All language subtitles for You.Are.Not.I.1981.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,917 --> 00:01:34,128 You are not I. 2 00:01:36,672 --> 00:01:40,384 No one but me could possibly be. 3 00:01:43,471 --> 00:01:45,055 I know that. 4 00:01:54,774 --> 00:01:58,736 And I know where I have been... 5 00:02:01,781 --> 00:02:04,074 and what I have done. 6 00:02:07,953 --> 00:02:10,247 Ever since yesterday... 7 00:02:12,166 --> 00:02:16,546 when I walked out the gate during the accident. 8 00:03:27,741 --> 00:03:31,078 Okay, go, go! 9 00:04:21,295 --> 00:04:24,757 You gotta move right, you gotta move right. 10 00:04:58,332 --> 00:05:00,209 Of course. 11 00:05:01,460 --> 00:05:04,755 This is just a man's world. 12 00:05:07,383 --> 00:05:11,011 If something real should happen, 13 00:05:12,262 --> 00:05:14,848 they would stop soon. 14 00:07:07,336 --> 00:07:10,047 I always hated cars. 15 00:07:10,047 --> 00:07:13,550 Hated to see them go by down there. 16 00:07:17,554 --> 00:07:19,348 Hated to see them disappear 17 00:07:19,348 --> 00:07:24,394 way off up the valley toward the next town. 18 00:07:57,344 --> 00:07:59,972 Made me angry to think, 19 00:08:00,556 --> 00:08:02,307 all those people, 20 00:08:02,307 --> 00:08:05,769 moving from one place to another. 21 00:08:06,145 --> 00:08:08,605 Without any right to. 22 00:08:14,528 --> 00:08:16,864 Whoever said to them, 23 00:08:17,197 --> 00:08:21,743 you may go and drive your car this morning to Clifton? 24 00:08:21,743 --> 00:08:23,871 You may drive wherever you want. 25 00:08:30,794 --> 00:08:32,379 No one. 26 00:08:34,506 --> 00:08:36,175 I know that. 27 00:08:38,594 --> 00:08:40,762 I know there is no chief 28 00:08:40,762 --> 00:08:44,266 that says things like that to people. 29 00:08:48,520 --> 00:08:51,941 But it makes it pleasanter for me... 30 00:08:53,609 --> 00:08:57,863 when I imagine such a person does exist. 31 00:09:08,081 --> 00:09:10,459 Perhaps it would be... 32 00:09:11,585 --> 00:09:14,338 only a tremendous voice. 33 00:09:14,504 --> 00:09:17,382 Speaking over public address systems 34 00:09:17,382 --> 00:09:19,969 set-up in all the streets. 35 00:14:03,502 --> 00:14:05,587 What are you doing? Are you crazy? 36 00:14:05,587 --> 00:14:08,465 My sister isn't dead! 37 00:15:26,626 --> 00:15:28,211 She's dead. 38 00:15:42,809 --> 00:15:44,477 She's dead. 39 00:15:54,779 --> 00:15:56,239 She's dead. 40 00:15:58,908 --> 00:16:01,370 It seemed to me... 41 00:16:01,870 --> 00:16:03,913 that life outside 42 00:16:03,913 --> 00:16:06,583 was like life inside. 43 00:16:06,958 --> 00:16:09,419 There's always somebody to stop people 44 00:16:09,419 --> 00:16:12,631 from doing what they wanted to do. 45 00:16:15,425 --> 00:16:16,676 That was just the opposite 46 00:16:16,676 --> 00:16:20,722 of what I had felt when I was still inside. 47 00:16:22,098 --> 00:16:27,228 Perhaps, what we want to do is wrong... 48 00:16:28,897 --> 00:16:33,943 but why should they always be the ones to decide? 49 00:16:42,077 --> 00:16:43,870 For once, 50 00:16:44,204 --> 00:16:46,956 I would decide what was right... 51 00:16:48,041 --> 00:16:49,751 and do it. 52 00:17:29,374 --> 00:17:34,379 I managed to countthe gas stations along the way. 53 00:17:35,672 --> 00:17:37,590 And I found... 54 00:17:39,342 --> 00:17:41,761 there's one more of them 55 00:17:42,429 --> 00:17:44,389 than I remembered. 56 00:18:05,034 --> 00:18:10,039 All they had asked me was my address. 57 00:18:12,625 --> 00:18:15,754 And I gave my sisters address... 58 00:18:17,589 --> 00:18:21,176 because its only a half hour's drive. 59 00:18:25,472 --> 00:18:26,973 Besides... 60 00:18:28,850 --> 00:18:31,644 I stayed with her for quite awhile 61 00:18:31,644 --> 00:18:33,897 before I went away. 62 00:18:37,901 --> 00:18:40,236 But that was years ago. 63 00:18:43,448 --> 00:18:44,908 I think. 64 00:18:56,586 --> 00:19:02,926 The woman next to me must have been a foreigner. 65 00:19:04,844 --> 00:19:08,223 She was moaning like a baby. 66 00:19:09,558 --> 00:19:12,310 And there was not a drop of blood on her 67 00:19:12,310 --> 00:19:15,730 that I could see, anywhere. 68 00:21:01,002 --> 00:21:02,295 Are you sure she's all right? 69 00:21:02,295 --> 00:21:05,423 They... they looked at her all over at the hospital. 70 00:21:05,423 --> 00:21:08,176 It's just talk. She'll be okay. 71 00:21:33,910 --> 00:21:35,244 But... 72 00:21:37,205 --> 00:21:39,624 She don't look well yet to me. 73 00:21:39,624 --> 00:21:41,376 Ah, she'll be all right. 74 00:21:41,376 --> 00:21:43,336 Just don't let her get excited. 75 00:21:43,336 --> 00:21:45,546 Well, that's what they... 76 00:21:45,546 --> 00:21:48,424 that's what they always said! 77 00:21:49,217 --> 00:21:51,427 She just does! 78 00:22:00,186 --> 00:22:02,814 Lady, she ain't hurt at all. 79 00:22:04,273 --> 00:22:05,692 Hurt? 80 00:22:20,289 --> 00:22:22,375 All I can feel... 81 00:22:22,834 --> 00:22:26,587 that something is about to happen. 82 00:22:27,505 --> 00:22:29,549 And when I do, 83 00:22:31,175 --> 00:22:34,220 I stay perfectly still... 84 00:22:35,555 --> 00:22:38,057 and let it go ahead. 85 00:22:38,182 --> 00:22:41,561 There's no use wondering about it 86 00:22:41,853 --> 00:22:44,105 or trying to stop it. 87 00:22:46,190 --> 00:22:48,067 At this time, 88 00:22:48,067 --> 00:22:50,194 I had no particular feeling 89 00:22:50,194 --> 00:22:54,490 that a special event was about to come out, 90 00:22:54,657 --> 00:22:56,117 but I did feel... 91 00:22:56,117 --> 00:23:01,330 that I would be more likely to do the right thing 92 00:23:01,330 --> 00:23:06,627 if I waited and let my sister act first. 93 00:23:48,711 --> 00:23:54,050 Right away I saw,she had the whole thing rebuilt, 94 00:23:54,342 --> 00:23:56,135 only backwards. 95 00:23:58,012 --> 00:24:00,681 There's always a living room, 96 00:24:01,641 --> 00:24:03,476 and a kitchen, 97 00:24:04,060 --> 00:24:06,646 and now it was on the left. 98 00:24:07,772 --> 00:24:09,524 The back door 99 00:24:09,524 --> 00:24:13,069 was now at the right end of the porch. 100 00:24:13,194 --> 00:24:17,949 She had even switchedthe stairs and fireplace around 101 00:24:17,949 --> 00:24:20,493 into each others places. 102 00:24:20,785 --> 00:24:23,162 The furniture was the same... 103 00:24:23,162 --> 00:24:26,207 but each piece had been put into the position 104 00:24:26,207 --> 00:24:30,795 exactly opposite to the way it had been before. 105 00:24:31,379 --> 00:24:33,714 I decided to say nothing 106 00:24:33,714 --> 00:24:38,302 and let her do the explaining if she felt like it. 107 00:24:39,137 --> 00:24:40,555 It occurred to me... 108 00:24:40,555 --> 00:24:45,726 that it must have cost herevery cent she had in the bank. 109 00:24:45,977 --> 00:24:48,521 And still, it looked exactly the same 110 00:24:48,521 --> 00:24:50,982 as it had been when she began. 111 00:24:51,607 --> 00:24:54,110 I kept my mouth shut. 112 00:24:56,905 --> 00:25:02,243 But I could not help walking around 113 00:25:02,243 --> 00:25:05,496 with a good deal of curiosity... 114 00:25:06,622 --> 00:25:12,503 to see if she had carried out the reversal in every detail. 115 00:25:33,942 --> 00:25:35,568 Sit down, Ethel. 116 00:25:43,451 --> 00:25:45,786 I've got something to do. 117 00:25:46,704 --> 00:25:48,623 I'll be right back. 118 00:26:19,320 --> 00:26:23,032 I knew already where she was going. 119 00:26:26,327 --> 00:26:28,829 She was afraid of me... 120 00:26:31,540 --> 00:26:35,628 and she wanted Mrs. Jelinek to come over. 121 00:27:29,515 --> 00:27:34,770 Oh, well, well, well, old time. 122 00:29:56,120 --> 00:29:58,789 They were supposed to keep her. 123 00:29:59,707 --> 00:30:01,250 I don't know. 124 00:30:03,085 --> 00:30:05,087 I thought so too, but... 125 00:30:05,629 --> 00:30:11,010 That man, that man kept saying she'll be all right. 126 00:30:13,095 --> 00:30:16,182 -She looks just the same. -Sure. 127 00:30:25,649 --> 00:30:29,445 Well, I'm not going to put up with it any longer. 128 00:30:29,737 --> 00:30:33,616 I need to tell Dr. Dunne just what I think of him. 129 00:30:33,616 --> 00:30:35,284 Call the home. 130 00:30:35,701 --> 00:30:37,077 I surely will. 131 00:30:38,954 --> 00:30:42,374 I'll go see if Kate's in. You stay here. 132 00:30:59,267 --> 00:31:01,185 She meant Mrs. Schultz, 133 00:31:01,185 --> 00:31:05,022 who lives on the other side and has a telephone. 134 00:31:05,981 --> 00:31:10,194 I did not even look up when she went out. 135 00:31:12,655 --> 00:31:15,407 I have made a big decision. 136 00:31:15,407 --> 00:31:17,201 And that was... 137 00:31:17,952 --> 00:31:20,955 to stay right in the house 138 00:31:20,955 --> 00:31:26,210 and under no condition,let myself be taken back there. 139 00:31:27,836 --> 00:31:30,673 I knew it would be difficult, 140 00:31:31,048 --> 00:31:35,344 but I had a plan I knew would work 141 00:31:35,344 --> 00:31:38,681 if I used all my willpower. 142 00:31:39,557 --> 00:31:42,726 I have great willpower. 143 00:31:43,561 --> 00:31:46,897 The first important thing to do... 144 00:31:47,523 --> 00:31:50,609 was to go on keeping quiet. 145 00:31:51,110 --> 00:31:52,444 Not to speak a word 146 00:31:52,444 --> 00:31:56,740 that might break the spell I was starting to work. 147 00:31:56,740 --> 00:32:01,161 I knew I would have to concentrate deeply, 148 00:32:01,912 --> 00:32:04,206 but that is easy for me. 149 00:32:04,665 --> 00:32:08,377 I knew it was going to be a battle 150 00:32:08,377 --> 00:32:11,630 between my sister and me. 151 00:32:12,965 --> 00:32:14,383 But I was confident 152 00:32:14,383 --> 00:32:19,930 that my force of character and superior education, 153 00:32:19,930 --> 00:32:24,059 had fitted me for just such a battle, 154 00:32:25,144 --> 00:32:27,229 and that I could win it. 155 00:32:30,941 --> 00:32:33,152 All I had to do... 156 00:32:33,694 --> 00:32:38,282 was to keep insisting inside myself, 157 00:32:40,075 --> 00:32:42,328 and things would happen 158 00:32:42,328 --> 00:32:44,580 the way I willed. 159 00:33:03,474 --> 00:33:05,225 This way, 160 00:33:05,643 --> 00:33:08,604 I would have what I wanted. 161 00:33:25,913 --> 00:33:28,290 "No one can stop you," 162 00:33:29,875 --> 00:33:31,627 I thought. 163 00:34:02,282 --> 00:34:03,992 I called Dr. Dunne, 164 00:34:03,992 --> 00:34:07,121 and I couldn't say that she was released. 165 00:34:08,372 --> 00:34:10,666 Well.. 166 00:34:11,208 --> 00:34:16,588 He told me to hold on to her by all means, 167 00:34:17,339 --> 00:34:18,966 because... 168 00:34:18,966 --> 00:34:22,052 she wasn't discharged at all. 169 00:34:22,052 --> 00:34:24,430 Somehow got out. 170 00:34:49,163 --> 00:34:51,874 Take it easy, Miss Ethel. 171 00:34:52,875 --> 00:34:57,045 I knew she would give me no trouble. 172 00:35:02,760 --> 00:35:04,678 Mrs. Jelinek... 173 00:35:06,054 --> 00:35:07,681 and Mrs. Schultz, 174 00:35:07,681 --> 00:35:12,978 would not go any further than my sister told them to. 175 00:35:14,354 --> 00:35:17,983 And she, herself, was terrified of me. 176 00:35:17,983 --> 00:35:21,987 Although, I've never done her any harm. 177 00:35:21,987 --> 00:35:24,656 She had always been convinced 178 00:35:24,656 --> 00:35:27,201 that someday I would. 179 00:35:28,536 --> 00:35:29,495 It may be... 180 00:35:29,495 --> 00:35:34,291 that she knew now, what I was about to do to her, 181 00:35:34,917 --> 00:35:35,834 but I doubt it, 182 00:35:35,834 --> 00:35:39,129 or she would have ran away from the house. 183 00:35:58,524 --> 00:35:59,775 When are they coming? 184 00:35:59,775 --> 00:36:02,945 As soon as they can get here. 185 00:36:07,324 --> 00:36:12,621 I see where they have rescued those flood victims. 186 00:36:12,621 --> 00:36:15,666 Uh, remember the radio? 187 00:36:15,833 --> 00:36:17,209 Huh. 188 00:37:05,007 --> 00:37:07,801 The house was very ugly, 189 00:37:10,679 --> 00:37:16,184 but I was already getting ideas for making it look better. 190 00:37:21,023 --> 00:37:24,985 I have excellent taste in decoration. 191 00:37:27,362 --> 00:37:31,408 I tried not to think about those things... 192 00:37:32,576 --> 00:37:37,247 and said, over and over, inside my head... 193 00:37:39,207 --> 00:37:41,209 ..."Make it work" 194 00:37:50,594 --> 00:37:54,431 I could have laughed out loud... 195 00:37:55,766 --> 00:38:00,979 when I thought of what they were really waiting to see. 196 00:38:04,274 --> 00:38:07,194 If they had only known it. 197 00:38:52,239 --> 00:38:53,865 Where is she? 198 00:38:54,992 --> 00:38:56,785 Well, hello. 199 00:38:56,785 --> 00:39:00,372 To wonder, you couldn't be more careful. 200 00:39:01,206 --> 00:39:02,457 When they get out like that, 201 00:39:02,457 --> 00:39:05,002 how do you know what they're gonna do? 202 00:39:22,686 --> 00:39:24,563 You want to come with us? 203 00:39:24,563 --> 00:39:27,149 Somebody wants to see you. 204 00:39:33,655 --> 00:39:37,117 - Want to help me? - Aw, geez. 205 00:40:44,935 --> 00:40:49,523 I felt that my front teeth were broken. 206 00:40:51,191 --> 00:40:54,402 I could taste blood on my lips. 207 00:40:55,737 --> 00:40:58,532 I thought I was going to faint. 208 00:40:59,908 --> 00:41:02,744 I put my hand to my mouth, 209 00:41:03,245 --> 00:41:04,830 and I knew... 210 00:41:05,873 --> 00:41:08,667 that this was the turning point. 211 00:41:09,126 --> 00:41:12,045 I shut my eyes very hard. 212 00:41:14,631 --> 00:41:16,591 When I opened them, 213 00:41:16,591 --> 00:41:18,718 everything was different. 214 00:41:22,264 --> 00:41:25,016 And I knew I had won. 215 00:41:29,020 --> 00:41:30,313 For a moment, 216 00:41:30,313 --> 00:41:33,567 I could not see very clearly. 217 00:41:34,985 --> 00:41:37,571 But even during that moment, 218 00:41:37,571 --> 00:41:42,659 I saw myself, sitting on the sofa. 219 00:41:51,459 --> 00:41:54,212 As my vision cleared... 220 00:41:56,464 --> 00:42:02,179 I saw that the men were holding my sisters arms 221 00:42:02,554 --> 00:42:06,474 and she was putting up a terrific struggle. 222 00:42:18,820 --> 00:42:20,655 No! 223 00:42:20,655 --> 00:42:23,074 No! Don't! 224 00:42:24,409 --> 00:42:26,077 No. 225 00:42:27,704 --> 00:42:32,667 My sister was yelling and screaming in the car. 226 00:42:34,336 --> 00:42:35,712 No, no. 227 00:42:36,630 --> 00:42:37,923 No! 228 00:42:38,298 --> 00:42:39,883 No, stop. 229 00:42:48,642 --> 00:42:51,519 As they left the city limits, 230 00:42:51,519 --> 00:42:53,438 she stopped... 231 00:42:53,438 --> 00:42:55,607 and began to cry. 232 00:42:57,400 --> 00:42:58,485 All the same. 233 00:42:58,485 --> 00:43:01,404 She was really counting the service stations 234 00:43:01,404 --> 00:43:05,200 along the road, on the way back to the home, 235 00:43:05,200 --> 00:43:05,825 and she found 236 00:43:05,825 --> 00:43:09,871 there was one more of them than she thought. 237 00:43:09,997 --> 00:43:12,374 When they came to the great cross, 238 00:43:12,374 --> 00:43:15,669 near the spot where the accident had happened, 239 00:43:15,669 --> 00:43:17,754 she looked out... 240 00:43:18,296 --> 00:43:19,381 but the car was over the track 241 00:43:19,381 --> 00:43:24,135 before she realized she was looking at the wrong side. 242 00:43:24,678 --> 00:43:26,513 Driving through the gate, 243 00:43:26,513 --> 00:43:28,765 she really broke down. 244 00:43:28,765 --> 00:43:30,976 They kept promising her ice cream for dinner 245 00:43:30,976 --> 00:43:33,979 but she knew better than to believe them. 246 00:43:33,979 --> 00:43:38,233 As she walked throughthe main door, between two men, 247 00:43:38,233 --> 00:43:40,443 she stopped on a threshold. 248 00:43:40,443 --> 00:43:44,072 Took out one of the stones from her coat pocket 249 00:43:44,072 --> 00:43:45,740 and put it into her mouth. 250 00:43:45,740 --> 00:43:48,910 She tried to swallow it, but it choked her, 251 00:43:48,910 --> 00:43:50,829 and they rushed her down the hall 252 00:43:50,829 --> 00:43:52,914 and made her give it up. 253 00:43:53,248 --> 00:43:54,291 The strange thing, 254 00:43:54,291 --> 00:43:55,834 now that I think about it, 255 00:43:55,834 --> 00:43:59,921 was that no one realized she was not I. 256 00:43:59,921 --> 00:44:03,550 They put her to bed and by morning, 257 00:44:03,550 --> 00:44:06,636 she no longer felt like crying. 258 00:44:06,636 --> 00:44:08,555 She was too tired. 259 00:44:10,807 --> 00:44:13,977 It's the middle of the afternoon 260 00:44:14,102 --> 00:44:16,646 and raining torrents. 261 00:44:18,648 --> 00:44:20,900 She's sitting on her bed. 262 00:44:20,900 --> 00:44:25,864 The very one I used to have in the home. 263 00:44:27,074 --> 00:44:30,160 Writing all this down on paper. 264 00:44:31,661 --> 00:44:34,414 She never would have thought of doing that 265 00:44:34,414 --> 00:44:36,791 up until yesterday, 266 00:44:37,542 --> 00:44:41,212 but now she thinks she has become me, 267 00:44:41,212 --> 00:44:45,092 and so she does everything I used to do. 268 00:44:55,268 --> 00:44:57,979 The house is very quiet. 269 00:45:00,023 --> 00:45:02,942 I am still in the living room. 270 00:45:03,360 --> 00:45:05,445 Sitting on the sofa. 271 00:45:08,406 --> 00:45:10,492 I could walk upstairs 272 00:45:10,492 --> 00:45:14,412 and look into her bedroom. If I wanted to, 273 00:45:16,790 --> 00:45:21,544 but it was such a long time since I've been up there 274 00:45:22,545 --> 00:45:26,758 and I no longer know how the rooms are arranged. 275 00:45:28,301 --> 00:45:31,262 So I prefer to stay down here. 276 00:45:40,688 --> 00:45:42,482 If I look up... 277 00:45:42,607 --> 00:45:46,945 I can see the stair window of colored glass. 278 00:45:46,945 --> 00:45:50,907 Over the stairs, purple and orange. 279 00:45:51,783 --> 00:45:54,452 An hourglass design. 280 00:45:54,452 --> 00:45:57,705 Only the light never comes in very much. 281 00:45:57,705 --> 00:46:01,543 Yes, the house next door is so close. 282 00:46:01,668 --> 00:46:03,294 Besides... 283 00:46:04,462 --> 00:46:08,299 the rain's coming down hard here too. 20841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.