:20,278 Quoi qu'il en soit, quelqu'un devrait l'avoir vue. 160 00:09:21,098 --> 00:09:23,092 C'est impossible de disparaître comme ça. 161 00:09:23,252 --> 00:09:27,042 Si votre fille est partie, elle est susceptible de revenir dans quelques heures. 162 00:09:27,272 --> 00:09:30,130 Soit parce qu'elle rentre chez elle, soit parce que quelqu'un l'a trouvée. 163 00:09:30,902 --> 00:09:32,852 Il y a quelques patrouilles qui regardent autour... 164 00:09:33,012 --> 00:09:35,053 J'espère que nous la trouverons. 165 00:09:35,580 --> 00:09:37,458 C'est plus fréquent qu'il n'y paraît. 166 00:09:37,845 --> 00:09:38,363 Bon... 167 00:09:38,524 --> 00:09:40,238 Que se passe t'il si elle ne s'est pas échappée ? 168 00:09:40,391 --> 00:09:41,860 Et si quelqu'un l'a enlevée ? 169 00:09:42,344 --> 00:09:45,399 Je recommande de ne pas penser à ça et de garder votre calme, d'accord ? 170 00:09:47,213 --> 00:09:49,070 Il est trop tôt pour tirer des conclusions. 171 00:09:51,361 --> 00:09:53,266 Y a-t-il des choses que je devrais savoir ? 172 00:09:55,130 --> 00:09:56,765 Quelque chose que vous ne m'avez pas dit ? 173 00:09:58,780 --> 00:10:00,742 Vous insinuez que nous sommes impliqués ? 174 00:10:00,902 --> 00:10:03,903 - Je n'insinue rien, monsieur. - Sommes-nous des suspects ou quoi ? 175 00:10:04,143 --> 00:10:07,487 - Papa, ce n'est pas ce qu'il dit. - M. Castro, calmez-vous, s'il vous plaît. 176 00:10:08,194 --> 00:10:11,598 Je veux juste savoir autre chose qui m'aide à trouver votre fille, 177 00:10:12,025 --> 00:10:13,025 rien d'autre. 178 00:10:14,345 --> 00:10:15,747 Sara a-t-elle un portable ? 179 00:10:16,097 --> 00:10:17,738 Oui, mais elle ne l'avait pas. 180 00:10:17,898 --> 00:10:18,898 Êtes-vous sûr ? 181 00:10:20,239 --> 00:10:22,240 Je l'ai pris, une partie de la punition. 182 00:10:24,055 --> 00:10:25,055 Bien... 183 00:10:26,861 --> 00:10:28,766 Je pense que c'est suffisant pour le moment. 184 00:10:31,045 --> 00:10:33,998 Je laisse ma carte avec mon numéro, donc, si quelque chose arrive... 185 00:10:34,315 --> 00:10:36,506 ou vous vous souvenez de quelque chose, n'hésitez pas à appeler. 186 00:10:38,624 --> 00:10:41,053 Je ferai tout ce que je peux pour trouver Sara. 187 00:11:21,145 --> 00:11:22,145 Maman ? 188 00:11:26,563 --> 00:11:27,797 Maman, ça va ? 189 00:11:35,859 --> 00:11:37,543 Oui, fiston, retourne te coucher. 190 00:11:37,990 --> 00:11:39,620 Non, je ne peux pas dormir. 191 00:11:41,142 --> 00:11:43,318 Tu veux un thé ou autre chose ? 192 00:11:49,822 --> 00:11:51,455 Ta soeur est partie à cause de moi. 193 00:11:52,859 --> 00:11:53,860 Ne dis pas cela. 194 00:11:56,297 --> 00:11:57,585 Oui, c'est vrai... 195 00:11:58,873 --> 00:11:59,873 c'est vrai. 196 00:12:02,606 --> 00:12:06,803 J'ai toujours été très stricte, trop dure avec vous. 197 00:12:09,931 --> 00:12:13,318 J'ai passé beaucoup plus de temps à gronder et à exiger que... 198 00:12:14,822 --> 00:12:16,612 qu'à dire combien je vous aime. 199 00:12:18,640 --> 00:12:19,205 Et maintenant... 200 00:12:19,365 --> 00:12:21,683 Tu n'as pas besoin de dire "Je t'aime". tout le temps. 201 00:12:21,843 --> 00:12:23,477 Je le sais, Sara le sait. 202 00:12:31,243 --> 00:12:33,148 Quand je t'ai eu, je me suis promis que... 203 00:12:34,011 --> 00:12:37,233 que je ne ferais jamais comme ma mère l'a fait avec moi. 204 00:12:40,473 --> 00:12:42,993 Et j'ai fini par... Être exactement comme elle. 205 00:12:43,390 --> 00:12:44,390 Non. 206 00:12:45,803 --> 00:12:47,574 Ne te traites pas comme ça. 207 00:12:48,932 --> 00:12:49,932 D'accord. 208 00:12:55,179 --> 00:12:57,158 Je t'aime... Alex. 209 00:12:58,465 --> 00:13:00,456 Je vous aime tous les deux. 210 00:13:01,943 --> 00:13:03,801 Vous êtes les plus belles choses dans ma vie. 211 00:13:04,273 --> 00:13:05,607 Je ne veux pas vous perdre. 212 00:13:07,249 --> 00:13:08,825 Arrête, OK, maman ? Arrête... 213 00:13:38,225 --> 00:13:41,819 Non, non, vous avez dit qu'elle devait être de retour dans quelques heures... 214 00:13:41,979 --> 00:13:43,513 et que c'était fréquent. 215 00:13:44,012 --> 00:13:46,441 Mais je... ne pense pas que ce soit fréquent qu'il se soit déjà passé... 216 00:13:46,465 --> 00:13:49,418 24 heures et que je n'ai pas eu un seul mot de sa part. 217 00:13:49,815 --> 00:13:52,218 Alors ne me le redites pas... que ma fille... 218 00:13:52,378 --> 00:13:53,531 a fugué, d'accord ? 219 00:13:54,784 --> 00:13:57,155 Non, monsieur, ce n'est pas vrai ! Je, je n'ai pas... 220 00:13:57,315 --> 00:13:59,042 Je ne sais pas comment vous le dire. 221 00:13:59,202 --> 00:14:00,202 Ecoutez-moi : 222 00:14:00,404 --> 00:14:02,534 Quelqu'un l'a enlevée, vous m'entendez ? 223 00:14:03,082 --> 00:14:04,715 Quelqu'un l'a enlevée ! 224 00:14:06,290 --> 00:14:09,053 Comprenez-le pour de bon et commencez à la chercher sérieusement ! 225 00:14:09,817 --> 00:14:10,817 Écoutez... 226 00:14:10,855 --> 00:14:13,545 Nous avons fait des déclarations, nous avons raconté la même histoire... 227 00:14:13,706 --> 00:14:16,133 encore et encore, nous vous avons donné ses photos, 228 00:14:16,293 --> 00:14:17,901 les contacts d'autres parents, 229 00:14:18,061 --> 00:14:20,134 qu'est-ce qu'on est censé faire d'autre pour... 230 00:14:21,946 --> 00:14:24,366 Je ne vous dis pas comment faire votre travail, non... 231 00:14:24,526 --> 00:14:28,369 non, je dis juste que je pense que vous n'en faites pas assez. 232 00:14:28,850 --> 00:14:31,882 S'il vous plaît, ma fille est quelque part retenue dans un endroit contre... 233 00:14:32,042 --> 00:14:34,078 sa volonté. La seule chose que je demande... 234 00:14:34,238 --> 00:14:36,722 La seule chose que je demande c'est que vous la rameniez à la maison... 235 00:14:36,746 --> 00:14:39,555 et que vous arrêtiez la personne qui l'a enlevée, rien d'autre ! 236 00:15:55,291 --> 00:15:56,570 J'ai Sara. 237 00:15:58,251 --> 00:16:01,537 Je veux aller chez vous ce soir, pour parler avec vous trois. 238 00:16:02,082 --> 00:16:03,265 Si vous acceptez... 239 00:16:03,977 --> 00:16:07,192 laisser les lumières du porche allumées et je serai là, à minuit. 240 00:16:08,992 --> 00:16:12,120 Si, par hasard, je soupçonne que vous avez appelé la police... 241 00:16:14,125 --> 00:16:16,316 vous ne verrez plus jamais la jeune fille en vie. 242 00:16:24,220 --> 00:16:27,251 Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que c'est, Dieu ? Qu'est-ce que c'est ? 243 00:16:31,284 --> 00:16:33,285 C'est une blague, n'est-ce pas ? C'est forcément une blague. 244 00:16:35,636 --> 00:16:39,013 Qu'est-ce que j'en sais, peut-être quelqu'un a vu les affiches et fait une blague. 245 00:16:39,037 --> 00:16:41,268 S'il te plaît, Alex, s'il te plaît, Alex, vraiment... 246 00:16:43,275 --> 00:16:46,283 Ne paniquons pas, il faut rester calme, nous devons... 247 00:16:46,467 --> 00:16:49,907 penser à ce que nous pouvons faire, penser... qui pouvons-nous appeler... 248 00:16:50,067 --> 00:16:52,122 - Appelez la police... - Non, pas la police... 249 00:16:52,282 --> 00:16:54,042 il dit de ne pas le faire, il l'a dit. 250 00:16:54,202 --> 00:16:56,098 Maman, si c'est vrai, on a besoin des flics. 251 00:16:56,258 --> 00:16:57,720 On ne peut pas appeler, Alex ! 252 00:16:57,881 --> 00:17:00,046 - Sommes-nous fous ? - Calme-toi, chérie, calme-toi. 253 00:17:00,206 --> 00:17:01,206 Alex... 254 00:17:01,551 --> 00:17:03,314 regarde comment est ta mère, vraiment... 255 00:17:03,453 --> 00:17:05,224 réfléchissons à ce que nous pouvons faire... 256 00:17:05,384 --> 00:17:07,785 Exactement, réfléchissons. Et si ce type était fou ? 257 00:17:07,946 --> 00:17:09,897 Nous n'avons aucune idée de qui c'est... 258 00:17:10,057 --> 00:17:12,180 Donc, pour la même chose... ! 259 00:17:12,340 --> 00:17:14,869 - Mais il a ta soeur... - Laisse-nous, laisse-nous... 260 00:17:15,030 --> 00:17:16,715 Voyons... quand il viendra... 261 00:17:16,875 --> 00:17:18,645 Non, non, non. Quand il viendra, papa ? 262 00:17:18,805 --> 00:17:21,639 Je veux savoir qui c'est, je veux le rencontrer, Je veux voir son visage. 263 00:17:21,799 --> 00:17:23,012 Tu vas le faire entrer ? 264 00:17:23,172 --> 00:17:26,708 Non, je vais le recevoir à la porte. Je ne sais pas, je ne sais pas ! 265 00:17:26,868 --> 00:17:28,137 Et s'il est fou, papa ? 266 00:17:28,371 --> 00:17:30,609 Sûrement, il l'a fait parce qu'il est fou. 267 00:17:30,688 --> 00:17:32,722 - Mais vous... - Alors... je veux le voir. 268 00:17:32,882 --> 00:17:35,224 Et s'il amène Sara ? Et s'il l'amène ? 269 00:17:35,384 --> 00:17:37,575 - Et s'il ne l'a pas ? - Nous ne le savons pas. 270 00:17:37,638 --> 00:17:39,210 - Et si... ? - Mais, où est-elle ? 271 00:17:39,286 --> 00:17:41,858 Où est-elle ? Cela fait 2 jours depuis sa disparition. 272 00:17:42,022 --> 00:17:44,784 Elle n'a pas pu rester seule, quelqu'un a dû l'enlever. 273 00:17:45,015 --> 00:17:46,516 Sinon, avec qui serait-elle ? 274 00:17:47,551 --> 00:17:49,837 Quelqu'un l'a enlevée ! Quelqu'un l'a enlevée ! 275 00:17:49,944 --> 00:17:52,510 - Calme-toi, chérie, calme-toi. - Voyons voir... 276 00:17:52,670 --> 00:17:54,025 On attend... 277 00:17:54,185 --> 00:17:56,519 Non, on ne va pas attendre, on ne va pas attendre ! 278 00:17:56,555 --> 00:17:58,510 - Nous devons appeler la police ! - Ecoutez... 279 00:17:58,670 --> 00:18:00,221 Sommes-nous plus malins que les flics ? 280 00:18:00,381 --> 00:18:01,825 Alex, ne parle pas comme ça. 281 00:18:01,986 --> 00:18:05,171 On ne va pas appeler la police. C'est moi qui décide de ce qu'on fait. 282 00:18:05,517 --> 00:18:07,335 Alors calme-toi, s'il te plaît ! 283 00:18:07,992 --> 00:18:09,626 N'élève jamais la voix contre moi ! 284 00:18:12,345 --> 00:18:13,752 Oublie-moi, va te faire voir. 285 00:18:13,912 --> 00:18:14,912 Alex. 286 00:18:14,957 --> 00:18:15,957 Alex! 287 00:18:30,847 --> 00:18:32,490 C'est trop long. 288 00:18:34,119 --> 00:18:35,147 Quelle heure est-il ? 289 00:18:35,307 --> 00:18:36,775 Il est presque midi et demi. 290 00:18:41,211 --> 00:18:43,668 - C'est incroyable. - Non, c'est une blague. 291 00:18:44,805 --> 00:18:46,493 Je te l'avais dit, c'était une blague. 292 00:18:46,951 --> 00:18:49,571 On est stupides, on laisse la lumière et maintenant on croit... 293 00:18:49,676 --> 00:18:51,326 Alex, s'il te plaît ! 294 00:18:52,900 --> 00:18:54,734 S'il te plaît, tais-toi, tais-toi. 295 00:18:54,939 --> 00:18:57,134 Vraiment, fils, aide-moi... aide-nous. 296 00:18:57,294 --> 00:19:00,878 Nous aurions dû appeler la police. Et si c'était une blague, ils auraient... 297 00:19:01,039 --> 00:19:02,801 fait quelque chose avec ce type. 298 00:19:04,008 --> 00:19:05,812 Attendons, attendons. 299 00:19:08,882 --> 00:19:10,451 Ça n'a pas de sens, non, non... 300 00:19:19,709 --> 00:19:20,709 Oui ? 301 00:19:23,010 --> 00:19:24,505 Bonsoir, Oliver? 302 00:19:25,540 --> 00:19:27,265 Oui, c'est moi, bonsoir. 303 00:19:28,830 --> 00:19:31,165 - Dites-moi. - C'est moi qui vous a envoyé la lettre. 304 00:19:32,081 --> 00:19:35,140 J'ai vu que vous avez accepté mon offre, Je dois vous en remercier. 305 00:19:35,631 --> 00:19:38,958 Nous avons laissé les lumières... Hé, s'il vous plaît... 306 00:19:39,119 --> 00:19:40,687 Vous avez ma fille, s'il vous plaît ? 307 00:19:41,941 --> 00:19:43,642 La petite Sara va bien, calmez-vous. 308 00:19:43,802 --> 00:19:44,802 Ma fille ! 309 00:19:45,835 --> 00:19:46,920 Ramenez-la. 310 00:19:47,503 --> 00:19:48,168 Dites-moi... 311 00:19:48,328 --> 00:19:50,732 Avant d'aller chez vous Je voulais m'assurer que... 312 00:19:51,678 --> 00:19:52,678 écoutez... 313 00:19:52,766 --> 00:19:54,008 - Oui. - De quoi... 314 00:19:54,204 --> 00:19:57,147 que tout soit calme et paisible. 315 00:19:57,307 --> 00:20:01,199 Que personne ne soit nerveux, que nous aurons une discussion... 316 00:20:01,843 --> 00:20:03,020 comme des gens civilisés. 317 00:20:03,181 --> 00:20:05,572 - Oui, ne vous en faites pas. - Je ne veux pas que quelqu'un fasse... 318 00:20:05,596 --> 00:20:06,924 des choses stupides. 319 00:20:07,805 --> 00:20:10,677 Parce que je devrais partir et tout s'achèvera. 320 00:20:11,069 --> 00:20:12,955 Bon, on va rester calme, vraiment. 321 00:20:13,116 --> 00:20:15,269 Nous sommes prêts à discuter avec vous. 322 00:20:15,429 --> 00:20:19,171 Nous attendons depuis minuit, nous avons attendu ici. 323 00:20:19,630 --> 00:20:21,916 Je veux savoir si ma fille va bien, s'il vous plaît. 324 00:20:22,988 --> 00:20:26,385 J'ai besoin que vous vous engagiez à ce que tout soit calme. 325 00:20:26,545 --> 00:20:29,187 - Je veux que vous engagiez votre famille... - Je vous jure... 326 00:20:29,211 --> 00:20:31,504 Je donne ma parole que tout sera calme, 327 00:20:31,664 --> 00:20:34,889 on est calmes, on est tranquilles et on veux vous parler. 328 00:20:35,049 --> 00:20:37,662 La fille, la fille, avez-vous amené la fille ? 329 00:20:37,879 --> 00:20:39,601 S'il vous plaît, amenez ma fille. 330 00:20:40,829 --> 00:20:43,020 Si tout le monde collabore ce sera rapide... 331 00:20:43,128 --> 00:20:44,783 et tout rentrera dans l'ordre. 332 00:20:44,943 --> 00:20:46,988 - C'est-à-dire. - Je suppose que vous n'avez... 333 00:20:47,149 --> 00:20:50,644 pas appelé la police, car dans le cas où ils m'arrêteraient... 334 00:20:50,804 --> 00:20:54,908 vous ne reverriez jamais la fille vivante, et vous ne pourriez rien faire. 335 00:20:55,076 --> 00:20:56,076 D'accord? 336 00:20:56,217 --> 00:20:58,503 - Cela n'arrivera pas. - Nous n'allons pas appeler... 337 00:20:58,611 --> 00:21:01,802 la police. Je vous ai donné ma parole que nous n'appellerons pas les flics. 338 00:21:02,306 --> 00:21:05,497 Alors... vous pouvez venir tranquillement, nous vous attendons. 339 00:21:06,219 --> 00:21:08,151 Amenez la fille. 340 00:21:10,192 --> 00:21:12,087 - Vous m'entendez ? - Hé ? 341 00:21:13,554 --> 00:21:14,555 Il a raccroché ? 342 00:21:14,936 --> 00:21:16,807 Oh, ma fille ! 343 00:21:17,773 --> 00:21:19,338 Oh, ma fille ! 344 00:21:32,508 --> 00:21:34,436 Attend, attend, attend ! 345 00:21:34,596 --> 00:21:35,964 On se calme, On se calme ? 346 00:21:39,518 --> 00:21:41,527 Calme-toi Julia, calme-toi... Julia ! 347 00:21:41,687 --> 00:21:44,299 Maman, maman, s'il te plaît... maman, s'il te plaît ! 348 00:21:44,688 --> 00:21:48,147 Maman, maman, maman, maman, C'est bon, c'est bon, d'accord ? 349 00:21:51,950 --> 00:21:53,441 Attend, attend, attend ! 350 00:21:53,645 --> 00:21:54,794 Non, non ! S'il te plaît... 351 00:21:54,954 --> 00:21:57,557 Je vais l'ouvrir, nous devons faire ce qu'il nous a dit de faire. 352 00:21:57,581 --> 00:21:58,863 Ce qu'il nous a dit de faire. 353 00:21:59,023 --> 00:22:01,478 - Calme-toi. - Fais attention, s'il te plaît, fais attention. 354 00:22:01,739 --> 00:22:04,252 OK, OK, OK ! Maman, je suis là... Je suis là. 355 00:22:04,412 --> 00:22:05,580 Reste avec ta mère. 356 00:22:28,830 --> 00:22:29,830 Bonsoir. 357 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 Je peux entrer ? 358 00:22:47,740 --> 00:22:48,785 Julia, 359 00:22:49,402 --> 00:22:50,402 Alex, 360 00:22:50,710 --> 00:22:51,710 Oliver, 361 00:22:53,412 --> 00:22:55,711 Merci de me recevoir ce soir. 362 00:22:57,962 --> 00:23:01,808 Puisque je veux que vous sachiez que je comprends la situation... 363 00:23:01,968 --> 00:23:03,195 que vous vivez. 364 00:23:04,884 --> 00:23:05,899 Et j'en suis désolé. 365 00:23:08,994 --> 00:23:11,996 Mais je suis sûr que si vous écoutez bien... 366 00:23:12,156 --> 00:23:13,770 et que vous êtes prêt à aider... 367 00:23:15,428 --> 00:23:16,929 tout se passera bien. 368 00:23:21,334 --> 00:23:22,528 Où est Sara ? 369 00:23:23,610 --> 00:23:25,515 Comment savons-nous que vous avez vraiment Sara ? 370 00:23:40,968 --> 00:23:43,206 Fils de pute ! Qu'avez-vous fait de ma fille ? 371 00:23:43,805 --> 00:23:44,805 Salaud ! 372 00:23:44,832 --> 00:23:46,531 Va te faire foutre, enculé ! 373 00:23:46,691 --> 00:23:49,230 Où est ma fille ? Où est ma fille ? 374 00:23:49,391 --> 00:23:51,239 - Je t'en prie ! - Salaud ! 375 00:23:52,279 --> 00:23:57,076 - Que lui avez-vous fait ? - S'il te plaît, Julia, calme-toi... chérie... 376 00:24:00,486 --> 00:24:01,495 calme-toi. 377 00:24:13,565 --> 00:24:14,616 Assieds-toi. 378 00:24:15,551 --> 00:24:19,662 Assieds-toi.... Assieds-toi.... Assieds-toi, chérie, assieds-toi. 379 00:24:20,256 --> 00:24:21,256 Calme-toi. 380 00:24:27,614 --> 00:24:30,363 De quoi voulez-vous parler ? Que diable voulez-vous ? 381 00:24:30,523 --> 00:24:32,142 - Que voulez-vous ? - Alex! Alex... 382 00:24:32,277 --> 00:24:35,143 Alex, laisse-moi parler... calme-toi. 383 00:24:43,529 --> 00:24:45,395 Qu'attendez-vous de nous ? 384 00:24:48,985 --> 00:24:51,693 L'un de vous trois cache un grand secret. 385 00:24:53,219 --> 00:24:54,414 Quelque chose de très... 386 00:24:56,174 --> 00:24:58,191 très mauvais qui a blessé quelqu'un. 387 00:25:02,070 --> 00:25:04,409 Quelque chose qu'il ou elle n'a jamais dit à personne, 388 00:25:05,776 --> 00:25:08,164 et, par conséquent, estime que personne d'autre ne le sait, 389 00:25:11,646 --> 00:25:12,999 mais je le sais. 390 00:25:20,305 --> 00:25:21,774 La seule chose que je veux... 391 00:25:22,845 --> 00:25:26,522 est que cette personne avoue ce qu'elle a fait devant le reste de la famille. 392 00:25:28,802 --> 00:25:29,802 Rien d'autre. 393 00:25:31,610 --> 00:25:32,778 Quand cela se sera produit... 394 00:25:33,747 --> 00:25:35,871 Sara sera libre et pourra rentrer chez elle. 395 00:25:36,682 --> 00:25:37,689 C'est simple. 396 00:25:40,646 --> 00:25:41,646 Quoi... ? 397 00:25:42,803 --> 00:25:45,857 Cela n'aura pas d'importance d'inventer une histoire ou de mentir, 398 00:25:46,021 --> 00:25:48,546 la seule chose c'est que vous perdrez du temps. 399 00:25:49,010 --> 00:25:50,387 Et le temps est essentiel, 400 00:25:52,630 --> 00:25:54,198 car à 6 heures du matin... 401 00:25:54,383 --> 00:25:56,246 la personne qui a Sara... 402 00:25:56,903 --> 00:25:58,538 m'appellera au téléphone. 403 00:26:00,042 --> 00:26:03,238 Et si d'ici là, je n'ai pas entendu la confession... 404 00:26:03,398 --> 00:26:04,733 que je veux entendre... 405 00:26:07,187 --> 00:26:08,856 vous pourrez dire au revoir à la fille. 406 00:26:23,245 --> 00:26:25,634 Je ne sais pas quel secret, quel secret, quel... 407 00:26:28,534 --> 00:26:30,564 Connaissez-vous le terme "Sub Rosa" ? 408 00:26:32,914 --> 00:26:33,914 Non. 409 00:26:36,200 --> 00:26:39,379 C'e,st une expression latine cela signifie : Sous la rose. 410 00:26:40,934 --> 00:26:45,286 La rose était l'emblème d'Horus, dieu du silence dans l'ancienne Égypte. 411 00:26:46,950 --> 00:26:48,148 Et depuis... 412 00:26:49,004 --> 00:26:53,210 il a été considéré comme un symbole de confidentialité pour de nombreuses cultures. 413 00:26:54,855 --> 00:26:58,743 En fait, les Romains avaient l'habitude de peindre une énorme rose à cinq pétales... 414 00:26:59,648 --> 00:27:01,580 sur le plafond de la salle du conseil, 415 00:27:02,536 --> 00:27:05,078 pour rappeler à toutes les personnes présentes... 416 00:27:05,332 --> 00:27:07,001 que tout ce qui s'est dit... 417 00:27:07,402 --> 00:27:08,540 sous la rose, 418 00:27:09,689 --> 00:27:11,499 devait être tenue secrète. 419 00:27:12,490 --> 00:27:14,213 C'était un accord tacite. 420 00:27:33,500 --> 00:27:36,007 Je promets que tout ce qui se dira ce soir... 421 00:27:37,705 --> 00:27:39,658 ne quittera pas les murs de cette maison. 422 00:27:45,881 --> 00:27:47,549 Quelqu'un a-t-il quelque chose à dire ? 423 00:27:51,736 --> 00:27:52,736 Papa ? 424 00:27:57,467 --> 00:27:58,467 Oliver... 425 00:28:00,685 --> 00:28:01,819 Qu'est-ce que tu as fait ? 426 00:28:07,175 --> 00:28:08,182 Réponds! 427 00:28:12,708 --> 00:28:13,723 Je vais.. 428 00:28:15,434 --> 00:28:16,877 je vais dire ce que... 429 00:28:19,695 --> 00:28:21,271 vous voulez que je dise. 430 00:28:21,817 --> 00:28:24,690 Si vous voulez le faire, je vous demande de le faire... là-bas. 431 00:28:25,590 --> 00:28:27,656 A côté de la télé, devant tout le monde. 432 00:28:27,816 --> 00:28:29,881 - De quoi parle-t-il ? - Est-ce que tu sais... 433 00:28:29,905 --> 00:28:32,857 Finissons-en avec ça, Finissons-en une fois pour toutes. 434 00:28:43,704 --> 00:28:44,704 Eh bien... 435 00:28:45,061 --> 00:28:45,895 ce que... 436 00:28:46,063 --> 00:28:49,389 Avant de commenciez, je voudrais vous connaître un peu plus. 437 00:28:50,330 --> 00:28:52,727 En savoir plus sur votre passé par exemple. 438 00:28:54,840 --> 00:28:56,074 Où avez-vous grandi ? 439 00:28:58,705 --> 00:28:59,973 J'ai grandi dans une ville, 440 00:29:01,174 --> 00:29:03,326 dans une famille... humble famille. 441 00:29:06,523 --> 00:29:07,825 Pourquoi voulez-vous savoir cela ? 442 00:29:08,587 --> 00:29:10,065 Comment était la famille ? 443 00:29:10,603 --> 00:29:13,342 Une famille normale, humble, travailleuse... 444 00:29:14,592 --> 00:29:15,908 Mes parents, ils... 445 00:29:16,140 --> 00:29:19,075 essayaient tellement d'aller de l'avant, pour que je puisse étudier... 446 00:29:19,756 --> 00:29:20,756 de toute façon. 447 00:29:21,141 --> 00:29:22,549 Cela vous a-t-il coûté de passer à autre chose ? 448 00:29:24,407 --> 00:29:25,407 Oui. 449 00:29:26,654 --> 00:29:27,718 Ça m'a coûté, oui. 450 00:29:28,531 --> 00:29:29,900 Que faites-vous pour vivre ? 451 00:29:31,157 --> 00:29:32,214 Je suis dentiste. 452 00:29:33,725 --> 00:29:35,405 J'ai un cabinet dentaire. 453 00:29:37,463 --> 00:29:38,463 Vous avez des frères ? 454 00:29:38,514 --> 00:29:40,016 Oui, j'ai deux frères, oui. 455 00:29:40,482 --> 00:29:42,017 Comment vous entendez-vous avec eux ? 456 00:29:43,186 --> 00:29:44,822 Eh bien, avec ma soeur Elena... 457 00:29:46,314 --> 00:29:47,949 ça fait longtemps que... 458 00:29:49,682 --> 00:29:51,122 que la relation a... 459 00:29:52,139 --> 00:29:53,962 Quoi qu'il en soit, elle a été entaché. 460 00:29:54,989 --> 00:29:55,989 Pourquoi ? 461 00:29:56,081 --> 00:29:58,510 Je ne sais pas, des problèmes de communication, Je ne sais pas, 462 00:29:58,671 --> 00:30:00,172 les situations entre frères... 463 00:30:00,475 --> 00:30:02,870 Des choses qui ont pris de l'ampleur à chaque fois et... 464 00:30:02,894 --> 00:30:05,220 des choses qui n'ont jamais été dites, de toute façon. 465 00:30:05,660 --> 00:30:06,660 Je ne sais pas. 466 00:30:08,585 --> 00:30:10,933 Très bien, vous pouvez continuer à garder votre secret. 467 00:30:15,301 --> 00:30:19,198 L'an dernier, un de mes amis m'a dit qu'il voulait changer de maison parce que... 468 00:30:20,788 --> 00:30:25,342 sa femme allait accoucher et ils voulaient un endroit plus grand... 469 00:30:25,996 --> 00:30:27,230 et mieux. Comme d'habitude. 470 00:30:27,669 --> 00:30:29,253 Comment s'appelle votre ami ? 471 00:30:32,790 --> 00:30:33,790 Roberto. 472 00:30:37,258 --> 00:30:40,231 Par hasard, j'en ai parlé à un gars que je connais qui a une... 473 00:30:40,391 --> 00:30:42,344 société immobilière et qui m'a dit que... 474 00:30:43,697 --> 00:30:46,983 il avait une affaire, 475 00:30:47,207 --> 00:30:49,867 un appartement qui avait été confisqué et que... 476 00:30:50,891 --> 00:30:53,138 pour moi, il pourrait l'avoir à... 477 00:30:54,635 --> 00:30:55,981 à moitié prix... 478 00:30:56,691 --> 00:30:57,819 s'ils... 479 00:30:59,078 --> 00:31:00,515 s'ils versaient une avance. 480 00:31:01,496 --> 00:31:04,211 Il voulait vraiment une avance pour lui, il voulait l'argent... 481 00:31:04,321 --> 00:31:07,036 qu'il voulait garder pour me faire cette faveur, hein ? 482 00:31:08,630 --> 00:31:11,488 Je l'ai dit à mon ami, il a vu l'appartement, il l'a beaucoup aimé et... 483 00:31:12,558 --> 00:31:13,751 et il en est venu à... 484 00:31:14,744 --> 00:31:16,801 Eh bien, il a accepté de payer cette avance. 485 00:31:16,961 --> 00:31:18,295 Quel était le montant de l'avance ? 486 00:31:19,982 --> 00:31:21,183 3 000 euros. 487 00:31:23,108 --> 00:31:25,786 Je lui ai dit de me donner l'argent, parce que... 488 00:31:25,966 --> 00:31:28,252 Quoi qu'il en soit, c'était un sujet délicat, à cause de... 489 00:31:28,426 --> 00:31:31,419 Avec la société immobilière et... A cause de la saisie... 490 00:31:33,291 --> 00:31:37,673 Et... bon, le jour suivant, j'ai rencontré mon ami et il m'a donné l'argent. 491 00:31:39,079 --> 00:31:43,761 Je traversais une mauvaise passe à la clinique, j'ai eu des problèmes. 492 00:31:43,921 --> 00:31:47,253 Un équipement important dont J'avais besoin est tombé en panne, 493 00:31:48,301 --> 00:31:49,796 et je n'avais pas d'argent pour... 494 00:31:50,771 --> 00:31:54,219 Je n'avais pas d'argent pour en acheter un car j'avais dépensé... 495 00:31:55,676 --> 00:31:57,377 beaucoup d'argent dans une nouvelle voiture. 496 00:32:01,421 --> 00:32:03,886 J'ai donc gardé l'argent de mon ami. 497 00:32:07,153 --> 00:32:08,968 J'ai gardé l'argent et... 498 00:32:09,598 --> 00:32:12,750 et j'ai fait semblant d'avoir été volé. 499 00:32:17,434 --> 00:32:19,321 Êtes-vous désolé pour ce que vous avez fait ? 500 00:32:23,842 --> 00:32:24,842 Oui. 501 00:32:27,135 --> 00:32:29,326 Et vous pensez que vous devez payer pour ce que vous avez fait ? 502 00:32:33,752 --> 00:32:34,752 Bien sûr. 503 00:32:34,849 --> 00:32:37,183 Je peux rendre les 3000 euros, je peux... 504 00:32:37,502 --> 00:32:41,164 Je ne sais pas, s'il a besoin de plus d'argent... Je peux en donner plus. 505 00:32:44,126 --> 00:32:46,825 Vous devez connaître la loi du Talion. 506 00:32:47,768 --> 00:32:51,223 Il s'agit essentiellement de payer une faute avec la même chose. 507 00:32:52,762 --> 00:32:55,389 Une punition... de la même ampleur... 508 00:32:56,106 --> 00:32:57,964 que le délit commis. 509 00:32:59,953 --> 00:33:01,112 Œil pour œil... 510 00:33:01,457 --> 00:33:04,392 dent pour dent, main pour main, pied pour pied. 511 00:33:04,927 --> 00:33:06,852 Exode 21, 24. 512 00:33:07,724 --> 00:33:09,972 Eh bien, mais... Je rends l'argent, vraiment... 513 00:33:11,836 --> 00:33:13,127 Quelle ironie, non ? 514 00:33:17,832 --> 00:33:21,825 Vous avez volé 3000 euros à votre ami pour continuer à arracher des dents. 515 00:33:24,581 --> 00:33:26,486 Combien demandez-vous à votre cabinet... 516 00:33:26,977 --> 00:33:28,005 Pour faire un... 517 00:33:28,444 --> 00:33:30,567 Comment appelez-vous ça ? Un implant dentaire. 518 00:33:34,305 --> 00:33:36,407 Environ 900 euros pour l'implant. 519 00:33:36,567 --> 00:33:37,567 L'implant... 520 00:33:38,034 --> 00:33:41,580 Puis, 600 par couronne... de toute façon... 521 00:33:42,802 --> 00:33:44,660 Environ 1500 euros. 522 00:33:47,750 --> 00:33:48,777 Ça signifie que... 523 00:33:49,188 --> 00:33:53,238 deux implants dentaires font 3000 euros, non ? 524 00:33:54,807 --> 00:33:57,521 - Vous voulez que j'arrache une dent ? - Non, deux. 525 00:33:58,426 --> 00:33:59,627 3 000 euros. 526 00:34:05,364 --> 00:34:07,036 Je pense que c'est un paiement équitable. 527 00:34:10,532 --> 00:34:11,532 Vous ne pensez pas ? 528 00:34:11,635 --> 00:34:14,563 Voulez-vous 3000, 6000, 12000 euros ? 529 00:34:14,587 --> 00:34:15,773 Nous pouvons vous les donner ! 530 00:34:15,934 --> 00:34:17,074 - Julia. - C'est une question d'argent ? 531 00:34:17,098 --> 00:34:18,098 Julia. 532 00:34:18,926 --> 00:34:20,964 - Arrête. - Non, non, papa ! 533 00:34:21,296 --> 00:34:21,930 Papa ! 534 00:34:22,246 --> 00:34:24,923 - Comment vas tu t' y prendre ? - On n'a pas le choix, fiston. 535 00:34:24,947 --> 00:34:28,754 Voyons, il doit y avoir un autre moyen. Vous voulez un secret ? Le voilà. 536 00:38:04,945 --> 00:38:06,103 Oliver. 537 00:38:16,616 --> 00:38:17,819 Oh, mon chéri ! 538 00:38:24,768 --> 00:38:25,768 Très bien. 539 00:38:28,424 --> 00:38:30,758 Mais ce n'était pas le secret que je voulais entendre. 540 00:38:33,176 --> 00:38:33,843 Comment? 541 00:38:34,068 --> 00:38:36,172 Vous êtes sadique ou quoi ? 542 00:38:37,494 --> 00:38:40,851 - Pourquoi l'avez vous laissé faire, alors ? - Je ne l'ai pas laissé faire quoi que ce soit. 543 00:38:40,875 --> 00:38:44,177 Il a décidé de payer et c'est ce qu'il a fait, et vous avez accepté. 544 00:38:44,337 --> 00:38:46,846 Non, vous avez dit deux dents et il y a deux putains de dents ! 545 00:38:46,870 --> 00:38:49,573 Je suis venu pour entendre un secret et ce n'est pas celui là, 546 00:38:49,733 --> 00:38:52,160 J'ai dit qu'une fois que je l'aurai entendu... 547 00:38:53,059 --> 00:38:56,063 Sara sera libre et reviendra à la maison. 548 00:38:56,224 --> 00:38:59,564 Vous êtes ceux qui marmonnent et qui ne le dites pas. 549 00:39:00,345 --> 00:39:02,274 Quel putain de secret voulez-vous ? 550 00:39:02,434 --> 00:39:03,825 Alex, Alex... 551 00:39:04,344 --> 00:39:05,625 J'en ai jusque là. 552 00:39:05,785 --> 00:39:10,120 S'il vous plaît, ne partez pas ! S'il vous plaît, s'il vous plaît... 553 00:39:12,190 --> 00:39:13,775 Vous n'avez pas assez de preuves ? 554 00:39:15,847 --> 00:39:16,847 Je vous en prie. 555 00:39:36,502 --> 00:39:38,269 Chaque châtiment a son prix. 556 00:39:39,731 --> 00:39:43,048 Voici une pensée... qui peut-être vous aidera à vous rafraîchir la mémoire. 557 00:39:47,885 --> 00:39:49,008 C'était la nuit. 558 00:39:54,869 --> 00:39:56,037 Que voulez-vous dire ? 559 00:39:56,963 --> 00:39:58,612 Cela n'a aucun sens, putain. 560 00:40:00,795 --> 00:40:02,700 Je sais, je sais de quoi vous parlez. 561 00:40:12,782 --> 00:40:15,691 Tu dois me faire une faveur, Alex... Va dans ta chambre, allez. 562 00:40:16,799 --> 00:40:17,411 Non. 563 00:40:17,594 --> 00:40:18,594 - Je t'en prie. - Non. 564 00:40:18,618 --> 00:40:20,086 - Je t'en prie. - Je ne partirai pas. 565 00:40:21,228 --> 00:40:22,554 - Alex, obéis-moi. - Non, maman. 566 00:40:22,714 --> 00:40:24,285 - Obéis, s'il te plaît. - Je ne partirai pas ! 567 00:40:24,374 --> 00:40:25,041 Alex! 568 00:40:25,346 --> 00:40:26,346 Alex. 569 00:40:26,892 --> 00:40:29,002 - Fais ce que dit ta mère. - Alex. 570 00:40:29,628 --> 00:40:31,065 Restez assis. 571 00:40:32,589 --> 00:40:33,993 Ce qui va être dit... 572 00:40:35,997 --> 00:40:38,027 sera dit pour toute la famille. 573 00:40:44,648 --> 00:40:45,648 Très bien. 574 00:40:50,901 --> 00:40:51,901 Là aussi ? 575 00:40:53,129 --> 00:40:54,129 Parfait. 576 00:41:06,119 --> 00:41:08,596 J'aimerais en savoir un peu plus sur vous, Julia. 577 00:41:11,181 --> 00:41:13,539 Dans quel genre de famille avez-vous grandi ? 578 00:41:15,034 --> 00:41:16,292 Dans une famille... 579 00:41:16,859 --> 00:41:19,047 riche, c'est ce que vous voulez dire ? 580 00:41:20,178 --> 00:41:21,571 Oui, dans une famille riche. 581 00:41:23,047 --> 00:41:24,315 Comment s'est passée votre enfance ? 582 00:41:25,842 --> 00:41:28,358 Mon père est mort quand J'avais 6 ans, donc... 583 00:41:30,628 --> 00:41:33,851 il y a eu un avant et un après... ça. 584 00:41:34,615 --> 00:41:35,988 Comment avez-vous rencontré Oliver ? 585 00:41:39,211 --> 00:41:40,211 Dans une soirée. 586 00:41:42,301 --> 00:41:45,207 Nous nous sommes rencontrés lors d'une fête, chez un ami commun. 587 00:41:48,829 --> 00:41:50,157 Je vivais seule, 588 00:41:51,792 --> 00:41:54,783 Je travaillais... En tant que conseiller dans une entreprise, 589 00:41:56,640 --> 00:41:58,578 Je venais de terminer l'université et... 590 00:41:59,541 --> 00:42:01,303 et je venais de devenir indépendante. 591 00:42:01,914 --> 00:42:03,182 Et qu'est-il arrivé ensuite ? 592 00:42:03,769 --> 00:42:05,234 Nous nous sommes mariés peu de temps après et... 593 00:42:07,989 --> 00:42:09,458 et Alex est venu immédiatement. 594 00:42:11,173 --> 00:42:12,408 Et des années plus tard, Sara. 595 00:42:14,166 --> 00:42:16,353 Et comment pensez-vous que votre mariage fonctionne ? 596 00:42:17,845 --> 00:42:18,845 Bien. 597 00:42:20,059 --> 00:42:21,059 Ça se passe bien. 598 00:42:21,724 --> 00:42:22,758 Diriez-vous... 599 00:42:23,404 --> 00:42:25,213 que vous êtes toujours amoureuse de lui ? 600 00:42:26,229 --> 00:42:27,229 Oui. 601 00:42:28,766 --> 00:42:30,167 Je suis toujours amoureuse de lui. 602 00:42:36,587 --> 00:42:37,587 Très bien. 603 00:42:39,643 --> 00:42:41,877 J'apprécie votre honnêteté. 604 00:42:45,109 --> 00:42:46,544 Qu'avez-vous à nous dire ? 605 00:42:48,673 --> 00:42:50,313 Il y a 7 ans... 606 00:42:50,671 --> 00:42:53,597 Je travaillaite pour un cabinet d'avocats international, 607 00:42:53,771 --> 00:42:54,834 assez important. 608 00:42:58,540 --> 00:43:00,590 Quelques mois auparavant... 609 00:43:03,109 --> 00:43:06,096 mon service a été restructuré, 610 00:43:06,694 --> 00:43:08,980 parce que mon patron direct avait obtenu une promotion... 611 00:43:09,797 --> 00:43:11,198 comme chef d'une filiale. 612 00:43:12,609 --> 00:43:14,570 Donc, son poste était libre... 613 00:43:16,358 --> 00:43:19,284 et il aurait probablement été donné à certains de mes collègues, ou... 614 00:43:19,308 --> 00:43:20,308 à moi-même. 615 00:43:21,607 --> 00:43:22,607 Je... 616 00:43:23,106 --> 00:43:27,007 J'étais l'avocate qui avait remporté le plus grand nombre d'affaires dans le service et... 617 00:43:28,027 --> 00:43:29,648 J'avais tous les bulletins de vote pour ça... 618 00:43:30,369 --> 00:43:31,571 pour que ce soit moi. 619 00:43:35,463 --> 00:43:37,156 Mais deux semaines avant, 620 00:43:39,079 --> 00:43:41,276 est apparue une nouvelle variable... 621 00:43:41,672 --> 00:43:42,673 au sein de l'entreprise. 622 00:43:43,455 --> 00:43:45,958 C'était la femme du patron. 623 00:43:47,361 --> 00:43:50,171 Immédiatement, la rumeur s'est répandue que ce serait elle... 624 00:43:50,265 --> 00:43:51,466 qui serait promue, 625 00:43:52,575 --> 00:43:53,743 pour des raisons évidentes. 626 00:43:56,586 --> 00:43:59,733 Et pour moi, c'était terriblement injuste, 627 00:44:01,614 --> 00:44:03,306 parce que j'avais travaillé très dur, 628 00:44:04,141 --> 00:44:05,141 très dur, 629 00:44:09,029 --> 00:44:10,463 et je voulais cette promotion. 630 00:44:12,615 --> 00:44:15,966 Le vendredi, après le travail, mon patron et quelques associés avaient l'habitude de... 631 00:44:16,126 --> 00:44:19,544 d'aller dans un endroit branché, pour aller chercher des boissons. 632 00:44:21,034 --> 00:44:25,169 Je savais que sa femme... n'avait pas habitude de l'accompagner, qu'elle rentrait chez elle. 633 00:44:28,075 --> 00:44:29,075 Alors... 634 00:44:30,832 --> 00:44:32,433 J'ai engagé une... 635 00:44:33,577 --> 00:44:35,347 cliente que je représentais. 636 00:44:37,145 --> 00:44:40,230 C'était une maîtresse de haut niveau. 637 00:44:43,157 --> 00:44:45,217 Je l'ai contactée et je l'ai payée... 638 00:44:45,751 --> 00:44:47,285 pour qu'elle séduise mon patron. 639 00:44:48,421 --> 00:44:49,421 Alors... 640 00:44:49,871 --> 00:44:51,172 un de ces vendredis, 641 00:44:51,550 --> 00:44:52,550 elle... 642 00:44:53,045 --> 00:44:54,045 est allée là. 643 00:44:55,455 --> 00:44:56,455 Et... 644 00:44:56,979 --> 00:44:58,513 il n'a pas fallu longtemps avant qu'elle... 645 00:44:58,933 --> 00:45:00,602 fasse son travail. 646 00:45:01,578 --> 00:45:03,286 C'était une femme magnifique. 647 00:45:05,130 --> 00:45:06,130 Et... 648 00:45:07,046 --> 00:45:08,809 Ils ont rapidement quitté les lieux, 649 00:45:09,414 --> 00:45:10,562 il l'a emmenée... 650 00:45:11,348 --> 00:45:13,778 vers le parking où il garait sa BMW, 651 00:45:15,455 --> 00:45:16,455 et... 652 00:45:17,213 --> 00:45:18,547 Eh bien, quand ils sont entrés... 653 00:45:18,995 --> 00:45:20,496 ils ont commencé à s'embrasser et... 654 00:45:24,121 --> 00:45:26,169 et elle a fini en lui faisant une pipe. 655 00:45:28,258 --> 00:45:29,326 La veille... 656 00:45:29,912 --> 00:45:31,586 La femme de mon patron... 657 00:45:31,746 --> 00:45:33,377 avait reçu un message anonyme. 658 00:45:34,890 --> 00:45:37,675 Ce jour-là, elle n'a pas quitté la maison, donc... 659 00:45:38,183 --> 00:45:40,612 elle était sur le parking... Et elle a tout vu. 660 00:45:43,426 --> 00:45:44,426 Lundi... 661 00:45:46,301 --> 00:45:49,349 Le lundi suivant, elle n'a pas... Elle n'est pas revenue au bureau. 662 00:45:50,330 --> 00:45:51,732 En fait, elle n'est jamais revenue. 663 00:45:54,341 --> 00:45:56,105 Et quelques semaines plus tard... 664 00:45:58,275 --> 00:46:00,468 J'ai été promue, et j'ai eu mon augmentation. 665 00:46:05,400 --> 00:46:06,902 Vous regrettez d'avoir fait cela ? 666 00:46:10,068 --> 00:46:11,068 Oui. 667 00:46:14,446 --> 00:46:16,777 Pensez-vous que vous devez payer pour ce que vous avez fait ? 668 00:46:21,030 --> 00:46:21,664 Oui. 669 00:46:21,920 --> 00:46:25,864 Arrêtez, s'il vous plaît, laissez-la tranquille ! Faites-moi ce que vous voulez, mais laissez-la. 670 00:46:26,024 --> 00:46:29,257 - Répétez, Julia, répétez. - Laissez-la tranquille. 671 00:46:29,417 --> 00:46:31,115 - Oui. - Eh bien, alors ! D'accord ? 672 00:46:32,437 --> 00:46:35,723 Voulez-vous prendre sa place ? Vous avez quelque chose d'important à dire ? 673 00:46:36,700 --> 00:46:37,911 Faisons quelque chose. 674 00:46:38,713 --> 00:46:40,904 Voyons si nous changons la façon de faire les choses. 675 00:46:44,678 --> 00:46:48,056 Pourquoi ne pas choisir votre propre punition ? 676 00:46:52,313 --> 00:46:55,633 Depuis, je ne dors plus la nuit, pour ce que ça vaut. 677 00:46:57,367 --> 00:46:59,386 La moitié du monde ne peut pas dormir. 678 00:47:03,149 --> 00:47:04,878 Allons, Julia, réfléchissez. 679 00:47:05,214 --> 00:47:08,426 Vous me surprenez, vous avez une créativité incroyable. 680 00:47:11,470 --> 00:47:13,735 Vous vouliez que je le dise devant eux, donc... 681 00:47:17,425 --> 00:47:18,511 Je l'ai fait. 682 00:47:19,337 --> 00:47:20,591 Avec ça, c'est tout ? 683 00:47:28,736 --> 00:47:30,170 Je ne peux rentrer sans rien. 684 00:47:31,663 --> 00:47:32,739 Tellement déçu. 685 00:47:34,266 --> 00:47:39,553 Oh, quelle déception ! Je vous en prie... Allez, Julia, allez, allez... 686 00:47:39,714 --> 00:47:41,555 le temps passe. 687 00:47:42,124 --> 00:47:43,946 Sara veut rentrer chez elle. 688 00:47:45,559 --> 00:47:47,113 Je ne peux rentrer sans rien. 689 00:47:47,620 --> 00:47:51,589 Tant d'efforts et tant de créativité pour obtenir un poste de travail, 690 00:47:52,593 --> 00:47:55,902 et vous n'êtes pas capable d'utiliser cette créativité pour récupérer votre fille. 691 00:47:55,926 --> 00:47:58,856 Quel dommage, pauvre Sara, Le temps passe. 692 00:48:01,974 --> 00:48:03,467 ça ne vient pas. 693 00:48:06,156 --> 00:48:07,156 Eh bien... 694 00:48:08,247 --> 00:48:09,779 Quelle déception. 695 00:48:12,206 --> 00:48:14,746 Bien que, peut-être, je peux faire quelque chose pour vous aider. 696 00:48:24,999 --> 00:48:29,666 Bonjour, maman, je vais bien, tu me manques, bisous. 697 00:48:32,287 --> 00:48:35,642 - Bonjour, maman, je vais bien... - Je vous en prie ! 698 00:48:36,203 --> 00:48:38,375 S'il vous plaît, ramenez-la à la maison ! 699 00:48:39,692 --> 00:48:42,186 Bonjour, maman, je vais bien, tu me manques,... 700 00:48:42,346 --> 00:48:43,710 Je ferai tout ce que vous voulez, 701 00:48:43,871 --> 00:48:45,239 Je ferai tout ce que vous voulez. 702 00:48:46,191 --> 00:48:47,268 Je vous en prie ! 703 00:49:16,166 --> 00:49:18,742 Vous avez déjà envie de pisser ! Putain... 704 00:49:19,825 --> 00:49:20,825 Sainte mère. 705 00:49:21,147 --> 00:49:23,839 Bonjour... je peux avoir une cigarette, s'il vous plaît ? 706 00:49:24,096 --> 00:49:25,096 Oui. 707 00:49:27,929 --> 00:49:29,030 Quel drôle de chien. 708 00:49:29,956 --> 00:49:30,956 C'est une chienne. 709 00:49:32,696 --> 00:49:34,406 - Comment s'appelle-t-elle ? - Thor. 710 00:49:36,733 --> 00:49:37,935 Pouvez-vous me donner du feu ? 711 00:49:48,275 --> 00:49:49,278 Merci. 712 00:49:52,125 --> 00:49:53,426 Vous habitez dans le coin ? 713 00:49:53,960 --> 00:49:55,624 Là-haut... avec ma mère. 714 00:49:57,803 --> 00:49:59,576 - Comment vous appellez vous ? - Bruno. 715 00:50:00,035 --> 00:50:00,802 Et vous ? 716 00:50:01,007 --> 00:50:02,075 Je m'appelle Julia. 717 00:50:03,400 --> 00:50:05,002 Que faites-vous pour vivre, Bruno ? 718 00:50:06,327 --> 00:50:07,461 Je suis dans l'informatique. 719 00:50:08,275 --> 00:50:09,293 Intéressant. 720 00:50:13,991 --> 00:50:15,001 Hé, Bruno... 721 00:50:16,392 --> 00:50:17,769 Je pensais... 722 00:50:19,727 --> 00:50:21,396 Voulez-vous venir chez moi ? 723 00:50:24,667 --> 00:50:25,692 Allez. 724 00:50:27,469 --> 00:50:28,754 - Venez. - Maintenant ? 725 00:50:29,322 --> 00:50:30,457 Oui, mon vieux... 726 00:50:31,115 --> 00:50:32,937 il fait vraiment froid ? 727 00:50:33,654 --> 00:50:34,819 - Oui. - OK. 728 00:50:35,566 --> 00:50:37,424 Vous venez ? J'habite juste à côté. 729 00:51:17,523 --> 00:51:21,408 N'ayez pas peur, tout va bien ! Personne ne vous fera rien ! 730 00:51:21,568 --> 00:51:24,664 Vraiment, personne ne fera rien, vous allez juste rester avec moi. 731 00:51:24,876 --> 00:51:26,445 vous allez juste rester avec moi. 732 00:51:27,275 --> 00:51:28,275 D'accord? 733 00:51:28,486 --> 00:51:29,486 Je vous le promets. 734 00:51:31,710 --> 00:51:32,710 Calme ? 735 00:51:33,571 --> 00:51:34,770 Donnez-moi votre manteau. 736 00:51:36,569 --> 00:51:38,006 N'ayez pas peur, vraiment. 737 00:51:40,300 --> 00:51:41,434 Ne les regardez pas. 738 00:51:50,213 --> 00:51:52,071 Ne les regardez pas, ne les regardez pas. 739 00:51:59,466 --> 00:52:01,088 Vous êtes très loin, Julia. 740 00:52:12,201 --> 00:52:13,547 Devant Oliver. 741 00:52:30,176 --> 00:52:31,980 Doucement, doucement, doucement ! 742 00:54:34,845 --> 00:54:37,758 Je sais que c'est être très dur pour toi, Alex. 743 00:54:38,803 --> 00:54:40,335 Mais tu le fais bien, 744 00:54:40,895 --> 00:54:42,090 doucement. 745 00:54:45,750 --> 00:54:48,215 Il y a des moments dans la vie qui... 746 00:54:50,421 --> 00:54:51,998 qui nous marquent à jamais. 747 00:54:54,771 --> 00:54:58,953 Tout le monde, plus ou moins, nous avons traversé... des situations... 748 00:55:00,494 --> 00:55:02,254 merdiques, traumatisantes. 749 00:55:07,626 --> 00:55:09,309 Mais il y a celles... 750 00:55:09,902 --> 00:55:12,235 qui ont construit notre caractère, notre personnalité. 751 00:55:12,528 --> 00:55:14,224 Celles qui font de nous ce que nous sommes. 752 00:55:21,376 --> 00:55:22,548 Pardonne-moi. 753 00:56:15,257 --> 00:56:18,174 Quand j'avais ton âge... Ou peut-être un peu moins. 754 00:56:18,916 --> 00:56:20,543 Près de chez moi... 755 00:56:21,380 --> 00:56:24,825 il y avait une usine de sucre. Enfin, un endroit où... 756 00:56:25,256 --> 00:56:27,097 des camions pleins de sucre... 757 00:56:28,318 --> 00:56:31,403 arrivaient tous les jours, beaucoup. 758 00:56:32,345 --> 00:56:36,153 Et à l'intérieur, ils étaient chargés de... de l'embouteiller et de le vendre. 759 00:56:37,570 --> 00:56:40,775 A côté de cette usine, il y avait... Il y avait une maison, un chalet, 760 00:56:40,935 --> 00:56:42,826 où vivaient trois petits frères... 761 00:56:44,462 --> 00:56:47,844 et deux grands-parents, qui prennaient soin d'eux. 762 00:56:51,623 --> 00:56:53,441 Je me souviens que j'étais assis... 763 00:56:53,690 --> 00:56:57,248 là sur le trottoir, je ne sais plus si j'attendais un bus ou quoi. 764 00:56:58,072 --> 00:56:59,239 Il était midi. 765 00:57:02,068 --> 00:57:05,147 Le grand-père sortait à cette heure tous les jours, parce que c'était... 766 00:57:05,171 --> 00:57:08,475 l'heure où les deux frères aînés revenaient de l'école avec la grand-mère, 767 00:57:08,499 --> 00:57:11,880 et il est sorti avec le plus petit, il avait cinq ou six ans, 768 00:57:12,034 --> 00:57:14,070 Blond... joli. 769 00:57:16,021 --> 00:57:18,118 Il est sorti pour attendre ses frères, et.. 770 00:57:21,466 --> 00:57:25,413 Et ce jour-là... Le grand-père a parlé au voisin, ou quelque chose comme ça. 771 00:57:26,967 --> 00:57:30,532 Au moment où leurs frères sont arrivés... de l'autre côté de l'avenue, 772 00:57:31,058 --> 00:57:33,210 avec l'innocence de l'enfant, 773 00:57:34,286 --> 00:57:36,200 sans être conscient du danger, 774 00:57:37,061 --> 00:57:38,330 il est parti en courant. 775 00:57:40,169 --> 00:57:42,027 Et quand il a traversé la rue. 776 00:57:45,966 --> 00:57:47,167 il n'a pas vu... 777 00:57:48,601 --> 00:57:50,622 un camion rempli de le sucre qui arrivait... 778 00:57:52,225 --> 00:57:53,316 de l'usine. 779 00:57:56,530 --> 00:57:57,876 Tout d'un coup... 780 00:57:58,832 --> 00:58:01,613 l'univers... s'est tu. 781 00:58:02,779 --> 00:58:05,441 L'espace et le temps se sont arrêtés. 782 00:58:11,301 --> 00:58:14,055 Et j'ai entendu le plus horrible des sons... 783 00:58:14,455 --> 00:58:17,344 le plus cruel... le plus indescriptible... 784 00:58:19,232 --> 00:58:21,514 Qui m'empêche de dormir. 785 00:58:25,280 --> 00:58:30,633 Le crâne d'une créature... Détruit par une roue... 786 00:58:31,739 --> 00:58:33,144 Contre le bitume. 787 00:58:40,932 --> 00:58:42,300 Puis-je vous demander une faveur ? 788 00:58:45,433 --> 00:58:46,834 Pouvez-vous me faire un sandwich ? 789 00:58:48,655 --> 00:58:49,655 J'ai faim. 790 00:58:50,063 --> 00:58:52,007 Il peut être au fromage et au jambon. 791 00:58:53,201 --> 00:58:56,201 Et retire la couenne, car Je n'aime pas ça, d'accord ? 792 00:59:09,900 --> 00:59:10,900 Hé! 793 00:59:14,361 --> 00:59:15,361 Merci. 794 00:59:47,270 --> 00:59:48,270 Bien... 795 00:59:51,753 --> 00:59:53,563 Pouvez-vous faire venir ma fille maintenant, s'il vous plaît ? 796 01:00:00,725 --> 01:00:02,133 Ce n'était pas le secret. 797 01:00:06,583 --> 01:00:10,517 S'il vous plaît, s'il vous plaît ! Que voulez-vous d'autre ? 798 01:00:13,918 --> 01:00:17,426 Je vous en supplie, Je vous en supplie... S'il vous plaît, amenez ma fille, 799 01:00:17,587 --> 01:00:20,439 ramenez ma fille, j'ai parlé, Je ferai tout ce que vous voulez. 800 01:00:20,607 --> 01:00:22,494 - Je vous en prie. - Il joue avec nous. 801 01:00:22,654 --> 01:00:23,888 Je ne peux plus supporter ça. 802 01:00:25,791 --> 01:00:27,934 Je vais vous donner un autre indice... Voyons voir... 803 01:00:28,130 --> 01:00:29,367 Si ça peut aider. 804 01:00:32,316 --> 01:00:34,262 C'était une blessure physique. 805 01:00:36,068 --> 01:00:38,635 Je n'ai blessé personne dans ma vie. 806 01:00:41,022 --> 01:00:45,003 Nous n'avons blessé personne, jamais. Quels blessures ? 807 01:00:46,277 --> 01:00:48,359 S'il vous plaît, mettez fin à tout cela. 808 01:00:53,910 --> 01:00:54,910 Ne bougez pas. 809 01:00:54,969 --> 01:00:57,529 - Alex, Alex! - Alex ! Alex, la fille... 810 01:00:57,689 --> 01:00:59,165 Alex, ne lui fais pas de mal, la fille ! 811 01:00:59,309 --> 01:01:01,187 - Apportez quelque chose pour l'attacher ! - Alex ! 812 01:01:01,347 --> 01:01:02,347 Alex, Alex! 813 01:01:02,480 --> 01:01:04,275 Apportez quelque chose pour l'attacher ! 814 01:01:04,435 --> 01:01:06,000 - La fille, la fille ! - Taisez-vous ! 815 01:01:06,160 --> 01:01:07,160 Alex! 816 01:01:07,959 --> 01:01:09,595 Obéis-moi et laisse-le ! 817 01:01:13,944 --> 01:01:16,797 - Ecoute ta mère, Alex. - Laisse-le tout de suite. 818 01:01:16,821 --> 01:01:18,258 - Laisse-le ! - Papa, regarde en haut ! 819 01:01:18,282 --> 01:01:20,702 - Regarde à l'étage. - Je te dis de le laisser ! 820 01:01:20,930 --> 01:01:21,930 Calme-toi ! 821 01:01:22,823 --> 01:01:23,922 Ne le blesse pas. 822 01:02:01,300 --> 01:02:02,427 Tu ne trouves pas ? 823 01:02:06,429 --> 01:02:08,334 - Consulte les archives. - C'est ce que je fais. 824 01:02:08,400 --> 01:02:10,591 - Les archives audio. - Je suis déjà en train de chercher. 825 01:02:12,830 --> 01:02:13,964 Il a dû l'effacer. 826 01:02:14,234 --> 01:02:18,180 Comment as tu pu faire ça ? Comment as tu pu faire ça ? 827 01:02:19,075 --> 01:02:22,172 Qu'as tu fait ? Qu'as tu fait ? 828 01:02:22,342 --> 01:02:25,390 Tu réalises ce que tu as fait ? Tu réalises ce que tu as fait ? 829 01:02:27,487 --> 01:02:29,843 Comment peux tu jouer avec la vie de ta soeur... 830 01:02:30,008 --> 01:02:31,677 après ce que ton père et moi avons fait ? 831 01:02:32,031 --> 01:02:34,207 Mais à quoi pensais-tu, Alex ? 832 01:02:34,367 --> 01:02:35,932 A quoi pensais tu ? Mon Dieu ! 833 01:02:36,092 --> 01:02:39,443 Il s'est trompé, c'est tout, il a fait une erreur, c'est tout. 834 01:02:39,604 --> 01:02:42,293 Mais c'est la vie de Sara qui est en danger, putain. 835 01:02:42,453 --> 01:02:43,453 Nous le savons. 836 01:02:46,352 --> 01:02:48,282 On doit faire quelque chose, parce qu'il... 837 01:02:48,442 --> 01:02:50,880 ne peut pas continuer à nous humilier comme ça ? 838 01:02:51,541 --> 01:02:54,335 - Il faut appeler les flics. - Arrête de dire ça, s'il te plaît... 839 01:02:54,495 --> 01:02:58,037 ce type n'est pas affecté par la police ou autre. 840 01:02:58,203 --> 01:02:59,933 Il se moque de nous. 841 01:03:00,112 --> 01:03:02,879 Tu l'as menacé un couteau et il a rit, putain. 842 01:03:03,615 --> 01:03:06,997 Peux tu me dire ce qu'on va faire quand la personne qui a Sara... 843 01:03:07,192 --> 01:03:08,487 va appeller au téléphone ? 844 01:03:10,653 --> 01:03:12,415 On peut faire quelque chose pour le faire parler. 845 01:03:13,049 --> 01:03:15,511 Je l'ai vu dans un documentaire sur Guantanamo. 846 01:03:15,672 --> 01:03:18,723 - Mais tu ne l'as pas vu ? - Mais ça marche, ils ont mis une serviette... 847 01:03:18,883 --> 01:03:22,681 sur le visage et ils versent beaucoup d'eau, et ça marche, tout le monde parle, maman. 848 01:03:23,528 --> 01:03:26,383 Et si ça marche trop bien ? Et si tu le tues ? 849 01:03:27,043 --> 01:03:29,637 S'il vous plaît, ne le laissez pas nous entendre, ne le laissez pas nous entendre. 850 01:03:30,079 --> 01:03:31,606 Et si tu vas trop loin ? 851 01:03:32,122 --> 01:03:34,256 Qui répondra au téléphone quand ils appelleront ? 852 01:03:34,657 --> 01:03:35,657 Dis moi! 853 01:03:35,999 --> 01:03:39,485 Vous ne l'avez pas remarqué ? C'est un fou...C'est un fou. 854 01:03:40,222 --> 01:03:42,442 On met une serviette sur le visage et on verse de l'eau, 855 01:03:42,602 --> 01:03:45,768 et ça marche parce qu'ils parlent, Maman, ils parlent tous. 856 01:03:47,224 --> 01:03:49,702 Il nous entend, putain. Il nous entend. 857 01:03:50,372 --> 01:03:55,448 Je ne sais pas quoi faire... pardon, il faut le laisser et faire ce qu'il demande. 858 01:03:55,608 --> 01:03:59,216 Julia, tu en as fait assez, chérie, tu en as fait assez. 859 01:04:09,572 --> 01:04:11,386 On peut le faire, c'est une solution. 860 01:04:14,130 --> 01:04:15,732 Non, non. 861 01:04:22,797 --> 01:04:26,683 - Oliver, ne me regarde pas comme ça. - Quelle autre chose on peut faire ? 862 01:04:33,515 --> 01:04:36,298 - Ne comptez pas sur moi pour ça ? - Bien sûr que non. 863 01:04:37,310 --> 01:04:38,414 Bien entendu. 864 01:04:49,431 --> 01:04:51,004 Essayons. 865 01:04:56,036 --> 01:05:00,303 - Chérie, pour Sara, nous devons essayer. - Je ne veux pas savoir. 866 01:05:00,638 --> 01:05:01,746 Ne t'inquiète pas. 867 01:05:04,464 --> 01:05:05,504 Ne t'inquiète pas. 868 01:05:27,530 --> 01:05:28,811 Où est ma fille ? 869 01:05:34,301 --> 01:05:35,936 Où est ma fille ? 870 01:05:38,780 --> 01:05:43,122 Écoutez, si vous ne me le dites pas, on devra vous faire du mal, compris ? 871 01:05:47,273 --> 01:05:48,362 ça suffit. 872 01:05:53,026 --> 01:05:56,039 Je vais vous le demander encore une fois, où est ma fille ? 873 01:06:07,804 --> 01:06:08,839 Apporte l'eau. 874 01:06:16,309 --> 01:06:17,944 Apporte l'eau, allez ! Allez ! 875 01:06:21,385 --> 01:06:22,556 Allez, verse-la. 876 01:06:22,716 --> 01:06:24,900 Verse, verse, verse tout ! 877 01:06:42,261 --> 01:06:43,462 Où est ma fille ? 878 01:06:44,535 --> 01:06:46,004 Dites-moi où est ma fille ! 879 01:06:47,814 --> 01:06:50,339 Je vais devoir continuer. Dites-moi où est ma fille ! 880 01:06:51,378 --> 01:06:52,378 Qui la détient ? 881 01:06:54,475 --> 01:06:55,509 Remplis la bouteille. 882 01:06:57,405 --> 01:06:58,405 Allez! 883 01:07:00,260 --> 01:07:01,536 Où est ma fille ? 884 01:07:02,304 --> 01:07:03,304 Verse davantage. 885 01:07:04,056 --> 01:07:05,056 Verse. 886 01:07:07,529 --> 01:07:08,529 Encore. 887 01:07:10,525 --> 01:07:11,525 Verse. 888 01:07:12,329 --> 01:07:13,384 Tout, tout ! 889 01:07:19,633 --> 01:07:20,856 Où est ma fille ? 890 01:07:21,444 --> 01:07:22,765 Qui détient ma fille ? 891 01:07:23,182 --> 01:07:24,182 S'il vous plaît ! 892 01:07:25,665 --> 01:07:26,754 S'il vous plaît ! 893 01:07:29,677 --> 01:07:30,839 S'il vous plaît ! 894 01:07:34,202 --> 01:07:35,670 S'il vous plaît, dites-moi. 895 01:07:40,794 --> 01:07:41,895 Ça ne marche pas. 896 01:07:43,889 --> 01:07:45,524 Papa, on doit faire autre chose. 897 01:07:46,447 --> 01:07:48,111 - Quelle chose ? - Quelque chose de pire. 898 01:07:48,271 --> 01:07:49,639 Quelque chose de pire comme quoi ? 899 01:07:50,086 --> 01:07:52,160 - De quoi tu parles ? - Couvre son visage. 900 01:07:53,651 --> 01:07:55,227 - Pour quoi faire ? - Couvre son visage ! 901 01:07:56,267 --> 01:07:57,969 - Allez. - Alex, fais attention ? 902 01:08:03,940 --> 01:08:05,074 Que fais-tu ? 903 01:08:06,659 --> 01:08:07,772 Fils, s'il te plaît ! 904 01:08:08,702 --> 01:08:09,926 On ne peut pas le tuer. 905 01:08:11,334 --> 01:08:13,686 Non, Alex, non, non. Alex, non, Alex ! 906 01:08:13,846 --> 01:08:15,537 Laisse tomber ! Laisse-le. 907 01:08:15,836 --> 01:08:18,323 On ne peut pas le tuer, pense à ta soeur, putain ! 908 01:08:19,143 --> 01:08:20,143 Alex! 909 01:08:33,507 --> 01:08:35,282 Arrête, arrête ! 910 01:08:35,710 --> 01:08:37,045 Tu vas le tuer ! 911 01:08:39,154 --> 01:08:40,172 Oh mon Dieu ! 912 01:08:41,884 --> 01:08:43,224 Comment as tu pu penser ça ? 913 01:08:43,912 --> 01:08:47,210 - A 6 heures, la fille sera morte. - Tu vois ? Tu vois ce que tu fais ? 914 01:08:47,642 --> 01:08:49,454 Tu fais ça pour ne pas parler ? 915 01:08:49,614 --> 01:08:51,568 C'est ce que tu faisais, non ? 916 01:08:51,728 --> 01:08:53,161 C'est ce que tu voulais ? 917 01:08:53,321 --> 01:08:55,326 Tout cacher, avec ce spectacle ! 918 01:08:55,800 --> 01:08:57,563 C'est fini, tu m'entends ? C'est fini ! 919 01:08:57,944 --> 01:09:01,835 - Si tu as fait quelque chose, dis-le maintenant ! - Julia, calme-toi, s'il te plaît. 920 01:09:01,996 --> 01:09:03,430 Ils vont tuer Sara ! 921 01:09:05,515 --> 01:09:07,764 Tu ne le vois pas ? 922 01:09:11,768 --> 01:09:12,936 Où vas-tu ? 923 01:09:13,740 --> 01:09:14,740 Alex. 924 01:09:23,125 --> 01:09:24,159 Je suis vraiment désolé. 925 01:09:26,354 --> 01:09:27,354 Je suis désolé. 926 01:09:28,779 --> 01:09:30,371 Je ne voulais pas que ça arrive. 927 01:09:39,097 --> 01:09:40,198 Si je le relâche... 928 01:09:42,179 --> 01:09:44,036 Pouvons-nous revenir à l'accord que nous avions ? 929 01:09:53,781 --> 01:09:55,316 Où est mon téléphone ? 930 01:09:59,117 --> 01:10:00,117 Apportez-le. 931 01:10:18,652 --> 01:10:20,653 Je veux en savoir un peu plus sur vous. 932 01:10:22,075 --> 01:10:23,075 Vous étudiez ? 933 01:10:25,520 --> 01:10:26,154 Oui. 934 01:10:26,449 --> 01:10:27,550 Qu'est-ce que vous étudiez ? 935 01:10:28,825 --> 01:10:29,531 Les beaux-arts. 936 01:10:29,691 --> 01:10:30,881 Oh, les beaux-arts. 937 01:10:33,638 --> 01:10:34,972 Vous avez une petite amie ? 938 01:10:36,030 --> 01:10:37,030 Non. 939 01:10:37,349 --> 01:10:39,794 Mais bien sûr, vous avez du succès avec les dames ? 940 01:10:42,927 --> 01:10:43,927 Oui. 941 01:10:46,487 --> 01:10:48,440 Elles ont à prendre et à laisser n'est-ce pas ? 942 01:10:55,155 --> 01:10:56,489 Qu'avez-vous à dire ? 943 01:11:02,142 --> 01:11:04,319 C'était une nuit où j'étais sorti avec mes amis. 944 01:11:06,517 --> 01:11:09,754 Nous avions beaucoup bu et quand l'endroit... 945 01:11:09,914 --> 01:11:12,068 a fermé... on est allés à... 946 01:11:13,255 --> 01:11:15,303 à l'arrêt de bus, pour avoir un bus pour rentrer. 947 01:11:20,202 --> 01:11:23,941 On étaient là... où il y a juste... 948 01:11:24,779 --> 01:11:26,945 un terrain vague et une autoroute. 949 01:11:29,590 --> 01:11:32,769 On a marché jusqu'à l'arrêt de bus et il y avait un type qui attendait seul. 950 01:11:34,926 --> 01:11:35,926 C'était... 951 01:11:37,029 --> 01:11:39,682 C'était un gars de la fac, un... 952 01:11:41,285 --> 01:11:44,047 Un homosexuel qui trainait toujours avec les filles de la classe. 953 01:11:45,940 --> 01:11:49,877 On avait... On avait beaucoup bu et j'ai pensé que... 954 01:11:50,782 --> 01:11:52,518 ce serait amusant de l'embêter. 955 01:11:55,910 --> 01:11:58,845 Donc, je... Je me suis approché et j'ai commencé à... 956 01:11:59,784 --> 01:12:00,856 l'insulter. 957 01:12:02,387 --> 01:12:04,327 Je l'ai traité de pédé et de suceur de bites. 958 01:12:05,001 --> 01:12:06,001 Et... 959 01:12:06,488 --> 01:12:07,560 mes amis... 960 01:12:08,632 --> 01:12:10,776 ils ont rit et ils m'ont encouragé à continuer. 961 01:12:14,538 --> 01:12:16,872 Comme il... Ne m'a pas regardé et n'a pas... 962 01:12:17,403 --> 01:12:21,104 parlé, je... Je lui ai demandé s'il était sourd. 963 01:12:23,437 --> 01:12:26,989 Et il... il a répondu si drôlement que mes amis ont commencé à se moquer de moi. 964 01:12:29,885 --> 01:12:30,885 Donc, je... 965 01:12:31,855 --> 01:12:34,856 l'ai attrapé, je l'ai frappé au visage et je l'ai jeté au sol. 966 01:12:35,617 --> 01:12:36,617 Je... 967 01:12:37,855 --> 01:12:39,975 J'ai donné des coups de pied et j'ai craché jusqu'à ce que... 968 01:12:42,124 --> 01:12:44,601 Je lui ai dit que j'allais lui donner une leçon. 969 01:12:49,052 --> 01:12:51,479 Je lui ai donc dit d'enlever ses vêtements, 970 01:12:53,733 --> 01:12:59,025 et comme il ne l'a pas fait... j'ai continué à lui donner des coups de pied et... lui cracher dessus... 971 01:13:01,935 --> 01:13:04,127 Quand il l'a finalement fait, je l'ai forcé à... 972 01:13:05,397 --> 01:13:07,211 se mettre en levrette, 973 01:13:07,842 --> 01:13:09,217 nu, sur l'autoroute. 974 01:13:10,765 --> 01:13:13,038 Alors que les voitures passaient et klaxonnaient... 975 01:13:15,694 --> 01:13:18,675 on a pris des photos et on s'est moqué de lui. 976 01:13:24,652 --> 01:13:28,284 Je lui ai dit que si... Que s'il le disait à quelqu'un... 977 01:13:28,834 --> 01:13:31,353 Je montrerais les photos à tout le monde à l'université. 978 01:13:40,803 --> 01:13:42,650 Alors il a pris ses affaires et... 979 01:13:44,655 --> 01:13:47,614 il s'est habillé et est parti... En courant. 980 01:13:54,912 --> 01:13:56,804 Regrettez-vous ce que vous avez fait ? 981 01:14:02,038 --> 01:14:03,038 Ouis. 982 01:14:03,529 --> 01:14:05,898 Pensez-vous que vous devez payer pour ce que vous avez fait ? 983 01:14:09,085 --> 01:14:10,085 Oui. 984 01:14:31,642 --> 01:14:32,943 Allons à la cuisine. 985 01:14:33,292 --> 01:14:34,674 Asseyez-vous là ! 986 01:14:42,440 --> 01:14:45,227 - A la cuisine. - S'il vous plaît, ne lui faites pas de mal. 987 01:14:46,069 --> 01:14:48,935 S'il vous plaît... Ce n'est qu'un enfant, pour l'amour de Dieu ! 988 01:14:50,654 --> 01:14:51,654 Je vous en prie ! 989 01:15:17,103 --> 01:15:18,237 Donne-moi ton téléphone. 990 01:15:32,825 --> 01:15:35,206 Ouvrez le réfrigérateur et voyez s'il y a des légumes. 991 01:15:49,990 --> 01:15:52,474 Tomate... poivrons... 992 01:15:52,952 --> 01:15:55,149 - Oignons. - Les oignons ne vont pas au frigo. 993 01:15:55,978 --> 01:15:57,553 - Quoi d'autre ? - Des carottes. 994 01:15:59,370 --> 01:16:00,594 La carotte, c'est bien. 995 01:16:05,728 --> 01:16:07,819 Y a-t-il du beurre ou de la margarine ? 996 01:16:11,890 --> 01:16:12,917 Hein, oui ? 997 01:16:14,064 --> 01:16:15,329 Eh bien, sortez la. 998 01:16:35,087 --> 01:16:36,087 Très bien. 999 01:16:40,676 --> 01:16:41,910 Enlevez vos vêtements. 1000 01:17:22,144 --> 01:17:23,577 Les sous-vêtements aussi. 1001 01:17:50,657 --> 01:17:52,974 Attrapez la carotte et enduisez la de beurre. 1002 01:17:58,228 --> 01:17:59,496 Non, non, avec votre main. 1003 01:18:00,415 --> 01:18:01,416 Avec votre main. 1004 01:18:17,875 --> 01:18:19,343 C'est ça, bien étalé, bien. 1005 01:18:30,992 --> 01:18:31,992 Et maintenant... 1006 01:18:33,810 --> 01:18:34,810 Qu'est-ce qu'on fait ? 1007 01:18:37,426 --> 01:18:39,367 Que pensez-vous qu'on puisse faire ? 1008 01:18:46,372 --> 01:18:48,635 Que souhaitez-vous faire avec cette carotte ? 1009 01:18:53,492 --> 01:18:54,492 Allons. 1010 01:18:59,542 --> 01:19:02,191 Je prends une photo et on la partagera avec vos amis... 1011 01:19:02,351 --> 01:19:04,420 et vos copines... hein ? 1012 01:19:10,175 --> 01:19:12,209 Allez, allez, allez ! Dites-moi. 1013 01:19:13,765 --> 01:19:16,249 Que pensez-vous que vous pourriez faire avec ça ? 1014 01:19:22,910 --> 01:19:25,911 Quand allez-vous décider à sortir du placard, petit homme ? 1015 01:19:45,242 --> 01:19:46,376 Laissez ça comme ça. 1016 01:19:48,388 --> 01:19:49,388 Prenez-le. 1017 01:19:50,905 --> 01:19:52,724 Habillez-vous et disparaissez. 1018 01:20:05,451 --> 01:20:07,812 Alex... Alex! Alex! 1019 01:20:24,739 --> 01:20:26,107 Que lui avez-vous fait ? 1020 01:20:26,789 --> 01:20:29,075 - Que s'est-il passé, qu'avez-vous fait ? - Répondez-moi. 1021 01:20:30,475 --> 01:20:31,844 Que lui avez-vous fait ? 1022 01:20:32,051 --> 01:20:34,480 Le secret qu'il a dit n'était pas celui que j'espérais. 1023 01:20:58,510 --> 01:20:59,599 Regardez l'heure. 1024 01:21:00,857 --> 01:21:04,179 Il est presque 6 heures du matin et je vais vous dire le dernier indice. 1025 01:21:05,444 --> 01:21:06,813 C'est arrivé dans cette maison. 1026 01:21:09,185 --> 01:21:10,531 Dans cette même maison. 1027 01:21:14,461 --> 01:21:15,683 Alors, réfléchissez... 1028 01:21:17,912 --> 01:21:19,513 parce qu'il n'y a plus beaucoup de temps. 1029 01:21:25,703 --> 01:21:28,588 Alex... ramène généralement des filles à la maison. 1030 01:21:36,299 --> 01:21:37,299 C'est cela ? 1031 01:21:38,148 --> 01:21:39,149 Je ne sais pas... 1032 01:21:50,442 --> 01:21:51,442 Alex. 1033 01:21:52,411 --> 01:21:53,891 Alex, ouvre la porte. 1034 01:21:56,276 --> 01:21:58,086 Alex, s'il te plaît, ouvre la porte. 1035 01:22:19,068 --> 01:22:22,402 Ce n'est pas de mon fils... que vous voulez entendre les aveux, n'est-ce pas ? 1036 01:22:25,380 --> 01:22:26,588 Ni ma femme. 1037 01:22:31,416 --> 01:22:32,416 Non, pas eux. 1038 01:22:57,652 --> 01:23:01,263 Alex, tu dois parler, pour l'amour de Dieu. Tu dois tout dire. 1039 01:23:02,424 --> 01:23:03,424 Ouvre! 1040 01:23:03,999 --> 01:23:06,352 Ouvre, Alex, s'il te plaît ! 1041 01:23:08,416 --> 01:23:11,931 Alex, on a pas beaucoup de temps, s'il te plaît. 1042 01:23:22,427 --> 01:23:24,003 Je sais ce que vous voulez entendre, 1043 01:23:26,652 --> 01:23:28,021 et je vais vous le dire. 1044 01:23:33,068 --> 01:23:34,448 Ce qui s'est passé ici, 1045 01:23:35,883 --> 01:23:36,928 cette nuit-là. 1046 01:23:41,685 --> 01:23:43,821 C'est... mon secret. 1047 01:23:46,129 --> 01:23:47,197 C'est ma confession. 1048 01:23:53,643 --> 01:23:55,501 Mais vous devez me promettre... 1049 01:23:59,996 --> 01:24:02,520 Que ce que je vous dis, vous n'en direz pas un mot à ma famille. 1050 01:24:03,795 --> 01:24:05,348 Faisons ce marché, s'il vous plaît. 1051 01:24:06,866 --> 01:24:08,405 Ce ne sont pas les règles. 1052 01:24:09,101 --> 01:24:10,626 Ce n'est pas ce que nous avions convenu. 1053 01:24:13,653 --> 01:24:15,558 Je sais que ce n'est pas le cas, mais... 1054 01:24:17,538 --> 01:24:19,121 faites-moi cette seule faveur. 1055 01:24:21,086 --> 01:24:22,420 Ne leur dites rien. 1056 01:24:30,042 --> 01:24:32,902 Le prix devra être plus élevé alors, n'est-ce pas ? 1057 01:24:34,069 --> 01:24:35,470 Je paierai ce que vous voulez. 1058 01:24:37,380 --> 01:24:40,700 Je jure que je paierai ce que vous voulez, mais ne dites rien à ma famille. 1059 01:24:42,588 --> 01:24:44,023 Il reste si peu de temps. 1060 01:24:47,990 --> 01:24:49,332 Prometez-le-moi, s'il vous plaît. 1061 01:24:59,038 --> 01:25:00,468 Vous avez ma parole. 1062 01:25:13,016 --> 01:25:14,833 Il y a 2 semaines... 1063 01:25:16,434 --> 01:25:19,058 ma fille Sara nous a demandé la permission... 1064 01:25:19,653 --> 01:25:23,855 de faire une soirée pyjama avec son amie Lucia à la maison... le samedi. 1065 01:25:29,191 --> 01:25:32,439 Nous avons appelé sa mère et... Eh bien, elle était d'accord, 1066 01:25:33,214 --> 01:25:34,515 et on l'a ramenée à la maison. 1067 01:25:37,327 --> 01:25:39,592 On a déjeuné dans la cour, 1068 01:25:42,975 --> 01:25:46,254 puis les filles ont joué dans la chambre tout l'après-midi. 1069 01:25:49,569 --> 01:25:52,103 Et... quand la nuit est arrivée... 1070 01:25:52,810 --> 01:25:53,810 Alex... 1071 01:25:55,232 --> 01:25:58,808 est sorti avec ses amis comme tous les week-end. 1072 01:26:00,560 --> 01:26:01,990 Julia est partie pour... 1073 01:26:03,493 --> 01:26:07,515 s'occuper de sa mère, car elle est malade de son coeur et ce jour-là... 1074 01:26:07,675 --> 01:26:11,766 elle avait une crise...et elle a eu besoin de sa fille avec elle. 1075 01:26:16,815 --> 01:26:19,587 Je suis donc resté seul et je me suis occupé des filles. 1076 01:26:23,911 --> 01:26:28,113 J'ai fait le dîner et... puis nous avons regardé un film à la télé... 1077 01:26:28,273 --> 01:26:30,915 jusqu'à ce qu'elles s'endorment. 1078 01:26:36,668 --> 01:26:38,694 J'ai mis ma fille au lit dans sa chambre, 1079 01:26:40,512 --> 01:26:43,642 et j'ai emmené Lucia dans la chambre d'amis. 1080 01:26:44,923 --> 01:26:46,444 Je suis allé me coucher. 1081 01:26:50,653 --> 01:26:53,366 Environ une heure plus tard, comme ça, je me suis réveillé... 1082 01:27:00,280 --> 01:27:01,413 Et... 1083 01:27:04,155 --> 01:27:08,089 Je garde à la maison un anesthésique fort que j'utilise... 1084 01:27:08,565 --> 01:27:10,055 à la clinique. 1085 01:27:12,590 --> 01:27:16,357 Je suis allé dans la chambre de la fille, j'ai fermé la porte avec un cadenas et... 1086 01:27:19,634 --> 01:27:23,092 Je lui ai donné une dose de cet anesthésique, à très forte dose. 1087 01:27:32,318 --> 01:27:34,345 Ensuite j'ai abusé d'elle... 1088 01:27:40,877 --> 01:27:42,213 J'ai abusé la fille. 1089 01:27:51,552 --> 01:27:55,444 Le lendemain matin, nous avons tous pris le petit déjeuner comme si de rien n'était. 1090 01:27:59,734 --> 01:28:01,641 La mère de Lucia est venue et... 1091 01:28:02,221 --> 01:28:03,221 l'a ramenée. 1092 01:28:06,870 --> 01:28:08,134 C'est ce qui s'est passé. 1093 01:28:11,114 --> 01:28:13,069 Regrettez-vous ce que vous avez fait ? 1094 01:28:15,478 --> 01:28:18,029 Oui... bien sûr, je regrette. 1095 01:28:18,816 --> 01:28:21,150 Et pensez-vous que vous devez payer pour ce que vous avez fait ? 1096 01:28:22,285 --> 01:28:23,285 Oui. 1097 01:28:30,992 --> 01:28:31,992 Coupez-vous la. 1098 01:28:36,525 --> 01:28:37,525 Quoi ? 1099 01:28:37,940 --> 01:28:39,174 Coupez-vous la. 1100 01:28:40,925 --> 01:28:41,925 Non. 1101 01:28:44,511 --> 01:28:45,884 Je ne peux pas faire ça. 1102 01:28:47,685 --> 01:28:48,753 Regardez l'heure. 1103 01:28:50,599 --> 01:28:52,187 Je ne peux pas faire ça. 1104 01:28:54,231 --> 01:28:55,565 Je n'en ai pas le courage. 1105 01:28:57,214 --> 01:28:58,243 Je n'en suis pas capable. 1106 01:29:10,959 --> 01:29:13,104 J'ai besoin d'une réponse. 1107 01:29:15,348 --> 01:29:16,444 Que devrais-je dire ? 1108 01:29:19,830 --> 01:29:20,931 Que devrais-je dire ? 1109 01:29:25,453 --> 01:29:26,540 Dites oui. 1110 01:29:27,073 --> 01:29:28,073 Dites oui. 1111 01:29:34,498 --> 01:29:35,871 Donne-moi encore 10 minutes. 1112 01:31:34,906 --> 01:31:37,653 Lundi matin elle s'est réveillée avec un mal de ventre, 1113 01:31:40,775 --> 01:31:43,140 et nous avons trouvé du sang dans ses sous-vêtements. 1114 01:31:48,172 --> 01:31:50,030 Nous avons décidé de l'emmener à l'hôpital, 1115 01:31:53,228 --> 01:31:55,121 et après que le médecin l'ait examinée... 1116 01:31:57,781 --> 01:32:00,115 il a conclu qu'elle avait subi une pénétration. 1117 01:32:03,731 --> 01:32:05,872 Heureusement, elle ne se souvenait de rien, 1118 01:32:06,289 --> 01:32:07,510 absolument rien. 1119 01:32:12,019 --> 01:32:13,337 Et bien sûr, 1120 01:32:15,120 --> 01:32:16,303 sur les analyses... 1121 01:32:17,917 --> 01:32:19,550 ils ont trouvé des traces... 1122 01:32:21,524 --> 01:32:22,760 de Sevoflurane, 1123 01:32:24,582 --> 01:32:26,676 un anesthésique odontologique. 1124 01:32:38,816 --> 01:32:40,321 Je vais ramener votre fille. 1125 01:33:03,369 --> 01:33:04,369 Oliver. 1126 01:33:07,490 --> 01:33:08,991 Pour l'amour de Dieu ! Que s'est-il passé ? 1127 01:33:09,194 --> 01:33:10,278 Oliver, Oliver! 1128 01:33:10,610 --> 01:33:12,344 Oliver, que t'a-t-il fait ? 1129 01:33:12,763 --> 01:33:13,964 Que t'est-il arrivé ? 1130 01:33:14,801 --> 01:33:17,873 - Je vais appeler une ambulance. - Non ! N'appelle personne. 1131 01:33:18,033 --> 01:33:20,271 - Mets la main ici ! - Il va amener Sara. 1132 01:33:42,391 --> 01:33:44,232 - Bonjour. - Chérie, que t'est-il arrivé ? 1133 01:33:44,392 --> 01:33:45,392 Rien. 1134 01:33:45,602 --> 01:33:46,602 Rien. 1135 01:33:47,614 --> 01:33:48,715 Tout est fini. 1136 01:33:51,889 --> 01:33:53,048 Comment va la fille ? 1137 01:33:53,994 --> 01:33:55,899 Bien, elle a dormi tout le temps. 1138 01:33:56,450 --> 01:33:57,450 Elle s'est calmée. 1139 01:33:58,395 --> 01:33:59,395 La pauvre. 1140 01:34:01,264 --> 01:34:02,398 Je vais l'emmener. 1141 01:34:04,649 --> 01:34:05,649 D'accord. 1142 01:34:19,208 --> 01:34:20,208 Au revoir. 1143 01:34:24,847 --> 01:34:27,565 Attends, bébé... attends, Oliver. 1144 01:34:29,281 --> 01:34:30,951 Tiens encore un peu, chéri. 1145 01:34:35,816 --> 01:34:36,816 Maman? 1146 01:34:36,967 --> 01:34:37,967 Maman? 1147 01:34:38,878 --> 01:34:39,878 Sara? 1148 01:34:40,539 --> 01:34:41,539 Sara! 1149 01:34:42,176 --> 01:34:43,176 Sara! 1150 01:34:43,691 --> 01:34:44,691 Sara. 1151 01:34:57,047 --> 01:34:58,096 Est-ce que ça va ? 1152 01:34:58,313 --> 01:34:59,514 - Est-ce que ça va ? - Oui. 1153 01:35:08,153 --> 01:35:09,321 Sortez de chez moi. 1154 01:35:11,542 --> 01:35:13,447 Votre fille a quelque chose à vous dire. 1155 01:35:35,866 --> 01:35:37,774 Comment as-tu pu faire une chose pareille ? 1156 01:35:43,923 --> 01:35:45,296 A ta propre fille ! 1157 01:36:11,564 --> 01:36:12,709 Pardonne-moi. 1158 01:36:15,240 --> 01:36:16,519 Je suis désolé. 1159 01:36:20,174 --> 01:36:21,174 Pardonne-moi. 1160 01:36:22,723 --> 01:36:24,104 Pardonne-moi! 1161 01:36:30,483 --> 01:36:31,704 Pardonne-moi. 1162 01:36:38,191 --> 01:36:39,335 Je suis désolé. 1163 01:36:43,999 --> 01:36:45,073 Je suis désolé. 1164 01:36:48,716 --> 01:36:50,034 Je suis désolé. 1165 01:36:54,496 --> 01:36:55,736 Pardonne-moi. 1166 01:37:02,148 --> 01:37:03,654 Chérie, pardonne-moi. 1167 01:37:06,428 --> 01:37:07,428 Je suis désolé. 1168 01:37:09,839 --> 01:37:11,060 Je suis désolé. 1169 01:37:15,227 --> 01:37:16,476 Je suis désolé. 1170 01:37:24,000 --> 01:37:27,000 Sous titres: Picard 60. 89280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.