All language subtitles for animevost_190-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,650 --> 00:00:50,930 Субтитры создавал 2 00:00:50,930 --> 00:00:55,670 DimaTorzok 3 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 Субтитры создавал DimaTorzok 4 00:02:34,570 --> 00:02:36,830 Девушки отдыхают... 5 00:03:22,000 --> 00:03:27,480 Мы победили, дорогой! 6 00:03:29,260 --> 00:03:30,920 Даже звездную карту задели. 7 00:03:31,600 --> 00:03:36,340 За шесть тысяч лет мы впервые так много потеряли. 8 00:03:37,300 --> 00:03:40,660 Но план моего отца не должен провалиться. 9 00:03:41,600 --> 00:03:44,380 Восагу, что теперь будем делать? 10 00:03:44,600 --> 00:03:46,160 Ты же знаешь, да? 11 00:03:50,680 --> 00:03:54,720 Я никому не позволю разрушить планы его величества. 12 00:03:55,280 --> 00:03:58,100 Я положу на это все. 13 00:03:59,050 --> 00:04:01,290 Твою силу. Твою жизнь. 14 00:04:01,770 --> 00:04:04,690 И даже будущее своего клана Звездных Демонов. 15 00:04:04,930 --> 00:04:06,970 Я открою Частилище Смерти. 16 00:04:07,450 --> 00:04:13,170 Откажусь от физического тела. И отправлюсь на территорию Звезд. И так я 17 00:04:13,170 --> 00:04:14,730 все на круги своя. 18 00:04:15,610 --> 00:04:19,329 Тогда... Спасибо за жертву. 19 00:04:20,630 --> 00:04:21,630 Васаго. 20 00:04:25,850 --> 00:04:27,130 Что происходит? 21 00:04:27,870 --> 00:04:28,870 Что это? 22 00:04:32,810 --> 00:04:35,290 Мама? Нет! 23 00:04:35,530 --> 00:04:36,530 Нет! 24 00:04:37,610 --> 00:04:40,050 Что за масштабная телепортация? 25 00:04:40,290 --> 00:04:41,730 Что они опять задумали? 26 00:04:47,550 --> 00:04:50,130 Добро пожаловать в Чистилище Смерти. 27 00:04:52,590 --> 00:04:55,850 Несмотря на некоторые неполадки, мы... 28 00:04:56,360 --> 00:05:01,440 Благодаря жертве демона звезд Вассаго, можем и дальше биться насмерть. 29 00:05:01,920 --> 00:05:06,060 С этого момента у меня полный контроль над этим местом. 30 00:05:06,500 --> 00:05:10,420 Давай же раз и навсегда прикончим этих людишек. 31 00:05:12,680 --> 00:05:17,660 Так мы поприветствуем его величество, когда он пройдет свой путь к вознесению. 32 00:05:32,830 --> 00:05:35,870 Победили? Мы победили! 33 00:05:40,710 --> 00:05:42,210 Это дверь домой? 34 00:05:42,450 --> 00:05:43,450 Неужели? 35 00:05:47,070 --> 00:05:48,070 Где? 36 00:05:48,830 --> 00:05:50,210 Где я? 37 00:05:54,790 --> 00:05:55,790 Поздравляю! 38 00:06:04,960 --> 00:06:11,320 Человек. Я победитель в честилище смерти. Ты заслуживаешь награду. 39 00:06:11,600 --> 00:06:13,580 И это смерть. 40 00:06:14,680 --> 00:06:17,200 Почему? Я же победил. 41 00:06:19,320 --> 00:06:23,780 Потому что получить настоящую победу может лишь один. 42 00:06:39,090 --> 00:06:42,090 Неплохо. Для насекомых. 43 00:06:44,910 --> 00:06:46,410 Территория звезд дрожит. 44 00:06:47,010 --> 00:06:48,150 Кто это? 45 00:06:51,930 --> 00:06:53,470 Корона пяти звезд. 46 00:06:53,850 --> 00:06:55,610 Это демон звезд. 47 00:07:06,190 --> 00:07:08,570 Ты испортил мою звездную карту. 48 00:07:08,940 --> 00:07:11,180 и вынудив меня пойти на такую жертву. 49 00:07:11,860 --> 00:07:14,060 Вы зашли слишком далеко. 50 00:07:14,680 --> 00:07:17,720 Но... все кончится здесь и сейчас. 51 00:07:27,580 --> 00:07:30,460 Он может использовать силу закона этого места. 52 00:07:30,680 --> 00:07:33,220 Это и есть уникальная способность его короны. 53 00:07:33,440 --> 00:07:35,340 Нельзя затягивать бой с ним. 54 00:07:47,940 --> 00:07:50,560 Последний цикл рассвета. 55 00:07:53,520 --> 00:08:00,280 Ваше понимание короны и силы закона очень посредственны. Звездные 56 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 оковы. 57 00:08:09,500 --> 00:08:16,400 Это клетка сотканная из силы закона тысячи звезд. Вам никогда из нее не 58 00:08:16,400 --> 00:08:17,400 сбежать. 59 00:08:21,870 --> 00:08:28,190 Лон Хаучень, ты тот, кого выбрал его величество, так что я дам тебе еще один 60 00:08:28,190 --> 00:08:33,429 шанс. Все, что сейчас происходит, было уже предсказано мной. 61 00:08:33,789 --> 00:08:39,049 Я видел, как его величество стоит на путь вознесения, и как ты отчаянно 62 00:08:39,049 --> 00:08:40,049 ему мешать. 63 00:08:40,049 --> 00:08:46,870 Но, несмотря ни на что, в моих бесчисленных предсказаниях человечеству 64 00:08:46,870 --> 00:08:48,070 равно суждено пасть. 65 00:08:49,230 --> 00:08:53,990 Все ваши упрямые попытки на арене Территории Звезд по итогу лишь стали 66 00:08:53,990 --> 00:08:59,310 кирпичиками на пути Его Величества. И ты никак не справишься с моей короной Пяти 67 00:08:59,310 --> 00:09:00,310 Звезд. 68 00:09:00,610 --> 00:09:07,530 Пришло время раскрыть финал. Но, Лон Хаучень, ты можешь 69 00:09:07,530 --> 00:09:12,610 еще выбрать сдастся и повести людей к милосердному повиновению Его Величеству. 70 00:09:12,830 --> 00:09:16,750 Только так мы все получим выгоду. 71 00:09:17,690 --> 00:09:20,580 Милосердие. Не вам говорите милосердие. 72 00:09:22,440 --> 00:09:26,460 Это вы забрали наши земли и вторглись в наши дома. 73 00:09:26,860 --> 00:09:30,260 Это вы, кто первый на нас напал. 74 00:09:34,580 --> 00:09:36,680 Человечество никогда никому не подчинится. 75 00:09:37,300 --> 00:09:39,360 Нам не нужен твой ложный выбор. 76 00:09:40,000 --> 00:09:44,400 За 6 тысяч лет сопротивления наше мнение не изменилось. 77 00:09:48,880 --> 00:09:52,960 Каждый человек на этой земле скажет то же, что и я. 78 00:09:57,360 --> 00:09:58,420 Хао Чень. 79 00:10:01,020 --> 00:10:02,020 Хорошо. 80 00:10:02,600 --> 00:10:04,580 Вы выбрали смерть. 81 00:10:05,260 --> 00:10:06,980 Вместе с этим местом. 82 00:10:12,440 --> 00:10:14,940 Я уничтожу территорию звезд. 83 00:10:15,660 --> 00:10:17,740 Соберу всю ее силу. 84 00:10:18,860 --> 00:10:22,180 И помогу его величеству. Становление богом. 85 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 Остановим его. 86 00:10:28,180 --> 00:10:31,640 Ты ничего не сделаешь со своей короной четырех звезд. 87 00:10:33,260 --> 00:10:34,520 Пылающие звезды. 88 00:10:40,980 --> 00:10:43,420 Единственная в твоем роде корона пяти звезд. 89 00:10:44,110 --> 00:10:49,030 Он может управлять всей силой закона территорией звезд, включая даже вашу 90 00:10:49,030 --> 00:10:50,030 закона. 91 00:10:53,270 --> 00:10:55,450 Као Чень, твоя корона. 92 00:10:56,070 --> 00:10:59,710 Он забрал нашу силу закона при помощи своей короны. 93 00:11:04,690 --> 00:11:11,550 Без силы закона. Здесь вы 94 00:11:11,550 --> 00:11:13,130 на уровне младенцев. 95 00:11:13,560 --> 00:11:15,220 У вас нет шанса против меня. 96 00:11:15,520 --> 00:11:21,920 К чему все эти попытки? Я же дал тебе выгодный выбор. Почему ты всё ещё машешь 97 00:11:21,920 --> 00:11:23,420 своим мечом? Каучень! 98 00:11:31,480 --> 00:11:32,760 Потому что я. 99 00:11:34,240 --> 00:11:35,500 Защищать человечество. 100 00:11:36,220 --> 00:11:37,580 Защищать справедливость. 101 00:11:37,940 --> 00:11:38,980 Защищать семью. 102 00:11:40,760 --> 00:11:41,760 Рыцарь. 103 00:11:52,460 --> 00:11:53,460 Кто это? 104 00:12:00,940 --> 00:12:04,120 Неужто? Это последний герой Вечности? 105 00:12:31,860 --> 00:12:35,780 Первый рыцарь человечества, господин Сяо Ко. 106 00:12:36,800 --> 00:12:38,720 Ты? Но как? 107 00:12:39,200 --> 00:12:41,560 Почему я не видел тебя на звездной карте? 108 00:12:41,800 --> 00:12:47,080 Потому что шесть тысяч лет назад я стер сам свою судьбу. 109 00:12:49,580 --> 00:12:56,220 Разорвав все связи и оставшись без судьбы, я погрузился в вечную 110 00:12:56,220 --> 00:12:57,220 тишину. 111 00:12:58,140 --> 00:12:59,300 Только так. 112 00:12:59,980 --> 00:13:06,880 Я мог оставаться в твоей паутине звезд, умерев 6 тысяч лет назад, и 113 00:13:06,880 --> 00:13:08,320 не оставив следов. 114 00:13:09,080 --> 00:13:15,400 Все эти 6 тысяч лет ожидания были лишь для этого момента, чтобы 115 00:13:15,400 --> 00:13:17,720 пробудиться от сердца другого рыцаря. 116 00:13:20,580 --> 00:13:21,580 Невозможно. 117 00:13:22,720 --> 00:13:29,040 Рыцарь, как только твой свет ожарил это место, мое ожидание здесь. 118 00:13:29,550 --> 00:13:31,270 Наконец -то имело смысл. 119 00:13:31,570 --> 00:13:32,770 Ну что? 120 00:13:33,910 --> 00:13:38,430 Готов покрепче сжать свой меч и уничтожить это проклятое место? 121 00:13:42,150 --> 00:13:44,670 Готов. Я сделаю это. 122 00:13:45,050 --> 00:13:50,670 У людей только один путь — заполучить пятую звезду. И это её унаследование. 123 00:13:50,950 --> 00:13:52,330 Что за чушь? 124 00:13:54,570 --> 00:13:55,930 И не думай! 125 00:14:04,040 --> 00:14:07,120 Я зажгу последнюю звезду на твоей короне. 126 00:14:08,680 --> 00:14:13,520 И дам тебе мощную технику для твоего меча. 127 00:14:19,360 --> 00:14:22,360 Проклятие, ты не сможешь испортить мои планы. 128 00:14:23,560 --> 00:14:26,620 Имя ей Три Небесных Силя. 129 00:14:28,740 --> 00:14:30,060 Мимолетная красота. 130 00:14:42,320 --> 00:14:45,100 Неужто все кончится так? 131 00:14:48,840 --> 00:14:55,520 В твоем пророчестве Его Величество обязательно вернется 132 00:14:55,520 --> 00:15:00,700 Богом. Но за это, возможно, придется заплатить. 133 00:15:01,780 --> 00:15:08,640 И чем ты заплатишь? На этот раз ты умрешь. 134 00:15:12,430 --> 00:15:19,310 Если моё предсказание что -то пойдёт не по плану, то у меня не 135 00:15:19,310 --> 00:15:24,530 будет выбора. Я должен обеспечить Его Величеству успешное вознесение. 136 00:15:25,090 --> 00:15:31,530 Так что, я готов отдать свою корону и всё, что у меня есть. 137 00:15:55,590 --> 00:16:01,250 Ваше Величество, я сделаю всё, чтобы вы стали богом. 138 00:16:06,930 --> 00:16:09,010 А нет, это демон звёзд. 139 00:16:09,430 --> 00:16:13,710 За шесть тысяч лет статус первой тройки было не пошатнуть. Как демон звёзд мог 140 00:16:13,710 --> 00:16:17,530 пасть? Неужто наша территория звёзд будет уничтожена? 141 00:16:36,020 --> 00:16:40,940 Младший? Господин Сяо Хо, моя миссия тут закончена. 142 00:16:41,820 --> 00:16:46,800 Все остальное уже за тобой, юный рыцарь. 143 00:16:50,700 --> 00:16:57,280 Господин ждал целых шесть тысяч лет, лишь для этого момента, чтобы помочь мне 144 00:16:57,280 --> 00:17:01,010 победить. Я ни за что вас не подведу. 145 00:17:01,490 --> 00:17:03,450 Селиную своим сердцем рыцаря. 146 00:17:20,170 --> 00:17:24,930 Саэр, демон звезд убит. Но смерти продолжаются. 147 00:17:25,930 --> 00:17:27,550 Через корону я вижу. 148 00:17:27,950 --> 00:17:33,110 Как невинные люди, умирают из тилища смерти. А Бао продолжает убивать. 149 00:17:33,510 --> 00:17:36,170 Тогда иди к нему и покончи с ним наконец. 150 00:17:36,510 --> 00:17:39,710 Людей можешь оставить мне. Я обеспечу им безопасность. 151 00:17:45,690 --> 00:17:48,870 Что делать? Господин Лонг так долго не протянет. 152 00:17:49,950 --> 00:17:52,910 Успеваешь со мной сражаться и толпу защищать? 153 00:17:54,270 --> 00:17:55,390 Неплохо, старик. 154 00:18:00,490 --> 00:18:03,670 Но... Как долго ты еще продержишься? 155 00:18:12,190 --> 00:18:14,410 Божественный... Трон! 156 00:18:17,170 --> 00:18:18,870 Второй порядок. 157 00:18:19,990 --> 00:18:22,010 И часть защиты. 158 00:18:25,130 --> 00:18:27,190 Ты не пройдешь. 159 00:18:30,060 --> 00:18:32,240 Это божественный трон! Мы спасены! 160 00:18:33,780 --> 00:18:35,760 Это и есть божественный трон? 161 00:18:36,140 --> 00:18:39,780 Тот самый козырь, на который вы полагаетесь в 6000 лет? 162 00:19:04,399 --> 00:19:10,340 Неплохо. Эти годы божественные троны и божественные рыцари были непобедимы. Мы 163 00:19:10,340 --> 00:19:11,340 тут не проиграем. 164 00:19:12,580 --> 00:19:16,720 Но, смотрю, этот трон не лучше для защиты. 165 00:19:17,380 --> 00:19:20,940 И ты еще потратил много сил, чтобы его призвать. 166 00:19:21,360 --> 00:19:23,900 И защитить насекомых. 167 00:19:30,180 --> 00:19:31,500 Это же... 168 00:19:31,980 --> 00:19:34,560 Проекта первой колонны Дракона Противника Небес. 169 00:19:36,600 --> 00:19:40,260 Сегодня я уничтожу все ваши надежды. 170 00:19:41,200 --> 00:19:45,540 Это всё на что способен? 171 00:20:00,720 --> 00:20:02,160 Божественный рыцарь. 172 00:20:06,940 --> 00:20:11,360 Господин Лонг, наш божественный рыцарь был побежден. 173 00:20:23,580 --> 00:20:24,580 Хорошо. 174 00:20:25,500 --> 00:20:27,320 Пора кончать с вами. 175 00:20:48,250 --> 00:20:49,930 Дедушка, прости. 176 00:20:50,590 --> 00:20:51,970 Я опоздал. 177 00:20:54,430 --> 00:21:00,090 Абао, ты открыл арену территории звезд, чтобы убивать невинных, и ты стал 178 00:21:00,090 --> 00:21:01,390 причиной стольких смертей. 179 00:21:01,770 --> 00:21:03,930 Я заставлю тебя заплатить. 180 00:21:05,430 --> 00:21:06,770 Око за око. 181 00:21:14,190 --> 00:21:15,510 Сегодня день. 182 00:21:16,300 --> 00:21:17,560 Когда ты умрешь? 183 00:22:03,129 --> 00:22:04,530 Субтитры сделал 184 00:22:04,530 --> 00:22:11,710 DimaTorzok 185 00:24:05,439 --> 00:24:07,220 Субтитры делал 186 00:24:07,220 --> 00:24:22,420 DimaTorzok 17912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.