All language subtitles for Visit & Support -Toonworld4all.me- Under Wraps (2014) Multi [Hindi-Eng-Tamil-Telugu-Punjabi]_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,130 --> 00:00:18,830 Long ago, there was a wise and just pharaoh who was honored by his people. 2 00:00:21,630 --> 00:00:26,130 Everyone loved and respected him, except for his most trusted advisor. 3 00:00:35,050 --> 00:00:37,750 The advisor made the Pharaoh to be vain and selfish. 4 00:00:40,630 --> 00:00:42,870 And turned his subjects against him. 5 00:00:47,450 --> 00:00:50,550 The people rose up and overthrew the Pharaoh. 6 00:00:54,210 --> 00:00:57,090 Destroying his work and locking him away to rest eternally. 7 00:00:58,150 --> 00:00:59,870 But the Pharaoh didn't rest. 8 00:01:01,110 --> 00:01:03,190 He became furious over his betrayal. 9 00:01:05,620 --> 00:01:09,880 No one was brave enough to go near the pyramid, but the Pharaoh's wife heard 10 00:01:09,880 --> 00:01:13,940 screams and created a talisman to aid his eternal slumber. 11 00:01:16,080 --> 00:01:21,860 Finally, he was at rest, and a terrible curse would be cast on any man foolish 12 00:01:21,860 --> 00:01:23,040 enough to wake him. 13 00:01:24,340 --> 00:01:25,238 Foolish? Ha! 14 00:01:25,240 --> 00:01:29,240 More like daring and reckless, but can our hero escape the mummy's wrath? 15 00:01:29,480 --> 00:01:30,700 He leaps the chasm! 16 00:01:38,990 --> 00:01:39,990 There you are. 17 00:01:42,110 --> 00:01:43,210 Again, Danny? 18 00:01:43,550 --> 00:01:46,210 Sorry, Mom. I was sleeping in a chasm. 19 00:01:46,490 --> 00:01:48,530 Could you come outside? We're almost ready to go. 20 00:01:48,810 --> 00:01:49,990 Can I come with you, please? 21 00:01:50,290 --> 00:01:52,070 I won't break anything this time, I swear. 22 00:01:52,630 --> 00:01:55,050 Sorry, honey, but you're staying out here with your sister. 23 00:01:55,830 --> 00:01:57,330 Where is your sister, anyway? 24 00:02:00,010 --> 00:02:01,070 Can you hear me now? 25 00:02:01,590 --> 00:02:02,630 How about now? 26 00:02:02,930 --> 00:02:03,950 Can you hear me? 27 00:02:04,350 --> 00:02:06,050 Eleanor, what are you doing? 28 00:02:06,510 --> 00:02:10,400 Is it too... much to ask for you and dad to work at a place that has wi -fi 29 00:02:10,400 --> 00:02:15,940 paris london maybe no we had to come to the middle if 30 00:02:15,940 --> 00:02:22,560 you ever write a four -page proposal on the archaeological merits of a trip to 31 00:02:22,560 --> 00:02:28,900 paris i'll consider it come on mom let me come 32 00:02:28,900 --> 00:02:33,840 you might need backup what if there's a terrible curse cast upon you want to 33 00:02:33,840 --> 00:02:39,030 know what a real life curse is spending all day with Dork munch. Back off, this 34 00:02:39,030 --> 00:02:40,030 phone freak. 35 00:02:40,510 --> 00:02:41,730 Don't mess with me, kid. 36 00:02:42,050 --> 00:02:46,530 I'm on edge. I haven't tweeted, tumbled, or vined anything for the past three 37 00:02:46,530 --> 00:02:47,530 days. 38 00:02:48,070 --> 00:02:50,110 Look, I got the thumb shakes. 39 00:02:50,570 --> 00:02:51,650 Bring it over here, Peter. 40 00:02:54,070 --> 00:02:55,170 Oh, hey, Eleanor. 41 00:02:55,910 --> 00:02:59,050 Nice phone. I think I have the exact same model. 42 00:02:59,310 --> 00:03:04,210 And I should care because... Okay, hon, we're all packed up and ready to go. 43 00:03:04,350 --> 00:03:06,650 Dad! Can I come into the pyramid with you, please? 44 00:03:08,250 --> 00:03:09,250 Sorry, son. 45 00:03:09,290 --> 00:03:12,890 You're just a bit too young to go tramping into a pharaoh's tomb. 46 00:03:13,130 --> 00:03:14,510 You never said anything about a pharaoh. 47 00:03:14,870 --> 00:03:16,830 Oh, man, now you've got to let me help. 48 00:03:17,050 --> 00:03:18,050 Help? 49 00:03:18,110 --> 00:03:21,210 Like in the Malaysian temple when you flooded that ancient library? 50 00:03:22,150 --> 00:03:23,150 I'm 12. 51 00:03:23,290 --> 00:03:26,070 If I'm in a temple and I see a lever, I'm going to pull it. 52 00:03:27,230 --> 00:03:28,850 Danny, you're staying out here. 53 00:03:29,450 --> 00:03:31,730 Peter, come with me. I have a few more things you'll need to carry. 54 00:03:32,810 --> 00:03:34,150 Oh, I can help. 55 00:03:34,920 --> 00:03:38,300 Eleanor, please watch your brother and make sure he doesn't get into any 56 00:03:38,300 --> 00:03:39,860 trouble. Whatever. 57 00:03:41,260 --> 00:03:43,240 Kids. All set. 58 00:03:45,340 --> 00:03:46,340 Wait. 59 00:03:47,140 --> 00:03:49,180 You forgot your good excavation shovel. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,300 My turkey on rye. 61 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 Oops. 62 00:03:55,660 --> 00:03:58,880 We'll be back soon. Try not to damage any more sandwiches. 63 00:04:07,899 --> 00:04:10,220 Wi -Fi? World Wide Web? 64 00:04:10,780 --> 00:04:12,060 Oh, come on! 65 00:04:13,180 --> 00:04:20,120 If they won't let me help, I'll just go 66 00:04:20,120 --> 00:04:21,180 on an adventure of my own. 67 00:04:31,340 --> 00:04:35,180 Our swashbuckling explorer has just stumbled on to the find of a lifetime. 68 00:04:39,340 --> 00:04:40,460 Oh, cool! 69 00:04:46,680 --> 00:04:52,100 He delves deeper in the force to survive the pyramid's dangerous traps and prove 70 00:04:52,100 --> 00:04:54,100 himself the bravest hero of all. 71 00:05:51,050 --> 00:05:52,470 Whoa, sweet. 72 00:05:59,170 --> 00:06:06,050 What is this 73 00:06:06,050 --> 00:06:07,050 place? 74 00:06:09,690 --> 00:06:11,830 I better get out of here. 75 00:06:31,510 --> 00:06:32,630 Where'd our stuff go? 76 00:06:33,330 --> 00:06:35,270 You had one job, Eleanor. 77 00:06:36,190 --> 00:06:37,970 Guess I came out the back door. 78 00:06:38,190 --> 00:06:40,530 I told you. He was right here. 79 00:06:40,990 --> 00:06:42,150 He wandered off. 80 00:06:42,550 --> 00:06:46,170 This is exactly what I'm talking about. You were sucked into your cell phone 81 00:06:46,170 --> 00:06:48,910 world and you didn't pay any attention to your little brother. 82 00:06:49,630 --> 00:06:53,750 And that's why I'll be holding on to it for the foreseeable future. 83 00:06:54,290 --> 00:06:57,550 You can't do that. That's cruel and unusable punishment. 84 00:06:57,930 --> 00:07:00,430 Access to technology is a human right. 85 00:07:03,080 --> 00:07:06,340 There you are, you little... Danny, where were you? 86 00:07:06,880 --> 00:07:07,839 What's up, Mom? 87 00:07:07,840 --> 00:07:11,300 Just went for a little walk around the pyramid, which is no big deal because 88 00:07:11,300 --> 00:07:12,860 totally mature and can take care of myself. 89 00:07:14,600 --> 00:07:18,460 Hey, Mr. Hudson, everything is packed up and ready to go. 90 00:07:19,880 --> 00:07:22,420 Great. Everybody, into the trailer. 91 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Let's go home. 92 00:07:45,900 --> 00:07:47,420 Wonder what this is for. 93 00:07:48,080 --> 00:07:49,140 Let's out, Danny. 94 00:07:53,480 --> 00:07:54,580 Oh, man. 95 00:07:54,960 --> 00:07:57,220 I finally find something cool when I break it. 96 00:07:57,480 --> 00:07:58,480 Danny? 97 00:08:07,480 --> 00:08:10,720 Oh, Danny, it smells like a crypt in here. 98 00:08:11,800 --> 00:08:12,920 Good night, Danny. 99 00:08:13,780 --> 00:08:14,780 Mm -hmm. 100 00:08:18,830 --> 00:08:20,310 You caved with the cell phone? 101 00:08:20,810 --> 00:08:23,470 She said she'd never talk to us again. 102 00:08:23,690 --> 00:08:24,950 She doesn't talk to us now. 103 00:08:25,230 --> 00:08:26,850 She used the puppy dog eyes. 104 00:08:30,250 --> 00:08:33,010 Sometimes I wonder if we're too strict. 105 00:08:33,710 --> 00:08:35,490 We got a couple of good kids. 106 00:08:52,430 --> 00:08:53,890 That's weird. What is that? 107 00:09:00,670 --> 00:09:02,690 That was bizarre. 108 00:09:03,070 --> 00:09:05,690 Probably Eleanor charging all of her devices at once. 109 00:09:06,550 --> 00:09:08,430 I'll look at it in the morning. 110 00:09:17,190 --> 00:09:18,190 There it is. 111 00:09:21,860 --> 00:09:23,540 Morning. Yeah, it's great. 112 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Where's Mom and Dad? 113 00:09:27,400 --> 00:09:28,400 Don't know. 114 00:09:28,800 --> 00:09:29,800 What's for breakfast? 115 00:09:30,880 --> 00:09:31,880 Just coffee. 116 00:09:33,000 --> 00:09:34,060 What, just coffee? 117 00:09:34,320 --> 00:09:36,540 Doesn't sound interesting enough for 140 characters. 118 00:09:36,900 --> 00:09:38,020 It's a free trade, at least. 119 00:09:40,480 --> 00:09:42,540 Um... Was that Mom? 120 00:09:47,680 --> 00:09:51,040 Whatever this is, I'm not falling for it. 121 00:09:51,320 --> 00:09:52,800 Mom? Dad? 122 00:09:53,000 --> 00:09:55,940 Are you okay? I'm fine. We're fine. 123 00:09:56,680 --> 00:09:58,380 Everything is perfectly fine. 124 00:09:59,340 --> 00:10:01,580 Seriously, what is going on? Look! 125 00:10:06,220 --> 00:10:10,780 If this kind of lame attempt to sell me on a group Halloween costume, I told 126 00:10:10,780 --> 00:10:13,220 you, I'm going as a zombie cheerleader. 127 00:10:13,720 --> 00:10:15,260 What happened? 128 00:10:15,960 --> 00:10:19,100 We appear to have been mummified. 129 00:10:19,670 --> 00:10:22,770 At this time, more research is required before I can make an educated 130 00:10:22,770 --> 00:10:24,130 assessment. Whoa. 131 00:10:25,390 --> 00:10:29,070 More like, whoa with me. This is worse than the time you guys dressed like a 132 00:10:29,070 --> 00:10:30,670 Neanderthal cave couple for Halloween. 133 00:10:31,130 --> 00:10:32,470 This is crazy. 134 00:10:34,070 --> 00:10:36,230 Don't worry, Danny. We'll figure this out. 135 00:10:37,110 --> 00:10:38,110 Ugh. 136 00:10:43,290 --> 00:10:45,030 Oh, okay. 137 00:10:45,290 --> 00:10:47,090 Well, that's a new development. 138 00:10:49,540 --> 00:10:51,460 Now what? I said I... 139 00:10:51,460 --> 00:11:04,660 Oh, 140 00:11:04,660 --> 00:11:05,660 yeah, 141 00:11:06,200 --> 00:11:07,200 that'll hold. 142 00:11:08,280 --> 00:11:11,840 I've looked through every single book on ancient Egypt. There's nothing about 143 00:11:11,840 --> 00:11:12,840 this kind of thing. 144 00:11:12,860 --> 00:11:16,640 Most of our books are scientific journals. We don't have anything related 145 00:11:16,640 --> 00:11:17,640 science fiction. 146 00:11:19,040 --> 00:11:20,400 Why are you pointing at me? 147 00:11:20,700 --> 00:11:21,920 Look in the mirror. 148 00:11:23,220 --> 00:11:24,280 Uh, hello? 149 00:11:24,740 --> 00:11:25,800 Mr. and Mrs. H? 150 00:11:27,120 --> 00:11:27,939 It's Peter. 151 00:11:27,940 --> 00:11:28,799 What do we do? 152 00:11:28,800 --> 00:11:30,560 We can't let him find out about this. 153 00:11:30,780 --> 00:11:33,500 Maybe if we just stay real quiet, he'll go away? 154 00:11:34,180 --> 00:11:37,200 I can hear you breathing in there. Are you in respiratory distress? 155 00:11:38,900 --> 00:11:39,900 Stalker! 156 00:11:40,660 --> 00:11:41,660 I'll get rid of him. 157 00:11:43,100 --> 00:11:44,100 Hide! 158 00:11:50,110 --> 00:11:54,050 Hi, Peter. This isn't really a good... Hello, Danny. Are your parents currently 159 00:11:54,050 --> 00:11:55,050 within? 160 00:11:55,430 --> 00:11:56,430 Within what? 161 00:11:59,990 --> 00:12:01,690 Could you come back later? 162 00:12:04,890 --> 00:12:07,950 But we have an appointment to discuss secondary authorship. 163 00:12:09,330 --> 00:12:10,550 Well, they're busy. 164 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 Mr. Hudson? 165 00:12:13,210 --> 00:12:14,210 Mrs. Hudson? 166 00:12:17,280 --> 00:12:19,880 Sorry, Mr. Icky McWeirdo. They're not here. 167 00:12:20,680 --> 00:12:24,580 But my secondary authorship... Could you come back later? We have an appointment 168 00:12:24,580 --> 00:12:26,560 to discuss secondary authorship. At the museum, 169 00:12:28,080 --> 00:12:30,560 okay? But we were supposed to meet here. 170 00:12:30,880 --> 00:12:32,560 Well, that's just the way the catacomb crumbles. 171 00:12:35,300 --> 00:12:36,300 See you later. 172 00:12:39,040 --> 00:12:41,060 Well, that was a close one. 173 00:12:42,160 --> 00:12:44,320 My search engine is not cooperating. 174 00:12:44,760 --> 00:12:46,640 What are you searching for? 175 00:12:47,120 --> 00:12:50,380 What to do when your parents have suddenly turned into mummies, and it's, 176 00:12:50,380 --> 00:12:51,380 totally embarrassing. 177 00:12:51,740 --> 00:12:52,940 But did anything come up? 178 00:12:53,400 --> 00:12:56,800 Just a bunch of lame B -movies about Egyptian curses and stuff. 179 00:12:57,180 --> 00:12:58,099 Wait a minute. 180 00:12:58,100 --> 00:12:59,100 What if that's it? 181 00:12:59,300 --> 00:13:03,340 What if Mom and Dad are cursed? They did go into a pharaoh's tomb, after all. 182 00:13:03,720 --> 00:13:06,440 Danny, the curse of the pharaoh's tomb is complete nonsense. 183 00:13:07,140 --> 00:13:11,020 Your mother is right. I'm sure there is a perfectly logical explanation for this 184 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 phenomenon. 185 00:13:13,200 --> 00:13:14,840 Oh, no. 186 00:13:16,780 --> 00:13:17,780 What is it, Danny? 187 00:13:18,560 --> 00:13:22,220 I, uh, not a huge deal, actually. Kind of funny. 188 00:13:22,920 --> 00:13:28,940 But I think I might have accidentally cursed you guys for eternity. 189 00:13:30,540 --> 00:13:31,600 What? What? 190 00:13:32,300 --> 00:13:33,360 Of course you did. 191 00:13:33,660 --> 00:13:38,500 Well, you see, there was a sarcophagus in the pyramid, and it had this thing on 192 00:13:38,500 --> 00:13:42,500 it, and it seemed totally harmless when I took it. 193 00:13:43,020 --> 00:13:45,700 Are you telling me you went into the pyramid? 194 00:13:47,180 --> 00:13:49,640 After we specifically told you not to? 195 00:13:50,500 --> 00:13:54,340 And you stole an artifact from said pyramid? 196 00:13:57,120 --> 00:14:00,640 Well, what are you waiting for? Use it to reverse the curve. 197 00:14:00,940 --> 00:14:03,400 I can't. I think it's broken. 198 00:14:04,920 --> 00:14:07,860 Eleanor, watch your brother. For real this time. 199 00:14:08,320 --> 00:14:09,320 Where are you going? 200 00:14:09,460 --> 00:14:13,360 To our office at the museum. Maybe the answer is in our field notes from the 201 00:14:13,360 --> 00:14:15,540 expedition. But you're going to need our help. 202 00:14:15,960 --> 00:14:18,720 I think we've had enough of your help, Danny. 203 00:14:21,040 --> 00:14:22,940 So this is all your fault? 204 00:14:24,140 --> 00:14:25,680 Danny! Eleanor! 205 00:14:26,340 --> 00:14:27,500 We need a hand. 206 00:14:28,080 --> 00:14:29,480 Actually, both hands. 207 00:14:30,380 --> 00:14:32,440 You know what? Maybe I should drive. 208 00:14:34,720 --> 00:14:38,120 International concern abounds over the latest in a string of archaeological 209 00:14:38,120 --> 00:14:41,580 relic thefts from around the world, this time from Egypt. 210 00:14:42,620 --> 00:14:43,840 Eleanor, wait! Turn it back! 211 00:14:45,199 --> 00:14:47,060 Sorry, this is my jam. 212 00:14:48,980 --> 00:14:50,820 What is it, Danny? 213 00:14:51,140 --> 00:14:55,500 According to this, we can do some kind of ritual to reverse the curse. I do not 214 00:14:55,500 --> 00:14:57,920 want to hear that word. There is no curse. 215 00:15:00,280 --> 00:15:01,320 Your mother's right. 216 00:15:01,580 --> 00:15:04,380 You kids sit tight. Do not leave the van. 217 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 We'll handle it. 218 00:15:10,560 --> 00:15:12,720 Do you ever get tired of ruining everything? 219 00:15:14,440 --> 00:15:15,480 It was an accident. 220 00:15:17,300 --> 00:15:18,680 What's the deal with this ritual? 221 00:15:19,180 --> 00:15:20,700 You think it could work? 222 00:15:20,960 --> 00:15:22,940 Hey, it's always good to have a backup plan. 223 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 What do we need? 224 00:15:24,520 --> 00:15:28,020 A bunch of weird plants and stuff. I think we can get them at a grocery 225 00:15:28,160 --> 00:15:29,240 And a canopic jar. 226 00:15:29,520 --> 00:15:30,960 Mom and Dad have one at the museum. 227 00:15:31,220 --> 00:15:32,820 They hold human organs and stuff. 228 00:15:33,440 --> 00:15:34,560 Um, yuck. 229 00:15:35,120 --> 00:15:36,300 Hey, what's that? 230 00:15:38,140 --> 00:15:39,540 That's not an ingredient. 231 00:15:42,380 --> 00:15:43,380 It's a deadline! 232 00:15:43,700 --> 00:15:46,100 Huh? The cursed ones will decay. 233 00:15:46,660 --> 00:15:48,700 Oh, great! More limbs falling off! 234 00:15:48,980 --> 00:15:51,720 Body and mind until the following sundown. 235 00:15:54,580 --> 00:15:57,140 We gotta go save their butts before they go full -on mummy! 236 00:15:57,800 --> 00:16:01,920 Hot tip. If you want people to think you're mature, stop saying butt. 237 00:16:05,260 --> 00:16:09,740 I think we better take care of this now before things get out of hand. 238 00:16:10,120 --> 00:16:11,380 I see what you did there. 239 00:16:20,979 --> 00:16:22,180 Hey, kiddos. 240 00:16:24,380 --> 00:16:26,700 What time you ever play cool? 241 00:16:27,360 --> 00:16:28,780 Hey, Peter, what's up? 242 00:16:29,000 --> 00:16:30,300 Carbon dioxide levels. 243 00:16:30,540 --> 00:16:34,320 Apparently, they're rising exponentially according to recent scientific reports. 244 00:16:35,080 --> 00:16:36,620 Okay, then. Not waiting. 245 00:16:36,840 --> 00:16:37,840 Whatever. 246 00:16:39,040 --> 00:16:40,600 What are you doing here? 247 00:16:41,240 --> 00:16:42,620 Just looking for your parents. 248 00:16:43,480 --> 00:16:45,080 They're a little wrapped up at the moment. 249 00:16:45,360 --> 00:16:47,060 But you said they'd be here in their office. 250 00:16:47,520 --> 00:16:50,780 No. I mean, don't waste your time because they're not here. 251 00:16:51,300 --> 00:16:52,300 They just left. 252 00:16:53,320 --> 00:16:55,220 Oh. Well, where are they? 253 00:16:55,620 --> 00:16:57,160 They just went home. 254 00:16:57,500 --> 00:17:00,880 They just asked us to come grab their good shovel. 255 00:17:02,280 --> 00:17:05,060 Their good shovel? I know. I bet it. 256 00:17:34,320 --> 00:17:35,320 this way. 257 00:17:36,580 --> 00:17:37,580 What was that? 258 00:17:42,900 --> 00:17:43,900 Uh -oh. 259 00:17:50,420 --> 00:17:51,640 Mom! Dad! 260 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 Need a hand? 261 00:17:55,140 --> 00:17:56,480 Danny! Help! 262 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 Dad? 263 00:17:58,580 --> 00:17:59,580 Hello? 264 00:18:00,560 --> 00:18:02,180 Looks like he's bought full money. 265 00:18:07,660 --> 00:18:08,479 What happened, Mom? 266 00:18:08,480 --> 00:18:11,880 I don't know. I've never seen anything like it. He just fell on me like a sack 267 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 of potatoes. 268 00:18:14,640 --> 00:18:16,120 More like mashed potatoes. 269 00:18:17,840 --> 00:18:19,580 Oh, no. 270 00:18:19,920 --> 00:18:21,380 My handsome baby. 271 00:18:22,420 --> 00:18:23,420 Ew, Mom. 272 00:18:23,580 --> 00:18:25,060 That looks gross right now. 273 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 Actually, 274 00:18:28,440 --> 00:18:31,000 I was talking about this priceless suit of armor. 275 00:18:33,200 --> 00:18:35,280 Come on, Mom. We've got to get him back to the van. 276 00:18:36,590 --> 00:18:37,670 Search papers in the office. 277 00:18:38,170 --> 00:18:40,490 Don't worry. We found a way to reverse this curse. 278 00:18:41,130 --> 00:18:43,410 I told you, I don't believe in curses. 279 00:18:43,950 --> 00:18:47,430 Hey, if you'd rather stay here and get stuck with the bill for this giant mess, 280 00:18:47,550 --> 00:18:48,550 that's fine with us. 281 00:18:49,530 --> 00:18:50,610 Let's get back to the van. 282 00:18:53,750 --> 00:18:55,410 The jar. We need the Canova jar. 283 00:18:56,470 --> 00:18:57,490 Elmore, can you go get it? 284 00:18:57,810 --> 00:18:59,990 Why me? I don't even know what it looks like. 285 00:19:00,250 --> 00:19:02,290 Can you not be totally selfish for like two seconds? 286 00:19:02,870 --> 00:19:04,990 Fine. You guys get Dad into the van. 287 00:19:06,730 --> 00:19:07,890 no pick jar for, Danny. 288 00:19:09,210 --> 00:19:10,810 For the ritual to break the curse. 289 00:19:11,030 --> 00:19:14,430 For the last time, there is no curse. 290 00:19:16,450 --> 00:19:19,630 Oh, me, selfish. 291 00:19:19,950 --> 00:19:22,230 Hello? I'm the one who drove everyone here. 292 00:19:25,390 --> 00:19:26,269 Hang on. 293 00:19:26,270 --> 00:19:28,650 How am I supposed to know what I'm even looking for? 294 00:19:29,370 --> 00:19:30,730 Wait, I got it. 295 00:19:31,230 --> 00:19:32,590 Come on, come on. 296 00:19:39,930 --> 00:19:41,630 They say you'll rot my brain. 297 00:19:49,290 --> 00:19:50,290 Hey, 298 00:19:53,430 --> 00:19:55,090 you! Come back here! 299 00:19:56,550 --> 00:19:58,990 I think Mom and Dad are completely mummified. 300 00:19:59,410 --> 00:20:02,750 Yeah? Well, I think the security guard is completely angrified. 301 00:20:11,470 --> 00:20:12,470 must be caught. 302 00:20:12,630 --> 00:20:13,529 Look here. 303 00:20:13,530 --> 00:20:15,490 Someone's sure in a hurry to leave the museum. 304 00:20:15,990 --> 00:20:17,190 Well, what a shock. 305 00:20:17,530 --> 00:20:19,190 Someone's tired of looking at old rock. 306 00:20:19,670 --> 00:20:22,610 Yeah, maybe it has something to do with these here thefts the news is buzzing 307 00:20:22,610 --> 00:20:23,670 about. Right. 308 00:20:24,070 --> 00:20:27,290 Like I'd give a rat's patootie about some knuckleheads who stole a bunch of 309 00:20:27,290 --> 00:20:29,130 dusty old clay pots and junkie necklaces. 310 00:20:29,510 --> 00:20:30,730 Big whoop -de -doo. 311 00:20:32,910 --> 00:20:36,110 Well, they're also speeding. 312 00:20:38,610 --> 00:20:39,610 Unacceptable. 313 00:20:40,750 --> 00:20:42,570 Uh, don't you think you're going a little too fast? 314 00:20:42,910 --> 00:20:47,390 Oh, I'm sorry. I thought the idea was to save our parents before the sun goes 315 00:20:47,390 --> 00:20:50,530 down. Because that's the kind of unselfish person I am. 316 00:20:50,870 --> 00:20:55,850 Look, I didn't mean... Eleanor, drive me too fast. 317 00:20:56,470 --> 00:20:59,210 Dad, please. I'm not even over the speed limit. 318 00:21:20,460 --> 00:21:21,460 you were driving? 319 00:21:22,080 --> 00:21:23,520 Why, no, officers. 320 00:21:23,820 --> 00:21:26,900 This car drives so smooth, I can hardly feel the road. 321 00:21:27,440 --> 00:21:30,560 Nice try there, little missy. You knew exactly what you were doing. 322 00:21:30,760 --> 00:21:32,520 Don't deny it. We saw the whole thing. 323 00:21:33,060 --> 00:21:34,540 What do you think we are, stupid? 324 00:21:36,020 --> 00:21:37,840 Of course you're not stupid. 325 00:21:38,140 --> 00:21:40,080 I just don't know what you're talking about. 326 00:21:40,380 --> 00:21:41,920 We're talking about speeding. 327 00:21:42,340 --> 00:21:43,340 Speeding! 328 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Right, boy, speeding. 329 00:21:47,560 --> 00:21:50,410 Miss, is that a... phone in your hand. 330 00:21:51,870 --> 00:21:52,870 Dangerous. 331 00:21:53,590 --> 00:21:55,050 Right again, boy. 332 00:21:57,070 --> 00:22:00,790 Were you committing an 1199 violation as well? What's that? 333 00:22:01,030 --> 00:22:02,210 Driving while too cute? 334 00:22:02,750 --> 00:22:04,030 Driving while hesitant. 335 00:22:04,550 --> 00:22:07,110 What? Absolutely not, Your Honor. 336 00:22:07,310 --> 00:22:10,790 Your Honor, I'm an officer of the law, not a judge. 337 00:22:11,130 --> 00:22:13,570 She looked like a judge to you. Give me that phone. 338 00:22:14,110 --> 00:22:15,350 But, but, but. 339 00:22:15,550 --> 00:22:17,170 Stop saying but. You sound guilty. 340 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 That's not helping. 341 00:22:23,100 --> 00:22:25,200 Easy, kid. You'll flood the engine. 342 00:22:27,280 --> 00:22:30,120 Now, we'll let you off with a warning, and you can pick up your phone tomorrow 343 00:22:30,120 --> 00:22:31,120 at the station. 344 00:22:31,920 --> 00:22:35,960 Tomorrow? You can't expect me to spend an entire day engaged in the real world. 345 00:22:38,100 --> 00:22:39,320 Oh, sorry, kid. 346 00:22:39,680 --> 00:22:42,540 Say, now, you hear about the International Antiquity Theft? 347 00:22:43,780 --> 00:22:45,640 Oh, now, who are those two? 348 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 Mom. 349 00:22:48,590 --> 00:22:49,730 She's your mommy? 350 00:22:51,550 --> 00:22:55,990 Mommy! She's our mommy. And that's our other mommy. Two mummies. Halloween 351 00:22:55,990 --> 00:22:58,690 decorations are a big deal at our house. Anyway, bye! 352 00:23:04,190 --> 00:23:07,390 Coffee? How do you always know what I'm thinking? 353 00:23:07,770 --> 00:23:08,770 I'm clairvoyant. 354 00:23:09,010 --> 00:23:10,010 No way. 355 00:23:10,190 --> 00:23:11,250 You want a donut. 356 00:23:11,550 --> 00:23:13,970 Officer Barton, you are scaring me. 357 00:23:23,980 --> 00:23:24,980 phones do with their thumbs. 358 00:23:26,300 --> 00:23:28,440 Here, use this so you don't go crazy. 359 00:23:28,980 --> 00:23:31,220 A walkie? But there's no screen. 360 00:23:31,420 --> 00:23:32,860 Where do the cat pictures go? 361 00:23:35,860 --> 00:23:36,860 I'll take this one. 362 00:23:36,960 --> 00:23:39,780 We'll use code names. I'm Cool Cat, you're Warthog. 363 00:23:40,560 --> 00:23:43,820 Warthog, you're calling me Eleanor, or don't call me at all. 364 00:23:44,440 --> 00:23:47,840 Whatever. Once we're inside the grocery store, we'll split up to get the 365 00:23:47,840 --> 00:23:49,460 ingredients. You guys stay here. 366 00:23:49,720 --> 00:23:51,700 Mom, keep an eye on Dad. 367 00:23:52,060 --> 00:23:55,000 That is, if you can keep your eyeballs from falling out of their sockets. 368 00:23:57,040 --> 00:24:00,340 Mission ritual ingredients about to commence. 369 00:24:01,260 --> 00:24:02,880 Come on now, don't leave me hanging. 370 00:24:04,080 --> 00:24:06,000 I'm so over this family. 371 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 Attention, 372 00:24:15,180 --> 00:24:19,240 shoppers. Prizes will be awarded for the best Halloween costume and clothes 373 00:24:19,240 --> 00:24:20,240 today. 374 00:24:21,100 --> 00:24:22,200 We caught you, bro. 375 00:25:05,390 --> 00:25:09,570 Bullcat, come in, warthog. The cops are here. The foxes are in the chicken coop. 376 00:25:09,710 --> 00:25:11,590 Repeat, foxes in the chicken coop. 377 00:25:13,350 --> 00:25:14,810 What's that about chicken poop? 378 00:25:15,630 --> 00:25:19,190 Well, I didn't see chicken poop, but I'll be careful where I'm walking. 379 00:25:24,070 --> 00:25:30,090 I thought 380 00:25:30,090 --> 00:25:33,190 I told you to stay in the van. 381 00:25:33,630 --> 00:25:35,050 You completely disobeyed my orders. 382 00:25:35,310 --> 00:25:36,610 She's sure worse than me. 383 00:25:38,070 --> 00:25:39,070 Give me that. 384 00:25:39,790 --> 00:25:45,270 So, uh, you're sure this cow was a dude, right? 100 % prime cut grade A man cow. 385 00:25:45,510 --> 00:25:48,350 Thank you, because I can't have... Sweet. 386 00:25:48,850 --> 00:25:50,370 What? Ah! No! 387 00:25:50,570 --> 00:25:52,850 Not my brains! Not my brains! 388 00:25:53,130 --> 00:25:55,210 That guy's costume is amazing. 389 00:25:56,490 --> 00:25:59,070 We have a serious problem. 390 00:25:59,390 --> 00:26:00,630 Dad is inside the store. 391 00:26:19,790 --> 00:26:20,790 Don't eat brain. 392 00:26:21,030 --> 00:26:23,010 Zombies are typically your brain eaters. 393 00:26:26,470 --> 00:26:29,650 Mommy, just try to eat my brains. 394 00:26:29,890 --> 00:26:33,630 Oh, silly. Everyone knows it's zombies that eat the brains. 395 00:26:35,230 --> 00:26:40,590 You can't have the bacon. No, can't have that. Or that. Or that. 396 00:26:41,070 --> 00:26:43,810 Huh? Oh, no. 397 00:26:47,130 --> 00:26:49,450 Now, that's what I call catching a football. 398 00:26:51,760 --> 00:26:53,160 You didn't buy that at the meat counter. 399 00:26:53,500 --> 00:26:55,360 Cocktail, cocktail, please. 400 00:26:55,960 --> 00:26:57,440 Find your happy place. 401 00:26:57,680 --> 00:26:59,140 And break's over. 402 00:26:59,800 --> 00:27:00,840 Saddle up, Bishop. 403 00:27:01,180 --> 00:27:02,520 It's go time. 404 00:27:35,850 --> 00:27:36,850 That went smoothly. 405 00:27:37,330 --> 00:27:38,330 Funny. 406 00:27:38,630 --> 00:27:40,830 Um, thanks for helping me get all this stuff. 407 00:27:41,110 --> 00:27:42,970 I was kind of surprised you didn't just ignore me. 408 00:27:44,070 --> 00:27:45,330 I'm actually surprised myself. 409 00:27:45,810 --> 00:27:49,170 Usually when you talk, your words go straight to the voicemail in my brain. 410 00:27:51,030 --> 00:27:53,190 Whoa. That doesn't seem good. 411 00:27:54,070 --> 00:27:55,550 That's the thing you stole from the tomb? 412 00:27:55,910 --> 00:27:56,910 Let me see it. 413 00:27:57,110 --> 00:27:58,790 Don't mess around. You don't know what it can do. 414 00:28:02,450 --> 00:28:03,830 Oh, no. What did you do? 415 00:28:12,810 --> 00:28:14,310 Smell? What's that sound? 416 00:28:23,370 --> 00:28:24,910 Go, go, go, go, go, go! 417 00:28:26,050 --> 00:28:27,770 Are you seeing what I'm seeing? 418 00:28:27,990 --> 00:28:29,590 The illegally parked van? 419 00:28:30,170 --> 00:28:31,390 No, the other thing. 420 00:28:31,870 --> 00:28:33,090 Yeah, I see it. 421 00:28:37,250 --> 00:28:40,950 We should probably follow up on that, right? 422 00:30:03,600 --> 00:30:04,499 It's exciting. 423 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Believe me. 424 00:30:05,600 --> 00:30:08,300 No wonder you're always off looking for adventures. 425 00:30:08,600 --> 00:30:09,660 No, I was wrong. 426 00:30:09,980 --> 00:30:10,980 Adventure's bad. 427 00:30:11,100 --> 00:30:12,100 Adventure's terrible. 428 00:30:13,180 --> 00:30:14,180 Hey, guys. 429 00:30:14,480 --> 00:30:15,620 Your parents home yet? 430 00:30:16,040 --> 00:30:17,580 Yeah, about that. 431 00:30:19,440 --> 00:30:23,500 Let me get this straight. Your parents have been cursed and turned into 432 00:30:23,800 --> 00:30:26,720 Yes. But there's a ritual to reverse the curse? 433 00:30:27,220 --> 00:30:31,580 Yes. And you have all the ingredients, but you don't know where your parents 434 00:30:31,580 --> 00:30:34,510 are. And we only have until sundown to save them. 435 00:30:35,230 --> 00:30:39,650 We're midsoulsters. We have exactly three hours, ten minutes, and 43 436 00:30:39,930 --> 00:30:43,330 Not sure what that has to do with your midsoul, but we'll take your word for 437 00:30:44,130 --> 00:30:46,530 Let's go back to the supermarket and retrace your steps. 438 00:30:46,890 --> 00:30:48,330 I'm sure they didn't just disappear. 439 00:30:49,510 --> 00:30:50,510 Thanks, Peter. 440 00:30:51,150 --> 00:30:53,350 Come on, guys. We're practically family, right? 441 00:31:00,689 --> 00:31:03,130 overplayed the quality of their Halloween decorations. 442 00:31:06,610 --> 00:31:08,710 Really? What is it with these guys? 443 00:31:09,050 --> 00:31:10,050 It's the cops. 444 00:31:10,290 --> 00:31:13,130 Cops? You didn't say the police were involved. 445 00:31:13,670 --> 00:31:17,270 I'm out of here. I have several overdue library books. 446 00:31:17,530 --> 00:31:20,790 And just when you start to seem normal, it's back to being a nerdling. 447 00:31:21,050 --> 00:31:22,590 Just go. We'll catch up with you. 448 00:31:23,550 --> 00:31:24,550 Peter! 449 00:31:30,310 --> 00:31:34,590 Hello? Miss, now I'm afraid we have a few more questions for you and your 450 00:31:34,590 --> 00:31:36,590 associate. Sorry, officers. 451 00:31:36,790 --> 00:31:40,750 My parents aren't home, and I'm not supposed to talk to strangers in real 452 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 Let's have an adventure and go save our parents. 453 00:32:26,720 --> 00:32:28,640 Come on out, kids. 454 00:32:29,020 --> 00:32:30,020 We know you're in here. 455 00:32:34,640 --> 00:32:38,180 Come on, Eleanor. Your 12 -year -old brother just did it. You can do it, too. 456 00:32:39,420 --> 00:32:45,220 I actually didn't die. 457 00:32:45,760 --> 00:32:48,180 If Mom and Dad ever find out we just did that, we're dead. 458 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 Who's going to tell them? 459 00:32:52,400 --> 00:32:53,239 for a kid, brother. 460 00:32:53,240 --> 00:32:54,960 We should hang out more. Really? No. 461 00:33:25,230 --> 00:33:27,870 Or the more important question, where is it going? 462 00:33:28,450 --> 00:33:29,450 Hmm. 463 00:33:29,670 --> 00:33:30,830 Let's find out. 464 00:33:37,350 --> 00:33:38,350 Peter? 465 00:33:39,610 --> 00:33:40,610 Peter? 466 00:33:41,570 --> 00:33:42,930 Peter, are you here? 467 00:33:43,950 --> 00:33:45,330 I think I see something. 468 00:33:49,970 --> 00:33:50,970 Oh, no. 469 00:33:52,530 --> 00:33:55,830 Danny, what is it? I think... Peter found Mom and Dad. 470 00:33:56,250 --> 00:33:57,790 And then something found him. 471 00:33:58,330 --> 00:34:00,110 Eleanor, what if we're too late? 472 00:34:00,970 --> 00:34:03,470 Danny, we're not going to stop until we find them. 473 00:34:03,810 --> 00:34:08,710 I'm so sorry for all of the... It doesn't matter what happened or how it 474 00:34:08,710 --> 00:34:12,010 started. What matters is that you and I are going to finish it. 475 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Thank you. 476 00:34:25,639 --> 00:34:26,639 For what? 477 00:34:27,179 --> 00:34:28,960 For being a cool big sister today. 478 00:34:29,960 --> 00:34:32,420 Look, I don't mean to always ignore you, Danny. 479 00:34:32,900 --> 00:34:35,699 I guess I just never really feel like part of the family. 480 00:34:36,159 --> 00:34:40,980 You, Mom, and Dad are all into the same stuff, and it's just easier to be in my 481 00:34:40,980 --> 00:34:41,980 own little world. 482 00:34:43,060 --> 00:34:48,580 Hey, I'm glad my honesty is funny to you. No, it's just, that's how I feel, 483 00:34:48,780 --> 00:34:50,780 I'm just so clumsy compared to you guys. 484 00:34:51,400 --> 00:34:55,040 Maybe that's the thing about family. It doesn't matter whether you think you're 485 00:34:55,040 --> 00:34:56,040 part of it or not. 486 00:34:56,100 --> 00:34:57,980 Yeah, you just are. 487 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 Huh. 488 00:35:02,420 --> 00:35:04,120 Could use a flashlight right now. 489 00:35:06,540 --> 00:35:09,620 You had a cell phone this entire time? 490 00:35:10,080 --> 00:35:12,480 I don't really use it that much. I forgot I had it. 491 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 Ugh! 492 00:35:13,820 --> 00:35:14,820 Come on! 493 00:35:21,740 --> 00:35:22,740 Holy smokes. 494 00:35:25,080 --> 00:35:26,840 Look, is that Peter? 495 00:35:27,120 --> 00:35:29,920 I got this. I got it. Peter? 496 00:35:31,340 --> 00:35:33,060 Danny! Eleanor! 497 00:35:33,320 --> 00:35:34,940 You're just in time. 498 00:35:35,460 --> 00:35:37,560 You found Mom and Dad. That's awesome. 499 00:35:38,500 --> 00:35:39,500 Yes. 500 00:35:39,960 --> 00:35:42,500 Everything's going exactly according to plan. 501 00:35:43,000 --> 00:35:44,860 Come on, come on. We're running out of time. 502 00:35:54,120 --> 00:35:55,120 Here are the ritual ingredients. 503 00:35:55,860 --> 00:35:57,060 Oh, excellent. 504 00:36:00,500 --> 00:36:04,380 Peter, what are you doing? We need those to turn Mom and Dad back to normal. 505 00:36:05,540 --> 00:36:09,240 Now, why would I want to go and do a thing like that? 506 00:36:09,640 --> 00:36:13,960 After all, your parents are worth a lot more in their current state. They're 507 00:36:13,960 --> 00:36:16,800 basically a living museum exhibit. 508 00:36:19,500 --> 00:36:21,960 If you can call that living. 509 00:36:22,700 --> 00:36:24,280 What are you talking about, Peter? 510 00:36:25,400 --> 00:36:27,760 Oh, aren't you just the cutest? 511 00:36:28,460 --> 00:36:29,800 Protecting your little brother. 512 00:36:30,140 --> 00:36:33,380 Wait, don't you two hate each other? 513 00:36:34,300 --> 00:36:35,300 No. 514 00:36:35,960 --> 00:36:38,060 Of course you do. 515 00:36:38,280 --> 00:36:42,120 You're an annoying brat, and she is an internet addict who doesn't have a 516 00:36:42,120 --> 00:36:43,420 friend she's met in person. 517 00:36:43,740 --> 00:36:44,880 You want to say that again? 518 00:36:45,120 --> 00:36:48,440 Give me one reason I shouldn't kick your butt. What are you going to do, 519 00:36:48,480 --> 00:36:51,520 Eleanor? Send me an angry face emoticon? 520 00:36:53,190 --> 00:36:55,810 Give me the talisman, Danny. 521 00:37:01,810 --> 00:37:02,810 Danny! 522 00:37:08,630 --> 00:37:12,130 Oh, it is quite the exquisite piece. 523 00:37:12,430 --> 00:37:14,830 Give that back. We need to save our parents. 524 00:37:15,130 --> 00:37:19,490 I'll tell you something about your parents, Danny. They think they know 525 00:37:19,490 --> 00:37:25,620 everything. They thought they could... push me around, carry their stuff like a 526 00:37:25,620 --> 00:37:26,620 pack mule. 527 00:37:26,760 --> 00:37:31,980 But they didn't know that everywhere we went, I was secretly retrieving 528 00:37:31,980 --> 00:37:35,780 priceless artifacts to sell to the highest bidder. 529 00:37:38,700 --> 00:37:42,220 Isn't it like a bit gross to profit off of other people's cultural artifact? 530 00:37:44,400 --> 00:37:48,020 Wait, did you know that I would turn my parents into mummies? 531 00:37:48,520 --> 00:37:51,220 Oh, sweet naive Danny. 532 00:37:51,620 --> 00:37:55,820 I know everything. 533 00:38:11,820 --> 00:38:14,160 Plan this whole thing? 534 00:38:14,640 --> 00:38:18,660 Oh, no. I merely adapted to your foolish decisions. 535 00:38:20,240 --> 00:38:25,800 And yet, my plan has not yet come to full fruition. There are just two 536 00:38:25,800 --> 00:38:28,840 irritating strings left to tie up. 537 00:38:30,760 --> 00:38:32,880 Peter, please don't do this. 538 00:38:33,200 --> 00:38:34,780 Do what? What's he doing? 539 00:38:35,400 --> 00:38:42,280 Seriously? You are a really terrible kid detective. I am trying to get rid of 540 00:38:42,280 --> 00:38:43,280 you! 541 00:38:46,090 --> 00:38:47,090 What was that? 542 00:38:47,770 --> 00:38:50,910 No! Danny, what are you doing? 543 00:38:51,110 --> 00:38:53,230 Who did you think you were going to call? 544 00:38:53,730 --> 00:38:59,170 I don't... Rhetorical question, Danny. The other walkie -talkie? Right here. 545 00:39:42,920 --> 00:39:44,320 Danny! 546 00:39:48,260 --> 00:39:49,360 Down here! 547 00:39:56,500 --> 00:40:01,140 It just wanted the talisman. 548 00:40:12,840 --> 00:40:14,420 It's nice to see you too, dear. 549 00:40:14,880 --> 00:40:16,480 You think you can untie us? 550 00:40:18,620 --> 00:40:19,980 What happened to us? 551 00:40:21,540 --> 00:40:23,180 It's a long story. 552 00:40:27,340 --> 00:40:29,240 We got you the stretch call, kid. 553 00:40:29,580 --> 00:40:31,680 Pretty smart, tuning into our frequency. 554 00:40:33,260 --> 00:40:37,780 Well, would you get a look at this place? Who knew we'd find international 555 00:40:37,780 --> 00:40:40,180 antiquity thieves right here in our little town? 556 00:40:40,900 --> 00:40:42,220 Where are we? 557 00:40:43,720 --> 00:40:47,180 Just some lunatic secret treasure cave. By the way, you need an assistant. 558 00:40:49,520 --> 00:40:52,620 Anybody got a chisel? 559 00:40:55,300 --> 00:40:57,220 What is that? 560 00:40:57,720 --> 00:41:01,540 I don't know, but I'm pretty sure he's our friend. 561 00:41:01,820 --> 00:41:04,140 Is he the one that rescued us from the curse? 562 00:41:04,460 --> 00:41:06,700 I thought you didn't believe in curses. 563 00:41:07,020 --> 00:41:08,920 Well, I can make an exception. 564 00:41:09,400 --> 00:41:11,420 You have the right to remain silent. 565 00:41:11,930 --> 00:41:14,870 Anything you say can and will be held against you in a court of law. 566 00:41:15,210 --> 00:41:21,850 But, but... Hot tip. If you want to sound innocent, don't say but. 567 00:41:22,270 --> 00:41:27,530 Come on, son. Your days of international antiquity theft are over. 568 00:41:29,170 --> 00:41:33,890 Sorry about earlier, missy. You know, since you helped crack this case and 569 00:41:34,010 --> 00:41:36,970 I can be persuaded to give you your phone back early. 570 00:41:41,730 --> 00:41:43,310 Nah, I'll come get it tomorrow. 571 00:41:43,770 --> 00:41:45,430 Well, so did you, Sal. 572 00:41:47,870 --> 00:41:50,510 You sure you can live without talking to your friends for another day? 573 00:41:51,490 --> 00:41:53,830 Yeah, you guys are cooler than them anyways. 574 00:41:54,110 --> 00:41:55,990 I mean, you did save the day and all. 575 00:41:58,090 --> 00:41:59,090 Atta boy. 576 00:42:00,090 --> 00:42:01,850 I'm sorry we didn't trust you. 577 00:42:02,470 --> 00:42:06,450 It's hard to remember that you were growing up. And we just want to keep you 578 00:42:06,450 --> 00:42:08,750 safe. Nah, Mom, you were right. 579 00:42:09,340 --> 00:42:10,840 I shouldn't have gone into the pyramid. 580 00:42:11,140 --> 00:42:13,520 I never want to go on an adventure like that again. 581 00:42:13,960 --> 00:42:14,960 I don't know. 582 00:42:15,000 --> 00:42:18,520 I think someone just earned his very first shovel. 583 00:42:19,940 --> 00:42:20,940 Oh. 584 00:42:23,880 --> 00:42:26,760 And I think somebody else earned a trip home. 585 00:42:29,140 --> 00:42:29,700 Thanks 586 00:42:29,700 --> 00:42:36,640 for 587 00:42:36,640 --> 00:42:38,260 everything. Have a nice eternity. 588 00:42:47,950 --> 00:42:48,950 Where to next? 589 00:42:49,010 --> 00:42:53,010 Paris? London? Oh, how about Milan? 590 00:42:53,550 --> 00:43:00,330 Uh, I'm thinking maybe Machu Picchu, or maybe Mount Everest? You know, 591 00:43:00,450 --> 00:43:02,350 somewhere with a little danger. 592 00:43:02,870 --> 00:43:04,970 Or maybe I'll just stay at home. 593 00:43:05,810 --> 00:43:08,810 Not by yourself, you won't. Yeah, Danny. 594 00:43:09,130 --> 00:43:12,470 If I have to go, then you definitely have to go. 595 00:43:13,350 --> 00:43:15,770 Besides, with Peter arrested... 596 00:43:16,060 --> 00:43:18,060 Someone's gonna have to carry all our stuff. 597 00:43:18,320 --> 00:43:19,320 Hey! 42256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.