All language subtitles for To eres yo (Crespo, Marisa 2023)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Traduzione di Maleva 2 00:00:57,251 --> 00:00:58,252 Cazzo. 3 00:00:59,081 --> 00:01:00,582 E le nostre valigie? 4 00:01:02,913 --> 00:01:04,865 Non credo che siano arrivate. 5 00:01:05,729 --> 00:01:09,032 Vado a recuperarle, tu prendi le chiavi della macchina. 6 00:01:10,586 --> 00:01:15,734 Lo scarafaggio dice che ha le pantofole di velluto. 7 00:01:15,764 --> 00:01:17,938 Ma è una bugia, 8 00:01:17,968 --> 00:01:19,856 perché ha i piedi pelosi. 9 00:01:22,154 --> 00:01:24,360 Ha i piedi pelosi 10 00:01:25,940 --> 00:01:27,792 Che scarafaggio bugiardo... 11 00:01:29,037 --> 00:01:30,138 Sei nervosa? 12 00:01:31,535 --> 00:01:32,886 No, sono esausta. 13 00:01:33,332 --> 00:01:36,285 Con così tante turbolenze ho dormito a malapena. 14 00:01:36,493 --> 00:01:38,244 Avresti dovuto avvisarli. 15 00:01:38,415 --> 00:01:40,367 E perdermi la faccia di Saul? 16 00:01:41,086 --> 00:01:42,943 Vedrai quanto li faremo felici. 17 00:01:42,973 --> 00:01:45,399 Lo scarafaggio dice 18 00:01:45,429 --> 00:01:47,938 che ha sette gonne di seta fine. 19 00:01:47,968 --> 00:01:52,192 Ed è una bugia, perché lo scarafaggio ne ha solo una. 20 00:01:54,516 --> 00:01:56,602 Ne ha solo una. 21 00:02:09,594 --> 00:02:10,645 Tutto bene? 22 00:02:13,119 --> 00:02:15,521 - Che diavolo è stato? - Non lo so... 23 00:02:17,414 --> 00:02:18,571 Non scendere! 24 00:03:09,592 --> 00:03:13,721 Traduzione di Maleva 25 00:03:15,348 --> 00:03:16,649 Non ci crederai. 26 00:03:53,495 --> 00:03:55,597 - Buon Natale, mamma. - Aitana! 27 00:03:55,627 --> 00:03:57,829 Hai chiamato prima quest'anno, no? 28 00:03:58,042 --> 00:04:00,155 Più tardi cadrebbe la linea, è una seccatura. 29 00:04:00,185 --> 00:04:02,532 Certo, molto bene. Come sta il mio piccolo João? 30 00:04:02,562 --> 00:04:05,065 È un golosone, diventa ogni giorno più grande. 31 00:04:05,095 --> 00:04:07,347 Oh, non vedo l'ora di abbracciarlo. 32 00:04:07,738 --> 00:04:10,112 Ci piacerebbe tanto essere lì con voi. 33 00:04:10,237 --> 00:04:11,654 Oh, sì, sì. 34 00:04:11,684 --> 00:04:13,376 È il primo Natale di João. 35 00:04:13,406 --> 00:04:15,158 Sì, sarebbe meraviglioso. 36 00:04:15,408 --> 00:04:17,317 Ma ci vediamo a Capodanno, giusto? 37 00:04:17,347 --> 00:04:18,348 Certo. 38 00:04:18,411 --> 00:04:21,633 Porta vestiti caldi, fa freddo. 39 00:04:22,430 --> 00:04:26,484 - Qui a San Paolo non si scende sotto i 30 gradi. - Oh, che invidia... 40 00:04:26,879 --> 00:04:28,380 Goditi il bel tempo. 41 00:04:29,991 --> 00:04:31,842 Ok, mamma. Ci vediamo tra una settimana. 42 00:04:31,967 --> 00:04:34,636 Non vedo l'ora di vedervi. 43 00:04:34,824 --> 00:04:36,982 - Buon Natale! - Ciao, baci. 44 00:04:37,263 --> 00:04:38,264 Baci. 45 00:04:38,640 --> 00:04:40,792 Riattacco, suonano il campanello. 46 00:04:42,936 --> 00:04:44,738 Vedrai che faccia faranno! 47 00:04:55,486 --> 00:04:56,487 Ciao! 48 00:04:59,396 --> 00:05:00,397 Ciao. 49 00:05:00,554 --> 00:05:01,805 Dori è in casa? 50 00:05:02,272 --> 00:05:03,973 Sì, certo. Chi la vuole? 51 00:05:04,447 --> 00:05:05,898 Aitana, sua figlia. 52 00:05:06,839 --> 00:05:09,252 - E tu sei... - Oh, Aitana! 53 00:05:09,470 --> 00:05:11,599 Ma non dovevi arrivare tra qualche giorno? 54 00:05:11,629 --> 00:05:12,780 Sì, sì, ma... 55 00:05:13,242 --> 00:05:14,915 volevamo fare una sorpresa. 56 00:05:14,945 --> 00:05:15,946 Capisco. 57 00:05:18,670 --> 00:05:19,971 Dov'è mia madre? 58 00:05:20,157 --> 00:05:22,685 È dentro, sta preparando per la cena. 59 00:05:22,715 --> 00:05:25,316 Dato che non ti aspettava, ha mandato me ad aprire. 60 00:05:25,346 --> 00:05:26,347 Beh, 61 00:05:26,653 --> 00:05:29,406 io sono Pepita, un'amica dei tuoi genitori. 62 00:05:33,623 --> 00:05:35,573 Io sono Gabi, e lui è João. 63 00:05:37,049 --> 00:05:38,237 Sei stanco? 64 00:05:38,393 --> 00:05:40,248 E' stato un viaggio molto lungo. 65 00:05:40,278 --> 00:05:42,248 Siamo tutti molto stanchi. 66 00:05:43,409 --> 00:05:44,460 Che carino! 67 00:05:47,882 --> 00:05:50,331 Pepita, fa molto freddo, il bambino si congelerà. 68 00:05:50,361 --> 00:05:52,764 Scusatemi, non stiamo qui sulla porta. 69 00:05:59,848 --> 00:06:02,100 Guarda cos'ho trovato all'ingresso! 70 00:06:06,709 --> 00:06:07,710 Aitana! 71 00:06:08,350 --> 00:06:10,869 Stavamo passando e abbiamo visto la luce accesa. 72 00:06:10,899 --> 00:06:11,900 Aitana! 73 00:06:13,157 --> 00:06:14,158 Aitana. 74 00:06:14,972 --> 00:06:17,662 Ma non dovevi passare la vigilia di Natale in Brasile? 75 00:06:17,692 --> 00:06:19,660 - Perché non ce l'hai detto? - Papà, 76 00:06:19,690 --> 00:06:21,646 non vedi tua figlia da tre anni. 77 00:06:21,833 --> 00:06:24,536 Sì, ma presentarsi così, senza avvisare... 78 00:06:24,974 --> 00:06:29,529 Non fargliene una colpa. Sai che a tuo padre non piacciono le cose inaspettate. 79 00:06:29,798 --> 00:06:31,550 Avresti dovuto avvisarci. 80 00:06:31,580 --> 00:06:33,341 Doveva essere una sorpresa. 81 00:06:33,371 --> 00:06:39,585 Aitana torna per Natale... 82 00:06:39,615 --> 00:06:41,714 Gabi, finalmente ti incontriamo. 83 00:06:41,744 --> 00:06:43,696 Ma la conosciamo già da Zoom. 84 00:06:44,623 --> 00:06:47,484 - Come va, cognata? - Molto bene, bellezza. 85 00:06:47,672 --> 00:06:50,399 Buone feste e felice anno nuovo a tutti. 86 00:06:51,217 --> 00:06:53,610 Wow, molto bene! 87 00:06:54,064 --> 00:06:55,659 Ciao, Gabi, benvenuta. 88 00:06:57,525 --> 00:07:00,606 Scusa, cara, mi sto ancora riprendendo dalla sorpresa. 89 00:07:00,636 --> 00:07:03,078 Grazie al cielo sei arrivata prima, 90 00:07:03,672 --> 00:07:06,475 pensavo che sarei morto di noia questa sera. 91 00:07:06,695 --> 00:07:08,397 Wow, che responsabilità. 92 00:07:08,854 --> 00:07:10,764 Beh, non dormiamo da più di 20 ore, 93 00:07:10,794 --> 00:07:12,646 non so se dureremo a lungo. 94 00:07:12,979 --> 00:07:14,673 Vuoi prenderlo in braccio? 95 00:07:14,703 --> 00:07:18,107 No, no, non pensarci nemmeno. Prima che succeda qualcosa. 96 00:07:18,981 --> 00:07:23,161 Al momento non ho molta forza nelle braccia. 97 00:07:23,442 --> 00:07:25,289 Non so se sia una buona idea. 98 00:07:25,319 --> 00:07:26,771 Dai, lascialo a me. 99 00:07:27,175 --> 00:07:28,520 Vieni con me... 100 00:07:30,387 --> 00:07:32,411 Oh, mio Dio, pesa! 101 00:07:33,043 --> 00:07:35,095 - Quanto tempo ha? - Sei mesi. 102 00:07:35,498 --> 00:07:36,891 Dori, prendilo. 103 00:07:37,203 --> 00:07:38,705 Guarda com'è carino. 104 00:07:39,833 --> 00:07:41,184 È come un bonbon. 105 00:07:42,555 --> 00:07:44,025 Sei un bonbon... 106 00:07:44,400 --> 00:07:45,602 al cioccolato! 107 00:07:49,426 --> 00:07:51,178 Vuole andare dalla mamma. 108 00:07:52,732 --> 00:07:56,894 Beh, che gioia. Non c'è niente di meglio che trascorrere il Natale con la famiglia. 109 00:07:56,924 --> 00:07:57,937 Vero, Dori? 110 00:07:57,967 --> 00:07:59,268 Ma certo, certo. 111 00:08:01,053 --> 00:08:02,705 Devo pulire il bambino. 112 00:08:02,967 --> 00:08:05,920 Andiamo in bagno e poi ti mostro la mia stanza. 113 00:08:06,126 --> 00:08:08,989 Mamma, hai ancora i miei giocattoli, vero? Li vorrei per João. 114 00:08:09,019 --> 00:08:11,322 Aspetta, perché non ti siedi un po'? 115 00:08:11,553 --> 00:08:13,983 - Non vuoi bere qualcosa di caldo? - Dopo, mamma. 116 00:08:14,013 --> 00:08:16,916 - Ok, vengo con te. - Mamma, conosco la strada. 117 00:08:20,839 --> 00:08:22,741 Non gliel'avete detto, vero? 118 00:08:24,587 --> 00:08:27,279 I miei genitori sono un po' bacchettoni, non possono farne a meno. 119 00:08:27,309 --> 00:08:29,916 Ma vedrai quando conoscerai mia zia e mio zio. 120 00:08:29,946 --> 00:08:31,598 Sono persone adorabili. 121 00:08:33,878 --> 00:08:36,381 Saúl era così felice quando ci ha visto. 122 00:08:36,709 --> 00:08:38,133 Sì, è un tesoro. 123 00:08:40,201 --> 00:08:41,602 Questo è il bagno. 124 00:08:41,687 --> 00:08:43,428 Vostro nipote è bellissimo. 125 00:08:43,458 --> 00:08:45,874 - E assomiglia molto al suo... - E' adottato. 126 00:08:45,905 --> 00:08:47,656 Viene da un orfanotrofio. 127 00:08:48,191 --> 00:08:50,093 Non lo avrei mai immaginato. 128 00:08:51,745 --> 00:08:53,029 Vuoi farti una doccia? 129 00:08:53,059 --> 00:08:54,060 Più tardi. 130 00:08:54,474 --> 00:08:55,366 Ok, 131 00:08:55,396 --> 00:08:58,099 vado a prendere dei vestiti per cambiarci. 132 00:08:58,203 --> 00:09:01,459 Tutti i miei vestiti sono ancora nell'armadio. Hai preferenze? 133 00:09:01,489 --> 00:09:03,341 Mi fido del tuo buon gusto. 134 00:10:12,785 --> 00:10:15,288 Non lo capisco. Che botta mi ha dato, cazzo! 135 00:10:15,318 --> 00:10:16,648 L'hai spaventata. 136 00:10:16,773 --> 00:10:19,376 Certo, è per questo che è rimasta a letto. 137 00:10:20,314 --> 00:10:21,503 Allora, chi è? 138 00:10:21,533 --> 00:10:22,767 Si chiama Nadia. 139 00:10:22,797 --> 00:10:24,592 È molto simpatica, ti piacerà. 140 00:10:24,622 --> 00:10:26,624 E aiuta molto i tuoi genitori. 141 00:10:27,360 --> 00:10:29,512 Oh, avete assunto una governante? 142 00:10:30,542 --> 00:10:33,896 E perché è nella mia camera? Non c'è nessun altro posto? 143 00:10:35,281 --> 00:10:37,367 Dove sono le mie cose, i miei vestiti? 144 00:10:37,397 --> 00:10:39,892 - È successo qualcosa? - Non ti preoccupare, Nadia. 145 00:10:39,922 --> 00:10:41,908 È Aitana, è arrivata senza avvisare. 146 00:10:41,938 --> 00:10:44,844 - Cazzo, papà, era una sorpresa. - Certo, certo. 147 00:10:44,874 --> 00:10:47,600 Ciao, sono Gabi. Piacere di conoscerti. 148 00:10:47,773 --> 00:10:48,774 Ciao. 149 00:10:49,004 --> 00:10:51,100 E tu chi sei, piccolino? 150 00:10:52,742 --> 00:10:56,022 Ciao. Tu sei la figlia di Justo e Dori, no? 151 00:10:58,535 --> 00:11:00,687 Cazzo, mi hai spaventato a morte. 152 00:11:00,740 --> 00:11:02,542 - Ti ho fatto male? - No. 153 00:11:04,350 --> 00:11:06,574 Avevo un pigiama come questo, vero, mamma? 154 00:11:06,604 --> 00:11:08,856 Oh, davvero? Me l'ha regalato Dori. 155 00:11:11,667 --> 00:11:13,318 Beh, noi dove dormiamo? 156 00:11:14,216 --> 00:11:16,168 Senti, cambio stanza se vuoi. 157 00:11:16,563 --> 00:11:18,515 No, tesoro, non è necessario. 158 00:11:18,789 --> 00:11:21,653 L'abbiamo messa lì perché è la stanza più calda. 159 00:11:21,683 --> 00:11:25,237 Tu non la usi da molto tempo e la poverina ha sempre freddo. 160 00:11:25,312 --> 00:11:27,514 E c'è spazio solo per una persona. 161 00:11:27,944 --> 00:11:29,246 Nessun problema. 162 00:11:29,634 --> 00:11:34,011 Io e Gabi dormiremo nella stanza degli ospiti. Non credo che agli zii dispiacerà dormire a casa loro. 163 00:11:34,041 --> 00:11:36,188 Gli zii non verranno stasera. 164 00:11:37,174 --> 00:11:39,519 Perché? Passiamo sempre la vigilia di Natale insieme. 165 00:11:39,549 --> 00:11:41,301 Avevano un altro impegno. 166 00:11:41,408 --> 00:11:44,111 Comunque, la stanza degli ospiti è occupata. 167 00:11:44,412 --> 00:11:48,366 Oriol e Pepita sono venuti da lontano per passare il Natale con noi. 168 00:11:49,522 --> 00:11:51,932 Allora, che facciamo? Dormiamo nella torretta? 169 00:11:51,963 --> 00:11:57,069 - La torretta è piena di cianfrusaglie. - Non importa, prendo le mie cose e arieggio la stanza. 170 00:11:57,099 --> 00:11:58,805 No, non preoccuparti, Nadia. 171 00:11:58,835 --> 00:12:00,988 No, figlia mia, non è necessario. 172 00:12:01,837 --> 00:12:03,890 C'è un buon hotel qui vicino. 173 00:12:03,966 --> 00:12:05,918 - Vi accompagno. - Un hotel? 174 00:12:06,160 --> 00:12:07,086 Certo, 175 00:12:07,116 --> 00:12:10,233 siete esauste. Potete riposarvi e ci vediamo domani. 176 00:12:10,263 --> 00:12:12,315 Ma oggi è la vigilia di Natale. 177 00:12:14,454 --> 00:12:16,895 Possiamo vedere la torretta? 178 00:12:20,701 --> 00:12:22,452 Mandarci in un albergo... 179 00:12:23,063 --> 00:12:25,629 Se fosse per i miei genitori, starei nell'armadio. 180 00:12:25,659 --> 00:12:27,756 I tuoi genitori vogliono che siamo comode. 181 00:12:27,786 --> 00:12:29,624 Lo fanno per il nostro bene. 182 00:12:32,546 --> 00:12:33,797 È molto grande. 183 00:12:35,971 --> 00:12:37,673 Domani ti faccio vedere. 184 00:12:39,694 --> 00:12:40,695 Stai bene? 185 00:12:41,289 --> 00:12:43,842 L'avevo immaginato completamente diverso. 186 00:12:45,173 --> 00:12:48,802 Non lo so. Pensavo che tutti sarebbero stati felici di vederci. 187 00:12:48,832 --> 00:12:54,087 Che sarebbe stata una bella vigilia come sempre. E guarda, siamo finite in questo ripostiglio. 188 00:12:57,086 --> 00:12:58,788 Non è poi così male qui. 189 00:13:13,457 --> 00:13:14,913 Come ti è sembrato? 190 00:13:17,104 --> 00:13:19,306 È messo peggio di quanto credessi. 191 00:13:25,787 --> 00:13:28,040 Dov'è la borsa da toilette di João? 192 00:13:29,556 --> 00:13:30,557 Non lo so. 193 00:13:30,941 --> 00:13:32,943 Devi averla lasciata in bagno. 194 00:13:33,087 --> 00:13:34,288 Vado a vedere. 195 00:13:47,199 --> 00:13:48,250 Beh, Nadia, 196 00:13:48,435 --> 00:13:50,487 dovremmo cambiarci per la cena. 197 00:13:51,094 --> 00:13:54,379 Sai che devi vestirti bene. Cosa ti metterai? 198 00:13:56,026 --> 00:13:58,228 Non lo so, non ho niente di bello. 199 00:13:58,638 --> 00:14:01,942 Allora dovremo fare qualcosa per risolvere il problema. 200 00:14:08,613 --> 00:14:10,818 Porca puttana, è bellissimo. 201 00:14:11,208 --> 00:14:13,360 Deve esserti costato una fortuna. 202 00:14:13,789 --> 00:14:15,139 Grazie mille. 203 00:14:16,140 --> 00:14:18,065 Sono contenta che ti piaccia. 204 00:14:18,095 --> 00:14:20,498 Questo vestito significa molto per me. 205 00:14:22,192 --> 00:14:24,118 Su, vai a provarlo, figlia mia. 206 00:14:24,148 --> 00:14:26,350 Ok, ma prima mi faccio una doccia. 207 00:14:26,885 --> 00:14:31,540 Dovremo pensare a dove far sedere Aitana e la sua amica, e risistemare la tavola. 208 00:14:33,204 --> 00:14:38,860 Non so come le sia venuto in mente di presentarsi senza preavviso. Non poteva essere più inopportuna. 209 00:14:39,498 --> 00:14:42,116 Avete visto la borsa da toilette di João? 210 00:14:42,146 --> 00:14:44,148 Ehi, hai visto quanto è bello? 211 00:14:47,896 --> 00:14:48,897 Stupendo. 212 00:14:50,821 --> 00:14:52,340 Aitana, non ti riconosco. 213 00:14:52,370 --> 00:14:54,804 Ti comporti come una bambina. 214 00:14:55,198 --> 00:14:56,826 È troppo, il mio abito da sposa. 215 00:14:56,856 --> 00:15:00,384 - Ne sei sicura? - L'hanno accorciato e hanno tagliato lo strascico, ma sì, 216 00:15:00,414 --> 00:15:02,053 è il mio abito da sposa. 217 00:15:02,083 --> 00:15:04,135 Il mio cazzo di abito da sposa! 218 00:15:04,402 --> 00:15:06,900 Non sapevo che quel vestito fosse così importante per te. 219 00:15:06,930 --> 00:15:08,220 Non l'hai mai indossato. 220 00:15:08,250 --> 00:15:10,152 Non hai mai voluto sposarti! 221 00:15:10,848 --> 00:15:12,200 Non è il vestito. 222 00:15:17,839 --> 00:15:19,559 È come la trattano i miei genitori. 223 00:15:19,589 --> 00:15:21,927 Davvero? Sei gelosa della governante? 224 00:15:21,957 --> 00:15:25,795 Gabi, torno a casa e trovo una completa sconosciuta 225 00:15:26,034 --> 00:15:29,585 che dorme nel mio letto, indossa il mio pigiama, profuma della mia colonia, 226 00:15:29,615 --> 00:15:32,189 e come se non bastasse, riceve in regalo il mio abito da sposa. 227 00:15:32,219 --> 00:15:35,983 Scommetto che indossa anche le mie mutande. Trovi che sia normale? 228 00:15:36,013 --> 00:15:37,665 E noi siamo finite qui, 229 00:15:38,166 --> 00:15:39,718 in questo sgabuzzino. 230 00:15:41,310 --> 00:15:43,386 Non ci vogliono nemmeno qui stasera. 231 00:15:43,416 --> 00:15:44,818 Cosa stai dicendo? 232 00:15:46,857 --> 00:15:47,858 Guarda. 233 00:15:48,358 --> 00:15:49,981 Questo posto fa schifo. 234 00:15:50,011 --> 00:15:52,263 Non è la situazione per un bambino. 235 00:15:54,889 --> 00:15:56,090 Ce ne andiamo. 236 00:15:58,911 --> 00:16:00,299 Stai facendo uno sbaglio. 237 00:16:00,329 --> 00:16:02,259 Neanche per sogno. L'errore è stato venire qui. 238 00:16:02,289 --> 00:16:04,141 Hai visto la loro faccia quando siamo arrivate? 239 00:16:04,165 --> 00:16:06,336 È normale, siamo arrivate senza preavviso. 240 00:16:06,366 --> 00:16:08,618 Sì, è che sono molto "inopportuna." 241 00:16:09,181 --> 00:16:10,383 Ce ne andiamo. 242 00:16:11,533 --> 00:16:13,234 Così, senza dire niente? 243 00:16:13,384 --> 00:16:14,885 Vuoi farlo di nuovo? 244 00:16:17,183 --> 00:16:18,427 Aitana, 245 00:16:18,457 --> 00:16:22,511 abbiamo attraversato il pianeta per passare questa serata in famiglia. 246 00:16:23,436 --> 00:16:25,288 E la passeremo in famiglia. 247 00:16:27,331 --> 00:16:29,533 Ai miei zii piacciono le sorprese. 248 00:16:30,796 --> 00:16:33,599 Se rispondono, andiamo. Altrimenti, restiamo. 249 00:16:38,863 --> 00:16:40,865 Ciao, zia Agatha, sono Aitana. 250 00:16:41,506 --> 00:16:44,743 Sono appena arrivata dal Brasile. Mi hanno detto che non verrai stasera. 251 00:16:45,103 --> 00:16:47,900 Sarò qui per qualche giorno, vorrei vederti. 252 00:16:48,247 --> 00:16:50,049 Ti chiamo più tardi. Baci. 253 00:16:52,375 --> 00:16:53,977 Segreteria telefonica. 254 00:16:54,439 --> 00:16:56,314 Vedrai che si sistemerà tutto. 255 00:16:56,344 --> 00:16:58,196 Tutto accade per un motivo. 256 00:17:16,317 --> 00:17:18,219 Ora del biberon. Tocca a te. 257 00:17:22,542 --> 00:17:25,107 Non ti piacciono a forma di cuore? 258 00:17:27,375 --> 00:17:28,977 No, non sono scadenti. 259 00:17:30,409 --> 00:17:31,811 Questi sono belga. 260 00:17:34,591 --> 00:17:38,136 E perché dovremmo comprare i tuoi preferiti, 261 00:17:38,261 --> 00:17:40,389 se non puoi più mangiarli? 262 00:17:42,031 --> 00:17:43,833 No, non ce ne sono troppi. 263 00:17:44,690 --> 00:17:46,342 Perché saremo in molti. 264 00:17:46,691 --> 00:17:48,042 Non lo so, molti. 265 00:17:49,330 --> 00:17:50,981 Saúl, che stai facendo? 266 00:17:51,270 --> 00:17:52,271 Niente. 267 00:17:53,985 --> 00:17:55,287 Con chi parlavi? 268 00:17:58,709 --> 00:17:59,860 Con il nonno. 269 00:18:00,462 --> 00:18:01,613 Con il nonno? 270 00:18:04,939 --> 00:18:06,541 Il nonno è qui adesso? 271 00:18:06,613 --> 00:18:07,443 No, 272 00:18:07,473 --> 00:18:08,724 se ne è andato. 273 00:18:09,717 --> 00:18:11,319 Il nonno voleva sapere 274 00:18:11,486 --> 00:18:14,089 se i cioccolatini hanno dentro il liquore. 275 00:18:14,426 --> 00:18:17,779 Saúl, lo sai che il nonno è morto qualche anno fa, vero? 276 00:18:18,517 --> 00:18:19,818 Certo che lo so. 277 00:18:21,154 --> 00:18:23,048 Il nonno ne aveva abbastanza di tutto 278 00:18:23,078 --> 00:18:24,099 e si è ucciso. 279 00:18:24,129 --> 00:18:26,932 No, il nonno è morto per un picco glicemico. 280 00:18:27,363 --> 00:18:29,565 Questo è quello che pensate tutti, 281 00:18:30,085 --> 00:18:34,462 ma il nonno ne aveva abbastanza, è andato alla sua pasticceria preferita, 282 00:18:34,492 --> 00:18:36,394 e ha deciso di farla finita. 283 00:18:37,351 --> 00:18:39,469 No, Saúl, il nonno era goloso. 284 00:18:40,604 --> 00:18:43,507 Dovevamo sempre nascondergli i dolci, ricordi? 285 00:18:43,703 --> 00:18:46,956 - La sua morte è stata un incidente. - No, non è vero. 286 00:18:48,181 --> 00:18:50,483 Il nonno mi ha detto cos'è successo. 287 00:18:50,985 --> 00:18:53,387 Neanche papà mi ha creduto all'inizio. 288 00:18:54,171 --> 00:18:56,774 Mamma e papà sanno che parli con il nonno? 289 00:18:56,823 --> 00:18:57,824 Certo. 290 00:18:58,246 --> 00:18:59,798 E può parlare con me? 291 00:19:00,936 --> 00:19:02,938 No, vuole parlare solo con me. 292 00:19:05,172 --> 00:19:06,423 E tu come stai? 293 00:19:06,533 --> 00:19:07,534 Bene. 294 00:19:08,939 --> 00:19:10,769 Un po' stanco, ma bene. 295 00:19:11,535 --> 00:19:14,651 Ora faccio riabilitazione con Nadia ogni giorno. 296 00:19:15,876 --> 00:19:17,127 Nadia ti aiuta? 297 00:19:17,505 --> 00:19:19,657 Beh, fa quello che può, poverina. 298 00:19:20,242 --> 00:19:22,290 Mi aiuta a vestirmi, 299 00:19:22,556 --> 00:19:24,307 mi dà le medicine... 300 00:19:25,386 --> 00:19:27,288 E perché non me l'hai detto? 301 00:19:27,372 --> 00:19:30,203 Mamma e papà mi hanno detto di non dirtelo, 302 00:19:30,233 --> 00:19:31,918 che lo avresti scoperto. 303 00:19:33,862 --> 00:19:36,915 Al nonno piace molto. Dice che lei va bene per me. 304 00:19:37,663 --> 00:19:38,664 Nadia? 305 00:19:42,653 --> 00:19:44,355 C'è qualcosa che non va? 306 00:19:44,733 --> 00:19:47,636 - Sei arrabbiata? - No, no. E' solo il jet lag. 307 00:19:47,933 --> 00:19:49,826 Ho bisogno di dormire, sono esausta. 308 00:19:49,856 --> 00:19:50,857 Si vede. 309 00:19:51,078 --> 00:19:52,779 Hai un aspetto orribile. 310 00:19:54,863 --> 00:19:56,915 Vado a dare da mangiare a João. 311 00:19:59,102 --> 00:20:00,103 Aitana... 312 00:20:02,526 --> 00:20:03,527 Che c'è? 313 00:20:05,576 --> 00:20:07,979 Sono molto felice che tu sia venuta... 314 00:20:08,579 --> 00:20:10,681 e di aver conosciuto mio nipote. 315 00:20:26,373 --> 00:20:27,775 Saúl, che succede? 316 00:20:28,193 --> 00:20:29,133 Papà! 317 00:20:29,163 --> 00:20:31,337 Papà, aiuto, per favore! Saúl! 318 00:20:31,603 --> 00:20:32,604 Papà! 319 00:20:33,401 --> 00:20:34,402 Papà! 320 00:20:42,812 --> 00:20:43,913 Non capisco. 321 00:20:44,266 --> 00:20:45,963 Era tanto che non aveva una crisi. 322 00:20:45,993 --> 00:20:47,244 Avete litigato? 323 00:20:47,677 --> 00:20:49,278 No, no, assolutamente. 324 00:20:49,801 --> 00:20:52,954 Forse è rimasto turbato dalla tua visita a sorpresa. 325 00:20:54,151 --> 00:20:56,153 - Non credo... - Sei esausta. 326 00:20:56,998 --> 00:20:58,700 Dovresti dormire un po'. 327 00:20:59,501 --> 00:21:01,403 Hai bisogno di un sonnifero? 328 00:21:09,308 --> 00:21:10,559 Posso aiutarti? 329 00:21:10,617 --> 00:21:11,718 Certo, cara. 330 00:21:12,163 --> 00:21:13,814 Puoi disporre i piatti. 331 00:21:15,397 --> 00:21:16,259 Come sta il bambino? 332 00:21:16,289 --> 00:21:19,942 È così stanco che si è addormentato senza prendere il biberon. 333 00:21:20,074 --> 00:21:21,625 Tua figlia è con lui. 334 00:21:35,913 --> 00:21:36,914 João? 335 00:21:43,239 --> 00:21:44,240 Nadia? 336 00:21:46,179 --> 00:21:47,580 Cosa stai facendo? 337 00:21:51,335 --> 00:21:52,887 Dammi il mio bambino. 338 00:22:04,698 --> 00:22:06,399 Che cazzo hai da ridere? 339 00:22:07,216 --> 00:22:08,618 Allontanati da lì. 340 00:22:10,375 --> 00:22:11,827 Ridammi mio figlio. 341 00:22:49,883 --> 00:22:52,152 Vuoi il tuo biberon? Sì? 342 00:23:31,952 --> 00:23:34,288 BUON COMPLEANNO AITANA 343 00:24:41,705 --> 00:24:43,107 Cosa stai facendo? 344 00:24:43,504 --> 00:24:46,756 Niente. Cercavo delle foto e i miei vestiti. 345 00:24:48,024 --> 00:24:52,082 Dori lo saprà. Credo che abbia messo tutte le tue cose in una scatola. 346 00:24:53,753 --> 00:24:54,754 Ok. 347 00:24:55,240 --> 00:24:56,391 Chiedo a lei. 348 00:24:58,258 --> 00:24:59,659 Ehi, ehi, aspetta. 349 00:25:04,285 --> 00:25:06,087 Ti sei dimenticata questo. 350 00:25:09,404 --> 00:25:10,405 Perfetto. 351 00:25:10,655 --> 00:25:11,656 Grazie. 352 00:25:12,360 --> 00:25:13,662 Come sta Aitana? 353 00:25:14,003 --> 00:25:16,432 Questi giorni di relax in famiglia le faranno bene. 354 00:25:16,462 --> 00:25:18,564 Aveva bisogno di questa vacanza. 355 00:25:19,065 --> 00:25:21,366 E' un po' strana da quando è arrivata. 356 00:25:21,396 --> 00:25:24,650 Oh, sì. Nelle favelas dove lavora c'è molta violenza. 357 00:25:24,951 --> 00:25:26,853 Poverina, è molto stressata. 358 00:25:27,281 --> 00:25:29,784 Non avrà smesso di prendere le medicine? 359 00:25:30,300 --> 00:25:31,333 Non capisco. 360 00:25:31,363 --> 00:25:32,414 Le pillole. 361 00:25:32,746 --> 00:25:35,148 Le prende da quando ha avuto la crisi. 362 00:25:36,203 --> 00:25:38,305 Non ti ha detto della sua crisi? 363 00:25:40,785 --> 00:25:42,737 Non l'avevamo mai vista così. 364 00:25:43,256 --> 00:25:45,659 È stata in terapia e le ha fatto bene. 365 00:25:46,823 --> 00:25:48,525 Sembrava perfino felice. 366 00:25:50,962 --> 00:25:53,429 Poi è scomparsa senza preavviso. 367 00:25:55,212 --> 00:25:56,871 Non lo sapevo, pensavo... 368 00:25:56,901 --> 00:26:00,205 Se non te ne ha parlato, io non ti ho detto niente, ok? 369 00:26:01,071 --> 00:26:02,072 Infine, 370 00:26:02,620 --> 00:26:05,448 Oriol e Pepita qui con noi, 371 00:26:05,979 --> 00:26:08,066 e voi vi sedete qui. 372 00:26:08,458 --> 00:26:10,987 No, cara, quel posto è per Saúl. 373 00:26:11,017 --> 00:26:12,531 Oh, giusto, scusa. 374 00:26:12,561 --> 00:26:14,113 No, non preoccuparti. 375 00:26:14,877 --> 00:26:17,505 A volte dimentico anch'io che non può più camminare. 376 00:26:17,763 --> 00:26:19,204 Mi dispiace molto. 377 00:26:19,977 --> 00:26:21,028 È ingiusto. 378 00:26:21,759 --> 00:26:25,831 - E peggiora così velocemente... - A Houston stanno sperimentando nuove terapie. 379 00:26:25,861 --> 00:26:26,862 Houston, 380 00:26:26,910 --> 00:26:27,911 Monaco... 381 00:26:28,933 --> 00:26:30,684 Abbiamo provato di tutto, 382 00:26:31,419 --> 00:26:33,371 e speso tutti i nostri soldi. 383 00:26:33,715 --> 00:26:36,055 Non ci è rimasto niente da ipotecare. 384 00:26:36,180 --> 00:26:39,595 Ma questa famiglia non si arrende senza combattere. 385 00:26:39,783 --> 00:26:41,926 E noi ci saremo per aiutarvi. 386 00:26:44,302 --> 00:26:47,655 Come diceva mia nonna, "L'amore è ripagato con l'amore." 387 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 Sì, certo. 388 00:27:11,007 --> 00:27:12,208 Buon viaggio. 389 00:27:12,509 --> 00:27:13,960 Baci a tutti e due. 390 00:27:15,387 --> 00:27:16,388 Beh, 391 00:27:16,950 --> 00:27:18,402 è già incominciato. 392 00:27:21,460 --> 00:27:22,811 Non sei contento? 393 00:27:23,180 --> 00:27:24,181 Oriol... 394 00:27:25,667 --> 00:27:26,818 Ci ho pensato, 395 00:27:27,752 --> 00:27:30,960 e forse è meglio se annulliamo e aspettiamo qualche settimana. 396 00:27:30,990 --> 00:27:32,742 Annullare a questo punto? 397 00:27:33,026 --> 00:27:35,463 No, non con quello che è costato riunire tutti. 398 00:27:35,493 --> 00:27:37,920 Non avevamo messo in conto Aitana. Cosa facciamo con lei? 399 00:27:37,950 --> 00:27:40,093 Non preoccuparti. 400 00:27:41,876 --> 00:27:44,729 - Non è adeguata. - Justo, non ti preoccupare. 401 00:27:45,158 --> 00:27:47,638 Questa gente non è così conservatrice in privato. 402 00:27:47,668 --> 00:27:51,059 Sono di larghe vedute e non gli importa se tua figlia è lesbica. 403 00:27:51,089 --> 00:27:52,991 - Lo so, ma... - Rilassati. 404 00:27:53,476 --> 00:27:55,228 Ho tutto sotto controllo. 405 00:27:55,562 --> 00:27:56,563 Papà! 406 00:27:59,643 --> 00:28:01,395 Posso parlarti un attimo? 407 00:28:01,474 --> 00:28:02,675 Certo, Aitana. 408 00:28:03,187 --> 00:28:04,896 Anch'io volevo parlarti. 409 00:28:05,811 --> 00:28:07,230 Forza! 410 00:28:07,396 --> 00:28:11,500 Io vado a fumarmi una sigaretta di nascosto. Pepita non me lo permette! 411 00:28:16,740 --> 00:28:17,941 Come sta Saúl? 412 00:28:18,439 --> 00:28:19,446 Bene. 413 00:28:19,821 --> 00:28:22,673 Il Clobazam ha fatto effetto e sta riposando. 414 00:28:23,155 --> 00:28:25,658 Prima l'ho sentito parlare con il nonno. 415 00:28:26,750 --> 00:28:28,351 Ah, ti sembra normale? 416 00:28:28,616 --> 00:28:31,073 Stava parlando con il nonno che è morto da cinque anni. 417 00:28:31,103 --> 00:28:34,828 Immagino che nella sua situazione ci siano tante cose che gli passano per la testa. 418 00:28:34,858 --> 00:28:36,509 Papà, Saúl è delirante. 419 00:28:36,596 --> 00:28:37,597 Forse... 420 00:28:37,710 --> 00:28:39,461 Non forse, è chiarissimo! 421 00:28:39,931 --> 00:28:41,683 Parla con il nonno morto! 422 00:28:42,512 --> 00:28:44,736 Possono essere i farmaci, può essere la malattia... 423 00:28:44,766 --> 00:28:48,082 Ma chi può dire che la faccenda del nonno non sia vera? 424 00:28:48,112 --> 00:28:50,065 Forse il nonno lo sta preparando per... 425 00:28:50,095 --> 00:28:51,697 Che cosa stai dicendo? 426 00:28:51,820 --> 00:28:55,316 Ma ti senti? Non hai mai creduto a queste cose. Stiamo diventando pazzi? 427 00:28:55,347 --> 00:28:57,399 È possibile, Aitana, non lo so. 428 00:28:57,708 --> 00:29:00,467 Ma Saúl mi ha detto cose del nonno che solo io sapevo. 429 00:29:00,497 --> 00:29:01,598 Cazzo, papà! 430 00:29:01,701 --> 00:29:03,257 Non essere così inflessibile! 431 00:29:03,287 --> 00:29:06,340 Forse la governante sta sbagliando con i farmaci. 432 00:29:06,738 --> 00:29:07,939 Senti, Aitana, 433 00:29:08,594 --> 00:29:10,045 Nadia è affidabile, 434 00:29:10,460 --> 00:29:13,183 e non sai quanto stia aiutando questa famiglia. 435 00:29:13,213 --> 00:29:17,313 - Ma non la conoscete... - Tutto quello che facciamo è per il bene di tuo fratello! 436 00:29:17,343 --> 00:29:20,246 E colgo l'occasione per chiederti, per favore, 437 00:29:20,304 --> 00:29:24,108 di non mettermi in imbarazzo davanti ai miei ospiti, questa sera. 438 00:29:24,407 --> 00:29:26,809 Non sarebbe la prima volta che lo fai. 439 00:29:34,293 --> 00:29:36,395 Hai visto come è elegante Nadia? 440 00:29:39,298 --> 00:29:40,674 Sei splendida. 441 00:29:41,742 --> 00:29:43,094 Sembri un angelo. 442 00:29:43,124 --> 00:29:44,225 O una sposa. 443 00:29:44,855 --> 00:29:48,238 Che esagerazione, sembro una meringa. 444 00:29:49,959 --> 00:29:51,460 E tu, cosa ti metti? 445 00:29:51,647 --> 00:29:54,307 Beh, hanno perso il mio bagaglio, quindi hanno deciso per me. 446 00:29:54,337 --> 00:29:56,539 Se vuoi, posso prestarti qualcosa. 447 00:29:56,590 --> 00:29:57,590 No, grazie. 448 00:29:57,617 --> 00:29:59,820 Preferisco cercare i miei vestiti. 449 00:31:11,833 --> 00:31:13,085 E questo cos'è? 450 00:31:13,351 --> 00:31:16,432 Pensavo che sarebbe stata una cena di Natale come al solito, in famiglia. 451 00:31:16,462 --> 00:31:20,416 Quest'anno verranno alcuni amici di Pepi e sarà un po' più elegante. 452 00:31:21,592 --> 00:31:24,045 Allora dovremo cambiarci i vestiti, no? 453 00:31:25,597 --> 00:31:27,699 Dove sono i miei vestiti, mamma? 454 00:31:28,116 --> 00:31:29,918 Li ho dati in beneficenza. 455 00:31:30,869 --> 00:31:32,170 E cosa facciamo? 456 00:31:32,554 --> 00:31:34,156 Ci presti qualcosa tu? 457 00:31:34,228 --> 00:31:37,087 Anzi, no, meglio che chieda a Nadia il mio abito da sposa. 458 00:31:37,117 --> 00:31:39,269 Ma non hai mai voluto indossarlo. 459 00:31:40,423 --> 00:31:41,875 João non ha cenato. 460 00:31:47,031 --> 00:31:48,032 E questo? 461 00:31:49,205 --> 00:31:50,557 Puoi spiegarmelo? 462 00:31:51,754 --> 00:31:54,553 Quand'è che avete deciso di eliminarmi da questa famiglia? 463 00:31:54,583 --> 00:31:56,566 Aitana, per favore, non è il momento. 464 00:31:56,596 --> 00:31:57,963 Ne parleremo domani. 465 00:31:57,993 --> 00:32:00,095 Io penso che sia ora il momento. 466 00:32:00,303 --> 00:32:02,906 E qualcuno dovrebbe darmi una spiegazione. 467 00:32:03,096 --> 00:32:04,898 Mi chiedi una spiegazione, 468 00:32:05,264 --> 00:32:08,868 tu che hai sempre fatto quello che volevi senza darne alcuna? 469 00:32:09,351 --> 00:32:10,352 Dimmi, 470 00:32:10,993 --> 00:32:15,998 ci hai dato qualche spiegazione quando sei sparita dal lavoro alla clinica di tuo padre? 471 00:32:16,319 --> 00:32:19,235 O quando sei sparita all'improvviso tre settimane prima del matrimonio? 472 00:32:19,265 --> 00:32:21,639 Per anni v ho dato segnali che non avete voluto vedere. 473 00:32:21,669 --> 00:32:24,038 - Non lo so... - Davvero non ve ne siete accorti? 474 00:32:24,227 --> 00:32:25,995 Aitana, avresti dovuto dircelo. 475 00:32:26,025 --> 00:32:29,284 Qualsiasi cosa sarebbe stata meglio che andartene così. 476 00:32:29,314 --> 00:32:30,692 Ora stai diventando drammatica. 477 00:32:30,722 --> 00:32:35,494 Non abbiamo avuto tue notizie per quasi un anno, finché non hai avuto voglia di chiamarci. 478 00:32:35,524 --> 00:32:38,927 Non sei venuta nemmeno quando tuo fratello si è ammalato. 479 00:32:39,240 --> 00:32:40,991 E cosa avrei potuto fare? 480 00:32:41,836 --> 00:32:44,889 - Pensi che il mio arrivo l'avrebbe guarito? - No, 481 00:32:45,657 --> 00:32:46,959 ma per una volta 482 00:32:46,989 --> 00:32:49,886 avresti affrontato i problemi invece di scappare. 483 00:32:49,917 --> 00:32:51,828 E gli avresti dimostrato che ci tieni. 484 00:32:51,858 --> 00:32:54,081 Saúl sa benissimo che tengo a lui. 485 00:32:54,111 --> 00:32:55,812 Parliamo ogni settimana. 486 00:32:56,057 --> 00:33:00,496 Inoltre, ti ho detto che c'era un'epidemia e dovevo lavorare. Stavo salvando vite. 487 00:33:00,526 --> 00:33:01,828 Salvando vite... 488 00:33:02,242 --> 00:33:04,594 È arrivata la radical chic idealista. 489 00:33:04,744 --> 00:33:06,992 Qualunque estraneo è più importante di tuo fratello. 490 00:33:07,022 --> 00:33:10,175 E qualunque estranea è più importante di tua figlia? 491 00:33:11,407 --> 00:33:12,759 Non lo so, mamma. 492 00:33:14,828 --> 00:33:19,332 È meglio che andiamo in un albergo. Tanto, hai già trovato con chi sostituirmi. 493 00:33:19,895 --> 00:33:21,797 Cosa succede? Perché urlate? 494 00:33:22,739 --> 00:33:23,740 Saúl... 495 00:33:24,803 --> 00:33:26,204 Noi ce ne andiamo. 496 00:33:26,757 --> 00:33:28,149 Non siamo i benvenuti qui. 497 00:33:28,179 --> 00:33:29,581 Cosa stai dicendo? 498 00:33:29,676 --> 00:33:32,228 - Mamma! - Tua sorella è molto testarda. 499 00:33:32,942 --> 00:33:34,867 È meglio che vadano in hotel. 500 00:33:34,897 --> 00:33:38,279 - Parleremo domani se dobbiamo. - Se se ne vanno, vado con loro. 501 00:33:38,309 --> 00:33:39,711 - Aitana! - Saúl! 502 00:33:40,262 --> 00:33:41,263 Saúl! 503 00:33:41,552 --> 00:33:43,003 Aitana, per favore! 504 00:33:43,694 --> 00:33:45,045 Torna subito qui! 505 00:33:51,051 --> 00:33:52,052 Siediti. 506 00:33:58,047 --> 00:34:00,300 Abbiamo trovato Nadia nove mesi fa. 507 00:34:00,613 --> 00:34:04,267 Era davanti alla nostra porta, tremante dal freddo e affamata. 508 00:34:05,235 --> 00:34:09,125 Si è offerta di occuparsi del giardino in cambio di dormire sul portico. 509 00:34:09,155 --> 00:34:12,332 E tuo padre l'ha lasciata dormire nel capanno. 510 00:34:13,543 --> 00:34:16,617 Dopo un mese, vedendo che era una brava ragazza, l'abbiamo accolta in casa. 511 00:34:16,647 --> 00:34:19,200 Avete portato in casa una vagabonda? Voi? 512 00:34:20,196 --> 00:34:23,387 Nadia non è una vagabonda, è una rifugiata. 513 00:34:23,637 --> 00:34:24,944 Che cosa stai dicendo? 514 00:34:24,974 --> 00:34:28,538 - Hai sempre provato repulsione per quelle persone! - Ma Nadia è diversa. 515 00:34:28,568 --> 00:34:30,620 È molto brava con tuo fratello, 516 00:34:30,899 --> 00:34:34,853 e ci aiuta in casa in cambio di cibo e alloggio. Qual è il problema? 517 00:34:35,731 --> 00:34:38,454 Tu lavori aiutando i poveri, dovresti capire la situazione. 518 00:34:38,484 --> 00:34:39,936 Proprio per questo. 519 00:34:40,486 --> 00:34:42,527 Non si può portare in casa chiunque. 520 00:34:42,557 --> 00:34:44,659 Potrebbe essere una delinquente. 521 00:34:45,030 --> 00:34:46,734 O una serial killer. 522 00:34:47,938 --> 00:34:51,582 Aitana, stai facendo la xenofoba? 523 00:34:51,612 --> 00:34:53,249 È sempre stata una sospettosa. 524 00:34:53,279 --> 00:34:54,480 Io sospettosa? 525 00:34:54,510 --> 00:34:56,112 Dalle una possibilità! 526 00:34:56,641 --> 00:34:59,744 Inoltre, un giorno, così come è venuta se ne andrà. 527 00:35:00,128 --> 00:35:01,479 Mamma, sei cieca. 528 00:35:05,741 --> 00:35:09,044 Ho trovato gli orecchini della nonna nella sua stanza. 529 00:35:09,480 --> 00:35:12,983 Quelli di rubino che mi piacevano tanto quand'ero bambina. 530 00:35:13,134 --> 00:35:14,418 Dannazione, mamma, 531 00:35:14,448 --> 00:35:15,799 ci sta derubando! 532 00:35:16,390 --> 00:35:17,891 Hai pensato che...? 533 00:35:18,329 --> 00:35:19,457 No, no. 534 00:35:19,676 --> 00:35:21,277 Nadia non è una ladra. 535 00:35:21,787 --> 00:35:24,990 Glieli ha regalati tuo padre, per indossarli stasera. 536 00:35:28,984 --> 00:35:29,876 Beh, 537 00:35:29,906 --> 00:35:31,408 visto che sono suoi, 538 00:35:31,726 --> 00:35:33,278 restituisciglieli tu. 539 00:35:35,857 --> 00:35:36,858 Aitana! 540 00:35:38,769 --> 00:35:40,321 Aitana, vengo con te! 541 00:35:41,538 --> 00:35:42,839 Non puoi venire. 542 00:35:42,883 --> 00:35:44,305 Non te ne andare. 543 00:35:45,735 --> 00:35:47,137 Ci vediamo domani. 544 00:35:47,580 --> 00:35:48,931 No, non tornerai. 545 00:35:49,629 --> 00:35:51,081 Aitana, ti prego... 546 00:35:52,805 --> 00:35:55,636 Aitana, ti prego, non andartene di nuovo. 547 00:36:01,251 --> 00:36:02,502 Una mendicante? 548 00:36:02,768 --> 00:36:04,420 No, non una mendicante. 549 00:36:04,751 --> 00:36:05,953 Una rifugiata. 550 00:36:09,102 --> 00:36:11,754 Forse anche tutto questo è un brutto sogno. 551 00:36:13,159 --> 00:36:15,061 Forse sono ancora sull'aereo 552 00:36:15,223 --> 00:36:17,428 e mi sveglierò con una turbolenza. 553 00:36:19,534 --> 00:36:21,036 Sei sveglia, adesso. 554 00:36:21,614 --> 00:36:22,615 Lo temevo. 555 00:36:23,325 --> 00:36:26,664 E c'era qualcosa che non andava con João anche questa volta? 556 00:36:26,694 --> 00:36:29,046 Lei era con lui e lo lasciava cadere. 557 00:36:30,097 --> 00:36:31,448 Era così reale... 558 00:36:32,037 --> 00:36:34,139 Succedeva anche a me da bambina. 559 00:36:34,206 --> 00:36:35,958 Avevo un sacco di incubi. 560 00:36:36,599 --> 00:36:37,600 Incubi? 561 00:36:37,772 --> 00:36:38,562 Sì. 562 00:36:38,592 --> 00:36:39,720 E un giorno... 563 00:36:39,750 --> 00:36:41,752 ne parlai alla mia insegnante. 564 00:36:42,638 --> 00:36:44,990 E lei mi disse di contare fino a tre, 565 00:36:46,271 --> 00:36:48,123 ripetermi che era un sogno, 566 00:36:48,273 --> 00:36:49,925 e affrontare il mostro. 567 00:36:50,423 --> 00:36:52,825 Così quando sognai di nuovo il mostro, 568 00:36:53,353 --> 00:36:54,755 contai fino a tre: 569 00:36:55,403 --> 00:36:56,404 "Uno, 570 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 due, 571 00:36:58,375 --> 00:36:59,376 tre", 572 00:36:59,895 --> 00:37:00,896 e sparì. 573 00:37:02,210 --> 00:37:03,986 Gabriellina, la guerriera. 574 00:37:05,316 --> 00:37:07,017 "Il terrore dei mostri." 575 00:37:07,302 --> 00:37:08,303 Sono io. 576 00:37:09,960 --> 00:37:13,341 Se solo fosse così facile sconfiggere i mostri reali. 577 00:37:21,352 --> 00:37:23,504 Ho una chiamata persa da mia zia. 578 00:37:26,394 --> 00:37:27,945 Copertura di merda... 579 00:37:29,038 --> 00:37:30,039 Ragazze, 580 00:37:30,398 --> 00:37:32,000 serviamo un aperitivo. 581 00:37:32,215 --> 00:37:33,216 Scendete? 582 00:37:33,915 --> 00:37:35,733 Tutta la città dovrebbe partecipare 583 00:37:35,763 --> 00:37:38,935 alla nostra campagna "Condividi la tua tavola con i poveri". 584 00:37:38,965 --> 00:37:41,665 E per una sera, saremo tutti fratelli. 585 00:37:41,900 --> 00:37:45,689 Gli indifferenti siano generosi per una sera. 586 00:37:45,719 --> 00:37:48,122 Facciamo cenare i poveri per una sera. 587 00:37:53,676 --> 00:37:55,578 Vi siete riposate, bellezze? 588 00:37:55,694 --> 00:37:57,870 Il mio bonbon al cioccolato dorme? 589 00:37:57,900 --> 00:37:59,991 Sì, siamo state molto fortunate. 590 00:38:00,162 --> 00:38:02,493 Passa la maggior parte del tempo a dormire. 591 00:38:02,523 --> 00:38:04,883 Nadia, bambina mia, puoi venire un attimo? 592 00:38:04,913 --> 00:38:06,114 Certo, arrivo. 593 00:38:07,807 --> 00:38:11,394 Venite, voi due, assaggiate il liquore alle erbe che ha preparato mia moglie. 594 00:38:11,424 --> 00:38:12,926 Stuzzica l'appetito. 595 00:38:12,956 --> 00:38:15,108 Certo, un po' di liquore va bene. 596 00:38:16,267 --> 00:38:18,076 Grazie. Tu non bevi? 597 00:38:18,106 --> 00:38:20,058 Oh, ne ho già bevuti un paio. 598 00:38:20,751 --> 00:38:23,970 - Sei anche tu un dottore, Gabi? - No, sono un insegnante, 599 00:38:24,000 --> 00:38:27,153 ma lavoriamo entrambe per la stessa ONG a San Paolo. 600 00:38:27,270 --> 00:38:29,960 La cosa migliore di questo lavoro è che ci pagano per aiutare la gente. 601 00:38:29,984 --> 00:38:31,135 Interessante. 602 00:38:31,403 --> 00:38:33,917 Beh, si potrebbe dire che aiuto anch'io la gente. 603 00:38:33,947 --> 00:38:36,049 Ad incrementare le loro entrate. 604 00:38:36,219 --> 00:38:38,868 Oriol ha lavorato per 40 anni nel settore finanziario 605 00:38:38,898 --> 00:38:41,370 e ci lavora ancora di tanto in tanto. 606 00:38:43,075 --> 00:38:46,467 Mi piacerebbe andare in Brasile. 607 00:38:48,179 --> 00:38:50,232 Praticate la santeria lì, Gabi? 608 00:38:50,464 --> 00:38:52,326 In Brasile si chiama candomblé, 609 00:38:52,356 --> 00:38:55,409 ma io non ci credo, e non ballo neanche la samba. 610 00:38:55,721 --> 00:38:57,904 Oggi i giovani sono tutti atei, Pepi. 611 00:38:57,934 --> 00:38:58,935 Grazie. 612 00:38:59,280 --> 00:39:01,751 Io credo che siamo tutti energia. 613 00:39:02,221 --> 00:39:03,322 Esattamente. 614 00:39:04,334 --> 00:39:07,687 Condividiamo tutti la stessa energia che ci dà la vita. 615 00:39:07,841 --> 00:39:09,455 E tu in cosa credi, Oriol? 616 00:39:09,485 --> 00:39:10,486 Io? 617 00:39:11,194 --> 00:39:13,153 Io credo solo in quello che vedo. 618 00:39:13,183 --> 00:39:15,385 E alla mia età, ho visto di tutto! 619 00:39:16,291 --> 00:39:18,638 E come avete conosciuto i miei genitori? 620 00:39:18,668 --> 00:39:20,702 Siamo diventati amici circa tre anni fa. 621 00:39:20,732 --> 00:39:23,767 Durante una crociera nelle isole della Grecia. Che meraviglia. 622 00:39:23,797 --> 00:39:26,363 La prima sera abbiamo cenato allo stesso tavolo, 623 00:39:26,393 --> 00:39:27,381 e sai com'è, 624 00:39:27,411 --> 00:39:30,379 "Valenciani e catalani, cugini di primo grado." 625 00:39:30,409 --> 00:39:32,611 E per fortuna ci siamo incontrati. 626 00:39:33,211 --> 00:39:35,727 Se i tuoi genitori non avessero incrociato il nostro cammino, 627 00:39:35,757 --> 00:39:37,410 probabilmente non sarei qui. 628 00:39:37,440 --> 00:39:38,892 Ma cosa dici, Pepi. 629 00:39:39,366 --> 00:39:43,433 Pepita si stava soffocando con un pezzo di carne. Quando me ne accorsi, stava diventando viola. 630 00:39:43,463 --> 00:39:45,920 Non ricordarmelo, Oriol. È stato orribile. 631 00:39:46,513 --> 00:39:49,291 Urlavo come un disperato e nessuno faceva niente. 632 00:39:49,321 --> 00:39:51,523 E d'un tratto, arrivò tuo padre... 633 00:39:51,734 --> 00:39:53,836 Come si chiama la cosa che fece? 634 00:39:54,428 --> 00:39:56,125 Heimlich. Manovra di Heimlich. 635 00:39:56,155 --> 00:39:57,369 Esatto! 636 00:39:57,620 --> 00:39:59,716 Benedetto Heimlich! 637 00:40:01,764 --> 00:40:03,966 Ogni cosa succede per una ragione. 638 00:40:03,996 --> 00:40:05,846 E cosa ti è successo alla mano? 639 00:40:05,876 --> 00:40:08,000 Qualcuno le ha letto le linee della mano 640 00:40:08,030 --> 00:40:10,483 e a Pepita non è piaciuto quello che le ha detto, 641 00:40:10,513 --> 00:40:11,561 così... 642 00:40:13,766 --> 00:40:15,034 Oh, andiamo. Sul serio? 643 00:40:15,064 --> 00:40:16,065 Certo! 644 00:40:16,234 --> 00:40:18,337 Ho cambiato il mio destino per sempre. 645 00:40:18,367 --> 00:40:20,448 Tieni, Gabi, questo non c'è nel tuo paese. 646 00:40:20,730 --> 00:40:22,732 Non dirmi che sei vegetariana? 647 00:40:22,762 --> 00:40:24,996 Beh, sì. Non mangio carne. 648 00:40:25,184 --> 00:40:26,585 Adesso va di moda. 649 00:40:26,904 --> 00:40:30,608 Non sarete animaliste? Come quelli che hanno liberato i maiali. 650 00:40:31,263 --> 00:40:32,814 Ah, non avete saputo? 651 00:40:33,093 --> 00:40:35,577 È stato assaltato un camion nelle vicinanze. 652 00:40:35,607 --> 00:40:36,708 Un casino... 653 00:40:37,000 --> 00:40:38,702 Era anche nei notiziari. 654 00:40:39,027 --> 00:40:41,343 Credo che ne abbiamo investito uno sulla strada. 655 00:40:41,373 --> 00:40:42,374 Davvero? 656 00:40:43,070 --> 00:40:45,072 Che peccato per il prosciutto. 657 00:40:46,361 --> 00:40:47,812 A proposito, Justo, 658 00:40:47,893 --> 00:40:51,602 devo portarti alla Penyeta Rotja a scegliere il tuo piccolo maculato. 659 00:40:51,632 --> 00:40:52,733 E che cos'è? 660 00:40:54,042 --> 00:40:55,560 Non te l'ha spiegato? 661 00:40:55,590 --> 00:40:59,517 Il pata blanca maculato della tenuta Penyeta Rotja, nell'Alt Empordà. 662 00:40:59,547 --> 00:41:01,299 L'hanno organizzato bene. 663 00:41:01,619 --> 00:41:06,224 Passi lì il weekend e scegli un maialino appena nato. Puoi anche dargli un nome. 664 00:41:06,534 --> 00:41:07,786 Guarda, guarda. 665 00:41:07,996 --> 00:41:09,202 Il maialino... 666 00:41:09,232 --> 00:41:11,034 vive nel campo come un re. 667 00:41:11,570 --> 00:41:13,923 Ti mandano delle foto ogni settimana. 668 00:41:14,480 --> 00:41:17,040 Puoi andare a trovarlo quando vuoi. Tutto biologico. 669 00:41:17,070 --> 00:41:18,519 Hanno le migliori ghiande, 670 00:41:18,549 --> 00:41:22,503 hanno musica per il loro benessere, gli fanno persino i massaggi con l'olio d'oliva! 671 00:41:22,533 --> 00:41:25,937 - Gli fanno i massaggi? - Vedessi quanto piace al maiale! 672 00:41:26,516 --> 00:41:28,569 Per un anno vive da Dio, poi... 673 00:41:29,190 --> 00:41:31,001 E ti mandano a casa le salsicce. 674 00:41:31,597 --> 00:41:32,698 E' orribile! 675 00:41:33,176 --> 00:41:37,529 Trovi che sia orribile onorare un animale che verrà sacrificato per il tuo piacere? 676 00:41:37,559 --> 00:41:41,162 Oh, Oriol, a me è dispiaciuto un po' per il nostro maialino. 677 00:41:44,263 --> 00:41:45,375 Sta piangendo? 678 00:41:45,405 --> 00:41:47,607 No, non credo, vado a controllare. 679 00:42:07,621 --> 00:42:08,772 Che cosa fai? 680 00:42:09,318 --> 00:42:10,519 È molto bello. 681 00:42:16,317 --> 00:42:19,680 Non dovresti lasciare la finestra aperta. Potrebbe prendere un raffreddore. 682 00:42:19,710 --> 00:42:22,163 Non abbiamo aperto noi quella finestra. 683 00:42:24,017 --> 00:42:25,018 A volte... 684 00:42:25,550 --> 00:42:28,403 a volte vorrei tornare ad essere una neonata, 685 00:42:29,382 --> 00:42:31,634 ma sapendo tutto quello che so ora. 686 00:42:32,240 --> 00:42:33,663 Sarebbe bello, non è vero? 687 00:42:33,693 --> 00:42:35,196 Sì, credo di sì. 688 00:42:35,711 --> 00:42:39,768 Li vedi, così piccoli, così innocenti, 689 00:42:40,393 --> 00:42:42,645 ignari di quello che gli succederà. 690 00:42:43,600 --> 00:42:45,599 Sì, e cosa gli succederà? 691 00:42:47,039 --> 00:42:48,040 La vita. 692 00:42:55,670 --> 00:42:56,671 Immaginati 693 00:42:56,701 --> 00:43:00,755 mio zio mi che mi faceva dondolare e io dicevo "Più forte, più forte!" 694 00:43:00,785 --> 00:43:03,888 E ho pensato: "Cosa succederà se mi lascio andare?" 695 00:43:04,053 --> 00:43:05,054 Così, 696 00:43:05,862 --> 00:43:07,413 sono volata fin lì... 697 00:43:08,018 --> 00:43:09,946 e mi sono rotta la clavicola. 698 00:43:09,976 --> 00:43:11,678 Eri una bambina ribelle. 699 00:43:12,030 --> 00:43:13,031 Guarda. 700 00:43:16,967 --> 00:43:18,118 Ero un amore. 701 00:43:18,222 --> 00:43:19,736 Che bellina! 702 00:43:24,130 --> 00:43:25,932 Domani ne cerchiamo altre. 703 00:43:26,680 --> 00:43:28,632 Torniamo indietro? Fa freddo. 704 00:43:29,151 --> 00:43:30,653 Tu vai, arrivo dopo. 705 00:43:45,162 --> 00:43:46,313 Non buttarti! 706 00:43:53,160 --> 00:43:54,161 Nadia! 707 00:43:56,241 --> 00:43:57,242 Nadia! 708 00:43:59,229 --> 00:44:00,830 Dannazione, vieni qui! 709 00:44:07,055 --> 00:44:09,207 Ehi, Nadia, hai ancora tramadolo? 710 00:44:09,353 --> 00:44:12,039 Questa morfina è una figata. Ne hai ancora? 711 00:44:12,069 --> 00:44:14,321 Morfina? Che cazzo è questa storia? 712 00:44:14,543 --> 00:44:15,895 Tu chi cazzo sei? 713 00:44:16,072 --> 00:44:17,804 - Amico, andiamo. - Andatevene! 714 00:44:17,834 --> 00:44:19,586 - Cazzo, andiamo! - Aspetta! 715 00:44:19,616 --> 00:44:22,257 Se tornate, chiamo la polizia e ve lo spiegheranno loro. 716 00:44:22,287 --> 00:44:24,096 Porca puttana. Andiamo via di qui! 717 00:44:24,126 --> 00:44:25,227 Che stronza! 718 00:44:25,441 --> 00:44:26,959 Andiamo, amico! Io me ne vado! 719 00:44:26,989 --> 00:44:30,557 Dì a Nadia di restituirmi i miei soldi o se ne pentirà. Nessuno mi prende in giro! 720 00:44:38,930 --> 00:44:40,231 Cerchi qualcosa? 721 00:44:40,885 --> 00:44:42,737 Merda... mi hai spaventato! 722 00:44:45,093 --> 00:44:46,094 Niente... 723 00:44:46,928 --> 00:44:49,149 Sono uscita a fumare una sigaretta. 724 00:44:49,179 --> 00:44:51,732 Con tutti quei vecchi, mi sto annoiando. 725 00:44:52,432 --> 00:44:56,736 In realtà sono tutti molto gentili con me, ma Pepita è assolutamente folle. 726 00:44:56,797 --> 00:44:58,913 Tutto il tempo con il suo dannato liquore. 727 00:44:58,943 --> 00:44:59,944 Vuoi? 728 00:45:01,085 --> 00:45:03,275 - No, non fumo. - Dai, è Natale! 729 00:45:05,075 --> 00:45:06,827 Ti ho detto che non fumo. 730 00:45:10,159 --> 00:45:12,111 Senti, tu aiuti mio fratello. 731 00:45:12,391 --> 00:45:14,378 Ti occupi delle sue medicine, vero? 732 00:45:14,408 --> 00:45:15,409 Sì. 733 00:45:15,607 --> 00:45:18,660 La crisi che ha avuto oggi, sai perché è successo? 734 00:45:19,095 --> 00:45:22,149 Non so, forse gli stai dando troppo poco Tramadol. 735 00:45:22,442 --> 00:45:24,844 Senti, ora basta. Tu ce l'hai con me. 736 00:45:24,960 --> 00:45:25,961 Prego? 737 00:45:25,991 --> 00:45:29,211 Sì, pensi di essere tanto figa ma sei una razzista, sai? 738 00:45:29,241 --> 00:45:30,883 Non fai altro che prendermi per il culo. 739 00:45:30,913 --> 00:45:34,427 Te ne sei andata e hai mandato tutto al diavolo, ora cosa vuoi? 740 00:45:34,457 --> 00:45:37,663 Non so come tu abbia fatto a ingannare i miei genitori, ma non inganni me, 741 00:45:37,693 --> 00:45:39,595 e la fortuna ti abbandonerà. 742 00:45:41,916 --> 00:45:43,017 Ah, sei qui. 743 00:45:43,667 --> 00:45:45,169 Vieni in casa, cara. 744 00:45:47,374 --> 00:45:49,927 No, dicevo a Nadia, ma se vuoi venire... 745 00:45:52,317 --> 00:45:53,318 Mamma. 746 00:45:53,661 --> 00:45:55,663 Mamma, ho bisogno di parlarti. 747 00:45:56,790 --> 00:45:58,041 È molto importante. 748 00:45:58,071 --> 00:45:59,622 Ora non è il momento. 749 00:47:18,169 --> 00:47:20,271 Gabi, Gabi, per favore vieni su. 750 00:47:24,483 --> 00:47:26,526 Piacere di conoscerti, Justo. 751 00:47:26,651 --> 00:47:30,000 - Mi hanno parlato molto bene di te. - Benvenuti. Prego, entrate. 752 00:47:30,232 --> 00:47:31,233 Salve. 753 00:47:31,607 --> 00:47:35,812 - È qui in giro quel mascalzone di Oriol? - Ora arriva. Si sta cambiando. 754 00:47:38,227 --> 00:47:40,540 Portali nel guardaroba. Come stai? 755 00:47:48,768 --> 00:47:50,019 Ciao, mia cara. 756 00:47:50,347 --> 00:47:51,348 Benvenuti. 757 00:47:51,927 --> 00:47:54,226 Grazie molte. Sei... splendida. 758 00:48:25,680 --> 00:48:26,681 Scusatemi. 759 00:48:28,543 --> 00:48:31,091 - Com'è andato il bagno, cara? - Molto bene. 760 00:48:31,121 --> 00:48:32,773 E grazie per la maglia. 761 00:48:33,680 --> 00:48:35,031 Hai visto Aitana? 762 00:48:35,126 --> 00:48:37,428 No. E non so neanche dove sia Nadia. 763 00:48:53,223 --> 00:48:54,224 Gabi! 764 00:48:55,304 --> 00:48:56,305 Aiuto! 765 00:48:59,495 --> 00:49:00,496 Ehi! 766 00:49:01,920 --> 00:49:02,921 Aiuto! 767 00:49:04,902 --> 00:49:06,253 C'è qualcuno qui? 768 00:49:19,260 --> 00:49:20,715 Stai benissimo! 769 00:49:21,246 --> 00:49:23,436 Anche tu. 770 00:49:25,052 --> 00:49:26,857 Dov'è Aitana? 771 00:49:27,179 --> 00:49:28,734 È quello che vorrei sapere. 772 00:49:28,764 --> 00:49:32,968 Sarà in giro per casa, in cerca dei suoi giocattoli di quand'era bambina. 773 00:49:33,983 --> 00:49:38,387 Gabi! Sono di sopra, sono chiusa dentro! Devi venire di sopra e farmi uscire! 774 00:49:38,417 --> 00:49:41,008 Gabi, per favore! Andiamo! Mi senti? 775 00:49:43,535 --> 00:49:45,850 Guarda, ti preparo un aperitivo. 776 00:49:48,133 --> 00:49:50,586 Il liquore stuzzica l'appetito, vedrai. 777 00:49:51,918 --> 00:49:53,983 - Uno per te... - Grazie. 778 00:49:54,013 --> 00:49:55,114 E l'altro... 779 00:49:55,359 --> 00:49:56,360 per Saúl. 780 00:49:57,939 --> 00:49:58,940 Grazie. 781 00:50:00,312 --> 00:50:01,220 Cin cin. 782 00:50:01,250 --> 00:50:02,851 - Cin cin! - Cin cin! 783 00:50:04,774 --> 00:50:05,775 Ecco. 784 00:50:09,462 --> 00:50:11,318 Bene, molto bene. 785 00:50:12,267 --> 00:50:14,419 - Te ne servo un altro. - Aiuto! 786 00:50:15,608 --> 00:50:16,609 Aiuto! 787 00:50:43,835 --> 00:50:45,486 Conosci queste persone? 788 00:50:45,632 --> 00:50:46,463 No. 789 00:50:46,493 --> 00:50:49,895 Che "divertente" vigilia di Natale ci aspetta, cognata. 790 00:51:54,245 --> 00:51:55,396 Cosa succede? 791 00:51:56,450 --> 00:51:57,601 Cosa succede? 792 00:51:59,812 --> 00:52:02,680 - Che cosa fai, Aitana? - Sono rimasta chiusa nella torretta! 793 00:52:02,710 --> 00:52:03,711 Cosa dici? 794 00:52:03,764 --> 00:52:04,641 Chi è stato? 795 00:52:04,671 --> 00:52:08,593 E non hai pensato a niente di meglio che uscire dalla finestra? Potevi ammazzarti! 796 00:52:08,623 --> 00:52:11,176 Hai lasciato João con la finestra aperta? 797 00:52:19,860 --> 00:52:22,162 Probabilmente hai sbattuto la porta. 798 00:52:22,284 --> 00:52:23,886 No, non sono stata io. 799 00:52:24,603 --> 00:52:26,255 Mi hanno chiusa dentro! 800 00:52:28,576 --> 00:52:30,779 Ti giuro che prima non funzionava! 801 00:52:31,172 --> 00:52:32,173 E questa? 802 00:52:36,178 --> 00:52:38,979 Senti, Aitana, non so che ti succede, ma non stai bene. 803 00:52:39,009 --> 00:52:40,802 Dai, prendi João e andiamo. 804 00:52:40,832 --> 00:52:42,256 Ora vuoi andare? Perché? 805 00:52:42,286 --> 00:52:43,337 Ma ti vedi? 806 00:52:43,460 --> 00:52:46,959 Ti sembra normale quello che fai? Potevi ammazzarti! 807 00:52:47,115 --> 00:52:48,883 Gabi, qui sta succedendo qualcosa di strano. 808 00:52:48,913 --> 00:52:53,209 Sì, stai facendo cose molto strane da quando sei entrata in questa casa. 809 00:52:55,468 --> 00:52:59,622 Forse stai avendo un'altra crisi, come quella che hai avuto tre anni fa. 810 00:52:59,832 --> 00:53:01,434 Di cosa stai parlando? 811 00:53:03,341 --> 00:53:05,045 Te l'ha detto mia madre, vero? 812 00:53:05,075 --> 00:53:06,047 Cazzo. 813 00:53:06,077 --> 00:53:09,185 - Si preoccupa per te... - No, mia madre è una manipolatrice. Tu non la conosci. 814 00:53:09,209 --> 00:53:12,263 Non conosco neanche te. Perché non me l'hai detto? 815 00:53:15,546 --> 00:53:17,156 Dai, andiamocene. 816 00:53:18,705 --> 00:53:20,177 È quello che volevi, no? 817 00:53:20,207 --> 00:53:22,909 Beh, ce l'hai fatta. Hai fatto a modo tuo. 818 00:53:29,128 --> 00:53:30,129 Cosa fai? 819 00:53:30,285 --> 00:53:32,773 Senti, se vuoi andare in hotel, è una tua scelta. 820 00:53:32,803 --> 00:53:34,555 Ma io non sono paranoica. 821 00:53:37,037 --> 00:53:41,691 Scoprirò cosa sta succedendo in questa gabbia di matti e chi mi ha chiusa dentro. 822 00:54:03,547 --> 00:54:04,830 Grazie per essere rimasta. 823 00:54:04,860 --> 00:54:08,113 Non me ne sono andata per rispetto della tua famiglia. 824 00:54:19,689 --> 00:54:20,816 Cari invitati, 825 00:54:20,846 --> 00:54:21,947 benvenuti... 826 00:54:22,011 --> 00:54:23,713 nella nostra umile casa. 827 00:54:23,938 --> 00:54:26,389 Spero che tutto sia di vostro gradimento. 828 00:54:26,419 --> 00:54:28,321 Papà che parla in inglese... 829 00:54:28,891 --> 00:54:29,892 Oriol... 830 00:54:30,017 --> 00:54:31,018 voglio... 831 00:54:31,364 --> 00:54:32,930 cogliere l'occasione 832 00:54:33,304 --> 00:54:34,568 per ringraziarti 833 00:54:34,598 --> 00:54:38,001 di tutti gli sforzi che hai fatto per riunirci qui oggi. 834 00:54:39,932 --> 00:54:41,334 Ti cedo la parola. 835 00:54:44,730 --> 00:54:46,231 È stato un piacere, 836 00:54:46,324 --> 00:54:47,725 cari Justo e Dori. 837 00:54:48,169 --> 00:54:49,766 Niente succede per caso, 838 00:54:49,796 --> 00:54:52,048 e la nostra amicizia ne è la prova. 839 00:54:53,112 --> 00:54:56,516 Voglio anche ringraziare voi, cari amici, di essere qui. 840 00:54:56,907 --> 00:54:58,209 Alcuni di voi... 841 00:54:58,471 --> 00:55:02,325 sono venuti da molto lontano per starci accanto in questa serata. 842 00:55:02,655 --> 00:55:05,032 In particolare voglio esprimere la mia gratitudine 843 00:55:05,063 --> 00:55:07,465 al nostro membro più anziano, Nicolàs, 844 00:55:08,722 --> 00:55:09,773 o come a noi 845 00:55:09,958 --> 00:55:10,959 amici 846 00:55:11,257 --> 00:55:12,558 piace chiamarlo, 847 00:55:12,633 --> 00:55:13,884 "vecchio Nick". 848 00:55:14,244 --> 00:55:15,667 È un onore 849 00:55:15,697 --> 00:55:17,099 averti qui, Padre. 850 00:55:17,667 --> 00:55:20,020 Che la tua energia possa illuminarci. 851 00:55:22,964 --> 00:55:24,012 Alla famiglia. 852 00:55:24,042 --> 00:55:25,638 Alla famiglia! 853 00:55:25,668 --> 00:55:27,126 Al "vecchio Nick". 854 00:55:27,156 --> 00:55:28,704 Al "vecchio Nick". 855 00:55:33,400 --> 00:55:34,902 Cos'è questa storia? 856 00:55:35,371 --> 00:55:40,884 Abbiamo ancora tempo per andare in hotel e fare una festa tutta nostra, eh? 857 00:55:41,493 --> 00:55:43,746 Ma adesso stiamo qui, vero, Aitana? 858 00:55:44,692 --> 00:55:46,928 Per la famiglia... 859 00:56:00,371 --> 00:56:02,524 Aitana, posso parlarti un attimo? 860 00:56:04,454 --> 00:56:05,455 Aitana, 861 00:56:05,790 --> 00:56:09,293 volevo solo chiederti di sostenere la tua famiglia stasera. 862 00:56:10,404 --> 00:56:14,756 Sei una madre e spero tu non debba mai affrontare il dolore che stanno affrontando i tuoi genitori. 863 00:56:14,786 --> 00:56:17,037 - Ma se... - Le persone che ho invitato 864 00:56:17,067 --> 00:56:21,772 sono venute ad aiutare i tuoi genitori. Quindi ti chiedo di trattarle con rispetto. 865 00:56:22,067 --> 00:56:25,821 So che sei una ragazza intelligente e capisci la situazione, ok? 866 00:56:26,962 --> 00:56:29,014 Dopotutto, tu non eri invitata. 867 00:56:33,860 --> 00:56:35,262 Torniamo a tavola? 868 00:56:48,537 --> 00:56:49,788 Ecco qui, cara. 869 00:56:50,070 --> 00:56:52,981 - Non hai mangiato niente. - Non dovevi disturbarti. 870 00:56:53,011 --> 00:56:54,412 Non è un disturbo. 871 00:56:54,597 --> 00:56:57,550 Siamo tutti carnivori qui, ma rispettiamo tutti. 872 00:56:58,023 --> 00:57:00,656 Dimmi cosa ne pensi della salsa che ti ho preparato. 873 00:57:00,686 --> 00:57:02,788 Pepita, chi sono queste persone? 874 00:57:03,815 --> 00:57:06,218 Diciamo, un club di amici da una vita. 875 00:57:06,788 --> 00:57:10,191 - Un club molto esclusivo, non è vero? - No, non credere. 876 00:57:10,726 --> 00:57:13,862 Una volta erano chiusi, ma si sono modernizzati. 877 00:57:13,892 --> 00:57:19,455 Qui ce ne sono solo alcuni, ma da qualche anno accettano persone di colore, asiatici e persino ebrei. 878 00:57:19,485 --> 00:57:21,643 Quell'uomo... come si chiama, Nicolás? 879 00:57:21,673 --> 00:57:23,274 - Sì. - Nicolás come? 880 00:57:23,626 --> 00:57:25,227 Nicolás, solo Nicolás. 881 00:57:26,429 --> 00:57:27,430 Scusatemi. 882 00:57:28,985 --> 00:57:29,986 Pronto? 883 00:57:31,112 --> 00:57:34,240 - Questa gente mi dà il voltastomaco. - Non parlare così, 884 00:57:34,270 --> 00:57:36,272 sono ospiti dei tuoi genitori. 885 00:57:37,393 --> 00:57:39,782 Fratellino, "bonbon al cioccolato" ci ha abbandonate. 886 00:57:39,812 --> 00:57:41,523 Si è unita alla squadra delle mummie. 887 00:57:41,553 --> 00:57:42,754 Ti sentiranno! 888 00:57:43,316 --> 00:57:44,518 Sei un'idiota. 889 00:58:04,004 --> 00:58:05,055 Fantastico. 890 00:58:05,402 --> 00:58:06,824 Sembra ottima. 891 00:58:07,153 --> 00:58:08,155 Grazie. 892 00:58:08,326 --> 00:58:11,329 Ma è Pepita l'artista, io ho solo dato una mano. 893 00:58:12,247 --> 00:58:14,673 Di sicuro ti si scioglie in bocca. 894 00:58:15,390 --> 00:58:16,591 Padre Nicolás, 895 00:58:17,127 --> 00:58:18,478 faccia gli onori. 896 00:58:56,920 --> 00:58:58,822 Hai intenzione di mangiarlo? 897 00:59:00,063 --> 00:59:02,723 - Non vedi che è come un bambino? - Esattamente. 898 00:59:02,753 --> 00:59:05,084 Non potrebbe essere più tenero. 899 00:59:06,391 --> 00:59:07,492 È delizioso. 900 00:59:09,222 --> 00:59:11,074 Se non lo vuoi, dallo a me. 901 00:59:19,473 --> 00:59:22,075 Non guardarmi così, non ho ucciso nessuno. 902 00:59:23,319 --> 00:59:25,972 Vado a controllare João. Godetevi la cena. 903 00:59:53,489 --> 00:59:54,990 Cosa ti serve, cara? 904 00:59:55,070 --> 00:59:56,821 Vieni, andiamo in cucina. 905 00:59:57,074 --> 00:59:59,045 Volevo solo scendere un po' con João. 906 00:59:59,075 --> 01:00:01,500 No, questo non è posto per un bambino. Andiamo di sopra. 907 01:00:01,530 --> 01:00:04,773 - Perché? È tranquillo, non disturberà. - Non è questo... 908 01:00:04,803 --> 01:00:07,864 Ma guarda quanto è dolce... 909 01:00:07,894 --> 01:00:10,924 Dori, ce lo tenevi nascosto! 910 01:00:11,049 --> 01:00:14,002 - Posso prenderlo? - Anch'io, non siate egoisti! 911 01:00:14,510 --> 01:00:16,913 Oh, è così paffuto. Così grassottello. 912 01:00:18,807 --> 01:00:20,258 Guarda, che carino! 913 01:00:21,393 --> 01:00:23,245 Meglio che lo porti con me. 914 01:00:23,504 --> 01:00:25,506 Tossisce da quando è arrivato. 915 01:00:25,968 --> 01:00:28,370 Non volete prendere l'influenza, vero? 916 01:00:29,245 --> 01:00:30,246 Beh... 917 01:00:30,558 --> 01:00:31,910 lo metto a letto. 918 01:00:32,529 --> 01:00:33,530 Grazie. 919 01:00:36,830 --> 01:00:38,237 Signore e signori, 920 01:00:38,267 --> 01:00:39,619 chi vuole il bis? 921 01:00:44,674 --> 01:00:46,520 Cara, mi passi il sale? 922 01:00:49,350 --> 01:00:51,947 Che sfortuna che porta... 923 01:00:52,655 --> 01:00:56,649 - Ragazze, fate la stessa cosa. - Ok. Io non credo molto a queste cose. 924 01:00:56,679 --> 01:00:58,467 No? E a cosa credi? 925 01:00:59,984 --> 01:01:03,294 In un bel piatto di cibo e una doccia calda. 926 01:01:04,154 --> 01:01:05,656 Eccellente risposta. 927 01:01:06,265 --> 01:01:09,376 Quanto possiamo imparare da queste persone! 928 01:01:10,471 --> 01:01:11,872 Ricordi il nostro? 929 01:01:12,395 --> 01:01:13,396 Il vostro? 930 01:01:13,634 --> 01:01:14,574 Sì, 931 01:01:14,604 --> 01:01:17,657 anni fa prendemmo con noi un bambino dalla strada. 932 01:01:17,914 --> 01:01:18,915 Come voi. 933 01:01:19,306 --> 01:01:20,757 Si chiamava Thimbo. 934 01:01:21,083 --> 01:01:22,435 E cos'è successo? 935 01:01:22,757 --> 01:01:25,350 È successo che un giorno è volato via, 936 01:01:26,319 --> 01:01:27,720 come un uccellino. 937 01:01:27,914 --> 01:01:31,231 Anche il vostro è un bambino di strada, vero? 938 01:01:40,706 --> 01:01:41,707 Carissimi, 939 01:01:43,272 --> 01:01:45,024 siamo qui riuniti stasera 940 01:01:45,430 --> 01:01:49,234 per dare il benvenuto alla nostra grande famiglia, Dori e Justo, 941 01:01:49,457 --> 01:01:50,859 e riconoscere loro 942 01:01:51,176 --> 01:01:53,078 la straordinaria generosità. 943 01:01:54,796 --> 01:01:58,475 Nove mesi fa hanno accolto qualcuno nella loro casa... 944 01:01:58,725 --> 01:02:00,349 Buon Natale, zia Agatha. 945 01:02:00,379 --> 01:02:01,993 Aitana, che gioia! 946 01:02:02,023 --> 01:02:05,076 - Stai bene? Perché non sei venuta a cena? - Cena? 947 01:02:05,309 --> 01:02:10,085 Tua madre mi ha detto mesi fa che non avrebbe festeggiato il Natale. 948 01:02:10,538 --> 01:02:13,101 Tutto il contrario, dovresti vedere la festa che stanno tenendo. 949 01:02:13,131 --> 01:02:16,652 Ah, beh... non ci hanno detto niente. 950 01:02:16,682 --> 01:02:17,683 Senti, 951 01:02:18,367 --> 01:02:21,270 cosa ne pensi del nuovo membro della famiglia? 952 01:02:21,566 --> 01:02:24,412 Mia cara, non so di cosa tu stia parlando. 953 01:02:24,442 --> 01:02:27,290 Non conosci Nadia, la mendicante che hanno adottato? 954 01:02:27,320 --> 01:02:29,923 Sono mesi che non andiamo a casa dei tuoi. 955 01:02:30,188 --> 01:02:31,299 Non riesco a crederci. 956 01:02:31,329 --> 01:02:33,520 Sì, cara, siamo molto preoccupati. 957 01:02:33,550 --> 01:02:35,206 Perché non venite a bere qualcosa? 958 01:02:35,236 --> 01:02:39,878 Assolutamente no, non veniamo senza essere stati invitati. 959 01:02:39,908 --> 01:02:40,909 Capisco. 960 01:02:41,342 --> 01:02:44,062 Ricordi le cene di Natale che facevamo? 961 01:02:44,092 --> 01:02:45,944 Certo che mi ricordo, cara. 962 01:02:46,301 --> 01:02:50,587 Passa da casa domani, non vediamo l'ora di conoscere Gabi e João. 963 01:02:50,913 --> 01:02:51,914 Va bene. 964 01:02:52,431 --> 01:02:53,782 Ti chiamo domani. 965 01:02:54,104 --> 01:02:54,950 Baci. 966 01:02:54,980 --> 01:02:56,782 Baci, tesoro. Buon Natale. 967 01:04:21,182 --> 01:04:22,784 Come sta il piccolino? 968 01:04:23,404 --> 01:04:24,605 Dorme. Guarda. 969 01:04:25,437 --> 01:04:28,979 Accidenti! Che cose si inventano, eh? 970 01:04:31,003 --> 01:04:33,115 Ehi, scusa per prima. 971 01:04:33,522 --> 01:04:35,174 Non volevo spaventarti. 972 01:04:35,204 --> 01:04:37,913 - Che hai fatto? - Niente, non preoccuparti. 973 01:04:37,943 --> 01:04:41,147 È che a volte non so bene come comportarmi, capisci? 974 01:04:41,410 --> 01:04:43,914 Ho passato molto tempo per strada da sola 975 01:04:43,944 --> 01:04:46,496 e a volte dimentico com'è la gente normale. 976 01:04:46,526 --> 01:04:49,629 - Come sei finita in quel modo? - Le solite cose... 977 01:04:49,786 --> 01:04:53,190 Mia madre mi abbandonò e sono cresciuta con i miei nonni. 978 01:04:54,401 --> 01:04:56,309 Ero un po' una testa calda, 979 01:04:56,512 --> 01:04:58,714 e a 16 anni mi cacciarono di casa. 980 01:04:58,932 --> 01:04:59,933 Perché? 981 01:05:01,362 --> 01:05:04,315 Perché vendetti la TV per comprare della droga. 982 01:05:05,852 --> 01:05:06,853 Ma... 983 01:05:07,306 --> 01:05:09,771 ma adesso hai smesso, vero? 984 01:05:10,429 --> 01:05:11,931 Certo, tesoro. 985 01:05:13,478 --> 01:05:14,579 Sono pulita. 986 01:05:15,820 --> 01:05:19,824 I tuoi genitori mi hanno salvato la vita. Sono stata molto fortunata. 987 01:05:20,136 --> 01:05:22,288 Oh, scusatemi, sono molto stanca. 988 01:05:22,671 --> 01:05:25,170 È il liquore di Pepita. 989 01:05:59,013 --> 01:06:00,515 Figlia di puttana... 990 01:06:34,201 --> 01:06:35,302 Sorellina... 991 01:06:37,455 --> 01:06:38,706 Hai visto papà? 992 01:06:39,175 --> 01:06:40,176 O mamma? 993 01:06:40,912 --> 01:06:41,913 No, 994 01:06:42,452 --> 01:06:45,205 non li vedo da un po'. 995 01:06:48,512 --> 01:06:49,513 Ciao. 996 01:06:49,858 --> 01:06:50,859 Come va? 997 01:06:52,047 --> 01:06:53,048 Mamma! 998 01:06:53,987 --> 01:06:56,940 - Mamma, devo parlarti. - Scusate, torno subito. 999 01:06:57,386 --> 01:06:59,378 - Cosa c'è? - Si tratta di Nadia. Ho scoperto... 1000 01:06:59,408 --> 01:07:02,006 Non ti sei ancora stufata? Non voglio saperne niente. 1001 01:07:02,036 --> 01:07:04,066 - Mamma, quella ragazza è... - Basta, Aitana! 1002 01:07:04,096 --> 01:07:08,200 Non voglio sentir parlare di questo. Non voglio che mi rovini la festa! 1003 01:08:17,535 --> 01:08:19,037 Stai bene, figliola? 1004 01:08:39,802 --> 01:08:41,704 Che ti è successo alla mano? 1005 01:08:43,071 --> 01:08:44,673 Ho rotto un bicchiere. 1006 01:08:47,442 --> 01:08:49,710 Continuate senza di me. Sono esausta. 1007 01:08:49,740 --> 01:08:52,242 Domani ti racconto di Nadia, impazzirai. 1008 01:09:17,241 --> 01:09:18,442 Alla famiglia! 1009 01:10:16,599 --> 01:10:18,554 Non credo che resisterò a lungo. 1010 01:10:18,585 --> 01:10:19,936 Ho bevuto troppo. 1011 01:10:21,752 --> 01:10:24,160 È il liquore di Pepita. 1012 01:10:25,101 --> 01:10:26,352 E' molto forte. 1013 01:10:28,198 --> 01:10:29,794 Sono ubriaco. 1014 01:10:32,295 --> 01:10:34,297 Guarda, guarda Nadia. 1015 01:10:35,095 --> 01:10:36,613 È quasi morta. 1016 01:10:40,105 --> 01:10:42,408 Saúl, questa stronza deve andarsene. 1017 01:10:43,265 --> 01:10:45,768 Ricominci? 1018 01:10:46,602 --> 01:10:47,953 Ci sta derubando. 1019 01:10:50,512 --> 01:10:52,092 Non dire sciocchezze. 1020 01:10:52,122 --> 01:10:54,813 Aitana, piccola Aitana... 1021 01:10:55,470 --> 01:10:57,659 ti sento. 1022 01:11:00,569 --> 01:11:03,161 - Tesoro, puoi venire un momento? - Arrivo. 1023 01:11:03,191 --> 01:11:04,242 No, non tu. 1024 01:11:04,521 --> 01:11:05,522 Nadia, 1025 01:11:05,725 --> 01:11:06,876 vieni con me? 1026 01:11:29,269 --> 01:11:30,470 Figliola cara, 1027 01:11:30,581 --> 01:11:32,583 non saprai mai quanta speranza 1028 01:11:32,630 --> 01:11:33,631 hai dato 1029 01:11:34,097 --> 01:11:35,498 a questa famiglia. 1030 01:11:37,537 --> 01:11:38,538 Nadia, 1031 01:11:39,603 --> 01:11:41,779 grazie per tutto quello che ci hai dato 1032 01:11:41,809 --> 01:11:43,060 e che ci darai. 1033 01:11:44,186 --> 01:11:46,485 E grazie a tutti voi, cari amici, 1034 01:11:47,429 --> 01:11:49,682 per aver condiviso la nostra gioia. 1035 01:11:52,685 --> 01:11:53,886 Grazie, Nadia. 1036 01:11:54,912 --> 01:11:55,913 Grazie! 1037 01:11:56,163 --> 01:11:57,320 Tutti quanti! 1038 01:11:59,880 --> 01:12:01,934 Lasciate parlare Nadia! 1039 01:12:01,964 --> 01:12:03,207 Coraggio, Nadia! 1040 01:12:03,237 --> 01:12:05,990 - Sì, fatela parlare! - Fare parlare Nadia! 1041 01:12:17,632 --> 01:12:18,633 Ecco... 1042 01:12:22,699 --> 01:12:24,451 Non so proprio cosa dire. 1043 01:12:26,740 --> 01:12:27,944 Poverina, 1044 01:12:28,992 --> 01:12:31,094 che brutto momento sta passando. 1045 01:12:35,593 --> 01:12:36,594 Ok, sì. 1046 01:12:39,002 --> 01:12:42,156 Grazie per essere la famiglia che non ho mai avuto. 1047 01:12:57,939 --> 01:12:59,503 Un momento! Un momento! 1048 01:12:59,533 --> 01:13:00,534 Aspettate! 1049 01:13:03,308 --> 01:13:04,459 Cari amici... 1050 01:13:06,499 --> 01:13:08,401 anch'io voglio ringraziarvi. 1051 01:13:08,563 --> 01:13:10,165 Mi capite tutti, vero? 1052 01:13:13,250 --> 01:13:14,251 Justo, 1053 01:13:15,146 --> 01:13:16,147 Dori, 1054 01:13:16,882 --> 01:13:19,134 grazie per avermi aperto gli occhi. 1055 01:13:19,446 --> 01:13:23,099 Ora so che non mi accetterete mai e che non mi perdonerete mai per avervi delusi 1056 01:13:23,129 --> 01:13:24,965 con quello stupido matrimonio... 1057 01:13:24,995 --> 01:13:27,540 e per aver abbandonato il vostro genero ideale. 1058 01:13:27,570 --> 01:13:30,334 - Avete già la figlia che volete. - Cosa sei, pazza? 1059 01:13:30,364 --> 01:13:33,569 Oh, e grazie per aver organizzato questa festa ridicola 1060 01:13:33,599 --> 01:13:35,571 per compiacere i vostri nuovi ospiti. 1061 01:13:35,601 --> 01:13:38,797 Non so come siate riusciti a riunire tanti coglioni in un posto così piccolo... 1062 01:13:38,827 --> 01:13:39,878 Basta così. 1063 01:13:40,189 --> 01:13:42,441 Sei ubriaca. Vai a dormire, Aitana. 1064 01:13:44,146 --> 01:13:45,498 Sì, sono ubriaca. 1065 01:13:47,071 --> 01:13:48,372 Ma tu sei cieco! 1066 01:13:49,338 --> 01:13:50,339 "Nadia, 1067 01:13:50,660 --> 01:13:52,211 la povera rifugiata." 1068 01:13:54,011 --> 01:13:56,314 Qui c'è scritto "Nicoleta Petrescu." 1069 01:13:56,389 --> 01:13:59,373 Chi diavolo è, se non sapete nemmeno il suo vero nome? 1070 01:13:59,403 --> 01:14:01,611 Come ti permetti? Quello non è tuo! 1071 01:14:01,641 --> 01:14:03,424 - "Rifugiata", dice. - Non ascoltarla. 1072 01:14:03,454 --> 01:14:06,312 Questa ragazza è una stronza che vi sta derubando. 1073 01:14:06,342 --> 01:14:08,194 Spaccia la morfina di Saúl! 1074 01:14:08,687 --> 01:14:11,440 Wow, che sfortuna avete con le vostre figlie. 1075 01:14:12,064 --> 01:14:14,267 Tutte le femmine vi riescono male. 1076 01:14:14,989 --> 01:14:17,142 Come puoi essere così spregevole? 1077 01:14:18,276 --> 01:14:20,078 Come osi venire a casa mia 1078 01:14:20,340 --> 01:14:22,342 e mancare di rispetto a tutti? 1079 01:14:22,704 --> 01:14:24,206 Ma mi hai ascoltata? 1080 01:14:25,660 --> 01:14:27,662 Questa tizia ti sta derubando! 1081 01:14:27,992 --> 01:14:29,541 Spaccia la morfina di Saúl! 1082 01:14:29,571 --> 01:14:31,523 Non un'altra parola su Nadia! 1083 01:14:32,878 --> 01:14:33,733 Vergognati. 1084 01:14:33,763 --> 01:14:35,615 - Ma... - Chiudi il becco! 1085 01:14:39,082 --> 01:14:41,334 E lasciaci godere la festa in pace. 1086 01:14:42,132 --> 01:14:43,133 Vattene. 1087 01:14:44,572 --> 01:14:45,573 Vattene! 1088 01:14:46,490 --> 01:14:47,491 Amici, 1089 01:14:48,179 --> 01:14:50,228 mi scuso per l'incidente... 1090 01:14:50,572 --> 01:14:52,975 Hai dovuto dare spettacolo, alla fine. 1091 01:14:54,884 --> 01:14:56,936 Mamma, perché non mi vuoi bene? 1092 01:14:57,153 --> 01:14:58,670 Non dire sciocchezze. 1093 01:14:59,046 --> 01:15:01,607 Vai a dormire e non complicare le cose. 1094 01:15:02,002 --> 01:15:03,660 Basta, vattene, stronza! 1095 01:15:03,690 --> 01:15:06,178 E impara a rispettare ciò che non è tuo! 1096 01:15:06,679 --> 01:15:08,180 Ti ammazzo, stronza! 1097 01:15:08,919 --> 01:15:10,792 Cosa state facendo? Ferme! 1098 01:15:10,822 --> 01:15:11,873 Smettetela! 1099 01:15:13,506 --> 01:15:15,352 Basta! Ferme! 1100 01:15:16,234 --> 01:15:18,007 Aitana, per favore! Smettila! 1101 01:15:18,037 --> 01:15:20,551 Sei pazza! Aitana! Cosa fai? 1102 01:15:20,848 --> 01:15:23,250 Separatele, per l'amor di Dio! Dorita! 1103 01:15:42,000 --> 01:15:44,723 Queste situazioni mi fanno venire sete. 1104 01:15:44,753 --> 01:15:46,705 Qualcun altro vuole del vino? 1105 01:15:50,685 --> 01:15:53,238 Figlia di puttana. Imbrogliona del cazzo. 1106 01:17:27,677 --> 01:17:28,678 Gabi! 1107 01:20:05,546 --> 01:20:07,297 Che diavolo stai facendo? 1108 01:20:10,521 --> 01:20:12,523 - Stai rubando! - No, no, no! 1109 01:20:14,258 --> 01:20:15,861 Stai rubando! 1110 01:20:15,891 --> 01:20:18,293 - No! Telefono! Polizia! - Lo sapevo! 1111 01:20:19,206 --> 01:20:20,358 No! Telefono! 1112 01:20:20,901 --> 01:20:21,902 Telefono! 1113 01:20:24,201 --> 01:20:25,202 Mamma! 1114 01:20:26,016 --> 01:20:27,017 Papà! 1115 01:20:28,316 --> 01:20:29,989 Ecco la vostra ladra! 1116 01:20:30,176 --> 01:20:32,779 - Per favore, lasciami andare... - Cazzo! 1117 01:20:44,092 --> 01:20:45,093 Nadia... 1118 01:20:45,733 --> 01:20:47,578 Vogliono uccidermi, Aitana! 1119 01:20:48,158 --> 01:20:49,562 Vogliono uccidermi! 1120 01:20:49,592 --> 01:20:50,676 Nadia. 1121 01:20:57,142 --> 01:20:58,143 Nadia. 1122 01:21:20,631 --> 01:21:24,185 Maledetta... le ho dato una dose da far dormire un cavallo. 1123 01:21:28,266 --> 01:21:29,765 Questo è un biberon? 1124 01:21:53,337 --> 01:21:56,293 Nadia, chi sono? Perché vogliono farti del male? 1125 01:22:54,448 --> 01:22:55,449 Andiamo! 1126 01:22:55,479 --> 01:22:56,781 Esci da lì! Dai! 1127 01:22:59,942 --> 01:23:01,193 Nadia, andiamo! 1128 01:23:37,429 --> 01:23:38,337 Gabi! 1129 01:23:38,367 --> 01:23:40,071 Gabi, svegliati, ce ne andiamo! 1130 01:23:40,101 --> 01:23:41,102 Gabi! 1131 01:23:44,681 --> 01:23:46,132 Cazzo, i cellulari! 1132 01:23:53,627 --> 01:23:54,628 João... 1133 01:23:55,081 --> 01:23:56,082 João! 1134 01:23:56,911 --> 01:23:57,912 João! 1135 01:23:58,320 --> 01:24:01,138 Gabi! Gabi! Ti prego, svegliati! Gabi! 1136 01:24:01,466 --> 01:24:02,467 Svegliati! 1137 01:24:40,721 --> 01:24:41,722 João! 1138 01:24:47,567 --> 01:24:48,568 João? 1139 01:24:56,258 --> 01:24:57,259 João. 1140 01:26:20,812 --> 01:26:21,913 Dov'è Nadia? 1141 01:26:22,079 --> 01:26:23,530 Che cazzo è questo? 1142 01:26:24,050 --> 01:26:25,051 Aitana. 1143 01:26:26,787 --> 01:26:27,838 Per favore. 1144 01:26:29,028 --> 01:26:30,129 Dicci dov'è. 1145 01:26:30,827 --> 01:26:32,479 Fallo per tuo fratello. 1146 01:26:33,877 --> 01:26:36,780 - Cos'avete intenzione di fare? - Lo aiuteremo. 1147 01:26:37,963 --> 01:26:39,559 E abbiamo bisogno di Nadia. 1148 01:26:39,589 --> 01:26:40,590 Cosa? 1149 01:26:41,489 --> 01:26:43,841 Papà, papà, basta con queste cazzate! 1150 01:26:45,462 --> 01:26:47,314 Perché la stai proteggendo? 1151 01:26:47,761 --> 01:26:49,262 Nadia non è nessuno! 1152 01:26:49,838 --> 01:26:53,389 Ma possiamo usarla per salvare tuo fratello, non capisci? 1153 01:26:53,419 --> 01:26:55,285 Siete pazzi! 1154 01:26:56,144 --> 01:26:58,130 - Mamma, mamma, mamma! - Aitana! 1155 01:26:58,160 --> 01:26:59,912 Aitana, ti prego! Aitana. 1156 01:27:00,331 --> 01:27:02,814 Aitana, ti prego, Aitana. 1157 01:27:02,844 --> 01:27:05,147 - Siete dei mostri! - No, no, no... 1158 01:27:06,349 --> 01:27:08,551 I tuoi genitori sono meravigliosi. 1159 01:27:09,101 --> 01:27:11,589 Si sono presi cura di quella sudicia scrofa 1160 01:27:11,619 --> 01:27:14,012 - e l'hanno amata come una figlia. - Perché? 1161 01:27:14,043 --> 01:27:15,044 Perché? 1162 01:27:15,591 --> 01:27:17,151 Perché un figlio amato 1163 01:27:17,181 --> 01:27:19,383 è l'unica offerta degna di un dio. 1164 01:27:22,311 --> 01:27:23,812 Che cazzo significa? 1165 01:27:25,345 --> 01:27:26,846 Se non ci dai Nadia, 1166 01:27:28,161 --> 01:27:30,313 dovremo cercare un'altra opzione. 1167 01:27:32,416 --> 01:27:33,417 João? 1168 01:27:33,447 --> 01:27:35,654 João, no, no! No, per favore! 1169 01:27:35,684 --> 01:27:38,387 - È solo un bambino! Vi prego, no! - Nadia. 1170 01:27:41,648 --> 01:27:42,649 No, no. 1171 01:27:43,995 --> 01:27:44,996 Così no. 1172 01:27:47,692 --> 01:27:49,343 Non piace neanche a me, 1173 01:27:50,319 --> 01:27:52,227 ma Baal esige un figlio. 1174 01:27:53,932 --> 01:27:56,384 Dobbiamo portare a termine questa cosa. 1175 01:27:57,466 --> 01:27:59,569 Il bambino non ha nessuna colpa. 1176 01:28:03,864 --> 01:28:05,065 Decide Aitana. 1177 01:28:07,305 --> 01:28:08,666 Giusto, Aitana? 1178 01:28:12,028 --> 01:28:13,079 Per favore! 1179 01:28:23,338 --> 01:28:24,389 Per favore! 1180 01:28:25,527 --> 01:28:27,030 João, il mio bambino... 1181 01:28:27,060 --> 01:28:29,763 - Nadia! - Per favore, è solo un bambino... 1182 01:28:29,953 --> 01:28:32,184 No, cosa fate? No, no, figli di puttana! 1183 01:28:32,310 --> 01:28:33,611 Non toccatelo... 1184 01:28:33,852 --> 01:28:35,003 Per favore... 1185 01:28:53,219 --> 01:28:54,520 Nella mia tasca. 1186 01:28:59,108 --> 01:29:00,759 La chiave dell'armadio. 1187 01:29:15,051 --> 01:29:16,252 Brava ragazza. 1188 01:29:21,557 --> 01:29:23,356 Non ci vorrà molto. 1189 01:29:39,616 --> 01:29:41,568 Tutto accade per una ragione. 1190 01:31:25,008 --> 01:31:26,431 Oh, grande Baal, 1191 01:31:27,150 --> 01:31:28,752 signore delle tenebre! 1192 01:31:30,305 --> 01:31:32,257 Principe di dolore e lacrime! 1193 01:31:33,868 --> 01:31:35,370 Oh, grande Baal! 1194 01:31:36,621 --> 01:31:38,343 Ricevi i tuoi servi 1195 01:31:38,992 --> 01:31:41,194 che vengono ad onorare e celebrare 1196 01:31:41,261 --> 01:31:42,812 la tua immensa gloria 1197 01:31:42,970 --> 01:31:46,874 e accetta questa ragazza di strada che ti offriamo nella tua notte. 1198 01:31:47,209 --> 01:31:48,510 Oh, grande Baal, 1199 01:31:49,198 --> 01:31:52,311 dio della pioggia, del tuono e della fertilità, 1200 01:31:53,090 --> 01:31:56,294 attraverso il suo sacrificio, concedici la salute... 1201 01:31:57,142 --> 01:31:58,543 concedici forza... 1202 01:31:59,406 --> 01:32:03,787 concedici prosperità 1203 01:32:04,679 --> 01:32:05,680 e amore. 1204 01:32:06,962 --> 01:32:10,122 E avvolgi i tuoi servitori al tuo petto. 1205 01:32:10,326 --> 01:32:11,920 Oh, grande Baal! 1206 01:32:13,325 --> 01:32:16,041 Donaci la forza e lo spirito 1207 01:32:18,157 --> 01:32:20,748 per poter diffondere la tua parola... 1208 01:32:22,855 --> 01:32:25,092 così che il tuo regno non abbia fine. 1209 01:32:25,122 --> 01:32:26,640 Vita eterna a Baal! 1210 01:32:27,609 --> 01:32:28,911 Oh, grande Baal! 1211 01:32:29,221 --> 01:32:30,968 Oh, grande Baal! 1212 01:32:31,173 --> 01:32:32,816 Oh, grande Baal! 1213 01:32:33,128 --> 01:32:34,811 Oh, grande Baal! 1214 01:32:35,248 --> 01:32:36,941 Oh, grande Baal! 1215 01:32:36,971 --> 01:32:39,113 Oh, grande Baal! 1216 01:33:14,037 --> 01:33:15,038 Papà? 1217 01:33:22,100 --> 01:33:24,303 È tutto un sogno e mi sveglierò... 1218 01:33:24,634 --> 01:33:26,085 È tutto un sogno... 1219 01:33:27,608 --> 01:33:28,609 Uno... 1220 01:33:29,438 --> 01:33:30,439 due... 1221 01:33:32,456 --> 01:33:33,457 tre! 1222 01:34:01,475 --> 01:34:02,626 E' adorabile, 1223 01:34:02,784 --> 01:34:05,729 e anche molto intelligente, Gabi, davvero. 1224 01:34:07,774 --> 01:34:09,061 Che c'è, João? 1225 01:34:10,568 --> 01:34:13,571 Ehi, stai benissimo vestito da Babbo Natale! 1226 01:34:13,791 --> 01:34:16,324 Questo porcellino è andato al mercato. 1227 01:34:16,354 --> 01:34:18,249 Questo porcellino a casa è restato. 1228 01:34:18,279 --> 01:34:20,533 Questo porcellino l'arrosto ha mangiato. 1229 01:34:20,563 --> 01:34:22,956 Questo maialino niente ha avuto. 1230 01:34:22,986 --> 01:34:24,583 Questo maialino... 1231 01:34:24,708 --> 01:34:26,861 ha pianto fino a casa. 1232 01:34:28,101 --> 01:34:30,253 Aitana, figliola, vuoi del caffè? 1233 01:34:31,104 --> 01:34:33,294 Dalle anche due aspirine, 1234 01:34:33,324 --> 01:34:35,827 non vedi che ha i postumi della sbronza? 1235 01:34:38,597 --> 01:34:40,906 João, sei così carino. 1236 01:34:45,035 --> 01:34:48,639 Cara, penso che tuo padre abbia bisogno di aiuto. Sei pronta? 1237 01:34:49,978 --> 01:34:53,382 Aitana, tesoro, che ne dici di dare una mano a tuo padre? 1238 01:34:57,378 --> 01:34:58,379 Che bello. 1239 01:35:06,077 --> 01:35:07,629 Forza, scansafatiche! 1240 01:35:08,346 --> 01:35:10,398 C'è un sacco di lavoro da fare! 1241 01:35:11,666 --> 01:35:13,568 Figliola, faresti la paella? 1242 01:35:14,715 --> 01:35:17,268 Immagino che ti ricordi come si fa, vero? 1243 01:35:18,157 --> 01:35:22,049 Oggi la faremo vegetariana, in modo che anche Gabi possa mangiarla. 1244 01:35:22,079 --> 01:35:23,130 Ma prima... 1245 01:35:29,549 --> 01:35:30,650 l'aperitivo! 1246 01:35:35,195 --> 01:35:37,047 Scusate, non mi sento bene. 1247 01:36:12,169 --> 01:36:15,695 Lui è lo zio Saúl... 1248 01:36:16,607 --> 01:36:19,740 e io sono la nonna Dori... 1249 01:36:39,947 --> 01:36:41,606 Hai saputo di Nadia? 1250 01:36:41,825 --> 01:36:42,826 Mamma! 1251 01:36:43,070 --> 01:36:48,228 Ieri notte, mentre tutti dormivano, ha rubato tutto quello che poteva e se n'è andata. 1252 01:36:48,418 --> 01:36:51,121 Molto semplice. Alla fine avevi ragione tu. 1253 01:36:51,539 --> 01:36:54,192 I tuoi genitori stanno morendo di vergogna. 1254 01:37:54,441 --> 01:37:56,941 Traduzione di Maleva 88918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.