All language subtitles for 1.Blood Ties.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,200 --> 00:01:11,077 Dat is goed. Okee, dat is perfect. Allee, kom, monstertjes. 2 00:01:11,279 --> 00:01:14,429 Voortdoen of we komen te laat. Hup, hup, hup, hup. 3 00:01:16,917 --> 00:01:20,465 My lady. Het is twintig voor tien. 4 00:01:21,956 --> 00:01:27,506 Ga jij maar met de kinderen. Birgit... Het is je schoonbroer. 5 00:01:30,833 --> 00:01:33,267 Je zus gaat je nodig hebben. 6 00:01:57,826 --> 00:02:01,704 Sander. Hey. Stop eens met wenen. 7 00:02:01,905 --> 00:02:05,340 Je kunt niet als cowboy naar de begrafenis van nonkel Jean-Claude. 8 00:02:05,543 --> 00:02:08,216 Nee, Ben, dat is veel te riskant om af te komen. 9 00:02:08,423 --> 00:02:10,982 Nee, we zien mekaar als het is overgewaaid. 10 00:02:11,182 --> 00:02:13,536 Bol, we gaan te laat komen. Ja... 11 00:02:13,741 --> 00:02:16,413 Noor, Emily, komaan. 12 00:04:20,105 --> 00:04:21,776 Zal ik die darts niet weghangen? 13 00:04:21,984 --> 00:04:24,622 Dat maakt een slechte indruk op zo'n controleur. 14 00:04:24,823 --> 00:04:27,735 Maar... kleine, die darts gaat het verschil nu niet maken. 15 00:04:28,022 --> 00:04:30,980 Als de boekhouding wordt afgekeurd, kan Dewitt & Zonen 16 00:04:31,182 --> 00:04:34,457 heel de boel inpakken. Au, verdomme. 17 00:04:34,900 --> 00:04:37,095 Voer jij straks het woord, he. 18 00:04:37,300 --> 00:04:41,814 Je hebt toch die pokerface van onze vader geerfd, dus... de bel gaat 19 00:04:42,338 --> 00:04:44,533 De controleur. 20 00:04:46,337 --> 00:04:48,055 En vanwaar die interesse in ons, 21 00:04:48,257 --> 00:04:50,690 een kleine verzekeringsagent, Mr. Custermans? 22 00:04:50,896 --> 00:04:54,524 U wordt doorgelicht op vraag van de verzekeringsmaatschappij. 23 00:04:54,935 --> 00:04:57,607 Het is u vast ook wel opgevallen dat u hen de laatste tijd 24 00:04:57,814 --> 00:05:00,168 veel geld kost. 25 00:05:00,373 --> 00:05:03,762 Maar wij sluiten de polissen af, de maatschappijen betalen uit... 26 00:05:04,292 --> 00:05:05,292 Dat is het systeem. 27 00:05:05,452 --> 00:05:08,124 De maatschappijen betalen u dubbel zoveel uit als vroeger 28 00:05:08,331 --> 00:05:11,447 en dat terwijl uw klantenbestand krimpt. 29 00:05:13,289 --> 00:05:15,280 Hebt u daar een uitleg voor, meneer Dewitt? 30 00:05:16,968 --> 00:05:17,968 Hm? 31 00:05:18,808 --> 00:05:22,925 U mag dat gerust weten. Sinds vader overleden is, zijn wij in 1 klap 32 00:05:23,127 --> 00:05:25,560 gigantisch veel klanten verloren. Dat is zo. 33 00:05:26,366 --> 00:05:29,004 U zit in slechte papieren, heren. 34 00:05:29,245 --> 00:05:31,917 Als we gewoon 't nieuwe kwartaal... Twee weken. 35 00:05:33,444 --> 00:05:36,753 Als tegen dan uw bedrijf solvabel is, dan behoudt u uw vergunning. 36 00:05:37,362 --> 00:05:41,718 Lukt dat niet... dan trek ik uw licentie in. 37 00:05:49,159 --> 00:05:50,638 Fuck. 38 00:05:53,918 --> 00:05:54,918 Nu content, ouwe? 39 00:05:55,117 --> 00:05:56,709 de bel gaat 40 00:05:59,996 --> 00:06:01,395 Hey. 41 00:06:02,995 --> 00:06:06,430 Meter Eva. Hm... Schatje. 42 00:06:12,192 --> 00:06:13,864 Waar is je mama? 43 00:06:15,472 --> 00:06:16,472 Okee. 44 00:06:23,869 --> 00:06:25,621 Goele. Stop. 45 00:06:25,829 --> 00:06:29,786 Goele, je moet geen wc's gaan kuisen als je je man moet begraven. 46 00:06:29,987 --> 00:06:33,342 Hij was de enige die dit toilet gebruikte. 47 00:06:43,943 --> 00:06:45,934 Heb jij nu gerookt? 48 00:06:46,143 --> 00:06:48,702 1 sigaret maar. Ik ga niet herbeginnen. 49 00:06:49,302 --> 00:06:51,053 Pak je gerief. 50 00:06:55,940 --> 00:06:58,055 Waar gaan wij zo veel nieuwe klanten halen? 51 00:06:58,259 --> 00:07:03,286 Dat is het minste van mijn zorgen. Hier, we zitten met 'n uitbetaling. 52 00:07:06,017 --> 00:07:09,691 Als we Delcorps' levensverzekering uitbetalen, dan hangen we. 53 00:07:11,135 --> 00:07:14,252 Djeezes, man, daarmee kun je gaan rentenieren. 54 00:07:14,455 --> 00:07:16,604 We gaan zorgen dat er niemand renteniert. 55 00:07:16,934 --> 00:07:21,211 Dikke... Dat gaat niet, he. Dat is alleen bij... 56 00:07:21,413 --> 00:07:23,767 bij zelfdoding of... bij kwaad opzet 57 00:07:23,972 --> 00:07:25,529 dat er niet wordt uitbetaald. 58 00:07:26,531 --> 00:07:28,919 Check het politiedossier. 59 00:07:41,767 --> 00:07:43,722 Dat is een ongeluk, he. Ja? 60 00:07:45,486 --> 00:07:49,318 Dat is toch wel 'n heel rare manier om aan je einde te komen. Niet? 61 00:07:51,124 --> 00:07:54,115 Fuck, man. Dat meen je niet. 62 00:08:13,837 --> 00:08:16,192 kerkklokken luiden 63 00:08:36,591 --> 00:08:39,787 De vaststelling is door mij persoonlijk gebeurd. 64 00:08:39,990 --> 00:08:43,868 Alle aanwezige elementen bevestigen mijn conclusie. 65 00:08:44,069 --> 00:08:46,377 Met alle respect, dokter Stevens, maar eh... 66 00:08:47,108 --> 00:08:51,339 zijn verhoren en een forensische lijkschouwing niet gebruikelijk? 67 00:08:51,547 --> 00:08:55,175 Meneer 'Witse', meneer Delcorps had 1,6 promille in zijn bloed. 68 00:08:55,385 --> 00:08:57,376 Hij had beter uit z'n doppen moeten kijken. 69 00:08:57,585 --> 00:09:00,940 We kunnen hier niet elk ongeval in twijfel trekken. 70 00:09:01,144 --> 00:09:05,455 Verder onderzoek gebeurt alleen bij verdachte aanwijzingen. 71 00:09:05,662 --> 00:09:08,176 Dat is hier niet 't geval. Als verzekeringsagent... 72 00:09:08,382 --> 00:09:12,010 Waarom trekt u dit in godsnaam in twijfel? 73 00:09:14,220 --> 00:09:16,016 Wist u dat de moeder van 't slachtoffer 74 00:09:16,219 --> 00:09:18,608 al een paar weken vermist is? So what? 75 00:09:19,459 --> 00:09:22,575 Wij zouden toch graag een post mortem labotest aanvragen. 76 00:09:22,818 --> 00:09:26,809 In andere zaken is gebleken dat een test uitsluitsel geeft bij twijfel. 77 00:09:27,016 --> 00:09:29,450 Daarvoor hebt u de schriftelijke goedkeuring nodig 78 00:09:29,656 --> 00:09:33,045 van de weduwe en een officiele aanvraag van de procureur. 79 00:09:33,295 --> 00:09:34,727 Als u die hebt, met plezier. 80 00:09:34,934 --> 00:09:39,051 Maar dan zult u zich moeten haasten, want zoals u vast weet, 81 00:09:39,253 --> 00:09:42,927 de begrafenis van meneer Delcorps is wel vandaag. Ja? 82 00:09:48,730 --> 00:09:51,687 orgelmuziek 83 00:10:25,120 --> 00:10:26,791 gsm rinkelt 84 00:10:28,839 --> 00:10:32,989 Ja. Ja, ja. Ik kom er direct aan. Ja. 85 00:10:33,197 --> 00:10:36,711 Rebekka? Die slip blijft hier, he. Dat is het pasmodel. 86 00:10:40,155 --> 00:10:42,623 Verdomme, he. Gepakt in snelheid. 87 00:10:42,834 --> 00:10:45,553 Zou er een reden zijn om die Delcorps zo snel te begraven? 88 00:10:50,672 --> 00:10:52,230 Buitengracht is naar links, he. 89 00:10:52,552 --> 00:10:54,507 Misschien horen we iets op de begrafenis. 90 00:10:54,871 --> 00:10:57,145 Komaan, dikke, dat is voor familie. 91 00:10:57,350 --> 00:10:59,739 Jij had ook niet gewild op de begrafenis van pa... 92 00:10:59,950 --> 00:11:01,780 Kleine, we zijn tijd aan 't verliezen. 93 00:11:01,989 --> 00:11:05,663 Of wil je het bedrijf van onze pa failliet laten gaan? He? 94 00:11:06,348 --> 00:11:08,258 getoeter Ja, ja. 95 00:11:37,179 --> 00:11:41,012 Broeders en zusters, Goedele en Bloeme, 96 00:11:41,218 --> 00:11:44,971 het plotse heengaan van Jean-Claude heeft ons allen met verbijstering 97 00:11:45,177 --> 00:11:47,246 en ongeloof getroffen. 98 00:11:48,256 --> 00:11:52,964 God gaf Jean-Claude de kracht om een onvergetelijk mens te zijn. 99 00:11:53,694 --> 00:11:56,765 Een mens van vrede in hart en ziel... 100 00:11:57,933 --> 00:12:00,924 Nee! Maar allee... 101 00:12:01,732 --> 00:12:04,962 Lieve vrienden, laten we dankbaar zijn 102 00:12:05,371 --> 00:12:09,885 omdat hij zijn hele leven een vreugdezaaier is geweest. 103 00:12:24,045 --> 00:12:27,320 Fucking Jean-Claude. Ik heb hem onder controle. 104 00:12:28,564 --> 00:12:33,273 Jean-Claude, goedheid was jouw maatstaf. 105 00:12:33,603 --> 00:12:38,152 In jou herkennen we de liefdevolle, trouwe echtgenoot. 106 00:12:38,361 --> 00:12:43,115 De zorgzame papa en opgewekte schoonbroer. 107 00:12:44,160 --> 00:12:46,354 Het is van jou. 108 00:12:46,959 --> 00:12:48,391 Broeders en zusters, 109 00:12:48,598 --> 00:12:51,873 laat ons bidden voor Hermine en Gaston Delcorps, 110 00:12:52,077 --> 00:12:53,829 Jean-Claudes ouders, 111 00:12:54,037 --> 00:12:57,426 die hier vandaag in ons midden hadden moeten zijn. 112 00:12:57,636 --> 00:13:00,786 allen Wij bidden u, verhoor ons, heer. 113 00:13:18,590 --> 00:13:22,377 Zeg. Zo'n komedie moet je nu ook weer niet spelen, he. 114 00:13:37,104 --> 00:13:39,015 Besef je wel hoeveel keer ons bedrijf 115 00:13:39,224 --> 00:13:41,339 voor die Delcorps kon opdraaien dit jaar? 116 00:13:41,543 --> 00:13:44,375 Wat denk je? Fraude of wat? Hier klopt iets niet. 117 00:13:44,582 --> 00:13:46,936 En wij gaan heel vlug moeten uitzoeken wat. 118 00:13:47,141 --> 00:13:50,655 Maar je denkt dat er kwaad opzet in het spel is? 119 00:13:50,860 --> 00:13:52,816 Ik zeg niet dat er een dader is. 120 00:13:53,540 --> 00:13:56,656 Maar als er een is, dan duikt die meestal op op een begrafenis. 121 00:13:59,658 --> 00:14:02,615 Ook iets te veel Cluedo gespeeld, he, dikke. 122 00:14:09,135 --> 00:14:13,810 Broeders en zusters, vooraleer ik u allen in vrede laat gaan, 123 00:14:14,014 --> 00:14:17,050 bidden we nog voor Goedele en Bloeme. 124 00:14:17,253 --> 00:14:19,243 Dat ze de kracht mogen vinden 125 00:14:19,452 --> 00:14:24,161 voor een toekomst die opnieuw hoopvol mag zijn. 126 00:15:18,555 --> 00:15:21,591 Dat zal je leren. Vuile schildpadscheet. 127 00:15:48,027 --> 00:15:53,543 Okee. Blad, steen, schaar. Oh. Blad, steen, schaar. 128 00:15:54,305 --> 00:15:55,657 Een voor wie? Voor mij. 129 00:15:55,864 --> 00:15:58,094 Een-nul. Okee, schaar, steen, papier. 130 00:15:58,903 --> 00:16:01,417 Ja. Twee. Blad, steen, schaar. 131 00:16:02,262 --> 00:16:05,334 Blad, steen, schaar. Die koffie werkt op mijn blaas. 132 00:16:06,461 --> 00:16:09,532 Twee-twee. Okee. Schaar, steen, papier. 133 00:16:09,740 --> 00:16:12,129 - Oh... - Twee-twee. 134 00:16:20,697 --> 00:16:22,688 Ik had toch gezegd van niet te komen. 135 00:16:22,897 --> 00:16:25,456 Ik wil er voor je zijn, schat. Ook vandaag. 136 00:16:28,575 --> 00:16:31,134 Het wordt allemaal veel te ingewikkeld, Ben. 137 00:16:38,372 --> 00:16:42,489 Kom, je moet hier weg. Ik bel je als alles achter de rug is. Okee? 138 00:16:42,691 --> 00:16:44,567 - Beloofd? - Beloofd. 139 00:16:58,406 --> 00:17:02,080 Innige deelneming, Goedele. Merci, Roger. 140 00:17:03,445 --> 00:17:06,277 Allee, jij bent nu ook een... een goeie vriend verloren, he. 141 00:17:06,484 --> 00:17:10,601 Ja. Ja, dat klopt. Ja. 142 00:17:12,482 --> 00:17:15,042 - Boris. - Hey, Roger. 143 00:17:18,041 --> 00:17:21,157 - Is er genoeg? - Ja. 144 00:17:22,999 --> 00:17:27,549 Zeg, waarom is Jean-Claude in zijn pyjama begraven? 145 00:17:28,238 --> 00:17:30,751 Omdat hij dat zo gewild zou hebben. 146 00:17:30,957 --> 00:17:33,629 En waarom heb jij vandaag een jeans aangetrokken? 147 00:17:35,356 --> 00:17:38,267 Dan moest je eens weten dat ik geen onderbroek aanheb. 148 00:17:41,154 --> 00:17:42,553 - Hallo. - Hallo. 149 00:17:42,754 --> 00:17:45,551 Een glas witte wijn, alstublieft. Sorry, geen alcohol. 150 00:17:45,753 --> 00:17:47,868 Het cafe is aan de overkant. 151 00:17:49,392 --> 00:17:51,586 Voor mij een trappistje. Oh, sorry. 152 00:17:51,791 --> 00:17:53,382 Pardon. 153 00:17:57,589 --> 00:17:59,898 Weet jij waar meneer Delcorps begraven ligt? 154 00:18:00,109 --> 00:18:03,816 Helemaal achteraan, derde rij. Excuseer. Excuseer, meneer. 155 00:18:04,027 --> 00:18:05,983 Wat is de naam van uw begrafenisfirma? 156 00:18:06,187 --> 00:18:08,063 Of hebt u misschien een kaartje? 157 00:18:08,266 --> 00:18:10,938 Ja, mijn man sukkelt nogal met zijn gezondheid. 158 00:18:11,305 --> 00:18:13,057 - Ah... - Ja. 159 00:18:13,265 --> 00:18:14,822 Ik ga u even voorstellen aan... 160 00:18:34,779 --> 00:18:38,214 Bon... Wat gaan we nu doen, he, Columbo? 161 00:18:38,418 --> 00:18:41,215 Ja... De weduwe Delcorps voorzichtig aan de tand voelen. 162 00:18:41,417 --> 00:18:44,249 Hm... Chance dat we weten hoe die eruitziet, he. 163 00:18:49,214 --> 00:18:53,172 Hier. Als je over de duivel spreekt... 164 00:18:53,373 --> 00:18:57,411 ledereen is hier in het zwart. Ja, maar niet iedereen snottert. 165 00:19:00,411 --> 00:19:03,607 Mevrouw Delcorps. Innige deelneming. 166 00:19:04,490 --> 00:19:09,005 Verzekeringen Dewitt & Zonen. Het is mevrouw Cox. 167 00:19:09,209 --> 00:19:11,642 Veerle. Mijn zus Goedele staat daar. 168 00:19:12,968 --> 00:19:18,484 Ah. Excuseer. Jullie lijken allemaal zo op elkaar. 169 00:19:19,246 --> 00:19:20,724 Verzekeringen... 170 00:19:20,925 --> 00:19:23,564 Je gaat m'n zus nu toch niet opzadelen met paperasserie? 171 00:19:23,764 --> 00:19:27,040 Nee, nee, nee. Wij komen gewoon ons medeleven betuigen. 172 00:19:31,722 --> 00:19:34,440 Als jij de tactloze zak wilt uithangen, ik doe niet mee. 173 00:19:34,641 --> 00:19:37,109 Ik ben weg. Ik ben weg. Zeg, hey... 174 00:19:38,760 --> 00:19:41,796 Wie waren dat? Was dat politie? 175 00:19:41,999 --> 00:19:43,637 Erger. 176 00:19:44,039 --> 00:19:47,553 Mevrouw Delcorps. Innige deelneming. Dewitt & Zonen. 177 00:19:47,758 --> 00:19:50,317 Wij beheren de levensverzekering van uw echtgenoot. 178 00:19:50,517 --> 00:19:54,748 Ah... Ja, geld interesseert mij nu echt niet op dit moment. 179 00:19:54,955 --> 00:19:58,344 Nee, nee, maar eh... wij zouden gewoon graag eens willen afkomen 180 00:19:58,554 --> 00:20:01,227 volgende week om een paar formaliteiten te overlopen. 181 00:20:01,434 --> 00:20:05,267 Als dat past voor u? Ja... Formaliteiten? 182 00:20:05,472 --> 00:20:10,625 Ja, ja, geen probleem. Wanneer zou u dan eh... 183 00:20:10,831 --> 00:20:13,902 Dat kan eh... overdag of 's avonds... 184 00:20:14,110 --> 00:20:17,260 De verzekering is hun neus in de dood van de Kloot aan 't steken. 185 00:20:17,469 --> 00:20:21,347 Ik zal ook mijn kaartje geven... Verdomme. 186 00:20:26,506 --> 00:20:27,939 Dag. 187 00:20:30,825 --> 00:20:33,736 Kun jij geld wisselen voor sigaretten en een age coin? 188 00:20:34,264 --> 00:20:36,380 Ik geef geen wisselgeld als je niks bestelt. 189 00:20:36,863 --> 00:20:38,182 Ah. 190 00:20:39,183 --> 00:20:42,492 Chantal... Eh... een gin-tonic en een pintje. 191 00:20:46,141 --> 00:20:50,530 Jij wilt dus ook vlug dood? Sorry? 192 00:20:50,819 --> 00:20:53,811 Een roker, he. Ah ja... Ah, zo. 193 00:20:55,178 --> 00:20:57,771 Alstublieft. Je lijkwagen staat niet zo ver. 194 00:21:01,856 --> 00:21:04,165 - Merci, he. - Jij merci, he. 195 00:21:19,611 --> 00:21:21,726 Is deze stoel soms vrij? 196 00:21:27,289 --> 00:21:30,883 Familie van de overledene? Schoonzussen. 197 00:21:35,167 --> 00:21:38,795 Dat is echt verschrikkelijk, wat er met uw schoonbroer is gebeurd. 198 00:21:39,006 --> 00:21:40,358 Ja. 199 00:21:47,843 --> 00:21:51,437 - Bekka. - Mathias. 200 00:21:58,640 --> 00:22:03,393 Dat is eh... voor als je mij anders nog eens nodig zou hebben of zo. 201 00:22:06,238 --> 00:22:08,467 Bekkalicious... 202 00:22:09,157 --> 00:22:11,067 Massages op afspr... Hola. 203 00:22:12,516 --> 00:22:15,109 Ik ben kinesiste van opleiding eigenlijk, he. 204 00:22:16,435 --> 00:22:18,743 Echte massages... Ja, ja, ja, ja. 205 00:22:19,554 --> 00:22:21,066 Merci. 206 00:22:22,033 --> 00:22:26,344 En nieuwe klanten, die krijgen een korting van... vijftig procent. 207 00:22:30,071 --> 00:22:32,425 Hadden jullie 'n nauwe band met je schoonbroer? 208 00:22:32,630 --> 00:22:36,417 Ja... Dat was een creme van een gast, de Kloot. trap onder tafel 209 00:22:36,629 --> 00:22:38,425 We gaan hem echt missen. 210 00:22:40,988 --> 00:22:43,217 Als u het niet erg zou vinden om ons... 211 00:22:43,707 --> 00:22:46,504 nu alleen te laten met ons verdriet. 212 00:22:47,546 --> 00:22:53,540 Ja... Ja, natuurlijk. Sterkte. Dank u. 213 00:22:58,663 --> 00:23:02,211 Kloot, Kloot... Het is Jean-Claude, he, Bibi. 214 00:23:07,660 --> 00:23:10,298 met die grote jeep. En ik probeer met die grote jeep. 215 00:23:10,499 --> 00:23:13,012 Dat lukt ook niet direct. En zij: Schatje, kom eens. 216 00:23:13,218 --> 00:23:17,369 In de auto. 'lk denk dat de handrem nog opstaat.' 217 00:23:17,577 --> 00:23:19,693 Dat meen je niet? Echt genant, zeg. 218 00:23:19,896 --> 00:23:22,888 Excuseer, die kat, die ruift. Ik ben daar allergisch aan. 219 00:23:23,096 --> 00:23:25,370 Mag die niet buitengezet worden? Het is min negen. 220 00:23:25,575 --> 00:23:27,053 Dat beest zou bevriezen. 221 00:23:28,414 --> 00:23:30,052 Kom eens hier, kom. 222 00:23:30,493 --> 00:23:32,290 Zeg, waar blijft ons Bekka? 223 00:23:32,493 --> 00:23:34,528 Ja, benieuwd waar ze nu mee gaat afkomen. 224 00:23:34,732 --> 00:23:38,644 Ik gok op groot en blond. 225 00:23:39,051 --> 00:23:43,646 Ik gok op een klein Spaans type. 226 00:23:45,289 --> 00:23:47,245 Op wat gaan wij... bel Rien ne va plus. 227 00:23:47,449 --> 00:23:49,882 He, wij zeggen een vrouw. 228 00:23:50,768 --> 00:23:53,156 Als we verliezen, zijn we dat geld kwijt, he. 229 00:24:00,445 --> 00:24:06,120 Dag, allemaal. Dit is Dirk. Dirk, dat is nu mijn... familie. 230 00:24:06,483 --> 00:24:09,599 - Dag, Dirk. - Heet jij Dirk? 231 00:24:10,162 --> 00:24:11,162 Eh, ja... 232 00:24:14,761 --> 00:24:17,752 Amai, jongens. Je hebt weer je best gedaan, he, Eva. 233 00:24:18,240 --> 00:24:20,309 Eva, fantastisch. 234 00:24:22,798 --> 00:24:26,472 En zeggen dat er in Afrika zo veel kindjes omkomen van de honger. He? 235 00:24:27,117 --> 00:24:31,507 Kloot, geef jij de saus 's door? Hier, saus voor de autist. 236 00:24:34,195 --> 00:24:37,152 Goh, mannekes, herinner je je nog de eerste oudejaarsavond 237 00:24:37,354 --> 00:24:38,946 na het ongeval van mama en papa? 238 00:24:39,154 --> 00:24:41,144 Toen we gingen zwemmen in de kleiputten. 239 00:24:41,353 --> 00:24:43,468 Oh... Dat zouden we nog 's moeten doen. 240 00:24:43,672 --> 00:24:45,344 'S Nachts naakt gaan zwemmen. 241 00:24:45,552 --> 00:24:48,782 Komaan, Goele, je wilt zelfs nooit met ons mee naar de sauna. 242 00:24:49,111 --> 00:24:51,943 Ja, dat komt... Ik kan mij niet altijd zomaar vrijmaken. 243 00:24:52,150 --> 00:24:55,380 Ik heb een gezin, he, Bekka. Wij hebben allemaal een gezin. 244 00:24:55,589 --> 00:24:58,739 Met meer kinderen dan jij. En toch hebben wij tijd voor de zussen. 245 00:24:58,948 --> 00:25:00,824 Tuttut, moeke houdt niet van ijsberen. 246 00:25:01,027 --> 00:25:03,143 Weet je dat die slaapt met sokken aan? 247 00:25:03,387 --> 00:25:05,616 En de chauffage aan, he. Dat is waar, he, moeke? 248 00:25:05,826 --> 00:25:07,179 Het is al goed, he. 249 00:25:10,465 --> 00:25:11,863 Ahum. 250 00:25:12,064 --> 00:25:15,135 Met oudjaar mogen we toch de goeie voornemens op tafel smijten? 251 00:25:15,343 --> 00:25:17,095 - Ja. - Tuurlijk. 252 00:25:17,383 --> 00:25:24,219 Ik, Rebekka Goethals, ga dit jaar mijn eigen massagestudio openen. 253 00:25:24,421 --> 00:25:27,093 Oh! applaus 254 00:25:27,300 --> 00:25:30,211 Proficiat, Bekkaatje. Wat een schone ambitie. 255 00:25:30,419 --> 00:25:33,694 Mama en papa zouden fier zijn. Jij gaat dat goed doen. 256 00:25:33,898 --> 00:25:35,853 Een eigen zaak, dat is niet makkelijk. 257 00:25:36,057 --> 00:25:38,695 Je mag dat niet onderschatten, he. Ja, ja. 258 00:25:38,896 --> 00:25:40,375 Zoetje... 259 00:25:41,376 --> 00:25:44,094 Dat meisje heeft wel haar verstand in haar kont steken. 260 00:25:44,295 --> 00:25:47,525 Excuseer? Bekka, als je hulp nodig hebt, 261 00:25:47,734 --> 00:25:51,726 je weet ons wonen, he. Dan vraag je het maar. 262 00:26:01,810 --> 00:26:04,687 Ik heb ook iets aan te kondigen. Ah... 263 00:26:04,889 --> 00:26:06,526 Ah, ben je zwanger? 264 00:26:12,727 --> 00:26:15,001 - Proficiat. - Zeg. 265 00:26:20,245 --> 00:26:24,634 Komaan, Eva. Vertel. Eh, ja, eh... 266 00:26:24,843 --> 00:26:30,360 Gerard, mijn baas, en ook die van Jean-Claude, 267 00:26:30,562 --> 00:26:33,234 heeft de post van financieel directeur opengesteld. 268 00:26:33,441 --> 00:26:37,194 En... ik heb mijn kandidatuur gesteld. 269 00:26:37,400 --> 00:26:39,390 - Goed. - Oh! applaus 270 00:26:39,679 --> 00:26:41,589 Goed gedaan, zeg. 271 00:26:41,878 --> 00:26:46,428 Amai, goeie bal. Okee, schol. Veel succes. 272 00:26:46,637 --> 00:26:48,228 Ik heb mij ook kandidaat gesteld. 273 00:26:48,996 --> 00:26:50,987 Dat de beste moge winnen. Voila. 274 00:26:51,196 --> 00:26:54,107 En dat de grootste lul mag verliezen, he, Eva. 275 00:26:55,714 --> 00:26:58,910 Moeke, we blijven niet te lang. Bloeme zit alleen thuis met ons ma. 276 00:26:59,113 --> 00:27:01,183 Dat is niet verantwoord, he. Ja... 277 00:27:01,393 --> 00:27:04,464 Ik ga wel mijn dessert nog opeten. Ja... 278 00:27:08,950 --> 00:27:12,988 Komaan, Goele. Blijf toch nog even. Het is bijna twaalf uur. 279 00:27:15,189 --> 00:27:17,418 Waarom dans jij altijd naar de Kloot zijn pijpen? 280 00:27:17,628 --> 00:27:19,777 Maar ik dans naar geen pijpen, Bibi. 281 00:27:20,587 --> 00:27:23,544 Jouw kinderen zitten bij Boris z'n ouders goed en wel, maar... 282 00:27:23,746 --> 00:27:26,259 Jean-Claude zijn moeder... soms doet die wat raar. 283 00:27:26,465 --> 00:27:30,252 Dat is alles. Wat zie jij toch in die vent? 284 00:27:30,464 --> 00:27:32,819 Ik zie die mens graag. 285 00:27:35,303 --> 00:27:37,611 Sorry, maar iemand die een opmerking maakt 286 00:27:37,822 --> 00:27:40,619 over zwanger zijn tegen Eva, wetende dat ze onvruchtbaar is, 287 00:27:40,821 --> 00:27:44,574 is een tactloze zak. Dat was als grap bedoeld. 288 00:27:44,780 --> 00:27:48,249 En... dat komt... Ja maar, ja, dat komt daar verkeerd uit, 289 00:27:48,459 --> 00:27:50,767 dat weet ik ook wel. Enfin, geloof je 't zelf? 290 00:27:50,978 --> 00:27:52,616 Je leeft in de schaduw van 'n eikel. 291 00:27:53,138 --> 00:27:55,287 Jullie zien alleen zijn slechte kanten. 292 00:27:57,976 --> 00:28:00,285 Kijk, ik heb het al duizend keer gevraagd. 293 00:28:00,496 --> 00:28:03,248 Wanneer ga je eindelijk je ogen beginnen open te doen? 294 00:28:04,055 --> 00:28:06,124 Wanneer gaan jullie ermee stoppen? 295 00:28:06,534 --> 00:28:12,129 Allee... Ik weet dat dat niet de gemakkelijkste is, maar ik... 296 00:28:12,332 --> 00:28:16,290 Respecteer mijn keuze daarin, he. Ik ben gelukkig, dus... 297 00:28:16,491 --> 00:28:20,165 Moeke, kom. We gaan door. Ja, ik kom. 298 00:28:20,370 --> 00:28:24,282 Allee, we zijn ermee weg. Voila, zie, dat afwasje is al gedaan. 299 00:28:24,489 --> 00:28:29,515 Zeg, en we zien mekaar morgen, he. Dat is toch goed. 300 00:28:29,727 --> 00:28:33,958 En ik bel wel. He? Subiet om twaalf uur zal ik bellen. 301 00:28:34,166 --> 00:28:37,316 - Allee, Goele, komaan. - Bekka. 302 00:28:37,525 --> 00:28:39,004 Oh... 303 00:28:40,084 --> 00:28:42,200 Die Kloot heeft haar gewoon gebrainwasht. 304 00:28:42,404 --> 00:28:45,395 Je kunt het haar niet aan haar verstand brengen. 305 00:28:46,442 --> 00:28:48,478 Ik wil onze zus terug. 306 00:28:56,200 --> 00:29:00,988 allen Vijf, vier, drie, twee, een... 307 00:29:01,198 --> 00:29:04,348 Juij! 308 00:29:05,317 --> 00:29:08,194 - Gelukkig Nieuwjaar. - Hela. 309 00:29:13,355 --> 00:29:14,867 Beste wensen. 310 00:29:15,874 --> 00:29:18,228 - Beste wensen. - Schoon, Eva. 311 00:29:20,753 --> 00:29:22,185 gsm 312 00:29:26,191 --> 00:29:28,340 Gelukkig Nieuwjaar. 313 00:29:32,869 --> 00:29:35,621 He, Veerle. Wat mogen wij jou wensen eigenlijk? 314 00:29:35,828 --> 00:29:39,706 Jij hebt al alles. Drie perfecte kinderen van de ideale man. 315 00:29:39,907 --> 00:29:44,775 Oh... Een goeie gezondheid, zeker? Okee, goeie gezondheid. 316 00:29:44,986 --> 00:29:47,055 Dirk, beste wensen, he, man. 317 00:29:50,344 --> 00:29:54,302 Wij gaan dat flesje hier eens lekker leegmaken, zie. 318 00:29:54,543 --> 00:29:56,897 Ik begin het al goed te voelen. Dat is goed. 319 00:29:57,102 --> 00:29:59,615 Ja maar, mij moet je niet leren drinken. Dat weet je. 320 00:29:59,821 --> 00:30:01,539 Je vent moet je leren drinken. 321 00:30:01,981 --> 00:30:04,494 Zie dat daar liggen. 322 00:30:05,100 --> 00:30:06,578 Ik vind dat eigenlijk plezant 323 00:30:06,779 --> 00:30:09,373 dat ik mijn eigen vent onder tafel kan drinken. 324 00:30:09,578 --> 00:30:12,331 Ons Goele zou dat beter ook eens doen. 325 00:30:13,337 --> 00:30:17,090 Jean-Claude wil je niet zat zien. Geloof mij. 326 00:30:21,815 --> 00:30:25,773 Hij is er toch weer in geslaagd om haar oudejaarsavond te verpesten. 327 00:30:25,974 --> 00:30:29,443 En het ergste is, he, als je haar wilt helpen of raad geven, 328 00:30:29,653 --> 00:30:32,803 dan denkt ze dat je jaloers bent. Die beseft dat niet meer. 329 00:30:33,012 --> 00:30:35,684 Daar ben ik zeker van. Die heeft dat zelf niet meer door. 330 00:30:35,891 --> 00:30:38,927 Dat is toch duidelijk dat dat elk jaar erger en erger wordt. 331 00:30:39,130 --> 00:30:41,404 Ja, dat is een feit. Pff, gewoon wachten, jong. 332 00:30:41,609 --> 00:30:45,362 Tot hij sterft aan een of andere kanker. Dan pas is ze ervan af. 333 00:30:45,568 --> 00:30:47,956 Tegen dan is haar schoon leven wel al voorbij. 334 00:30:48,167 --> 00:30:52,125 Hm... Het kan ook vroeger. Er verongelukken elke dag mensen. 335 00:30:53,166 --> 00:30:57,044 Wat bedoel je daarmee? We kunnen een klein accidentje... 336 00:30:57,245 --> 00:30:59,235 forceren. 337 00:31:00,524 --> 00:31:01,797 Ah ja. 338 00:31:02,003 --> 00:31:05,677 Toon mij hoe ik zijn remmen moet doorsnijden en ik doe het subiet. 339 00:31:06,522 --> 00:31:09,240 We pakken die mee naar Parijs, naar de Eiffeltoren. 340 00:31:09,441 --> 00:31:12,557 He, Jean-Claude, kijk. Maar allee, kijk... Oh. 341 00:31:12,760 --> 00:31:14,193 Maar... Zeg. 342 00:31:35,594 --> 00:31:37,743 Vandaag doen we het op mijn manier, he, dikke. 343 00:31:38,993 --> 00:31:41,950 We gaan haar niet als een verdachte behandelen, he. 344 00:31:42,152 --> 00:31:43,152 terugspoelen band 345 00:31:43,351 --> 00:31:45,819 band We gaan haar niet als een verdachte behandelen. 346 00:31:46,031 --> 00:31:51,023 Okee, okee... Zeg... Wie heeft het hier over een zwarte weduwe? 347 00:31:51,669 --> 00:31:54,387 Maak je maar geen zorgen. Ze is helemaal van jou. He? 348 00:31:54,788 --> 00:31:56,665 ze bellen aan 349 00:31:59,947 --> 00:32:01,538 Goeiemorgen, mevrouw Delcorps. 350 00:32:01,746 --> 00:32:04,578 Mathias en Thomas Dewitt van Verzekeringen Dewitt & Zonen. 351 00:32:05,105 --> 00:32:07,096 U had mijn broer gisteren... 352 00:32:07,305 --> 00:32:10,455 Op de begrafenis van mijn man, ja. Dat klopt. 353 00:32:10,664 --> 00:32:12,301 Ja, kom even binnen. 354 00:32:13,183 --> 00:32:14,581 Dank u. 355 00:32:16,262 --> 00:32:19,651 En uw dochter is er niet, mevrouw? Nee, ons Bloeme is gaan schaatsen 356 00:32:19,861 --> 00:32:21,737 - met een nichtje. - Ah. 357 00:32:25,179 --> 00:32:27,010 - Allee, komaan. - Hm? 358 00:32:27,219 --> 00:32:29,732 'Geld interesseert me niet.' 359 00:32:35,057 --> 00:32:37,047 Voila, zie. 360 00:32:39,175 --> 00:32:40,972 - Alsjeblieft. - Merci. 361 00:32:42,494 --> 00:32:45,133 Ja, voor wij kunnen verdergaan met de uitbetaling, 362 00:32:45,334 --> 00:32:48,643 zouden wij gewoon graag met u een paar details overlopen. 363 00:32:49,852 --> 00:32:52,286 - Ja. - Goed. 364 00:32:54,131 --> 00:32:58,646 Uw echtgenoot, bijvoorbeeld, had die gevaarlijke hobby's? 365 00:33:00,649 --> 00:33:05,927 Goh, nee, nee... dat... Nee, het was zo geen macho, nee. 366 00:33:06,128 --> 00:33:11,678 Eh... Hij volgde graag het voetbal op cafe en... 367 00:33:11,886 --> 00:33:16,003 goh, ja, heel af en toe reed hij eens met zijn quad in de Ardennen. 368 00:33:16,205 --> 00:33:19,401 Maar hij zat wel bijna alle dagen op zijn hometrainer. 369 00:33:19,604 --> 00:33:21,036 In de zolderkamer. 370 00:33:22,563 --> 00:33:26,794 Zouden wij die eens mogen zien? De zolderkamer? 371 00:33:32,160 --> 00:33:36,516 Zijn heiligdom. Hier trok hij zich graag terug. 372 00:33:38,278 --> 00:33:41,190 Ja, ik kom hier niet zo graag. Het doet nog te veel pijn. 373 00:33:53,554 --> 00:33:57,102 Ja, dat is een zenzandbakje, dat heb ik hem eens cadeau gedaan. 374 00:33:58,073 --> 00:33:59,073 Amai. 375 00:34:04,471 --> 00:34:07,462 Ja, Jean-Claude was als kind zo nogal een dikkerdje 376 00:34:07,670 --> 00:34:11,218 en hij werd gepest en... vanaf zijn puberteit is hij beginnen trainen 377 00:34:11,429 --> 00:34:13,305 en hij was daar nogal fanatiek in. 378 00:34:44,939 --> 00:34:45,939 Verdikke. 379 00:34:46,459 --> 00:34:50,689 Zeg, moeke. Dat geriatrisch gepeupel kwam weer sluikstorten. 380 00:34:50,897 --> 00:34:54,332 Wat? Wanneer? Je had juist je rug gedraaid. 381 00:34:54,536 --> 00:34:57,732 Die zijn gewoon te gierig om te sorteren. Wat is dat eigenlijk? 382 00:34:57,935 --> 00:35:00,688 Ja, courgette, he. Dat zijn oudere mensen, he, zoet, 383 00:35:00,895 --> 00:35:02,805 en Valere sukkelt met zijn gezondheid. 384 00:35:03,014 --> 00:35:04,924 Die hypochonder mankeert juist niks. 385 00:35:05,133 --> 00:35:08,329 Irene zei dat hij juist nog op medisch onderzoek geweest is. 386 00:35:08,532 --> 00:35:10,727 Wie, Valere? Maar ja. Je kent hem toch. 387 00:35:10,932 --> 00:35:13,570 Die denkt toch altijd dat hij het ergste heeft. 388 00:35:13,771 --> 00:35:17,046 Die is bang. Je weet dat ze hun zoon verloren hebben aan kanker. 389 00:35:17,570 --> 00:35:19,605 Ik zal die vuilzakken straks wel checken. 390 00:35:19,809 --> 00:35:22,322 Binnen een uur staan mijn zussen hier. Okee? 391 00:35:22,728 --> 00:35:24,605 Medisch onderzoek... 392 00:35:45,922 --> 00:35:49,311 Oscar, af. Nee. Zeg. Mag niet, he. 393 00:36:05,516 --> 00:36:11,225 met vervormde stem Hallo. Goeiemiddag. Goeiemiddag. 394 00:36:23,431 --> 00:36:25,466 de telefoon rinkelt 395 00:36:29,069 --> 00:36:31,946 Valere, pak jij eens op? Ja, ja, ja... 396 00:36:37,467 --> 00:36:40,663 Hallo. Meneer Bols, dokter Dehondt hier. 397 00:36:40,866 --> 00:36:45,221 Ah ja... eh... dokter Dehondt. Goeiemiddag. 398 00:36:45,424 --> 00:36:47,335 We hebben de resultaten van 't onderzoek. 399 00:36:47,544 --> 00:36:50,615 Ik weet wel, het is nieuwjaarsdag, maar ik wou toch eigenlijk... 400 00:36:50,823 --> 00:36:53,131 - liever niet wachten. - Eh... 401 00:36:53,342 --> 00:36:57,129 Ja. Eh, meneer Bols, wat had u graag het eerst gehoord, 402 00:36:57,341 --> 00:37:00,810 het goeie nieuws of het slechte nieuws, meneer? 403 00:37:01,020 --> 00:37:03,089 Ja... We zullen met het goeie beginnen. 404 00:37:03,299 --> 00:37:04,891 Kijk, ik mag u proficiat wensen, 405 00:37:05,099 --> 00:37:07,896 u hebt een cholesterol waar heel veel mensen van uw leeftijd 406 00:37:08,098 --> 00:37:10,850 jaloers op zouden zijn. Het slechte nieuws is, 407 00:37:11,057 --> 00:37:16,050 dat er een... een gezwel is, juist naast uw linkerteelbal. 408 00:37:16,256 --> 00:37:20,133 Een vrij groot gezwel. Wij onderzoeken momenteel of dat gezwel 409 00:37:20,334 --> 00:37:22,609 goedaardig is of kwaadaardig. 410 00:37:22,814 --> 00:37:28,170 Maar ik raad u wel aan ondertussen zo veel mogelijk te drinken. 411 00:37:28,372 --> 00:37:33,684 En tegelijkertijd, meneer Bols, zo weinig mogelijk te urineren. 412 00:37:33,890 --> 00:37:35,881 Begrijpt u dat, meneer Bols? 413 00:37:37,849 --> 00:37:40,044 - Goeiemiddag. Dag. - Ja... 414 00:37:51,565 --> 00:37:55,398 Zo veel mogelijk drinken en zo weinig mogelijk pipi doen. 415 00:38:06,521 --> 00:38:09,478 Hoe zou u de relatie met uw man omschrijven, mevrouw Delcorps? 416 00:38:10,560 --> 00:38:13,869 Vindt u dat nu heel erg om beneden verder te praten? 417 00:38:14,079 --> 00:38:16,194 Tuurlijk niet. Tuurlijk niet. 418 00:38:18,198 --> 00:38:21,428 Ik heb aan Jean-Claude een goeie echtgenoot gehad. 419 00:38:32,514 --> 00:38:34,947 voorlezen nieuwjaarsbrief applaus 420 00:38:41,591 --> 00:38:42,660 Alsjeblieft. 421 00:38:46,949 --> 00:38:48,780 Hier, zie. 422 00:38:51,468 --> 00:38:53,379 Ho, ho, ho... Bloemeke, Bloemeke. 423 00:38:53,588 --> 00:38:55,179 Niet te veel chips voor het eten. 424 00:38:55,387 --> 00:38:57,854 Dat je niet zo dik wordt als je nichtje. 425 00:38:58,066 --> 00:39:01,978 - Oei, oei, oei... - Ja. Hallo. 426 00:39:03,345 --> 00:39:09,134 Hallo. En waar is je Bob Marley? He? Terug naar Afrika? 427 00:39:09,343 --> 00:39:10,343 Zoetje... 428 00:39:15,021 --> 00:39:17,694 - Lekker. - Allee... Oh, lekker. 429 00:39:17,901 --> 00:39:20,653 Ik ga kroketjes halen. Moeke, goed, hoor. Lekker. 430 00:39:20,860 --> 00:39:24,818 Mannekes, mannekes... Moeke, saus. Saus, moeke, saus. 431 00:39:25,018 --> 00:39:27,407 - Ja, ja, ik kom. - Lekker, he? 432 00:39:29,697 --> 00:39:31,847 Zoet, wil jij even met de saus rondgaan? 433 00:39:35,735 --> 00:39:38,693 Zeg, ga jij even met de saus rond? 434 00:39:42,134 --> 00:39:43,361 - Boris, saus? - Ja. 435 00:39:44,413 --> 00:39:46,050 Op het vleesje? Voila. 436 00:39:46,412 --> 00:39:47,447 - Saus? - Ja, graag. 437 00:39:47,932 --> 00:39:49,001 - Waar? - In het putje. 438 00:39:49,212 --> 00:39:51,771 Okee, op het vleesje. 439 00:39:53,690 --> 00:39:54,918 Eva, saus? 440 00:40:06,127 --> 00:40:08,720 Oeh... Amai, zeg. Dag, dokter. 441 00:40:13,964 --> 00:40:18,878 Ah! Verdikke, onnozel manneke. Dju. 442 00:40:19,243 --> 00:40:20,994 Stoute nonkel. 443 00:40:21,202 --> 00:40:22,874 Pamper hem... Die mannen naar boven. 444 00:40:23,082 --> 00:40:27,154 Dan kunnen wij de cadeaus opendoen. Anders wordt het te laat. 445 00:40:30,520 --> 00:40:31,713 Vrouwen eerst? 446 00:40:32,359 --> 00:40:34,156 Even zien. 447 00:40:35,358 --> 00:40:37,110 Pralines of wat? Zeg, je weet toch, 448 00:40:37,318 --> 00:40:41,390 voor vrouwen is omvang echt belangrijk. He, Rebekka? Omvang. 449 00:40:41,596 --> 00:40:43,905 Dat is waar. Dat is belangrijk, Jean-Claude. 450 00:40:44,396 --> 00:40:46,351 He? Met je zwarte. 451 00:40:46,715 --> 00:40:50,912 Kijk, hier. Dat is voor ons moeke. Oh... 452 00:40:51,114 --> 00:40:54,105 Dat noem ik een cadeau. En eh... 453 00:40:54,993 --> 00:40:58,904 Bol, jij eerst je cadeau opendoen. Ik eerst? Okee. Hm... 454 00:41:01,031 --> 00:41:02,258 - En? - Oh... 455 00:41:02,470 --> 00:41:06,747 Een weekendje Parijs. Oeh... Amai. 456 00:41:07,949 --> 00:41:09,097 Dank je wel. 457 00:41:10,588 --> 00:41:12,942 Allee, ik zal mijn pralines eens opendoen, he. 458 00:41:13,347 --> 00:41:15,941 De witte en de zwarte chocolade zit toch apart? 459 00:41:16,146 --> 00:41:18,614 - Oh, nee... - Oh... 460 00:41:18,826 --> 00:41:19,860 gefluit 461 00:41:20,065 --> 00:41:23,454 Aandacht. Ja, ho, ho, ho, aandacht. 462 00:41:26,623 --> 00:41:29,456 Zeg, zoet, zo'n groot pak. Moet ik helpen? 463 00:41:29,663 --> 00:41:31,220 Ja. 464 00:41:32,622 --> 00:41:36,250 Oh, wauw. Goed gerief. Dat is het laatste model, moeke. 465 00:41:36,701 --> 00:41:42,092 Dat is een microsteam anti-scratch layer met een turbostoomstoot. 466 00:41:42,339 --> 00:41:45,694 Hey, hier, zie, het prijskaartje hangt er nog aan. Zie eens... 467 00:41:45,898 --> 00:41:48,889 Dat heeft wat gekost, he, mannekes. Merci, he. 468 00:41:49,097 --> 00:41:51,132 Graag gedaan. 469 00:41:51,336 --> 00:41:52,974 Ben je blij? Ja, ja, ik ben blij. 470 00:41:53,176 --> 00:41:55,370 Heel blij? 471 00:42:11,491 --> 00:42:12,889 Je hebt je weer overtroffen. 472 00:42:13,090 --> 00:42:14,523 - Is het waar? - Ja. 473 00:42:14,730 --> 00:42:15,878 - Allee. - Het was lekker. 474 00:42:16,089 --> 00:42:17,124 Merci, he. 475 00:42:17,329 --> 00:42:20,081 Ik ben echt met mijn gat in de boter gevallen bij jou. 476 00:42:22,847 --> 00:42:24,280 Ja... 477 00:42:24,727 --> 00:42:28,878 Ik vind het eigenlijk wel normaal dat die Eva en die Rebekka... 478 00:42:29,085 --> 00:42:30,882 Die gaan nooit aan een vent geraken. 479 00:42:31,085 --> 00:42:34,520 En ik zou ook niet in de plaats willen zijn van Wouter en Boris. 480 00:42:34,724 --> 00:42:37,795 Pff... En die dochter... 481 00:42:38,003 --> 00:42:40,152 Die dochter van Veerle. Wat, ons Noor? 482 00:42:40,362 --> 00:42:42,080 Die zat heel de avond te fretten. 483 00:42:42,282 --> 00:42:46,432 Fretten, chips, alles. Die dinges, die dadels met spek rond. 484 00:42:46,640 --> 00:42:48,471 Het een na 't ander. We moeten oppassen 485 00:42:48,680 --> 00:42:51,398 dat we voor dat meisje geen dinges moeten kopen, 486 00:42:51,599 --> 00:42:54,431 zo'n liposuctie, met haar plechtige communie. 487 00:43:04,755 --> 00:43:07,393 Dat dat allemaal uit 1 nest komt, he... 488 00:43:11,073 --> 00:43:13,871 Volgens mij is ons moeke van de melkboer. 489 00:43:17,991 --> 00:43:20,868 Het is een heel verwerkingsproces natuurlijk. 490 00:43:22,550 --> 00:43:24,779 - Nog een beetje? - Graag. 491 00:43:27,589 --> 00:43:30,705 Nu eh... gelukkig zijn wij hier om u te helpen, mevrouw Delcorps. 492 00:43:31,028 --> 00:43:34,099 Dit zijn nog de papieren die getekend moeten worden 493 00:43:34,307 --> 00:43:36,661 om de verzekering in orde te maken. Ah ja. 494 00:43:37,266 --> 00:43:40,143 Dus onderaan rechts op elke bladzijde, he. 495 00:44:05,018 --> 00:44:08,214 Misschien toch nog 1 klein vraagje, mevrouw Delcorps. Eh... 496 00:44:09,816 --> 00:44:13,205 Kunt u mij zeggen waar u vorige week zaterdag was, rond elf uur? 497 00:44:13,415 --> 00:44:15,975 Op het moment dat uw echtgenoot is omgekomen. 498 00:44:16,654 --> 00:44:19,612 Eh... Bij mijn zussen. 499 00:44:22,733 --> 00:44:25,610 Dus u was niet alleen? Nee, nee, nee, nee... 500 00:44:25,812 --> 00:44:28,723 We spendeerden eindelijk nog eens wat tijd met ons vijven. 501 00:44:28,931 --> 00:44:32,718 Wat wel zeldzamer werd, met onze gezinnen en zo. 502 00:44:32,930 --> 00:44:37,286 En eh... uw gezin dan? JeanClaude was naar het voetbal. 503 00:44:37,488 --> 00:44:41,765 Op cafe. En ons Bloeme logeerde bij Noor, haar nichtje. 504 00:44:46,166 --> 00:44:50,238 Waarom vraagt u dat allemaal? Ah, verbaast u dat echt? 505 00:44:50,645 --> 00:44:52,874 Ik bedoel, op minder dan een maand tijd zit u 506 00:44:53,084 --> 00:44:58,077 en met een overleden echtgenoot en dan uw vermiste schoonmoeder. 507 00:45:01,562 --> 00:45:02,676 Ja... 508 00:45:03,081 --> 00:45:07,073 Ons Min, die verdwijnt echt met... met de regelmaat van de klok. 509 00:45:07,920 --> 00:45:10,797 Als ze gaat wandelen met Elvis, loopt ze elke keer verloren. 510 00:45:10,999 --> 00:45:13,592 - En Elvis... - Haar hondje. 511 00:45:19,516 --> 00:45:23,667 Ik vrees het ergste, he. En zelfs als ze terug opduikt, 512 00:45:23,875 --> 00:45:27,310 wat moet ik dan zeggen? Dat haar zoon ondertussen begraven is? 513 00:45:38,751 --> 00:45:40,342 Excuseer. 514 00:45:48,748 --> 00:45:50,817 Wat was dat? Ik heb het je toch gezegd? 515 00:45:51,027 --> 00:45:52,779 Haar niet als verdachte behandelen. 516 00:45:52,987 --> 00:45:55,784 En jij haalt je dictafoon boven en begint over alibi's. 517 00:45:55,986 --> 00:45:58,658 Naieve zot. Mijn aanpak staat je misschien niet aan, he, 518 00:45:58,865 --> 00:46:00,344 - maar we staan wel verder. - Ja? 519 00:46:00,545 --> 00:46:02,978 Ja. Ze heeft juist toestemming gegeven 520 00:46:03,184 --> 00:46:05,538 - voor een post-mortemtest. - He? 521 00:46:05,743 --> 00:46:09,530 Nu nog de procureur en we kunnen uitsluiten of het een ongeval was. 522 00:46:09,742 --> 00:46:11,777 We gaan die papieren teruggeven. 523 00:46:11,981 --> 00:46:15,131 En geloof jij dat alibiverhaal. Nee, tuurlijk niet. 524 00:46:15,340 --> 00:46:18,172 Je hebt haar bedrogen. Vader zou zich omdraaien in z'n graf. 525 00:46:18,379 --> 00:46:19,379 - Onze vader? - Ja. 526 00:46:19,659 --> 00:46:21,411 - Wat weet jij daar nu van? - Wat? 527 00:46:21,618 --> 00:46:23,131 Liegen is ook bedriegen. 528 00:46:25,817 --> 00:46:27,648 Als haar verhaal klopt, stoppen we. 529 00:46:27,857 --> 00:46:30,211 Dan betalen we uit en dan doen we de boeken dicht. 530 00:46:30,416 --> 00:46:31,610 Okee. 531 00:46:31,816 --> 00:46:34,887 Check jij dat cafe nog eens waar Delcorps zijn laatste avond zat. 532 00:46:35,095 --> 00:46:38,086 Ja. Wat ga jij doen? 533 00:46:38,294 --> 00:46:40,932 De waarheid komt uit een kindermond. 534 00:46:50,890 --> 00:46:52,084 er wordt geklopt 535 00:46:55,769 --> 00:46:57,247 Goele. 536 00:46:57,968 --> 00:46:59,196 Hey. 537 00:46:59,847 --> 00:47:01,075 - Ca va? - Hm... 538 00:47:01,287 --> 00:47:03,039 - Wil je iets drinken? - Ja. 539 00:47:08,325 --> 00:47:13,795 Vanaf nu zal ik ook zo eten. Zeg. Je hebt Bloeme toch nog. 540 00:47:14,003 --> 00:47:17,153 Je zult mekaar hard nodig hebben, he, de komende weken. 541 00:47:21,681 --> 00:47:24,114 Die van de verzekeringen zijn langs geweest. 542 00:47:25,360 --> 00:47:29,193 Ah? Ja, zogezegd voor formaliteiten. 543 00:47:29,399 --> 00:47:32,151 Tja... Moet ook gebeuren, he, schattie. 544 00:47:32,358 --> 00:47:34,951 Het is nog maar het begin van een lange papiermolen. 545 00:47:35,157 --> 00:47:38,034 Ze vroegen naar mijn alibi. Je wat? 546 00:47:38,236 --> 00:47:40,272 Waar ik was op 't moment dat Jean-Claude... 547 00:47:40,476 --> 00:47:42,113 Ja, ja, ik weet wat een alibi is. 548 00:47:42,315 --> 00:47:44,829 En allemaal rare vragen over zijn overlijden. 549 00:47:46,754 --> 00:47:50,826 Alsof ze zijn ongeval in twijfel trekken of zo. 550 00:47:51,992 --> 00:47:53,869 Klootzakken. 551 00:47:54,992 --> 00:47:58,586 - Sorry, zus. - Sorry? 552 00:47:58,790 --> 00:48:02,748 Waarom excuseer jij je nu? Ik heb gelogen. 553 00:48:02,949 --> 00:48:06,258 Ik heb gezegd dat ik bij jullie was toen Jean-Claude... 554 00:48:06,468 --> 00:48:10,460 Die vraag overrompelde mij. Ik heb helemaal geen alibi. 555 00:48:10,667 --> 00:48:13,339 Ik was alleen. Stel dat ze denken dat ik iets te maken heb... 556 00:48:13,546 --> 00:48:16,378 Nee. Nee, nee. Het was een ongeluk. Dat weet iedereen toch, he. 557 00:48:16,585 --> 00:48:20,418 Ja... Ik weet het, maar ik heb er geen. Ik heb geen alibi. 558 00:48:20,624 --> 00:48:24,502 Er is niemand die kan bevestigen dat ik effectief alleen thuis was. 559 00:48:24,703 --> 00:48:28,012 Ja, dat was eruit voor ik het wist. Oh, sorry. 560 00:48:28,222 --> 00:48:34,534 Goele. Maak je toch geen zorgen. Het komt in orde. Okee? 561 00:48:36,340 --> 00:48:39,092 Trouwens, het is ook niet helemaal gelogen ook, he. 562 00:48:39,299 --> 00:48:41,209 We waren allemaal in de buurt, he. 563 00:48:42,658 --> 00:48:45,615 Ik zal de rest zeggen dat ze zich bij hetzelfde verhaal houden. 564 00:48:45,817 --> 00:48:49,252 - Is het goed? Ja? - Ja. 565 00:48:52,015 --> 00:48:53,846 Daar zijn zussen voor, he. 566 00:48:55,774 --> 00:48:57,492 - Toch? - Ja. 567 00:48:59,133 --> 00:49:01,010 Wat hebben ze nog gevraagd? 568 00:49:34,723 --> 00:49:38,032 Heb jij honger? Ja, ik heb superhonger. 569 00:49:38,882 --> 00:49:40,519 Dag, meisjes. 570 00:49:41,601 --> 00:49:45,991 Ik ben Thomas. Van Verzekeringen Dewitt & Zonen. 571 00:49:46,200 --> 00:49:48,429 Jij bent Bloeme, he? Ja. 572 00:49:48,999 --> 00:49:52,115 Ja, ik help je mama een beetje in deze moeilijke periode. 573 00:49:52,838 --> 00:49:56,068 Jullie zouden mij kunnen helpen met een paar vraagjes. 574 00:49:57,076 --> 00:49:59,909 - Mag ik heel even... - Nee. 575 00:50:00,116 --> 00:50:03,391 Wij zeggen niks voor je ons een wafel hebt gekocht. 576 00:50:04,114 --> 00:50:05,308 Okee, op die manier. 577 00:50:13,352 --> 00:50:19,061 Bloeme, weet je nog waar je was op de avond dat je papa... 578 00:50:20,590 --> 00:50:21,863 Gestorven is? 579 00:50:22,949 --> 00:50:26,338 Ik logeerde bij Noor. Mama en papa wilden dat weekend alleen zijn. 580 00:50:26,548 --> 00:50:28,105 Hm, hm. 581 00:50:28,507 --> 00:50:32,624 - Ben jij getrouwd? - Eh... ja. 582 00:50:32,826 --> 00:50:35,737 - Kinderen? - Wel eh... 583 00:50:35,945 --> 00:50:38,300 Ik word binnenkort voor de eerste keer papa. 584 00:50:42,183 --> 00:50:45,697 Dus eh, Bloeme, je mama en papa waren helemaal alleen dat weekend? 585 00:50:46,342 --> 00:50:49,731 Nee, mijn tantes waren daar ook. Ah ja? 586 00:50:49,941 --> 00:50:51,010 - Eh, ober? - Ja. 587 00:50:51,341 --> 00:50:54,412 Die meneer valt ons lastig. En kennen jullie deze meneer? 588 00:50:54,700 --> 00:50:56,974 Nee. Meneer, mag ik u dan vragen 589 00:50:57,179 --> 00:50:58,578 - de zaak te verlaten. - Wacht. 590 00:50:58,779 --> 00:51:01,736 Ik denk dat dat een misverstand is. Het spijt me, meneer. 591 00:51:01,938 --> 00:51:04,735 Ik snap het probleem eigenlijk niet zo goed. 592 00:51:07,416 --> 00:51:10,452 Thomas, dat klopt. Jean-Claude Delcorps is inderdaad die avond 593 00:51:10,655 --> 00:51:15,409 op cafe voetbal gaan kijken. De Rode Duivels hebben zelfs gewonnen. 594 00:51:15,614 --> 00:51:18,366 En jij? Ja, ik heb Bloeme gesproken. 595 00:51:18,573 --> 00:51:21,211 En ze bevestigt dat haar moeder bij haar zussen was. 596 00:51:21,412 --> 00:51:24,448 Het alibi van die weduwe klopt. Hm. 597 00:51:24,651 --> 00:51:27,562 Dat is 'm. Hallo? Hallo, Thomas? 598 00:51:27,770 --> 00:51:29,169 Kom. 599 00:51:29,850 --> 00:51:31,919 Thomas? Hallo? 600 00:51:32,129 --> 00:51:35,245 Tenzij die zussen er voor iets tussen zitten. 601 00:51:41,646 --> 00:51:43,159 de bel gaat 602 00:51:45,045 --> 00:51:48,081 Weet jij waarom wij nu zo ineens moesten afkomen? 603 00:51:48,284 --> 00:51:51,242 Sorry, ik moest de kinderen nog gaan ophalen. 604 00:51:51,443 --> 00:51:55,401 Is ons Goele al weg? Ja, ik heb ze naar huis gestuurd. 605 00:51:56,922 --> 00:51:58,071 Hey. 606 00:52:11,478 --> 00:52:15,311 Amai, dat is gezellig hier. Precies of er is iemand gestorven. 607 00:52:17,956 --> 00:52:20,071 Serieus, Bekka, we zitten met een probleem. 608 00:52:20,275 --> 00:52:23,266 Hoezo, ons probleem steekt toch sinds gisteren onder de grond. 609 00:52:23,474 --> 00:52:26,988 Die gasten van de verzekering zijn bij ons Goele langs geweest. 610 00:52:27,193 --> 00:52:30,628 Shit. Een van die twee gasten heeft daarstraks 611 00:52:30,832 --> 00:52:33,265 Noor en Bloeme lastiggevallen aan de schaatsbaan. 612 00:52:33,471 --> 00:52:35,780 Hij vroeg waar Goele en Bloeme waren de avond... 613 00:52:35,991 --> 00:52:38,629 Dat de Kloot omkwam, ja. Goele is beginnen panikeren. 614 00:52:38,830 --> 00:52:40,945 Ze heeft gelogen. Ze zei dat ze bij ons was. 615 00:52:41,149 --> 00:52:43,537 - Wat? - Huh? 616 00:52:44,828 --> 00:52:46,659 - Fuck. - Oei. 617 00:52:46,868 --> 00:52:50,018 Wat nu? Ja, dat is eigenlijk goed, he. 618 00:52:50,227 --> 00:52:52,217 - Dat is perfect. - Perfect? 619 00:52:52,426 --> 00:52:54,700 Bibi, wij mogen Goele hier niet in betrekken. 620 00:52:54,905 --> 00:52:57,702 Hallo. Niemand van ons heeft een alibi, he, Veerle. 621 00:52:57,904 --> 00:53:01,862 We waren alle vier samen en we hebben evenveel boter op onze kop. 622 00:53:02,063 --> 00:53:07,216 Ja, dus Goele is ons alibi, want niemand gaat haar verdenken. 623 00:53:10,821 --> 00:53:13,334 Shit, shit, shit, Eva... Ik heb van in het begin gezegd 624 00:53:13,540 --> 00:53:16,133 dat dit een slecht idee was. Hij heeft dat verdiend 625 00:53:16,339 --> 00:53:17,738 na alles wat hij ons aandeed. 626 00:53:17,939 --> 00:53:20,372 En ons Goele is eindelijk van de Kloot af. 627 00:53:20,818 --> 00:53:24,287 En wij hebben onze zus terug. Ons Goele is een wrak, Bibi. 628 00:53:25,376 --> 00:53:28,288 Wat als ze dit ooit te weten komt? Ze komt dat niet te weten. 629 00:53:28,496 --> 00:53:30,292 En wij zullen daarvoor zorgen. 630 00:53:30,495 --> 00:53:33,292 Die gasten bestookten haar met vragen. Van alles vroegen ze. 631 00:53:33,494 --> 00:53:36,087 Ze willen zelfs weten hoe onze relatie met de Kloot was. 632 00:53:36,293 --> 00:53:39,921 Alle sporen zijn toch toegedekt? Ja. 633 00:53:40,372 --> 00:53:42,521 Ze gaan ons ook komen ondervragen, Eva. 634 00:53:42,731 --> 00:53:46,928 En ze gaan motieven vinden. Geld. Chantage. 635 00:53:47,130 --> 00:53:49,643 - Wraak. - We hangen, he. 636 00:53:51,249 --> 00:53:53,478 Ze gaan het ontdekken en de flikken inlichten. 637 00:53:53,688 --> 00:53:55,804 Ik heb drie kinderen. Ik ga mijn leven... 638 00:53:56,008 --> 00:53:58,441 Veerle, alsjeblieft. 639 00:53:59,247 --> 00:54:02,158 Dat gaat niet gebeuren zolang wij hen te slim af zijn. 640 00:54:06,645 --> 00:54:08,396 We komen hier niet mee weg, Eva. 641 00:54:08,604 --> 00:54:11,640 Vier vrouwen uit fucking Vredegem, wie gaat er nu ooit geloven 642 00:54:11,843 --> 00:54:14,879 dat wij onze schoonbroer hebben vermoord? 643 00:54:21,840 --> 00:54:23,671 Het is juist wat je zegt, Bekka. 644 00:54:23,960 --> 00:54:27,110 Als die pipo's ons komen ondervragen gaan we rustig blijven 645 00:54:27,319 --> 00:54:31,196 en geen steken laten vallen. Ja? We gaan hier alle vier samen door 646 00:54:31,397 --> 00:54:33,831 of we hangen. Okee? 647 00:54:41,475 --> 00:54:43,385 Ik heb even frisse lucht nodig. 648 00:54:55,630 --> 00:54:58,224 gefluister van spelende kinderen 649 00:55:56,493 --> 00:55:58,960 De enige plek in huis die ik nooit zal schilderen. 650 00:55:59,172 --> 00:56:01,163 Ze zitten er nog altijd. 651 00:56:16,487 --> 00:56:18,761 Ik zeg het je, maat, er stinkt iets aan dat lijk. 652 00:56:18,966 --> 00:56:21,275 Jij ook revanche of wat? Gerechtigheid. 653 00:56:21,526 --> 00:56:24,483 Hola. Wie is dat? Ben, een oude vriend. 654 00:56:24,685 --> 00:56:26,402 Ziet u zichzelf als verdachte? 655 00:56:26,604 --> 00:56:28,879 Het is verdacht dat jij meer vraagt dan de politie. 656 00:56:29,363 --> 00:56:31,957 - Oh! - Ik wil die quiz winnen. 657 00:56:33,002 --> 00:56:35,562 1 gaslek en byebye, klootzak. Bibi... 658 00:56:35,762 --> 00:56:37,479 Wie neuriet er? 659 00:56:37,761 --> 00:56:39,433 Niks aan mama zeggen. Nee, nee. 660 00:56:41,320 --> 00:56:42,355 knal Ah! 53167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.