All language subtitles for The Golden Girls - S7 E12 From Here to the Pharmacy.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,400 --> 00:01:08,300 Eu, Sophia Petrillo, 2 00:01:08,767 --> 00:01:10,400 de mente e corpo s�os, 3 00:01:11,133 --> 00:01:13,033 lego � minha filha, 4 00:01:13,967 --> 00:01:15,300 Dorothy Zbornak, 5 00:01:16,367 --> 00:01:17,200 nada. 6 00:01:20,066 --> 00:01:21,300 Sophia. 7 00:01:21,367 --> 00:01:22,200 � uma piada. 8 00:01:22,266 --> 00:01:25,033 Estou a brincar, como quando disse "de mente e corpo s�os". 9 00:01:26,367 --> 00:01:29,100 Sophia, n�o se brinca com testamentos. 10 00:01:29,834 --> 00:01:33,233 O Charlie tentou ser engra�ado no seu e deixou tudo � Henrietta, 11 00:01:33,300 --> 00:01:34,767 a nossa vaca. 12 00:01:36,300 --> 00:01:41,200 Um advogado deitou m�o ao testamento e representou a Henrietta. 13 00:01:43,200 --> 00:01:47,033 Tive de me defender perante um j�ri de vacas. 14 00:01:48,867 --> 00:01:51,567 Demorei seis meses a recuperar a quinta. 15 00:01:53,133 --> 00:01:54,400 Que hist�ria horr�vel. 16 00:01:55,467 --> 00:01:57,533 A s�rio, � horr�vel. 17 00:01:58,800 --> 00:02:00,467 Ficaste aliviada com a vit�ria? 18 00:02:00,533 --> 00:02:02,500 Sim, celebr�mos 19 00:02:03,133 --> 00:02:04,700 com um bife bem grande. 20 00:02:08,533 --> 00:02:09,367 Ol�, meninas. 21 00:02:09,433 --> 00:02:11,133 Ainda bem que c� est�s. Senta-te. 22 00:02:11,200 --> 00:02:12,400 Que foi, m�e? 23 00:02:12,467 --> 00:02:14,800 Como sabes, j� n�o vou para nova 24 00:02:14,867 --> 00:02:17,633 e decidi que est� na hora de tratar dos meus bens. 25 00:02:17,700 --> 00:02:20,734 Que bens? A sua esponja de banho e o passe do autocarro? 26 00:02:22,300 --> 00:02:25,700 E os quatros dentes de ouro de quando o teu pai trabalhou na funer�ria. 27 00:02:27,433 --> 00:02:28,467 Disse que eram regalias. 28 00:02:29,333 --> 00:02:30,900 � essa a tua ascend�ncia. 29 00:02:32,533 --> 00:02:34,734 Sou filha de ladr�es de sepulturas? 30 00:02:35,567 --> 00:02:38,633 Ladr�o de sepulturas, empres�rio, � tudo a mesma coisa. 31 00:02:38,700 --> 00:02:40,033 T�nhamos de p�r comida na mesa. 32 00:02:42,367 --> 00:02:43,667 Odiava aquela vaca. 33 00:02:48,200 --> 00:02:50,900 Ainda acho que n�o devia ter ficado com o carro. 34 00:02:53,333 --> 00:02:54,567 Tamb�m n�o o usou. 35 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Cala-te. Estou a ter um momento importante com a minha herdeira. 36 00:03:03,400 --> 00:03:06,600 Dorothy, a Rose est� a ajudar-me a fazer um testamento. 37 00:03:06,667 --> 00:03:09,934 Vai usar a Rose como advogada? 38 00:03:11,000 --> 00:03:12,500 Eu sei o que fa�o. 39 00:03:13,000 --> 00:03:15,567 Todas as ter�as, vejo As Meias da Lei. 40 00:03:26,066 --> 00:03:27,834 � As Teias da Lei. 41 00:03:29,033 --> 00:03:31,667 Da� nunca mencionarem meias. 42 00:03:35,734 --> 00:03:37,200 Meninas, que vou fazer? 43 00:03:37,266 --> 00:03:40,900 Um soldado que acabou de voltar do Golfo P�rsico telefonou-me. 44 00:03:40,967 --> 00:03:42,467 N�o acredites, Blanche. 45 00:03:42,533 --> 00:03:45,333 O Sal s� regressou da Segunda Guerra Mundial em 1951. 46 00:03:46,033 --> 00:03:47,233 Onde esteve? 47 00:03:47,300 --> 00:03:48,133 No s�t�o. 48 00:03:49,934 --> 00:03:52,300 M�e, disse-me que ele esteve no Sud�o. 49 00:03:52,367 --> 00:03:54,934 O s�t�o, o Sud�o, � tudo a mesma coisa. 50 00:03:56,867 --> 00:03:58,266 T�nhamos de p�r comida na mesa. 51 00:03:59,066 --> 00:04:01,633 Bem, este soldado esteve mesmo na guerra 52 00:04:01,700 --> 00:04:03,033 e vai chegar daqui a pouco. 53 00:04:03,100 --> 00:04:05,734 N�o sei que fa�a, n�o me lembro dele. 54 00:04:05,800 --> 00:04:09,667 S� disse que se divertiu comigo na noite antes de partir. 55 00:04:09,734 --> 00:04:12,300 Pode ser qualquer um. 56 00:04:15,200 --> 00:04:17,400 Eis o soldado desconhecido. 57 00:04:17,467 --> 00:04:20,467 Dorothy, podes abrir a porta? E descobre como se chama. 58 00:04:20,533 --> 00:04:23,800 Blanche, porque est�s preocupada? Vais lembrar-te dele mal o vires. 59 00:04:23,867 --> 00:04:26,667 Rose, ele vai estar de p� e vestido. 60 00:04:29,300 --> 00:04:30,300 Ele pode ser... 61 00:04:30,367 --> 00:04:31,333 Qualquer um. 62 00:04:32,567 --> 00:04:33,667 Por favor, Dorothy. 63 00:04:33,734 --> 00:04:35,300 Est� bem. 64 00:04:36,200 --> 00:04:37,433 -Posso ir? -Sim, m�e. 65 00:04:37,500 --> 00:04:39,066 Ena, vamos para a sala! 66 00:04:40,834 --> 00:04:42,800 Temos uma vida pacata, n�o �? 67 00:04:44,867 --> 00:04:46,066 Dorothy? 68 00:04:46,133 --> 00:04:49,667 S� simp�tica. Ele n�o faz sexo h� mais de um ano. 69 00:04:52,900 --> 00:04:54,133 Olha com quem falo. 70 00:05:03,233 --> 00:05:04,066 Ol�. 71 00:05:04,633 --> 00:05:05,467 A Blanche est�? 72 00:05:05,533 --> 00:05:08,333 Sim, est�. Quem devo dizer que �? 73 00:05:08,400 --> 00:05:10,500 � um bocado embara�oso. 74 00:05:10,567 --> 00:05:13,333 Diga-lhe que o Fofinho est� c�. 75 00:05:13,867 --> 00:05:16,033 Com todo o prazer. 76 00:05:18,300 --> 00:05:19,367 Blanche, 77 00:05:19,433 --> 00:05:21,800 est� c� o Fofinho. 78 00:05:23,066 --> 00:05:24,467 Blanche. 79 00:05:25,266 --> 00:05:26,266 Fofinho. 80 00:05:31,333 --> 00:05:32,800 N�o faz ideia. 81 00:05:36,767 --> 00:05:38,934 Acabei de sair do avi�o, nem fui a casa. 82 00:05:39,000 --> 00:05:40,767 S� te queria ver, Blanche. 83 00:05:40,834 --> 00:05:42,233 Fofinho, isso �... 84 00:05:42,300 --> 00:05:44,066 � muito querido, Fofinho. 85 00:05:45,033 --> 00:05:46,834 Passei estes meses a dizer: 86 00:05:46,900 --> 00:05:49,367 "Tens uma mulher incr�vel � tua espera, Ken." 87 00:05:49,433 --> 00:05:51,500 Ken! � isso. 88 00:05:51,567 --> 00:05:53,500 Ken, claro. 89 00:05:53,567 --> 00:05:55,633 Depois o Ken dizia-me... 90 00:05:56,967 --> 00:05:59,700 "Tu tamb�m tens, Bill." 91 00:06:00,600 --> 00:06:01,433 Bill? 92 00:06:04,800 --> 00:06:06,633 Ele dizia-te isso, certo? 93 00:06:06,700 --> 00:06:07,633 -Sim. -Claro. 94 00:06:07,700 --> 00:06:09,867 Queridas, este � o Bill. 95 00:06:11,066 --> 00:06:11,900 Bem, 96 00:06:12,467 --> 00:06:14,266 eu e o Bill vamos indo. 97 00:06:14,800 --> 00:06:17,934 Dev�amos voltar ao s�tio onde nos apaixon�mos, Blanche. 98 00:06:18,000 --> 00:06:21,066 Sim, �timo. Seria maravilhoso. 99 00:06:21,133 --> 00:06:23,300 Vamos j� para... l�. 100 00:06:26,333 --> 00:06:29,233 Vamos repetir o que fizemos naquela noite. 101 00:06:29,934 --> 00:06:31,834 Foi uma noite incr�vel. 102 00:06:32,367 --> 00:06:33,200 Adeus, meninas. 103 00:06:36,767 --> 00:06:38,033 N�o faz ideia. 104 00:06:47,233 --> 00:06:48,633 N�o � fant�stico? 105 00:06:48,700 --> 00:06:50,900 Acreditas que nos deram a mesma mesa? 106 00:06:50,967 --> 00:06:52,633 Porque n�o ficar�amos juntos? 107 00:06:55,834 --> 00:06:58,367 A mesma mesa da �ltima vez. 108 00:06:58,433 --> 00:07:00,066 Pois, claro. 109 00:07:00,133 --> 00:07:01,500 Que tonta. 110 00:07:01,567 --> 00:07:03,200 E as mesmas cadeiras. 111 00:07:04,100 --> 00:07:06,500 Blanche, tenho de confessar uma coisa. 112 00:07:06,567 --> 00:07:07,400 N�o � f�cil. 113 00:07:08,000 --> 00:07:10,700 Aconteceu uma coisa l� e devias saber. 114 00:07:10,767 --> 00:07:14,233 Estive a par do que aconteceu l�. 115 00:07:14,300 --> 00:07:16,867 Vi o Schwarzkopf no especial do Bob Hope. 116 00:07:18,467 --> 00:07:21,133 Refiro-me a um assunto pessoal, Blanche. 117 00:07:22,100 --> 00:07:25,200 Sei que prometemos nem olhar para outras pessoas. 118 00:07:28,667 --> 00:07:32,266 Mas, na primeira noite em que soaram as sirenes, tive medo. 119 00:07:32,333 --> 00:07:34,400 Havia um enfermeira com quem falava... 120 00:07:34,467 --> 00:07:37,333 Como foste capaz, Ben... Bob... Bill? 121 00:07:40,400 --> 00:07:42,867 N�o significou nada. 122 00:07:42,934 --> 00:07:44,333 Ela era linda? 123 00:07:44,400 --> 00:07:45,667 N�o tanto quanto tu. 124 00:07:47,200 --> 00:07:49,567 Tamb�m tenho de confessar uma coisa. 125 00:07:51,266 --> 00:07:52,900 Eu tamb�m tive medo. 126 00:07:55,633 --> 00:07:57,033 Tr�s ou quatro vezes por semana. 127 00:08:02,500 --> 00:08:04,467 Depende de quantas vezes me telefonavam. 128 00:08:06,033 --> 00:08:09,033 Tinhas medo que telefonassem por minha causa? 129 00:08:09,100 --> 00:08:10,333 Sim. 130 00:08:11,333 --> 00:08:12,800 Sim, � isso, boa. 131 00:08:13,633 --> 00:08:15,867 Se n�o fosse a tua fotografia, 132 00:08:16,367 --> 00:08:17,967 n�o teria sobrevivido. 133 00:08:18,033 --> 00:08:19,033 A minha fotografia? 134 00:08:19,100 --> 00:08:20,467 Parece piroso, 135 00:08:21,300 --> 00:08:23,400 mas pus a tua fotografia no meu cacifo 136 00:08:23,900 --> 00:08:25,700 e olhava para ela todos os dias. 137 00:08:26,133 --> 00:08:30,100 N�o imaginas como � importante saber que temos algu�m � nossa espera, 138 00:08:30,567 --> 00:08:34,033 sobretudo quando estamos t�o longe e no meio de uma guerra. 139 00:08:36,700 --> 00:08:38,834 Prometeste-me que, quando eu voltasse, 140 00:08:39,934 --> 00:08:42,200 ficarias s� comigo. 141 00:08:47,867 --> 00:08:48,700 Queres dan�ar? 142 00:08:49,834 --> 00:08:50,667 Sim. 143 00:09:02,266 --> 00:09:03,700 Bem-vindo a casa, soldado. 144 00:09:34,266 --> 00:09:36,000 Rose, j� � tarde. 145 00:09:36,066 --> 00:09:37,000 Que fazes a p�? 146 00:09:37,066 --> 00:09:39,467 Estou a limpar o testamento da tua m�e. 147 00:09:39,533 --> 00:09:41,133 A p�r os termos legais? 148 00:09:41,200 --> 00:09:42,033 N�o. 149 00:09:42,100 --> 00:09:43,266 Entornei molho. 150 00:09:47,667 --> 00:09:48,900 M�e, que faz acordada? 151 00:09:49,900 --> 00:09:50,934 Est�s desiludida? 152 00:09:51,000 --> 00:09:55,200 Se estou acordada, estou viva. Se estou viva, o meu dinheiro n�o � teu. 153 00:09:57,266 --> 00:09:58,734 Do que est� a falar? 154 00:09:58,800 --> 00:09:59,934 Sabes do testamento. 155 00:10:00,000 --> 00:10:01,867 Se eu morrer, ficas confort�vel. 156 00:10:02,467 --> 00:10:05,734 Que fizeste? Puseste cianeto no elixir bucal? 157 00:10:05,800 --> 00:10:07,333 Azar o teu, n�o uso. 158 00:10:09,500 --> 00:10:10,533 M�e, por favor. 159 00:10:10,600 --> 00:10:12,100 Que parvo�ce. 160 00:10:13,600 --> 00:10:15,500 Tome, beba ch�. 161 00:10:20,133 --> 00:10:21,333 Vai deix�-la relaxada. 162 00:10:27,734 --> 00:10:28,667 Boa tentativa. 163 00:10:28,734 --> 00:10:29,700 Rose, prova. 164 00:10:31,367 --> 00:10:32,200 N�o, Rose! 165 00:10:36,800 --> 00:10:38,600 Esse ch� era para a minha m�e. 166 00:10:43,300 --> 00:10:45,000 Uma pessoa cuida bem dos filhos 167 00:10:45,066 --> 00:10:47,133 e acaba no Hard Copy. 168 00:10:48,867 --> 00:10:53,200 Sabes do que ela est� a falar ou temos de aumentar a medica��o? 169 00:10:54,467 --> 00:10:57,433 Sei, mas n�o te posso dizer. 170 00:10:57,500 --> 00:11:00,467 N�o posso violar a confidencialidade. 171 00:11:00,533 --> 00:11:04,734 Sobretudo quando estamos a falar de 35 mil d�lares. 172 00:11:08,133 --> 00:11:11,100 Trinta e cinco mil d�lares? 173 00:11:11,166 --> 00:11:12,734 E quatro dentes de ouro. 174 00:11:17,500 --> 00:11:18,467 Boa, doutora. 175 00:11:18,533 --> 00:11:21,734 Deves colar os olhos � televis�o quando v�s As Meias da Lei. 176 00:11:30,100 --> 00:11:31,166 J� chega, m�e. 177 00:11:31,233 --> 00:11:34,033 Onde � que arranjou 35 mil d�lares? 178 00:11:34,100 --> 00:11:35,333 Sabes o que � trabalhar? 179 00:11:35,934 --> 00:11:38,767 Os teus irm�os trabalharam muito para me dar esse dinheiro. 180 00:11:40,500 --> 00:11:44,433 Quer dizer que tinha dinheiro estes anos todos 181 00:11:44,500 --> 00:11:47,600 enquanto eu fazia grandes sacrif�cios? 182 00:11:47,667 --> 00:11:49,266 N�o disse, tu supuseste. 183 00:11:51,867 --> 00:11:53,834 Para ser sincera, anda l� perto. 184 00:11:55,800 --> 00:11:58,033 Que noite maravilhosa. 185 00:12:01,800 --> 00:12:05,033 Agora que o Bill vai sair do Ex�rcito, podemos ficar juntos. 186 00:12:05,934 --> 00:12:07,367 Com um empr�stimo, 187 00:12:07,433 --> 00:12:09,600 arranjamos uma casinha no campo 188 00:12:09,667 --> 00:12:11,900 e um c�o, um gato e uma carrinha. 189 00:12:12,734 --> 00:12:16,100 Blanche, est�s a falar como se fosse 1945. 190 00:12:17,900 --> 00:12:20,066 N�o s�o os melhores anos da tua vida. 191 00:12:21,200 --> 00:12:23,333 S�o os �ltimos anos da tua vida. 192 00:12:26,300 --> 00:12:29,400 Dorothy, hoje, enquanto dan�ava com ele, apercebi-me. 193 00:12:29,467 --> 00:12:31,533 Estava preocupada com o meu cabelo 194 00:12:31,600 --> 00:12:33,633 e, de repente, estava apaixonada. 195 00:12:34,166 --> 00:12:36,600 O Bill � o homem mais rom�ntico que j� conheci. 196 00:12:38,300 --> 00:12:40,333 Diz sempre isto quando lhe d�o um chap�u. 197 00:12:54,834 --> 00:12:55,834 Bom dia, Dorothy. 198 00:12:55,900 --> 00:12:57,600 Nem comeces, Rose. 199 00:12:57,667 --> 00:12:58,700 Desculpa. 200 00:12:58,767 --> 00:13:01,066 Dizer "bom dia" passou dos limites. 201 00:13:01,900 --> 00:13:03,500 N�o, sou eu. 202 00:13:04,033 --> 00:13:08,200 Passei a noite a claro a pensar que a m�e escondeu aqueles cheques 203 00:13:08,266 --> 00:13:09,667 do Phil e da Gloria 204 00:13:09,734 --> 00:13:11,433 e eu com falta. 205 00:13:11,500 --> 00:13:15,367 Dorothy, n�o podes culpar a Sophia pela tua vida sexual. 206 00:13:19,300 --> 00:13:21,266 N�o me referia a isso. 207 00:13:21,734 --> 00:13:23,967 Mas, por falar nisso, sim, posso. 208 00:13:24,533 --> 00:13:27,567 Com aquele dinheiro, podia viver num apartamento 209 00:13:27,633 --> 00:13:28,500 em vez de com... 210 00:13:28,967 --> 00:13:31,133 � melhor n�o falar at� beber caf�. 211 00:13:32,400 --> 00:13:34,200 Uma oferecida e uma idiota. 212 00:13:41,333 --> 00:13:43,133 Desculpem, deve ser descafeinado. 213 00:13:45,934 --> 00:13:47,166 Bom dia, gatinha. 214 00:13:47,633 --> 00:13:49,266 Qual gatinha? 215 00:13:49,867 --> 00:13:52,333 Faz ideia de como estou zangada consigo? 216 00:13:52,400 --> 00:13:55,066 Passei anos a abdicar de coisas 217 00:13:55,133 --> 00:13:57,233 para a m�e ter uma vida decente. 218 00:13:57,300 --> 00:14:01,533 "N�o, m�e, n�o preciso de sapatos novos. V� jogar bingo." 219 00:14:01,600 --> 00:14:06,333 "N�o, m�e, n�o preciso de ir de f�rias. A m�e precisa de papel de parede novo." 220 00:14:06,400 --> 00:14:08,834 "O meu carro aguenta mais um ano..." 221 00:14:08,900 --> 00:14:09,967 Est� bem, Dorothy. 222 00:14:10,033 --> 00:14:11,533 J� vi o que escondes. 223 00:14:12,000 --> 00:14:12,834 Est�s zangada. 224 00:14:14,100 --> 00:14:15,834 Pois estou. 225 00:14:15,900 --> 00:14:19,200 Escondeu dinheiro durante 10 anos e aproveitou-se de mim. 226 00:14:19,266 --> 00:14:20,700 Claro que estou zangada. 227 00:14:20,767 --> 00:14:22,233 N�o, � por outra coisa. 228 00:14:23,400 --> 00:14:26,100 N�o te demos abra�os suficientes em crian�a. 229 00:14:28,266 --> 00:14:29,300 Vamos ajustar contas. 230 00:14:30,300 --> 00:14:32,033 Anda c�, gatinha. 231 00:14:33,133 --> 00:14:35,066 V� abra�ar o seu dinheiro, m�e. 232 00:14:35,133 --> 00:14:37,600 J� n�o pago mais nada. 233 00:14:37,667 --> 00:14:39,467 Est� por sua conta. 234 00:14:39,533 --> 00:14:40,834 N�o me podes fazer isso. 235 00:14:40,900 --> 00:14:42,834 Nunca se toca no p�-de-meia. 236 00:14:43,533 --> 00:14:44,900 � para quando for velha. 237 00:14:46,533 --> 00:14:48,000 Velha? 238 00:14:48,567 --> 00:14:50,567 J� nem tem impress�es digitais. 239 00:14:57,800 --> 00:15:00,000 Ainda c� estou. 240 00:15:00,066 --> 00:15:01,967 Est� mais para l� do que para c�. 241 00:15:03,967 --> 00:15:06,867 Os Hopi at� perguntam: "Como � que ela consegue?" 242 00:15:08,667 --> 00:15:09,800 M�e, est� por sua conta. 243 00:15:23,967 --> 00:15:25,400 Tinha de te ver. 244 00:15:25,467 --> 00:15:27,834 N�o podia ir para a drogaria sem te dar isto. 245 00:15:27,900 --> 00:15:29,100 Obrigada. 246 00:15:30,066 --> 00:15:31,967 Porque vais para a drogaria? 247 00:15:32,033 --> 00:15:33,567 Sou teu farmac�utico. 248 00:15:34,467 --> 00:15:35,367 �s o Bill. 249 00:15:35,433 --> 00:15:36,800 Bill, o farmac�utico. 250 00:15:36,867 --> 00:15:38,467 Bill, o homem da tua vida. 251 00:15:38,533 --> 00:15:40,867 Venho buscar-te depois do trabalho. Adeus, meu amor. 252 00:15:45,967 --> 00:15:46,800 Meninas. 253 00:15:48,533 --> 00:15:49,600 Blanche, que foi? 254 00:15:49,667 --> 00:15:53,233 O meu soldado jeitoso de ontem � farmac�utico. 255 00:15:54,133 --> 00:15:56,533 Usa uma placa com o nome, conta comprimidos 256 00:15:56,600 --> 00:15:59,400 e diz: "Obrigado, volte sempre. N�o validamos o parque." 257 00:16:00,400 --> 00:16:03,266 Se n�o valida o parque, deixa-o. 258 00:16:05,133 --> 00:16:07,200 Exato, como fazes com os outros. 259 00:16:07,266 --> 00:16:10,667 Era o que faria, mas como seria capaz? 260 00:16:11,166 --> 00:16:13,800 Ele passou um ano a sonhar comigo. 261 00:16:13,867 --> 00:16:15,100 E gosto dele. 262 00:16:15,166 --> 00:16:17,266 Gosto dele quando � soldado. 263 00:16:18,266 --> 00:16:20,767 Ontem, disse-lhe coisas que nunca disse a ningu�m. 264 00:16:21,567 --> 00:16:22,567 Coisas n�o ordin�rias. 265 00:16:24,767 --> 00:16:27,200 N�o posso terminar com este homem. 266 00:16:27,734 --> 00:16:31,533 N�o quando sou t�o importante para ele. N�o depois do que ele fez pelo pa�s. 267 00:16:40,734 --> 00:16:42,400 Meninas, que acham disto: 268 00:16:43,100 --> 00:16:46,300 "Querido Bill, prometi ao meu paizinho 269 00:16:46,367 --> 00:16:49,333 que nunca teria uma rela��o s�ria se ele n�o aprovasse. 270 00:16:49,400 --> 00:16:51,467 Como ele j� morreu..." 271 00:16:51,533 --> 00:16:54,133 Por amor de Deus, Blanche. 272 00:16:54,200 --> 00:16:57,667 Posso sempre dizer-lhe que � demasiado bom para mim. 273 00:16:57,734 --> 00:16:59,567 �s vezes, � melhor ser-se sincero. 274 00:17:05,967 --> 00:17:09,233 Toma, meio manteiga de noz-pec�, meio Rocky Road. Tal e qual como gostas. 275 00:17:09,300 --> 00:17:10,700 Obrigada, Sophia. 276 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 Tome, querida. 277 00:17:15,400 --> 00:17:17,834 Ena, um d�lar. 278 00:17:17,900 --> 00:17:20,667 Agora posso comprar as meias que queria. 279 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 Tens mais biscates, Blanche? 280 00:17:23,500 --> 00:17:26,767 Talvez lhe pe�a para ir � farm�cia dar esta carta ao Bill. 281 00:17:26,834 --> 00:17:30,066 Blanche, n�o vais enviar essa carta. 282 00:17:30,133 --> 00:17:31,734 � t�o fria. 283 00:17:31,800 --> 00:17:35,233 N�o achas que lhe deves uma explica��o cara a cara? 284 00:17:35,300 --> 00:17:36,567 Isso, Dorothy. 285 00:17:36,633 --> 00:17:38,233 Corta-me o rendimento. 286 00:17:40,767 --> 00:17:43,934 Blanche, em vez de enviares a carta, fala com ele. 287 00:17:44,000 --> 00:17:45,433 Conhece-o melhor. 288 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 V� onde isso vai dar. 289 00:17:47,567 --> 00:17:49,233 Desde que te conhecemos 290 00:17:49,300 --> 00:17:53,333 que nunca tentaste ter uma rela��o s�ria. 291 00:17:53,400 --> 00:17:55,767 Tive muitas rela��es s�rias. 292 00:17:55,834 --> 00:17:58,867 Muitas, muitas, muitas. 293 00:17:58,934 --> 00:18:02,533 Partilhar a larva da garrafa de tequila n�o � s�rio. 294 00:18:04,967 --> 00:18:09,133 Encontras um defeitozinho na pessoa e foges. 295 00:18:09,200 --> 00:18:10,400 Um defeitozinho? 296 00:18:10,867 --> 00:18:12,633 Ele tem bra�os magricelas. 297 00:18:14,066 --> 00:18:17,100 Querias fazer amor com algu�m com bra�os parecidos aos da tua m�e? 298 00:18:18,266 --> 00:18:21,834 O meu pai fez amor com ela porque ela � linda por dentro. 299 00:18:23,033 --> 00:18:24,333 Ele nunca me viu nua. 300 00:18:27,100 --> 00:18:29,133 Se calhar tens raz�o, Dorothy. 301 00:18:30,033 --> 00:18:32,533 Devia tentar fazer isto resultar. 302 00:18:33,767 --> 00:18:37,667 Vou embonecar-me e vou � drogaria 303 00:18:37,734 --> 00:18:39,900 para conhecer melhor o homem. 304 00:18:39,967 --> 00:18:42,633 O que o Bill gosta, o que o Bill desgosta, 305 00:18:42,700 --> 00:18:44,033 o apelido do Billl. 306 00:18:51,100 --> 00:18:54,367 Tinha os laxantes c� em baixo, nada. 307 00:18:55,100 --> 00:18:56,266 Depois pus c� em cima. 308 00:18:56,900 --> 00:18:59,934 Os clientes ficaram loucos. Voaram das prateleiras. 309 00:19:02,734 --> 00:19:04,967 As pessoas baixam-se para aspirinas, 310 00:19:05,033 --> 00:19:06,934 mas n�o para laxantes. 311 00:19:08,266 --> 00:19:10,300 Que fascinante, Bill. 312 00:19:10,800 --> 00:19:12,133 Bill, o que est� em promo��o? 313 00:19:12,934 --> 00:19:14,400 -Bombas tira-leite. -Que mais? 314 00:19:15,467 --> 00:19:16,600 Produtos da Afro Sheen. 315 00:19:16,667 --> 00:19:17,500 Continue. 316 00:19:18,734 --> 00:19:20,734 -Creme para as hemorroidas. -Ena. 317 00:19:24,934 --> 00:19:26,166 Ela � terr�vel. 318 00:19:27,467 --> 00:19:30,900 Bill, conta-me mais coisas entusiasmantes sobre a drogaria. 319 00:19:30,967 --> 00:19:32,166 Blanche, temos de falar. 320 00:19:32,767 --> 00:19:34,266 Sabes aquilo dos laxantes? 321 00:19:34,767 --> 00:19:37,133 Mais entusiasmante n�o h�. 322 00:19:37,200 --> 00:19:39,633 Este s�tio e o meu trabalho s�o simples. 323 00:19:39,700 --> 00:19:41,900 O que est�s a dizer? �s um her�i. 324 00:19:41,967 --> 00:19:42,967 L�. 325 00:19:43,033 --> 00:19:45,433 C�, sou um homem comum. 326 00:19:49,734 --> 00:19:50,567 Com licen�a. 327 00:19:51,033 --> 00:19:51,867 Tome. 328 00:19:53,300 --> 00:19:55,767 D� isto ao seu filho de quatro em quatro horas. 329 00:19:55,834 --> 00:19:57,266 Se a febre n�o baixar, 330 00:19:57,333 --> 00:20:01,033 leve-o ao doutorSeigal na 11th com a Lincoln. 331 00:20:04,900 --> 00:20:07,333 Ent�o? Quem diz que n�o �s um her�i? 332 00:20:09,333 --> 00:20:10,367 Bem-vindo a casa. 333 00:20:12,433 --> 00:20:13,367 Estou em casa, n�o �? 334 00:20:14,500 --> 00:20:16,233 Ontem, ainda n�o estava c�. 335 00:20:17,433 --> 00:20:18,834 Esta manh� foi real. 336 00:20:18,900 --> 00:20:20,533 Quando te dei aquela rosa, 337 00:20:20,600 --> 00:20:23,133 percebi que estava � porta de uma desconhecida. 338 00:20:23,967 --> 00:20:25,000 A verdade � que 339 00:20:25,467 --> 00:20:26,400 n�o sou um soldado. 340 00:20:27,066 --> 00:20:29,867 Sou um farmac�utico na casa dos 50 e tu, uma mulher na casa dos... 341 00:20:29,934 --> 00:20:31,400 Cuidadinho, Bill. 342 00:20:34,800 --> 00:20:37,300 �s uma mulher no auge da sua vida 343 00:20:37,367 --> 00:20:39,100 que quero conhecer melhor. 344 00:20:39,734 --> 00:20:40,834 Devagar. 345 00:20:41,667 --> 00:20:43,600 E podemos sair com outras pessoas? 346 00:20:44,300 --> 00:20:45,133 Claro. 347 00:20:50,233 --> 00:20:51,066 Desculpe. 348 00:20:51,967 --> 00:20:55,834 Esta senhora atacou um homem para ficar com o �ltimo creme para as hemorroidas. 349 00:20:59,667 --> 00:21:01,367 O tubo partiu e o creme espalhou-se. 350 00:21:01,433 --> 00:21:05,000 Detive-a por apanhar o resto e p�r na mala. 351 00:21:06,033 --> 00:21:07,834 Sophia! 352 00:21:07,900 --> 00:21:08,867 Que tem? 353 00:21:08,934 --> 00:21:11,867 O homem saiu impune e besuntou-se naquilo. 354 00:21:20,600 --> 00:21:22,900 M�e, trouxe-lhe uma coisa. 355 00:21:23,633 --> 00:21:24,533 O qu�? 356 00:21:24,600 --> 00:21:29,033 Comprei-lhe uma nova mala para substituir a que estragou. 357 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 Gra�as a Deus. 358 00:21:31,467 --> 00:21:34,133 A outra agora parece uma carteira. 359 00:21:36,200 --> 00:21:37,633 Espera l�. 360 00:21:39,133 --> 00:21:40,066 Qual � o sen�o? 361 00:21:40,133 --> 00:21:42,100 N�o h� nenhum sen�o. 362 00:21:42,166 --> 00:21:45,500 Percebi que gosto de cuidar de si. 363 00:21:46,066 --> 00:21:48,100 Queria que me tivesse dito do dinheiro 364 00:21:48,166 --> 00:21:50,166 para sermos sinceras uma com a outra. 365 00:21:50,233 --> 00:21:52,000 N�o quero o dinheiro. 366 00:21:52,066 --> 00:21:54,567 Se n�o deixar nada aos meus filhos, n�o sou ningu�m. 367 00:21:54,633 --> 00:21:58,834 Quantas vezes n�o ouvi "Ele cuidou deles" ou "Ela n�o deixou nada"? 368 00:21:59,467 --> 00:22:03,367 Quero que tenhas tudo o que queres quando eu partir. 369 00:22:03,433 --> 00:22:05,200 Assim, a� pensar�s: 370 00:22:06,033 --> 00:22:07,633 "Tenho isto por causa da m�e." 371 00:22:08,533 --> 00:22:09,533 M�e... 372 00:22:10,400 --> 00:22:14,133 N�o � o dinheiro que se deixa que d� valor � nossa vida. 373 00:22:14,200 --> 00:22:15,734 S�o as mem�rias. 374 00:22:15,800 --> 00:22:17,066 O amor. 375 00:22:17,133 --> 00:22:19,333 E isso deu-me muito. 376 00:22:22,467 --> 00:22:24,000 Tens raz�o, gatinha. 377 00:22:24,066 --> 00:22:27,300 Quero ver-te a aproveitar algum dinheiro enquanto c� estou. 378 00:22:28,734 --> 00:22:29,567 Toma um molar. 379 00:22:30,900 --> 00:22:32,367 Compra uma coisa bonita. 380 00:22:33,967 --> 00:22:35,333 Que querida. 381 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Vamos fazer assim. 382 00:22:39,300 --> 00:22:41,166 Vou fazer-lhe um ch�. 383 00:22:56,266 --> 00:22:58,400 Eu, Sophia Petrillo, 384 00:23:00,166 --> 00:23:03,033 quando morrer, quero que me rebentem o corpo. 385 00:23:14,800 --> 00:23:17,300 Eu, Sophia Petrillo, lego a minha filha 386 00:23:18,400 --> 00:23:19,266 � ci�ncia.27424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.