Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:37,871
Jetzt warten wir, bis jemand ausfällt.
2
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
Deshalb müssen wir
besonders vorsichtig sein,
3
00:00:39,831 --> 00:00:42,667
damit sie nicht erfahren,
was wir ab jetzt machen.
4
00:00:42,751 --> 00:00:45,295
Wir haben das so lange geheim gehalten.
5
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
Vincent darf nicht rausfinden,
was passiert ist.
6
00:00:46,963 --> 00:00:48,673
Das werde ich nicht zulassen.
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,884
Das sind alles Bankdokumente.
Und die Summen sind riesig.
8
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Alles steht unter Walters Namen.
9
00:00:52,218 --> 00:00:54,888
Warum sollte Walter das
Foto deiner Mutter haben?
10
00:00:54,971 --> 00:00:56,014
Ich weiß es nicht.
11
00:00:56,097 --> 00:00:57,265
Welche Verbindung hatte
sie wohl zu Walter?
12
00:00:57,348 --> 00:00:59,392
Ich weiß nicht mehr, was Familie bedeutet.
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,560
Wovon redest du?
14
00:01:00,643 --> 00:01:02,645
Was weißt du über Walters Tod?
15
00:01:02,729 --> 00:01:04,605
Wer hat ihn wirklich getötet?
16
00:01:04,688 --> 00:01:07,984
Ich kann dir nicht sagen, wer dein
Vater ist, weil ich es nicht weiß.
17
00:01:08,067 --> 00:01:10,153
Weil ich vergewaltigt wurde!
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,071
Mom, warum hast du das
alles vor mir verheimlicht?
19
00:01:12,155 --> 00:01:14,073
Deine Mom hat nichts getan.
20
00:01:14,157 --> 00:01:16,075
Ich habe zugestimmt,
dich als Cabrera zu akzeptieren.
21
00:01:16,159 --> 00:01:20,455
Weil ich nicht will,
dass diese Tragödie uns definiert.
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,582
Trotz all der schlimmen
Dinge in meinem Leben
23
00:01:22,665 --> 00:01:25,251
bist du das einzig Gute,
das mir je passiert ist.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Ich werde dich nie im Stich lassen.
25
00:01:27,545 --> 00:01:28,797
Das verspreche ich dir.
26
00:01:28,880 --> 00:01:30,256
Vincent, ich brauche deine Hilfe.
27
00:01:30,340 --> 00:01:32,634
Du musst mich hier rausbringen.
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
Bitte hilf mir.
29
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
Du musst mich hier rausbringen!
30
00:01:37,972 --> 00:01:39,682
Bitte.
31
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
Bitte hilf mir.
32
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Dein Dad will mich holen.
33
00:01:44,646 --> 00:01:47,440
Und er wird mir Walters Tod anhängen.
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,360
Warum tun sie dir das an?
35
00:01:50,443 --> 00:01:52,779
Kannst du dich raushalten?
Ich rede nicht mit dir!
36
00:01:52,862 --> 00:01:54,614
Ganz ruhig, Claudia.
37
00:01:54,697 --> 00:01:56,282
Bist du wieder high?
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,117
Nein, Vincent!
39
00:01:58,201 --> 00:01:59,994
Du musst mir glauben.
40
00:02:00,078 --> 00:02:02,330
Warum tut er dir das dann an?
41
00:02:02,413 --> 00:02:03,790
Ich weiß es nicht.
42
00:02:03,873 --> 00:02:06,125
Ich weiß es nicht.
Aber er wirkt so verzweifelt.
43
00:02:06,209 --> 00:02:08,961
Er wollte Walters Fall abschließen.
44
00:02:09,044 --> 00:02:10,672
Ich weiß nicht, was los ist.
45
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
Das ist der Beweis.
46
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Was ist da drin?
47
00:02:16,803 --> 00:02:18,930
Das beweist,
was wirklich mit Walters Tod geschah.
48
00:02:23,226 --> 00:02:26,104
Aber ich gebe es dir nur,
wenn du mir hilfst.
49
00:02:26,187 --> 00:02:27,647
Und warum sollte ich dir helfen?
50
00:02:27,730 --> 00:02:30,859
Glaubst du, man kann dir trauen,
nach allem, was du getan hast?
51
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
Vincent, du hast keine andere Wahl.
52
00:02:33,695 --> 00:02:35,780
Wenn sie aufhören sollen,
dich zu verdächtigen,
53
00:02:35,864 --> 00:02:37,240
musst du mir vertrauen,
54
00:02:37,323 --> 00:02:39,075
dass ich dir die Wahrheit sage.
55
00:02:39,158 --> 00:02:41,536
Das wird deine Unschuld beweisen.
56
00:02:41,619 --> 00:02:42,619
Warte.
57
00:02:42,662 --> 00:02:43,662
Was ist mit Bea?
58
00:02:43,705 --> 00:02:45,373
Scheiße!
59
00:02:45,456 --> 00:02:46,708
Bea! Meine Tochter.
60
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
Ich kümmere mich darum.
61
00:02:48,167 --> 00:02:49,752
Ich kümmere mich um Bea.
Mach ohne mich weiter.
62
00:02:49,836 --> 00:02:51,754
- Mit ihr?
- Reden wir später darüber.
63
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Uns würde die Zeit davonlaufen. Komm.
64
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
Stella, pass auf sie auf.
65
00:02:54,424 --> 00:02:55,675
Schreib und ruf an, ok?
66
00:02:55,758 --> 00:02:56,968
Komm. Gehen wir, Claudia.
67
00:02:57,051 --> 00:02:59,304
Hol Bea. Ruf uns an, ja?
68
00:02:59,387 --> 00:03:00,555
Gehen wir.
69
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
Beeil dich.
70
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
Sei vorsichtig.
71
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
Papa, wo fahren wir hin?
72
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Wo gehst du hin?
73
00:03:37,759 --> 00:03:39,427
Bea wird bei mir wohnen.
74
00:03:40,261 --> 00:03:41,261
Wo ist Claudia?
75
00:03:41,304 --> 00:03:43,348
Warum ist sie nicht hier? Weiß sie davon?
76
00:03:43,431 --> 00:03:46,184
Ich habe sie angerufen,
aber sie geht nicht ran.
77
00:03:46,267 --> 00:03:47,727
Weißt du, wo sie ist?
78
00:03:48,478 --> 00:03:50,271
- Nein.
- Ist etwas passiert?
79
00:03:52,440 --> 00:03:54,943
Mami ist etwas passiert?
80
00:03:59,280 --> 00:04:01,449
Bea wird bei mir wohnen.
81
00:04:01,532 --> 00:04:02,575
Ich bin für sie verantwortlich.
82
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
Ich will sie nicht anderen anvertrauen.
83
00:04:04,661 --> 00:04:06,287
Verabschiede dich von Opa.
84
00:04:06,371 --> 00:04:07,413
Auf Wiedersehen.
85
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Jacqueline.
86
00:04:42,240 --> 00:04:43,908
Arthur.
87
00:04:43,992 --> 00:04:46,119
Ich werde nicht müde.
88
00:04:46,202 --> 00:04:48,287
Wir müssen das Richtige tun.
89
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
Ich muss noch mal mit Vincent reden.
90
00:04:51,207 --> 00:04:53,084
Gib ihm Zeit.
91
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
Denk an nichts anderes.
92
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
Ruh dich aus.
93
00:04:59,007 --> 00:05:02,468
Wie kann ich mich ausruhen,
wenn so etwas in unserer Familie passiert?
94
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
Wir hätten
95
00:05:07,390 --> 00:05:10,393
wir hätten Vincent längst
die Wahrheit sagen sollen.
96
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
Wir haben uns vor langer
Zeit darauf geeinigt.
97
00:05:15,481 --> 00:05:18,109
Und wir haben beide diese
Entscheidung getroffen.
98
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
Es ist alles meine Schuld!
99
00:05:20,903 --> 00:05:22,113
Es ist meine Schuld!
100
00:05:25,324 --> 00:05:26,659
Gib nicht dir selbst die Schuld.
101
00:05:27,493 --> 00:05:30,079
Ein großer Teil ist auch meine Schuld,
Jacqueline.
102
00:05:30,163 --> 00:05:31,914
Ich bin schuld.
103
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
All das wäre nicht passiert,
104
00:05:37,253 --> 00:05:40,298
wenn ich Rebecca nicht als
Whistleblowerin geholt hätte.
105
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
Keine Sorge.
106
00:05:43,384 --> 00:05:45,720
Du bist hier sicher. Ich hab dich.
107
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
Danke, Arthur.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,850
Ich sollte dir danken,
weil du mir vertraut hast.
109
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
Sicher, dass er es ist?
110
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
Bürgermeister Naval Reyes.
111
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
Nein.
112
00:06:12,872 --> 00:06:14,916
Ich werde sein Gesicht nie vergessen.
113
00:06:16,501 --> 00:06:18,586
Er hat meinen Freund vergewaltigt.
114
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Er wollte mich beschimpfen,
aber ich bin entkommen.
115
00:06:22,882 --> 00:06:24,342
Deshalb, Arthur,
116
00:06:24,425 --> 00:06:26,010
versprich mir
117
00:06:26,094 --> 00:06:28,221
Gerechtigkeit.
118
00:06:28,304 --> 00:06:30,139
Wir müssen das sorgfältig planen.
119
00:06:30,223 --> 00:06:32,391
Wir kämpfen gegen jemand Großes.
120
00:06:32,475 --> 00:06:35,520
In Momenten,
in denen ich Bestätigung brauche,
121
00:06:35,603 --> 00:06:38,147
war sie da, um zuzuhören.
122
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
Ich gab der Versuchung nach.
123
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
Hast du dich wieder mit
Jacqueline gestritten?
124
00:06:47,156 --> 00:06:48,407
Ich bin es leid, mich
125
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Jacquelines Familie
als würdig zu erweisen.
126
00:06:51,410 --> 00:06:54,956
Sie sind reich,
aber sie ernähren mich nicht.
127
00:06:55,039 --> 00:06:58,126
Sie hat für mich gekämpft,
als sie mich geheiratet hat.
128
00:06:58,209 --> 00:06:59,710
Aber geht es so weit?
129
00:06:59,794 --> 00:07:02,421
Wenn ihr Vater schlecht über mich redet,
130
00:07:02,505 --> 00:07:03,965
darf sie nichts sagen.
131
00:07:04,048 --> 00:07:05,424
Um Himmels willen, ich bin Journalist.
132
00:07:05,508 --> 00:07:08,761
Und ich kann nicht mal für
meine Familie einstehen.
133
00:07:14,433 --> 00:07:15,518
Es tut mir leid.
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,688
Dass ich mich immer bei dir melde.
135
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
Hey. Schon gut.
136
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
Ich verstehe.
137
00:07:23,609 --> 00:07:24,735
Iss einfach.
138
00:07:25,361 --> 00:07:27,196
Warte!
139
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Wer ist da?
140
00:07:29,740 --> 00:07:30,992
- Warte.
- Wer ist da?
141
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
- Warte, Jacquel.
- Arthur?
142
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
Jacqueline, warte!
143
00:07:35,079 --> 00:07:36,914
Wie kannst du es wagen, Hausräuber?
144
00:07:41,002 --> 00:07:42,753
Rebecca!
145
00:07:44,505 --> 00:07:46,591
Arthur! Arthur!
146
00:07:48,009 --> 00:07:49,177
Arthur!
147
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
Arthur!
148
00:07:59,645 --> 00:08:00,855
Verzeihung, Miss.
149
00:08:09,113 --> 00:08:10,239
Jacqueline.
150
00:08:11,365 --> 00:08:13,659
Bitte vergib mir.
151
00:08:13,743 --> 00:08:15,453
Ich weiß, was ich getan habe, war falsch.
152
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Ich werde Rebecca verlassen,
153
00:08:17,914 --> 00:08:19,248
weil du diejenige bist,
154
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
die ich liebe.
155
00:08:21,876 --> 00:08:24,503
Also vergib mir bitte.
156
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
Jacqueline, bitte.
157
00:08:29,884 --> 00:08:31,636
Bitte. Es tut mir leid.
158
00:08:31,719 --> 00:08:33,679
Es tut mir leid. Es tut mir leid.
159
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
Bitte.
160
00:08:35,389 --> 00:08:38,643
Bitte rede mit mir.
Vergib mir, Jacqueline.
161
00:08:38,726 --> 00:08:39,894
Bitte.
162
00:08:40,852 --> 00:08:42,520
Jacqueline, was ist mit dir passiert?
163
00:08:42,605 --> 00:08:45,066
Bitte, rede mit mir. Jacqueline, bitte!
164
00:08:45,149 --> 00:08:46,609
Bitte!
165
00:08:46,692 --> 00:08:47,860
Bitte.
166
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
Ich wurde vergewaltigt, Arthur!
167
00:08:51,113 --> 00:08:53,950
Jemand hat mich ausgenutzt!
168
00:08:54,659 --> 00:08:56,702
Jemand hat mich ausgenutzt!
169
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
Jemand hat mich ausgenutzt.
170
00:08:58,788 --> 00:09:01,874
Ich wurde vergewaltigt.
171
00:09:02,959 --> 00:09:04,585
Das ist so lange her.
172
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Das ist alles Vergangenheit.
173
00:09:10,132 --> 00:09:12,593
Wir haben unsere Fehler schon korrigiert.
174
00:09:12,677 --> 00:09:14,178
Wir müssen weitermachen.
175
00:09:14,262 --> 00:09:16,847
Wie sollen wir weitermachen,
wenn uns die Vergangenheit verfolgt?
176
00:09:17,807 --> 00:09:19,350
Genauso wie
177
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Walter hat unsere Vergangenheit benutzt,
178
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
um uns zu erpressen.
179
00:09:23,604 --> 00:09:25,815
Und deshalb stecken wir
in diesem Schlamassel.
180
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
Unsere Familie hat sich sogar eingemischt.
181
00:09:33,489 --> 00:09:36,742
Und Stella musste sich ihren
Weg in unser Leben erzwingen.
182
00:09:36,826 --> 00:09:38,494
Was zählt, ist,
183
00:09:40,371 --> 00:09:41,914
Rebecca ist jetzt weg.
184
00:09:41,998 --> 00:09:44,625
Wir können auch an Walters Fall vorbei.
185
00:09:44,709 --> 00:09:46,502
Irgendwann haben wir Frieden.
186
00:09:47,586 --> 00:09:50,423
Warum wirkt es eher wie eine
Lüge als wie ein Versprechen?
187
00:09:52,800 --> 00:09:54,552
Vertrau mir.
188
00:09:54,635 --> 00:09:56,220
Wir können das alles überwinden,
189
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
solange wir zusammen sind.
190
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
Bist du sicher, dass wir hier sicher sind?
191
00:10:34,675 --> 00:10:38,179
Vincent sagt,
das ist der sicherste Ort für uns.
192
00:10:39,347 --> 00:10:40,765
Bin ich so unglücklich,
193
00:10:40,848 --> 00:10:42,850
dass ausgerechnet du mich gerettet hast?
194
00:10:45,019 --> 00:10:47,188
Warum? Hast du eine andere Wahl?
195
00:10:47,271 --> 00:10:48,397
Hast du nicht, oder?
196
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
Gern geschehen übrigens.
197
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
Sei einfach dankbar.
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,279
Wie auch immer.
199
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
Weißt du was? Kauf mir neue Klamotten,
200
00:10:57,156 --> 00:10:58,783
Shampoo, ich weiß nicht.
201
00:10:58,866 --> 00:11:01,077
Wenn du den Dreck und
den Gestank erträgst,
202
00:11:01,160 --> 00:11:02,453
dann eben nicht!
203
00:11:02,536 --> 00:11:05,039
Du bist Müll gewohnt,
also geht es dir gut.
204
00:11:05,122 --> 00:11:07,083
Du bist so unhöflich!
205
00:11:07,166 --> 00:11:09,710
Vincent sagte,
ich solle dich nicht hierlassen.
206
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Ruf ihn noch mal an,
damit du gehen kannst.
207
00:11:12,380 --> 00:11:14,131
Ich will nur bei ihm sein.
208
00:11:14,215 --> 00:11:15,215
Nun, Ma'am,
209
00:11:15,257 --> 00:11:17,635
Ich weiß, dass du mich hasst.
210
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
Ich mag dich auch nicht.
211
00:11:20,096 --> 00:11:22,556
Ich helfe dir nur, weil wir dich brauchen.
212
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
Und Vincent hat es mir gesagt.
213
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Was hast du überhaupt?
214
00:11:25,976 --> 00:11:28,354
Warum ist Vincents Vater hinter dir her?
215
00:11:30,147 --> 00:11:31,524
Warum sollte ich es dir sagen?
216
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
Ich traue dir nicht mehr.
217
00:11:34,693 --> 00:11:36,404
Was immer du tust,
218
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
wird nichts daran ändern,
wie ich dich sehe.
219
00:11:39,240 --> 00:11:42,284
Du bist immer noch ein Homebreaker. Bitch!
220
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
Schlampe, was auch immer.
221
00:11:46,705 --> 00:11:49,417
Du bist nicht nur ein Irrer,
du bist auch verrückt.
222
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
Meine Güte!
223
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Verdammt!
224
00:12:05,391 --> 00:12:06,725
Dad?
225
00:12:07,560 --> 00:12:08,811
Was ist passiert?
226
00:12:16,902 --> 00:12:18,362
Ich möchte, dass du etwas tust.
227
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
Ich möchte, dass du etwas tust, Matthew.
228
00:12:27,371 --> 00:12:31,208
Meine Güte,
ich habe einen bezaubernden Gast.
229
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
Ich bin kein Besucher, Onkel George.
230
00:12:34,670 --> 00:12:37,089
Ich werde von nun an
hier bei Daddy wohnen.
231
00:12:37,173 --> 00:12:39,925
Was? Dann bin ich nicht der Einzige,
der hier wohnt.
232
00:12:40,009 --> 00:12:41,969
Wir sind jetzt zu zweit!
233
00:12:42,970 --> 00:12:44,013
Bea?
234
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Bleib bei Onkel George, ja?
235
00:12:45,973 --> 00:12:47,850
Daddy muss irgendwo hin.
236
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
Okay, Daddy.
237
00:12:50,269 --> 00:12:52,771
Aber nicht zu lange.
238
00:12:52,855 --> 00:12:54,774
Lass uns nebeneinander schlafen, Papa.
239
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Okay, Schatz.
240
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
Gib Papa einen Kuss.
241
00:13:01,238 --> 00:13:02,239
Okay.
242
00:13:03,199 --> 00:13:04,533
George, ihr ganzes Zeug ist hier.
243
00:13:04,617 --> 00:13:07,495
- Klamotten, Spielsachen, alles.
- Okay, Bro.
244
00:13:07,578 --> 00:13:10,039
Capitaine, Claudia ist erst kurz weg.
245
00:13:10,122 --> 00:13:11,957
Sie konnte nicht weit weg sein.
246
00:13:12,041 --> 00:13:13,876
Meine Männer suchen sie schon.
247
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Aber ich brauche Ihre Hilfe.
248
00:13:18,672 --> 00:13:22,760
Herr Vorsitzender,
das ist nicht abgemacht.
249
00:13:22,843 --> 00:13:24,136
Das ist kein Problem!
250
00:13:24,220 --> 00:13:27,515
Ich zahle dir mehr, tu,
worum ich dich bitte, Capitaine!
251
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Ok?
252
00:13:29,892 --> 00:13:32,144
Du tust mir so leid, Vincent.
253
00:13:34,605 --> 00:13:36,482
Das erklärt alles.
254
00:13:39,235 --> 00:13:41,028
Warum Dad dich so behandelt hat.
255
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
Du musst mich nicht bemitleiden.
256
00:13:43,989 --> 00:13:46,283
Das wird mein Leben nicht bestimmen.
257
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
Aber so warst du schon immer.
258
00:13:49,411 --> 00:13:52,289
Keine Umstände können dich fertigmachen.
259
00:13:52,373 --> 00:13:53,958
Wie Papa mit dir umging.
260
00:13:55,209 --> 00:13:56,919
Deine Identität.
261
00:13:57,002 --> 00:14:00,256
Aber warum hast du unsere
Ehe so schnell aufgegeben?
262
00:14:07,096 --> 00:14:08,931
Du weißt warum.
263
00:14:10,140 --> 00:14:14,103
Jetzt will ich nur die
Dinge in Ordnung bringen.
264
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
Ich hoffe, du kannst mir helfen.
265
00:14:17,189 --> 00:14:20,317
Was ist in dem USB Stick,
den du Dad genommen hast?
266
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
Die Wahrheit.
267
00:14:23,779 --> 00:14:25,072
Die Wahrheit wovon?
268
00:14:26,031 --> 00:14:27,825
Willst du es wirklich wissen?
269
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
Lass mich das Land verlassen.
270
00:14:32,204 --> 00:14:34,915
Unsere Ehe ist hoffnungslos.
271
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Vincent, so kann ich nicht leben!
272
00:14:36,917 --> 00:14:39,128
Und warum sollte ich dir vertrauen?
273
00:14:41,922 --> 00:14:42,923
Vincent.
274
00:14:44,133 --> 00:14:47,886
Dad würde mich nicht verfolgen,
wenn das, was ich nahm, unwichtig wäre.
275
00:14:50,431 --> 00:14:52,725
Ich gebe dir die Wahrheit,
die dich frei macht.
276
00:15:00,190 --> 00:15:01,609
Mama? Ich
277
00:15:09,908 --> 00:15:12,119
Mama? Mama?
278
00:15:25,924 --> 00:15:26,925
Wo ist meine Mutter?
279
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
Sir, Sie haben einen Anruf.
280
00:15:39,813 --> 00:15:40,814
Hallo?
281
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
Wenn du deine Mutter noch sehen willst,
282
00:15:45,402 --> 00:15:46,695
lass uns reden.
283
00:15:51,158 --> 00:15:53,911
Bea, komm duschen,
284
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
damit du früh schlafen kannst.
285
00:15:55,788 --> 00:15:58,457
- Komm schon.
- Danke, Tante Stella.
286
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
Aber ich könnte mich erkälten.
287
00:16:00,501 --> 00:16:01,835
Es ist eiskalt!
288
00:16:03,420 --> 00:16:04,838
Keine Sorge.
289
00:16:04,922 --> 00:16:07,716
Ich habe warmes Wasser für dich.
290
00:16:07,800 --> 00:16:12,221
Ich habe mich schon um süße
Kinder wie dich gekümmert.
291
00:16:12,304 --> 00:16:15,182
Ich kümmere mich um meine Geschwister.
292
00:16:15,265 --> 00:16:17,351
Warum?
293
00:16:17,434 --> 00:16:19,478
Du hast keine Mama?
294
00:16:22,314 --> 00:16:23,649
Nein.
295
00:16:23,732 --> 00:16:27,361
Ich bin die Mutter meiner
Geschwister geworden.
296
00:16:30,572 --> 00:16:32,866
Hey, was ist los?
297
00:16:32,950 --> 00:16:35,035
Wo ist Mami?
298
00:16:35,119 --> 00:16:37,413
Sie ist nicht wieder hier.
299
00:16:37,496 --> 00:16:38,496
Ähm
300
00:16:38,539 --> 00:16:40,708
Sie und dein Dad unternehmen etwas.
301
00:16:40,791 --> 00:16:43,752
Sie kommen zurück, sobald sie fertig sind.
302
00:16:47,214 --> 00:16:49,925
Geht's dir gut, Bea?
303
00:16:50,008 --> 00:16:51,343
Mir geht's gut.
304
00:16:51,427 --> 00:16:53,846
Ich bin es gewohnt.
305
00:16:55,013 --> 00:16:59,184
Solange sie weg sind,
kümmere ich mich um dich.
306
00:16:59,268 --> 00:17:03,021
Schlaf wieder neben mir, Tante Stella.
307
00:17:03,105 --> 00:17:05,148
Sei erst mal meine Mom.
308
00:17:05,232 --> 00:17:09,653
Bitte kümmere dich um mich
wie um deine Geschwister.
309
00:17:10,738 --> 00:17:12,948
Darf ich dich umarmen?
310
00:17:25,627 --> 00:17:26,627
Andres!
311
00:17:27,713 --> 00:17:29,882
Du bist wieder in Gedanken versunken.
312
00:17:31,425 --> 00:17:33,427
Woran denkst du?
313
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Denk nicht zu viel nach.
314
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
Tu es einfach.
315
00:17:38,223 --> 00:17:40,100
Das Leben ist ohnehin schon schwer.
316
00:17:40,184 --> 00:17:42,352
Sei kein Held.
317
00:17:45,397 --> 00:17:46,732
Ich gehe jetzt, Sir.
318
00:17:46,815 --> 00:17:47,815
Übrigens,
319
00:17:47,858 --> 00:17:50,360
Befehle von oben,
falls Sie nichts gehört haben.
320
00:17:51,445 --> 00:17:54,740
Unsere Priorität ist,
Claudia so schnell wie möglich zu finden.
321
00:17:55,407 --> 00:17:56,450
Wenn du sie findest,
322
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
ruf mich zuerst an.
323
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Danach
324
00:18:02,790 --> 00:18:05,209
warte auf weitere Anweisungen.
325
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
Und Junge,
326
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
beweise mir, dass du das kannst.
327
00:18:13,217 --> 00:18:14,635
Ich glaube an dich.
328
00:18:16,178 --> 00:18:19,014
Wir sind alle aus demselben Grund hier.
329
00:18:20,599 --> 00:18:22,142
Das Richtige zu tun.
330
00:18:24,603 --> 00:18:26,230
Für unsere Familien.
331
00:18:28,857 --> 00:18:30,651
Für unsere Familien.
332
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
Das hat Leon in die Sache verwickelt.
333
00:18:41,620 --> 00:18:42,996
Er kommt definitiv ins Gefängnis.
334
00:18:46,583 --> 00:18:48,669
Hat er gesagt, wer es ihm gesagt hat?
335
00:18:48,752 --> 00:18:51,922
Oder irgendwas zu Walters Fall?
336
00:18:53,215 --> 00:18:55,968
Er will nicht reden.
Seine Lippen sind versiegelt.
337
00:18:57,302 --> 00:18:58,595
Aber danke.
338
00:19:00,013 --> 00:19:01,723
Eine Person weniger,
um die man sich sorgen muss.
339
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
Wir können frei ermitteln.
340
00:19:10,482 --> 00:19:12,234
Ich hab was von euch gehört.
341
00:19:13,110 --> 00:19:14,778
Claudia wird vermisst?
342
00:19:17,573 --> 00:19:18,699
Ist sie bei dir?
343
00:19:19,575 --> 00:19:20,576
Keine Sorge.
344
00:19:21,493 --> 00:19:22,953
Es geht ihr gut.
345
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
Wo ist sie?
346
00:19:25,956 --> 00:19:27,499
Das kann ich dir nicht sagen.
347
00:19:29,293 --> 00:19:32,546
Sie vertraut mir noch nicht, weil
348
00:19:32,629 --> 00:19:33,839
Warum?
349
00:19:33,922 --> 00:19:36,967
Sie hat Beweise zu Walters Fall.
350
00:19:37,968 --> 00:19:39,469
Aber ich habe sie nicht gesehen.
351
00:19:40,470 --> 00:19:41,847
Sie wird es mir nicht zeigen.
352
00:19:41,930 --> 00:19:44,308
Sie hat ein paar Bedingungen,
bevor sie es mir zeigt.
353
00:19:44,975 --> 00:19:46,351
Brauchst du Hilfe?
354
00:19:47,603 --> 00:19:48,604
Nein.
355
00:19:49,271 --> 00:19:50,272
Ich schaffe das.
356
00:20:03,493 --> 00:20:04,786
Was machst du hier?
357
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
Ich habe Bea Essen gebracht.
358
00:20:12,169 --> 00:20:14,796
Ich dachte, du willst nachsehen,
ob Claudia hier ist.
359
00:20:16,006 --> 00:20:18,675
Vincent, bitte nicht heute.
360
00:20:19,968 --> 00:20:21,511
Was ist in der Villa passiert?
361
00:20:22,012 --> 00:20:24,264
Warum wird Claudia plötzlich vermisst?
362
00:20:25,599 --> 00:20:26,808
Keine Ahnung.
363
00:20:29,269 --> 00:20:30,520
Du kennst doch Claudia.
364
00:20:30,604 --> 00:20:32,230
Sie ist sehr unberechenbar.
365
00:20:32,314 --> 00:20:36,944
Ich befürchte einen Rückfall.
366
00:20:39,905 --> 00:20:41,907
Lass das Essen nicht kalt werden.
367
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
Sie kochen schon.
368
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Was meinst du?
369
00:20:48,789 --> 00:20:50,374
So, das ist gut.
370
00:20:51,166 --> 00:20:53,460
Okay, sehr gut, Bea.
371
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
- Bea?
- Wow!
372
00:20:55,629 --> 00:20:57,673
- Grandma!
- Hallo!
373
00:20:58,757 --> 00:21:01,176
Ich habe dein Lieblingsessen dabei.
374
00:21:01,259 --> 00:21:04,513
Tante Stella und ich haben schon gekocht.
375
00:21:07,265 --> 00:21:09,101
Das tut ihr nicht gut.
376
00:21:09,893 --> 00:21:15,148
Ich wollte Chicken Nuggets, Oma.
377
00:21:22,447 --> 00:21:23,865
Was gibt's Neues, Andres?
378
00:21:23,949 --> 00:21:27,202
Ich habe von Vincent bestätigt,
dass er Claudia versteckt.
379
00:21:27,911 --> 00:21:29,246
Wo ist Claudia?
380
00:21:29,329 --> 00:21:31,164
Er sagt es mir nicht.
381
00:21:31,248 --> 00:21:34,501
Ich muss sein Vertrauen gewinnen.
382
00:21:34,584 --> 00:21:37,004
Angesichts der Situation
ist er vorsichtig.
383
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
Du gewinnst sein Vertrauen, oder?
384
00:21:43,260 --> 00:21:46,013
- Was machst du als Nächstes?
- Ich warte nicht, bis er redet.
385
00:21:46,096 --> 00:21:47,889
Ich habe Verbindungen zu
Telekommunikationsfirmen.
386
00:21:47,973 --> 00:21:49,307
Ich lasse Claudias Nummer zurückverfolgen,
387
00:21:49,391 --> 00:21:52,686
damit wir wissen, wo sie ist,
wenn sie jemanden anruft.
388
00:21:52,769 --> 00:21:54,438
Wir müssen sichergehen.
389
00:21:54,521 --> 00:21:57,858
Was,
wenn sie ihr Handy nicht bei sich hat?
390
00:21:57,941 --> 00:22:01,987
Falls das der Fall ist,
habe ich einen anderen Plan parat.
391
00:22:02,070 --> 00:22:03,864
Aber ich brauche Hilfe.
392
00:22:05,115 --> 00:22:06,575
Klar.
393
00:22:06,658 --> 00:22:08,076
Sag mir, was du brauchst.
394
00:22:08,160 --> 00:22:10,746
Halt einfach deinen
Teil der Abmachung ein.
395
00:22:11,705 --> 00:22:13,790
Du tust meiner Mutter nicht weh.
396
00:22:36,938 --> 00:22:38,065
Sir Arthur.
397
00:22:41,026 --> 00:22:44,488
Ich dachte,
ich könnte Claudia zur Vernunft bringen.
398
00:22:47,240 --> 00:22:48,909
Sie hatte ihre Chance.
399
00:22:48,992 --> 00:22:51,078
Was sollen wir tun, Sir?
400
00:22:52,954 --> 00:22:54,706
Es ist Zeit, abzudrücken.
401
00:23:23,944 --> 00:23:25,153
Vincent?
402
00:23:30,700 --> 00:23:31,952
Ich gehe jetzt.
403
00:23:44,214 --> 00:23:46,341
Was ist in der Tüte?
404
00:23:47,217 --> 00:23:49,845
Das Essen,
das Bea und Stella gekocht haben.
405
00:23:49,928 --> 00:23:52,055
Sie hatte es für mich eingepackt.
406
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Bist du noch sauer auf mich?
407
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
Wenn du es wirklich
wiedergutmachen willst,
408
00:24:06,361 --> 00:24:09,739
sag mir die Wahrheit über Walter.
409
00:24:10,574 --> 00:24:12,200
Sie müssen nur eines wissen.
410
00:24:14,452 --> 00:24:17,539
Ich tue alles für euch, meine Söhne.
411
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
Ihr wisst bereits alles,
was ihr wissen müsst.
412
00:24:21,751 --> 00:24:24,462
Vielleicht ist es Zeit,
die Dinge in Ordnung zu bringen.
413
00:24:25,213 --> 00:24:27,591
damit wir wieder eine Familie sind.
414
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
Ich mache mich jetzt auf den Weg.
415
00:24:42,939 --> 00:24:45,859
Vincent, das musst du dir ansehen.
416
00:24:48,653 --> 00:24:52,449
Den Beweisen zufolge,
417
00:24:53,074 --> 00:24:57,204
haben unsere Männer nach
eingehender Untersuchung
418
00:24:58,038 --> 00:25:00,790
haben unsere Männer große
Fortschritte gemacht.
419
00:25:00,874 --> 00:25:03,376
Wir haben eine Person neu eingeordnet
420
00:25:03,460 --> 00:25:05,629
als Hauptverdächtige
421
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
im Mordfall Walter Canan.
422
00:25:09,382 --> 00:25:10,717
Es ist niemand anders als
423
00:25:11,760 --> 00:25:14,679
Ms. Claudia Cabrera.
424
00:25:16,139 --> 00:25:19,976
Wir haben auch ihren Komplizen verhaftet.
425
00:25:20,060 --> 00:25:22,312
Wir warten nur auf seine Ankunft.
426
00:25:23,230 --> 00:25:24,731
- Er ist hier!
- Sir! Sir!
427
00:25:24,814 --> 00:25:26,149
- Sir! Sir!
- Ihr Kommentar, Sir?
428
00:25:26,233 --> 00:25:27,984
Beruhigen Sie sich,
einer nach dem anderen.
429
00:25:28,068 --> 00:25:29,861
Stimmt es,
dass Sie Claudias Komplize sind?
430
00:25:30,487 --> 00:25:33,949
Claudia Cabrera befahl mir,
Walter Cunanan zu töten.
431
00:25:34,032 --> 00:25:35,325
Was war ihr Motiv?
432
00:25:35,408 --> 00:25:37,244
Sie machte es nicht deutlich.
433
00:25:37,327 --> 00:25:38,912
Aber soweit ich weiß,
434
00:25:38,995 --> 00:25:41,706
wollte Walter ihre Affäre offenlegen.
435
00:25:41,790 --> 00:25:43,458
Ms. Claudia wollte keinen
Ärger mit ihrem Mann,
436
00:25:43,541 --> 00:25:44,584
also ließ sie Walter umbringen.
437
00:25:44,668 --> 00:25:46,253
- Sir, wie lange haben Sie
- Das reicht für heute.
438
00:25:46,336 --> 00:25:48,004
Sie haben noch eine Chance,
Fragen zu stellen.
439
00:25:48,088 --> 00:25:49,839
Bringen Sie ihn rein.
440
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
Claudia.
441
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
Versteck dich erst mal hier.
Hier ist es sicherer.
442
00:26:03,061 --> 00:26:04,104
Was meinen Sie?
443
00:26:04,187 --> 00:26:05,814
Die Zeit wird knapp!
444
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
Was ist aus unserer Vereinbarung geworden?
445
00:26:07,816 --> 00:26:09,317
Können Sie kooperieren?
446
00:26:10,068 --> 00:26:11,486
Unser Feind ist kein gewöhnlicher Mensch.
447
00:26:11,569 --> 00:26:12,654
Wie auch immer.
448
00:26:12,737 --> 00:26:14,781
Sie müssen meinen Flug mit Bea reparieren.
449
00:26:14,864 --> 00:26:16,533
Ich gebe Ihnen einen Tag.
450
00:26:16,616 --> 00:26:17,659
Sag das mal Vincent.
451
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
- In Ordnung.
- Vergiss nicht, ich habe Beweise.
452
00:26:20,912 --> 00:26:22,330
Ja, ich sage es ihm.
453
00:26:22,414 --> 00:26:24,416
Halten Sie sich an die Abmachung.
454
00:26:34,843 --> 00:26:36,928
Wie schätzen Sie die Lage ein?
455
00:26:37,470 --> 00:26:41,725
Ich weiß es nicht,
aber Claudia gerät sicher in Panik.
456
00:26:42,600 --> 00:26:44,644
Irgendwann kommt sie raus.
457
00:26:55,905 --> 00:26:56,906
Papa!
458
00:27:01,244 --> 00:27:03,997
Warum wird Claudia in
Walters Fall hineingezogen?
459
00:27:04,873 --> 00:27:06,624
Hattest du etwas damit zu tun?
460
00:27:06,708 --> 00:27:07,917
Warum fragst du mich?
461
00:27:08,001 --> 00:27:09,669
Ermitteln nicht Sie?
462
00:27:11,046 --> 00:27:13,214
Hast du dich nicht von Claudia getrennt?
463
00:27:14,090 --> 00:27:16,301
Warum sorgst du dich noch um sie?
464
00:27:17,052 --> 00:27:18,887
Sie ist die Mutter meines Kindes.
465
00:27:21,014 --> 00:27:22,349
Reden wir in meinem Büro.
466
00:27:39,491 --> 00:27:42,118
Walter wollte gerade
ihre Affäre offenlegen.
467
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Ms. Claudia wollte keinen
Ärger mit ihrem Mann.
468
00:27:43,703 --> 00:27:45,038
Also ließ sie Walter umbringen.
469
00:27:45,121 --> 00:27:47,415
Was zur Hölle?
470
00:28:04,682 --> 00:28:05,767
Hallo, Vincent?
471
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
Hallo, Claudia?
472
00:28:10,647 --> 00:28:12,065
Matthew?
473
00:28:12,148 --> 00:28:15,693
Ja, hallo. Wo bist du?
474
00:28:15,777 --> 00:28:17,487
Ich mache mir Sorgen um dich.
475
00:28:19,572 --> 00:28:22,242
Warum hast du Vincents Handy?
476
00:28:22,951 --> 00:28:25,995
Ich nahm es ihm, ohne dass er es wusste.
477
00:28:28,665 --> 00:28:29,707
Warum?
478
00:28:30,333 --> 00:28:32,001
Um dich zu warnen.
479
00:28:32,836 --> 00:28:36,339
Ich konnte dein Handy nicht erreichen.
480
00:28:36,423 --> 00:28:38,299
Ich wollte dich nur warnen.
481
00:28:38,383 --> 00:28:43,972
Vertraue Vincent nicht.
Er bringt dich in Schwierigkeiten.
482
00:28:47,684 --> 00:28:49,269
Was meinst du?
483
00:28:49,352 --> 00:28:52,313
Er hat wieder mit dem Hund gewedelt.
484
00:28:52,397 --> 00:28:55,275
Die Pressekonferenz war seine Idee.
485
00:28:58,027 --> 00:28:59,404
Warum sollte ich dir glauben?
486
00:29:00,155 --> 00:29:02,699
Komm schon, Claudia. Sei nicht so naiv.
487
00:29:03,408 --> 00:29:06,077
Dachtest du, Vincent würde dir helfen?
488
00:29:07,203 --> 00:29:10,415
Er lässt nicht zu, dass du Bea nimmst.
489
00:29:11,040 --> 00:29:13,209
Lass die Polizei sich um Claudia kümmern.
490
00:29:13,293 --> 00:29:15,879
Lass sie ihren Job machen.
Halt dich da raus.
491
00:29:15,962 --> 00:29:18,465
Die Polizei ist das Problem.
492
00:29:19,090 --> 00:29:23,470
Wie soll ich der Polizei trauen,
wenn sie weiter gegen mich vorgeht?
493
00:29:23,553 --> 00:29:26,681
Stella und jetzt Claudia?
494
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
Selbst Walters Autopsie ist falsch.
495
00:29:29,684 --> 00:29:31,936
Es fühlt sich an,
als würde jemand die Fäden ziehen.
496
00:29:32,020 --> 00:29:33,688
Es geht nicht um Gerechtigkeit.
497
00:29:33,771 --> 00:29:35,857
Es geht nicht darum, wer Recht hat.
498
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Es geht um jemanden,
der seine Sünden vertuschen will.
499
00:29:39,444 --> 00:29:43,406
Sag doch einfach,
dass du mich beschuldigst, Vincent.
500
00:29:43,490 --> 00:29:45,366
Claudia war auch in der Villa.
501
00:29:45,450 --> 00:29:47,869
Sie hatte ein Motiv und eine Chance.
502
00:29:47,952 --> 00:29:51,206
Sagten Sie nicht,
die Todesursache war eine Vergiftung?
503
00:29:51,289 --> 00:29:53,333
Steht das nicht auf Walters Autopsie?
504
00:29:53,416 --> 00:29:57,712
Wäre das jemand, dem Walter vertraut hat?
505
00:29:57,795 --> 00:30:01,424
Jemand wie seine eigene Geliebte?
506
00:30:03,635 --> 00:30:04,677
Moment mal.
507
00:30:07,764 --> 00:30:09,891
Woher wusstest du
508
00:30:09,974 --> 00:30:12,477
von Walters erneuter Autopsie?
509
00:30:13,686 --> 00:30:15,063
Es ist Claudia!
510
00:30:15,146 --> 00:30:16,814
Sie hat's mir gesagt.
511
00:30:17,565 --> 00:30:21,194
Zu wem wird sie wohl zuerst gehen,
512
00:30:21,277 --> 00:30:24,197
nachdem du sie des
Mordes beschuldigt hast?
513
00:30:24,280 --> 00:30:26,741
Das ist dein Problem, Vincent.
514
00:30:26,824 --> 00:30:29,577
Du spekulierst,
aber du solltest zufrieden sein.
515
00:30:29,661 --> 00:30:32,580
Du solltest froh sein,
dass Walters Fall gelöst ist.
516
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Dann haben wir endlich Frieden.
517
00:30:38,294 --> 00:30:40,338
Glaubst du wirklich, Vincent wird
518
00:30:40,421 --> 00:30:42,715
seinen Umgang mit dir regeln?
519
00:30:42,799 --> 00:30:46,177
Claudia, du bist die Hauptverdächtige.
520
00:30:46,261 --> 00:30:47,512
Nein.
521
00:30:47,595 --> 00:30:48,930
Nein.
522
00:30:49,013 --> 00:30:51,349
Nein, das stimmt nicht.
523
00:30:51,432 --> 00:30:55,353
Die Macht besiegt jedes Mal die Wahrheit,
Claudia.
524
00:30:55,436 --> 00:31:01,401
Ich bin das letzte Bindeglied
zur Macht meiner Familie.
525
00:31:01,484 --> 00:31:05,238
Lass dir also nicht von Matthew helfen.
526
00:31:05,321 --> 00:31:09,033
Sag mir, wo du dich versteckst.
527
00:31:09,117 --> 00:31:11,661
Komm, Claudia. Sieh der Realität ins Auge!
528
00:31:11,744 --> 00:31:14,080
Ich bin dein einziger Ausweg.
529
00:31:14,706 --> 00:31:15,915
Nein.
530
00:31:16,583 --> 00:31:17,750
Nein!
531
00:31:25,967 --> 00:31:29,304
Sag mir, was hat Claudia gegen dich?
532
00:31:29,387 --> 00:31:32,724
Warum sagst du immer,
Claudia hätte etwas gegen uns?
533
00:31:32,807 --> 00:31:34,183
Welche Beweise hast du?
534
00:31:34,934 --> 00:31:36,060
Ich weiß nicht, was sie hat.
535
00:31:36,144 --> 00:31:38,313
Ich weiß nicht,
was du denkst, was sie hat!
536
00:31:38,396 --> 00:31:41,649
Du bist dir nicht mal sicher,
was du sagst.
537
00:31:41,733 --> 00:31:45,320
Warum musst du jemandem vertrauen, der
538
00:31:45,403 --> 00:31:47,697
betrügerisch und drogenabhängig ist?
539
00:31:47,780 --> 00:31:50,908
Du hast es nicht mit eigenen
Augen gesehen, Vincent.
540
00:31:50,992 --> 00:31:54,662
Ausnahmsweise einmal, Vincent, hör uns zu.
541
00:31:54,746 --> 00:31:56,873
Claudia macht dir schon so lange Probleme.
542
00:31:56,956 --> 00:32:00,460
Wäre es nicht besser,
wenn du von ihr weggehst?
543
00:32:00,543 --> 00:32:03,755
Wenn ich dir bei der Suche
nach Claudia helfen soll
544
00:32:04,797 --> 00:32:08,176
Dann erzähl mir alles über Walter.
545
00:32:09,260 --> 00:32:12,388
Was hat er wirklich gegen unsere Familie?
546
00:32:12,472 --> 00:32:14,724
Du weißt alles, was wir wissen.
547
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
Selbst wenn du uns kopfüber aufhängst,
548
00:32:17,518 --> 00:32:19,854
sagen wir dir dasselbe.
549
00:32:25,234 --> 00:32:28,488
Schön, dass du bei mir bist, Stella.
550
00:32:29,364 --> 00:32:35,203
Unsere Leute sind so beschäftigt
mit unserem Restaurant.
551
00:32:36,037 --> 00:32:37,997
Es tut mir leid, Mama Mona,
552
00:32:38,081 --> 00:32:41,125
Ich kann dir nicht immer helfen.
553
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Hey, schon gut.
554
00:32:46,839 --> 00:32:50,551
Du und Vincent macht
eine schwere Zeit durch.
555
00:32:52,345 --> 00:32:54,180
Wie geht es euch beiden?
556
00:32:54,263 --> 00:32:55,473
Uns geht es gut.
557
00:32:56,182 --> 00:32:57,684
Aber
558
00:32:58,810 --> 00:33:03,022
Ich mache mir Sorgen um Vincents
Beziehung zu seinen Eltern.
559
00:33:03,106 --> 00:33:06,943
Ich habe gehört,
560
00:33:07,026 --> 00:33:10,988
dass Claudia die Verdächtige
hinter Walters Tod ist.
561
00:33:11,072 --> 00:33:15,702
Aber sicher steckt wieder
sein Vater dahinter.
562
00:33:18,996 --> 00:33:21,290
Ich mache mir Sorgen um dich,
563
00:33:21,374 --> 00:33:24,252
weil die Situation,
in die du geraten bist,
564
00:33:25,086 --> 00:33:27,797
wird immer schlimmer.
565
00:33:27,880 --> 00:33:33,678
Denk gut über deine
Beziehung zu Vincent nach.
566
00:33:33,761 --> 00:33:37,765
Warum wird es schlimmer,
wenn ihr zusammen seid?
567
00:34:14,969 --> 00:34:16,512
- Alexis.
- Ja, Sir Vincent?
568
00:34:16,596 --> 00:34:19,599
- Hast du Matthew gesehen?
- Einen Moment, Sir.
569
00:34:21,100 --> 00:34:22,851
Du hast vorhin dein Handy fallen lassen.
570
00:34:22,935 --> 00:34:24,771
Gut, dass der Hausmeister es gefunden hat.
571
00:34:39,911 --> 00:34:42,246
- Verzeihung.
- Ja, Ma'am?
572
00:34:42,330 --> 00:34:45,583
Hat Sir Walter Cunanan hier gearbeitet?
573
00:34:45,666 --> 00:34:47,085
Ja, Ma'am. Warum fragen Sie?
574
00:34:47,168 --> 00:34:50,338
Mit wem kann ich über ihn reden?
575
00:34:50,420 --> 00:34:53,382
Sie können mit mir reden.
Wie kann ich helfen?
576
00:34:53,466 --> 00:34:57,678
Sir Walter hat einen
Patienten zurückgelassen.
577
00:34:57,762 --> 00:35:01,349
Die Rechnungen des Patienten
häufen sich seit seinem Tod.
578
00:35:01,432 --> 00:35:02,809
Sie sind noch nicht beglichen.
579
00:35:04,560 --> 00:35:06,521
Wie heißt der Patient?
580
00:35:06,604 --> 00:35:07,730
Rebecca.
581
00:35:09,232 --> 00:35:11,567
Bitte folgen Sie mir. Reden wir da drüben.
582
00:35:11,651 --> 00:35:14,362
Warte. Wirst du die Rechnung bezahlen?
583
00:35:15,488 --> 00:35:16,864
Ich kümmere mich darum.
584
00:35:25,331 --> 00:35:26,791
Hallo?
585
00:35:26,874 --> 00:35:28,751
Stella, wo bist du?
586
00:35:28,835 --> 00:35:31,045
Ich hole dich ab. Wir müssen irgendwohin.
587
00:35:34,298 --> 00:35:38,719
Dad, Vincent war an der Rezeption
und sprach mit einer Frau,
588
00:35:38,803 --> 00:35:40,930
die Walter suchte.
589
00:35:41,013 --> 00:35:42,890
Was brauchte sie?
590
00:35:42,974 --> 00:35:45,768
Ich weiß nicht.
Ich habe nicht viele Details gehört,
591
00:35:45,852 --> 00:35:49,063
aber es ging um eine
Patientin namens Rebecca.
592
00:35:49,146 --> 00:35:52,024
Mehr hörte ich nicht,
als sie mit Vincent sprach.
593
00:35:54,777 --> 00:35:56,612
Was ist los, Dad?
594
00:35:56,696 --> 00:35:57,864
Kennst du sie?
595
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Wer ist sie?
596
00:36:07,456 --> 00:36:09,792
Hast du jemandem davon erzählt?
597
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
Nein.
598
00:36:12,336 --> 00:36:14,755
Niemand darf es erfahren.
599
00:36:14,839 --> 00:36:16,299
Vor allem nicht deiner Mutter.
600
00:36:27,643 --> 00:36:29,478
Du wolltest mir was zeigen, Bob?
601
00:36:38,696 --> 00:36:40,948
Elardo Pflegeheim, Sir.
602
00:37:04,847 --> 00:37:06,474
- Stella.
- Herein.
603
00:37:51,519 --> 00:37:52,812
Stella?
604
00:38:00,403 --> 00:38:01,988
Was ist hier los?
605
00:38:03,155 --> 00:38:04,824
Du lebst noch?
606
00:38:04,907 --> 00:38:06,117
Meine Liebe
607
00:38:07,743 --> 00:38:09,495
Wirklich?
608
00:38:09,578 --> 00:38:12,206
Weißt du noch, dass du eine Tochter hast?
609
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Stella, meine Liebe,
610
00:38:16,168 --> 00:38:19,463
bitte lass es mich erklären.
611
00:38:21,257 --> 00:38:22,842
Welche Erklärung kannst du geben?
612
00:38:23,801 --> 00:38:26,762
Hast du den Mut, mich das zu fragen?
613
00:38:28,764 --> 00:38:30,516
Antworte mir!
614
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Welchen Grund kannst du nennen
615
00:38:34,145 --> 00:38:37,148
für das, was du mir und meinen
Geschwistern angetan hast?
616
00:38:37,231 --> 00:38:39,358
Komm schon, hör auf.
617
00:38:39,442 --> 00:38:40,651
Steh auf!
618
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
Komm schon!
619
00:38:44,155 --> 00:38:47,450
Hat dein Mann dich verlassen?
Habe ich noch ein Geschwisterchen?
620
00:38:48,534 --> 00:38:51,704
Liebes, nein, das ist es nicht,
meine Tochter.
621
00:38:52,747 --> 00:38:56,667
Nenn mich nicht so!
622
00:38:57,335 --> 00:38:59,837
Stella!
623
00:39:00,629 --> 00:39:06,761
Meine Liebe Ich weiß,
ich war keine gute Mutter für dich.
624
00:39:06,844 --> 00:39:10,347
Aber ich schwöre dir, ich wollte nicht
625
00:39:10,431 --> 00:39:13,517
Was wolltest du nicht tun?
626
00:39:13,601 --> 00:39:14,852
Welchen Teil?
627
00:39:16,312 --> 00:39:20,733
Du hast beschlossen, uns zu verlassen!
Du hast uns im Stich gelassen!
628
00:39:20,816 --> 00:39:24,403
Du gingst mit jedem Mann,
der dich haben wollte.
629
00:39:24,487 --> 00:39:26,989
Meine Liebe, bitte vergib mir.
630
00:39:27,073 --> 00:39:28,449
Dir vergeben?
631
00:39:29,575 --> 00:39:31,160
Wäre es nur so einfach!
632
00:39:31,243 --> 00:39:34,038
Ich wünschte,
deine Entschuldigung ließe mich vergessen,
633
00:39:34,121 --> 00:39:37,208
was du mir und meinen
Geschwistern angetan hast.
634
00:39:39,293 --> 00:39:42,755
Ich musste verkaufen,
um meine Geschwister großzuziehen.
635
00:39:45,216 --> 00:39:46,550
Ich kam ins Gefängnis.
636
00:39:48,511 --> 00:39:51,222
Während ich im Gefängnis war,
637
00:39:51,305 --> 00:39:54,558
misshandelte Tante Linda
Katherine und Joseph.
638
00:39:56,435 --> 00:40:00,606
Sie verkaufte Joy an Walter,
und ich konnte nichts tun.
639
00:40:01,398 --> 00:40:03,442
Joseph wäre fast gestorben.
640
00:40:03,526 --> 00:40:05,402
Und du hast dich nicht um ihn gekümmert.
641
00:40:05,486 --> 00:40:07,029
- Wo warst du?
- Meine Liebe
642
00:40:07,113 --> 00:40:10,908
Ich musste ihnen eine Mutter sein,
weil du nicht da warst.
643
00:40:10,991 --> 00:40:15,246
Meine Liebe, ich wollte nie,
dass so etwas passiert.
644
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
Wirklich? Welcher Teil?
645
00:40:18,624 --> 00:40:19,750
Meine Liebe
646
00:40:19,834 --> 00:40:21,794
Ich musste deine Verantwortung übernehmen.
647
00:40:21,877 --> 00:40:24,004
Ich wusste nicht weiter.
648
00:40:24,088 --> 00:40:27,341
Ich war ein Wrack!
Kam dir das je in den Sinn?
649
00:40:27,424 --> 00:40:30,386
- Bitte glauben Sie mir.
- Hast du je daran gedacht?
650
00:40:30,469 --> 00:40:33,222
- Du bist eine wertlose Mutter!
- Stella! Stella!
651
00:40:33,305 --> 00:40:36,892
- Steh auf und verteidige dich!
- Schwester!
652
00:40:36,976 --> 00:40:39,478
- Stella! Schwester!
- Steh auf!
653
00:40:42,565 --> 00:40:44,525
Sie ist gelähmt.
654
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Was?
655
00:40:47,403 --> 00:40:49,738
Wie ist das passiert?
656
00:40:55,244 --> 00:40:57,872
Arthur Cabrera ist schuld.
657
00:41:01,542 --> 00:41:03,085
Was hat Cabrera getan?
658
00:41:03,169 --> 00:41:05,880
Er hat all das verursacht.
659
00:41:10,426 --> 00:41:15,639
Er bat mich,
gegen Manuel Reyes auszusagen.
660
00:41:15,723 --> 00:41:21,604
Ich sah,
wie Manuel meinen Freund vergewaltigte.
661
00:41:21,687 --> 00:41:24,732
Er versteckte mich an einem sicheren Ort.
662
00:41:24,815 --> 00:41:29,862
Er wollte meine Aussage in
seiner Geschichte verwenden.
663
00:41:30,571 --> 00:41:33,949
Wir verliebten uns ineinander.
664
00:41:34,033 --> 00:41:36,619
Wir begannen eine Beziehung,
665
00:41:36,702 --> 00:41:38,996
aber seine Frau fand es heraus.
666
00:41:39,079 --> 00:41:41,165
- Du Hausräuber!
- Es tut mir leid!
667
00:41:41,248 --> 00:41:42,708
Du bist eine Hure!
668
00:41:45,002 --> 00:41:46,212
Arthur?
669
00:41:47,755 --> 00:41:48,797
Arthur?
670
00:41:49,882 --> 00:41:50,883
Kunst...
671
00:41:52,134 --> 00:41:53,844
- Ja?
- Rebecca Morales.
672
00:41:53,928 --> 00:41:56,222
Sie sind verhaftet wegen Diebstahls.
673
00:41:56,305 --> 00:41:57,723
Sie haben das Recht zu schweigen.
674
00:41:57,806 --> 00:42:00,059
Alles, was Sie sagen,
kann und wird gegen Sie verwendet werden.
675
00:42:00,142 --> 00:42:02,269
- vor Gericht verwendet werden.
- Warte.
676
00:42:03,646 --> 00:42:05,064
Wo ist Arthur?
677
00:42:05,147 --> 00:42:07,399
Ich kenne Arthur. Er würde mich
nie des Diebstahls bezichtigen.
678
00:42:07,483 --> 00:42:08,776
Nimm das mit und verschwinde.
679
00:42:08,859 --> 00:42:11,695
Geh! Geh! Ich bin unschuldig!
680
00:42:12,446 --> 00:42:15,574
- Ich bin unschuldig! Ruf Arthur an!
- Nachdem ich im Gefängnis war,
681
00:42:15,658 --> 00:42:20,704
- habe ich nichts gestohlen!
- Ich verließ Arthur in der Vergangenheit.
682
00:42:20,788 --> 00:42:27,002
Ich habe akzeptiert,
dass er mich nicht gewählt hat.
683
00:42:28,545 --> 00:42:32,424
Ich hätte nie gedacht,
dass meine Liebe zu ihm
684
00:42:32,508 --> 00:42:35,552
mir so viel Leid zufügen würde.
685
00:42:35,636 --> 00:42:39,473
- Ich war eingesperrt.
- Was ist aus dir geworden, Rebecca?
686
00:42:39,556 --> 00:42:41,308
Du kannst deinen Körper
nicht mehr verkaufen?
687
00:42:41,392 --> 00:42:44,979
Das hast du davon,
dass dich mehrere Männer umhauen lassen!
688
00:42:45,062 --> 00:42:49,316
Danach hörte ich nichts mehr von ihm.
689
00:42:49,400 --> 00:42:51,443
Mein Leben war ruiniert.
690
00:42:51,527 --> 00:42:53,153
Rebecca!
691
00:42:53,237 --> 00:42:55,447
Hey. Was ist los?
692
00:42:55,531 --> 00:42:59,493
Du musst nach Hause. Joy hat Fieber. Komm.
693
00:42:59,576 --> 00:43:01,287
- Komm schon!
- Ich habe dich gehört!
694
00:43:01,370 --> 00:43:04,123
Du solltest dich zu Hause
um deine Kinder kümmern!
695
00:43:07,459 --> 00:43:09,461
Ma, lass uns Joy ins Krankenhaus bringen,
696
00:43:09,545 --> 00:43:11,547
bevor es ihr schlechter geht.
697
00:43:11,630 --> 00:43:13,299
Meine Güte.
698
00:43:13,382 --> 00:43:17,803
Glaubst du, ich hab mir umsonst
den Hintern aufgerissen?
699
00:43:17,886 --> 00:43:22,141
Meine Güte. Ich kümmere mich darum.
700
00:43:22,224 --> 00:43:24,393
Lass mich in der Bar arbeiten.
701
00:43:25,769 --> 00:43:29,398
Mein Geld als Tänzerin hilft uns.
702
00:43:29,481 --> 00:43:31,150
Ich rede mit Mama Mona.
703
00:43:32,109 --> 00:43:33,527
Ich sagte
704
00:43:34,361 --> 00:43:35,612
Nein.
705
00:43:37,323 --> 00:43:39,283
Warum lässt du mich nicht?
706
00:43:40,075 --> 00:43:41,869
Du verkaufst deinen Körper trotzdem!
707
00:43:55,424 --> 00:44:01,680
Ich tue alles, um für dich zu sorgen,
708
00:44:01,764 --> 00:44:04,600
damit du nicht wie ich endest.
709
00:44:04,683 --> 00:44:11,148
Wenn ich einen anderen Job finden könnte,
würde ich das tun.
710
00:44:11,231 --> 00:44:13,108
Aber das kannst du nicht.
711
00:44:13,192 --> 00:44:14,818
Weil du Mist gebaut hast.
712
00:44:16,195 --> 00:44:19,990
Du kriegst nie einen richtigen Job,
weil du im Gefängnis warst.
713
00:44:20,074 --> 00:44:23,869
Wirst du weiter auf Männer
angewiesen sein, um uns zu ernähren?
714
00:44:25,037 --> 00:44:28,832
Lass mich meiner Schwester helfen,
715
00:44:28,916 --> 00:44:31,377
denn Joy wird nichts geschehen!
716
00:44:31,460 --> 00:44:32,920
Stella!
717
00:44:37,800 --> 00:44:40,344
Sie haben ein so großes Herz, Manuel,
718
00:44:40,427 --> 00:44:42,638
für unsere Mitbürger.
719
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Welche Botschaft möchten Sie vermitteln?
720
00:44:44,473 --> 00:44:47,393
Wissen Sie, wenn Sie Ihr Leben
dem öffentlichen Dienst widmen,
721
00:44:47,476 --> 00:44:49,061
müssen Sie keine Wahl gewinnen,
722
00:44:49,144 --> 00:44:51,647
um dem Volk Gutes zu tun. Habe ich recht?
723
00:44:51,730 --> 00:44:55,150
Ich stimme zu.
Sie werden gewinnen, Sir Manuel.
724
00:44:55,234 --> 00:44:56,985
Danke für die Unterstützung.
725
00:44:57,069 --> 00:44:59,613
- Vielen Dank, Sir.
- Vielen Dank.
726
00:44:59,696 --> 00:45:02,366
Das ist Arthur Cabrera,
727
00:45:02,449 --> 00:45:04,535
der Verfechter der Wahrheit.
728
00:45:06,912 --> 00:45:09,206
Du böser Bastard!
729
00:45:11,083 --> 00:45:12,584
Gut, dass Sie bezahlt wurden.
730
00:45:12,668 --> 00:45:14,545
Sie konnten Joy's Medikamente kaufen.
731
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Ich bin froh,
dass ich einen Weg gefunden habe.
732
00:45:17,881 --> 00:45:19,800
Ich habe sie schon zum Arzt gebracht.
733
00:45:21,760 --> 00:45:23,721
Das ist deine Mom!
734
00:45:24,847 --> 00:45:25,931
Ma?
735
00:45:27,599 --> 00:45:29,309
Verzeihung.
736
00:45:30,727 --> 00:45:32,855
Stella, meine Liebe.
737
00:45:34,565 --> 00:45:37,443
Während ich Geld für Joys Medizin suche,
738
00:45:37,526 --> 00:45:39,486
flirtest du mit Männern?
739
00:45:39,570 --> 00:45:41,488
Nicht so laut, Liebes.
740
00:45:41,572 --> 00:45:43,365
Das ist Romy.
741
00:45:43,449 --> 00:45:48,287
Ich versuche,
Geld für Joys Medizin zu leihen.
742
00:45:48,370 --> 00:45:50,497
Mach dir keine Mühe.
Ich hab mich drum gekümmert.
743
00:45:50,581 --> 00:45:52,040
Amüsiere dich.
744
00:45:52,124 --> 00:45:54,543
Dafür bist du doch nur gut.
Mit Männern zu flirten.
745
00:45:54,626 --> 00:45:56,420
Stella, sei nicht respektlos.
746
00:45:56,503 --> 00:45:58,755
Was ist so respektabel an dem,
was du tust?
747
00:46:00,007 --> 00:46:02,801
Du kommst bestimmt wieder
schwanger nach Hause.
748
00:46:04,803 --> 00:46:05,804
Stella.
749
00:46:08,056 --> 00:46:09,433
Stella.
750
00:46:09,516 --> 00:46:13,479
Ich verstehe,
warum du mich verachtest, Stella.
751
00:46:13,562 --> 00:46:17,065
Also beschloss ich,
752
00:46:17,149 --> 00:46:20,360
Arthur für das bezahlen zu lassen,
was er mir antat.
753
00:46:20,444 --> 00:46:22,905
Vielen Dank an Sie alle!
754
00:46:22,988 --> 00:46:27,075
Ich weiß, ich war kein beliebter Kandidat.
755
00:46:27,159 --> 00:46:28,911
- Kommen Sie mit.
- Aber als deine gewählte
756
00:46:28,994 --> 00:46:32,498
ist das mein Versprechen an Sie.
757
00:46:32,581 --> 00:46:35,667
Wir werden eine glänzende Zukunft haben!
758
00:46:35,751 --> 00:46:37,461
- Prost!
- Prost!
759
00:46:37,544 --> 00:46:38,795
Du Bastard!
760
00:46:39,546 --> 00:46:41,215
Verursacht keine Szenen.
761
00:46:41,298 --> 00:46:43,300
Es ist vorbei.
Das ist alles Vergangenheit!
762
00:46:43,383 --> 00:46:47,179
Komm über dich hinweg.
Ich will dich nicht zurück!
763
00:46:47,262 --> 00:46:50,057
Du hast nichts von mir gehört,
764
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
selbst nach dem,
was du und Jacqueline mir angetan habt!
765
00:46:53,644 --> 00:46:57,606
Weil ich weiß, dass ich mit schuld bin.
766
00:46:57,689 --> 00:47:00,192
Aber sieh dich an, du Bastard.
767
00:47:00,275 --> 00:47:05,697
Während ich mich abmühe,
wohnst du hier groß!
768
00:47:07,366 --> 00:47:11,662
Wie viel hat Manuel Reyes dir gezahlt?
769
00:47:11,745 --> 00:47:14,915
Ich nehme von niemandem Schmiergeld an,
Rebecca.
770
00:47:14,998 --> 00:47:16,500
Das geht dich nichts an.
771
00:47:16,583 --> 00:47:18,627
Geht mich nichts an?
772
00:47:18,710 --> 00:47:21,380
Verdiene ich nicht ein Stück vom Kuchen?
773
00:47:21,463 --> 00:47:24,675
Ich will auch mein Geld!
774
00:47:24,758 --> 00:47:27,261
- Sei still. Du willst Geld?
- Ja.
775
00:47:27,344 --> 00:47:30,472
Viel Geld, um mir das Maul zu halten
776
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
wegen allem, was du getan hast!
777
00:47:32,891 --> 00:47:34,726
Ich will meinen Anteil!
778
00:47:35,394 --> 00:47:36,895
- Igitt!
- Da ist dein Geld.
779
00:47:39,356 --> 00:47:41,358
Belästigen Sie mich nie wieder.
780
00:47:41,441 --> 00:47:44,403
Bleib weg, ja?
781
00:47:44,486 --> 00:47:47,072
Mach mir keinen Ärger.
782
00:47:47,155 --> 00:47:50,075
Das ist das letzte Mal.
Ich will dich nie wiedersehen.
783
00:48:02,170 --> 00:48:05,841
Ich habe Walter kennengelernt.
784
00:48:05,924 --> 00:48:07,426
Was willst du?
785
00:48:09,219 --> 00:48:14,016
Ich will, dass Arthur Cabrera für
alles bezahlt, was er mir angetan hat.
786
00:48:16,226 --> 00:48:19,438
Das Geld, das er mir gab,
reicht bei Weitem nicht.
787
00:48:19,521 --> 00:48:21,231
Na schön.
788
00:48:21,315 --> 00:48:22,858
Ich werde dir helfen,
789
00:48:22,941 --> 00:48:24,610
solange du mir hilfst.
790
00:48:27,112 --> 00:48:29,740
Sag mir, was du weißt.
791
00:48:37,998 --> 00:48:40,417
Arthur soll bezahlen.
792
00:48:40,500 --> 00:48:42,002
Keine Sorge.
793
00:48:42,085 --> 00:48:44,504
Ich sorge dafür,
dass du viel Geld bekommst.
794
00:48:46,465 --> 00:48:48,884
Du wirst deine Familie
aus der Armut holen.
795
00:48:58,185 --> 00:48:59,353
Rebecca?
796
00:49:01,063 --> 00:49:02,564
Was machst du hier?
797
00:49:04,149 --> 00:49:08,153
Keine Sorge. Ich habe nicht vor,
deinen Mann zu bestehlen.
798
00:49:09,196 --> 00:49:11,698
Ich kam wegen einer Schuld her.
799
00:49:11,782 --> 00:49:13,617
Welche Schuld?
800
00:49:13,700 --> 00:49:17,496
Ich ließ dich deine Beziehung
zu deinem Mann regeln,
801
00:49:18,872 --> 00:49:20,666
weil ich wusste, ich liege falsch.
802
00:49:20,749 --> 00:49:22,417
Ich war die Geliebte.
803
00:49:22,501 --> 00:49:25,712
Dann erfuhr ich,
804
00:49:25,796 --> 00:49:30,342
dass dein Mann mit einem Monster arbeitet.
805
00:49:30,425 --> 00:49:31,927
Wir haben nichts getan.
806
00:49:32,010 --> 00:49:34,596
Ich weiß nicht,
woher diese Anschuldigungen kommen.
807
00:49:34,680 --> 00:49:35,806
Beweisen Sie es!
808
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
Sonst
809
00:49:38,183 --> 00:49:43,105
erzähle ich der Welt,
was dein Mann vorhat.
810
00:49:43,188 --> 00:49:45,774
Du wirst meine Familie nicht ruinieren.
811
00:49:45,857 --> 00:49:48,777
Ich lasse nicht zu,
dass Sie meine Familie zerstören!
812
00:49:48,860 --> 00:49:50,654
Glaubst du, ich habe Angst vor dir?
813
00:49:50,737 --> 00:49:53,323
Wenn du mir nicht gibst, was ich will,
814
00:49:53,407 --> 00:49:57,202
zerstöre ich deine Familie.
815
00:49:57,285 --> 00:49:59,121
Glaubst du, ich lasse das zu?
816
00:49:59,204 --> 00:50:01,039
Das werden wir sehen.
817
00:50:01,123 --> 00:50:03,208
Ich tue alles für meine Familie.
818
00:50:03,291 --> 00:50:05,085
Das endet hier.
819
00:50:06,753 --> 00:50:09,673
Ich hatte Angst davor,
was Jacqueline tun könnte.
820
00:50:09,756 --> 00:50:10,799
Rebecca!
821
00:50:10,882 --> 00:50:13,677
Ich ging,
bevor sie mir etwas antun konnte.
822
00:50:19,057 --> 00:50:20,851
Aber sie ist mir gefolgt.
823
00:50:22,394 --> 00:50:26,606
In diesem Moment fürchtete
ich um mein Leben.
824
00:50:40,662 --> 00:50:41,747
Rebecca.
825
00:50:44,583 --> 00:50:45,667
Rebecca!
826
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Vergiss unseren Deal nicht.
827
00:51:17,616 --> 00:51:19,993
- Hier ist ihre Tasche.
- Danke.
828
00:51:48,104 --> 00:51:51,274
Sir, ich will nicht. Bitte nicht!
829
00:51:54,236 --> 00:51:55,445
Alles in Ordnung?
830
00:51:56,947 --> 00:51:58,907
- Ich bin Walter.
- Stella.
831
00:52:01,827 --> 00:52:03,620
Alles in Ordnung, Ma'am?
832
00:52:03,703 --> 00:52:05,288
Mir geht's gut.
833
00:52:05,372 --> 00:52:06,581
Danke.
834
00:52:08,041 --> 00:52:09,876
Miss, warten Sie bitte draußen.
835
00:52:14,589 --> 00:52:15,715
Rebecca.
836
00:52:19,261 --> 00:52:20,804
Machen Sie sich bereit.
837
00:52:20,887 --> 00:52:22,389
Wofür?
838
00:52:22,472 --> 00:52:26,476
Es ist an der Zeit,
Arthur Cabrera zu stürzen.
839
00:52:30,564 --> 00:52:31,690
Was?
840
00:52:36,570 --> 00:52:37,821
Ich will nicht.
841
00:52:41,241 --> 00:52:43,535
Ich kann nicht. Ich habe Angst.
842
00:52:43,618 --> 00:52:46,913
Du hast gesehen,
was er mir angetan hat, nicht wahr?
843
00:52:48,582 --> 00:52:51,334
Er soll nicht auch noch
meine Kinder angreifen.
844
00:52:51,418 --> 00:52:52,502
Nein.
845
00:52:54,671 --> 00:52:56,464
Du solltest dich vor mir fürchten!
846
00:53:00,468 --> 00:53:03,555
Das ist Ihre Tochter, oder?
847
00:53:03,638 --> 00:53:06,641
Tun Sie, was ich sage,
oder sie wird verletzt, verstanden?
848
00:53:06,725 --> 00:53:08,977
Bitte nicht.
849
00:53:09,060 --> 00:53:12,647
Ich dachte, er wolle mir nur helfen.
850
00:53:12,731 --> 00:53:17,611
Ich wusste nicht,
dass er die Cabreras verabscheut.
851
00:53:17,694 --> 00:53:20,906
Ich war ihm hilflos.
Tun Sie meinen Kindern nichts!
852
00:53:20,989 --> 00:53:27,329
Ich wusste nicht,
dass ich ihn nie wiedersehen würde.
853
00:53:28,538 --> 00:53:29,664
Nein!
854
00:53:36,504 --> 00:53:37,881
Mein Lieber...
855
00:54:13,333 --> 00:54:15,543
Sir, das Haus ist leer.
856
00:54:20,590 --> 00:54:21,591
Doktor.
857
00:54:23,051 --> 00:54:25,887
Doc, danke,
dass Sie sie aufgenommen haben.
858
00:54:25,971 --> 00:54:27,847
Wir kümmern uns um Rebecca.
859
00:54:27,931 --> 00:54:30,517
Doc, ich habe nur eine Bitte.
860
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Bitte sagen Sie niemandem,
dass sie hier ist.
861
00:54:32,894 --> 00:54:35,271
Keine Sorge. Hier ist sie sicher.
862
00:54:35,355 --> 00:54:37,649
Hier bekommt sie die nötige Pflege.
863
00:54:39,109 --> 00:54:40,694
Danke noch mal, Doc.
864
00:54:40,777 --> 00:54:42,070
Gern geschehen.
865
00:55:31,202 --> 00:55:32,537
Danke.
866
00:55:42,130 --> 00:55:44,966
Du hast viele Schwächen als Mutter.
867
00:55:48,553 --> 00:55:50,638
Aber trotz allem
868
00:55:50,722 --> 00:55:53,016
hast du das nicht verdient.
869
00:55:54,934 --> 00:55:57,228
Du hattest es nicht verdient,
so behandelt zu werden.
870
00:55:59,064 --> 00:56:00,523
Und vor allem
871
00:56:02,275 --> 00:56:04,486
Walter hätte dich nicht
872
00:56:04,569 --> 00:56:08,364
in seine Pläne gegen die
Cabreras reinziehen dürfen.
873
00:56:08,448 --> 00:56:10,283
Es tut mir leid, Ma.
874
00:56:10,366 --> 00:56:11,785
Ich wusste es nicht.
875
00:56:14,954 --> 00:56:16,498
Ich wusste es nicht.
876
00:56:19,709 --> 00:56:23,630
- Es tut mir leid, Mama.
- Meine Liebe
877
00:56:24,714 --> 00:56:29,219
- Es tut mir leid.
- Ich wusste es nicht, Ma.
878
00:56:30,178 --> 00:56:31,513
Stella.
879
00:56:35,642 --> 00:56:38,937
Ich habe nur eine Bitte.
880
00:56:40,146 --> 00:56:43,691
Darf ich deine Geschwister sehen?
881
00:56:46,319 --> 00:56:52,283
Kann ich Kann ich sie sehen?
882
00:56:55,286 --> 00:56:57,914
- Danke, meine Liebe.
- Mama
883
00:56:57,997 --> 00:57:02,335
Danke, meine Liebe. Danke...
884
00:58:02,103 --> 00:58:05,607
Nachdem ich jahrelang
hinter der Kamera stand,
885
00:58:07,233 --> 00:58:10,528
zwangen mich unsere Umstände,
einen Schritt nach vorne zu machen.
886
00:58:12,822 --> 00:58:15,408
Meine eigene Schwiegertochter,
887
00:58:15,491 --> 00:58:18,453
Claudia Cabrera ist eine Mörderin.
888
00:58:18,536 --> 00:58:20,121
Es schmerzt mich, das zu sagen,
889
00:58:21,122 --> 00:58:24,209
aber die Beweise sprechen für sich.
890
00:58:24,959 --> 00:58:27,128
Sie entzieht sich der Justiz
891
00:58:27,212 --> 00:58:29,422
und gilt als gefährlich.
892
00:58:31,382 --> 00:58:34,719
Als Vater und Anführer
893
00:58:35,845 --> 00:58:38,056
werde ich alles tun,
894
00:58:38,139 --> 00:58:40,642
um meine eigene Familie
895
00:58:40,725 --> 00:58:43,811
und diese Firma vor
ihrem Verrat zu schützen.
896
00:58:45,021 --> 00:58:46,648
Claudia, wo bist du?
897
00:58:48,066 --> 00:58:50,235
Ich verstecke mich nicht mehr, Vincent.
898
00:58:51,778 --> 00:58:53,655
Ich erzähle dir alles, was ich weiß.
899
00:58:54,489 --> 00:58:57,492
Ich gebe dir alle Beweise, die ich habe.
900
00:58:59,327 --> 00:59:00,995
Machen wir das Interview für deinen Kanal.
901
00:59:01,788 --> 00:59:04,749
Denn ich werde Feuer mit Feuer bekämpfen!
902
00:59:09,712 --> 00:59:11,172
Niemand darf von Rebecca erfahren.
903
00:59:11,256 --> 00:59:13,258
Es steht zu viel auf dem Spiel.
Viele Leben würden zerstört.
904
00:59:13,341 --> 00:59:18,972
Ich lasse nicht zu, dass sie Stella antun,
was sie mir antaten.
905
00:59:19,055 --> 00:59:22,100
Ich werde mich wehren.
906
00:59:22,183 --> 00:59:25,103
Du bist voller Lügen!
Deine Zeit ist gekommen.
907
00:59:25,186 --> 00:59:28,147
Das ist alles deine Schuld!
Du hättest sterben sollen!
908
00:59:28,231 --> 00:59:31,818
Diese Ohrfeige ist nichts im Vergleich
zu dem, was du uns angetan hast.
909
00:59:31,901 --> 00:59:34,821
Ich sorge dafür,
dass ihr in der Hölle schmort!
910
00:59:34,904 --> 00:59:36,531
Stellas Haus brennt!
911
00:59:36,614 --> 00:59:38,992
Hilfe! Es brennt!
64684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.