Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,433 --> 00:00:36,603
¿Qué diablos es esto?
2
00:00:36,669 --> 00:00:39,239
Este tipo me iba a matar, ¿es eso?
3
00:00:39,305 --> 00:00:40,974
¿Quién es esta hija de perra?
4
00:00:41,040 --> 00:00:44,511
Calma, jefe,
No sabemos quién es.
5
00:00:44,577 --> 00:00:45,979
Lleva a este chico de aquí.
6
00:00:46,045 --> 00:00:48,448
- ¿Dónde?
- Para Itanhang�.
7
00:00:48,515 --> 00:00:51,751
Llévalo a Chucky.
8
00:01:00,160 --> 00:01:03,062
Puedes estar tranquilo
Puede estar tranquilo
9
00:01:03,129 --> 00:01:06,833
Que esta vagabunda
Quería robarnos.
10
00:01:08,968 --> 00:01:12,238
Mis guardias de seguridad resolverán
Esto con la policía.
11
00:01:14,140 --> 00:01:16,332
No necesitas
preocuparme de que lo haga
12
00:01:16,334 --> 00:01:18,578
Duplique tu valor
por los inconvenientes.
13
00:01:21,181 --> 00:01:23,716
Pero muere aquí.
14
00:01:23,783 --> 00:01:26,219
Nadie dice nada.
¿Estamos entendidos?
15
00:01:34,661 --> 00:01:37,464
¡Locura! Nunca pasé por
Esto en mi vida, vamos.
16
00:03:02,181 --> 00:03:03,816
¿Este es el cráneo?
17
00:03:03,883 --> 00:03:06,686
Eso es lo mismo, Chucky.
18
00:03:06,753 --> 00:03:09,055
Mírame, despierta.
19
00:03:09,122 --> 00:03:11,391
Despertar.
20
00:03:14,160 --> 00:03:16,529
Mírame.
21
00:03:16,596 --> 00:03:19,666
Sabes por qué todavía estás vivo
¿No lo sabes?
22
00:03:19,732 --> 00:03:22,302
Me dirás quién es el XIS.
23
00:03:26,205 --> 00:03:28,808
¿Quién le dio la maldita camioneta?
24
00:03:31,411 --> 00:03:34,180
¿Ey?
25
00:03:34,247 --> 00:03:35,848
No escuché.
26
00:03:35,915 --> 00:03:39,052
Tu culo.
27
00:03:39,118 --> 00:03:41,721
Follará, mierda.
28
00:03:47,527 --> 00:03:51,397
Este maldito mazo aquí.
29
00:03:51,464 --> 00:03:55,001
Habla, ¿quién le dio al maldito camión?
30
00:04:02,775 --> 00:04:04,944
Quien esta jodidamente
¿Aquí te rompiste?
31
00:04:09,616 --> 00:04:11,217
¿Quién está jodiendo aquí?
32
00:04:11,284 --> 00:04:17,824
Habla, ¿quién es ahora mismo?
33
00:04:17,890 --> 00:04:20,526
Él habla.
34
00:04:29,636 --> 00:04:32,472
Como estas
¿Sabes tanto de Savassi?
35
00:04:32,538 --> 00:04:35,375
Dime.
36
00:04:35,441 --> 00:04:39,012
No tienes bola de cristal.
37
00:04:39,078 --> 00:04:41,247
¿Quién te contó sobre la operación?
de Savassi.
38
00:04:41,314 --> 00:04:44,217
Lo tomará en tu trasero.
39
00:04:44,283 --> 00:04:45,852
¿No hablarás, no?
40
00:04:53,192 --> 00:04:55,128
Freiré a esta hija de una perra.
41
00:04:55,194 --> 00:04:57,096
Te daré otra oportunidad.
42
00:04:57,163 --> 00:05:01,734
Mírame, te daré
Otra oportunidad.
43
00:05:03,469 --> 00:05:07,540
¿Quién le dio la maldita camioneta?
44
00:05:09,275 --> 00:05:11,044
No vas a hablar, ¿no?
45
00:05:11,110 --> 00:05:14,447
Estoy perdiendo mi tiempo aquí, ¿no?
46
00:05:50,683 --> 00:05:55,388
Cometiste un error principal.
47
00:05:55,455 --> 00:05:58,591
Querías darle a un Herley
con la persona equivocada.
48
00:05:58,658 --> 00:06:01,961
Él lo va a arruinar.
49
00:06:04,030 --> 00:06:06,065
¿Quieres saber?
50
00:06:06,132 --> 00:06:08,167
Nunca vas
A la mierda de esta mierda.
51
00:06:11,871 --> 00:06:15,007
Vamos al jefe, los empleados
Está llegando a.
52
00:06:17,510 --> 00:06:20,079
Voy, pero volveré.
53
00:06:20,146 --> 00:06:22,348
Deja esto roto en él.
54
00:06:22,415 --> 00:06:25,451
En un momento, volvemos. Bora.
55
00:06:56,649 --> 00:06:59,519
Mikhael.
56
00:07:06,626 --> 00:07:09,462
Despierta, hijo.
57
00:07:33,853 --> 00:07:36,656
Hijo.
58
00:12:29,748 --> 00:12:34,019
Equipo de Arcángel,
maldito. ¡Bora, joder!
59
00:12:45,331 --> 00:12:47,566
De nuevo esta mierda, Chucky?
60
00:12:47,633 --> 00:12:49,704
Jefe, iba a dar al general, pero llegó
61
00:12:49,706 --> 00:12:52,071
Alguna cara es de noche y pasó a todos.
62
00:12:52,138 --> 00:12:54,406
- ¿Policía?
- Puede.
63
00:12:54,473 --> 00:12:57,276
¿Y el Galphie? Galpão t� intacto,
Querían sacarlo de ella.
64
00:12:57,343 --> 00:12:59,211
Los camiones?
65
00:12:59,278 --> 00:13:01,013
Nadie tocó nada.
66
00:13:01,080 --> 00:13:03,549
Menos malo. Perra
¡Qué dio a luz, Huh, Chucky!
67
00:13:03,616 --> 00:13:05,151
Haz tu trabajo bien.
68
00:13:05,217 --> 00:13:09,088
Jefe, el Señor mejor que
Nadie sabe que si dependía de mí
69
00:13:09,155 --> 00:13:11,624
Este hijo de perra ya era
Muerto, hay mucho tiempo.
70
00:13:11,690 --> 00:13:13,692
Pero el Señor me quería
tomar su información.
71
00:13:13,759 --> 00:13:16,695
Soy pequeño
follando para esta información.
72
00:13:16,762 --> 00:13:18,564
Quiero a este chico muerto.
73
00:13:18,631 --> 00:13:20,599
- ¿Me entendiste?
- Sí, señor.
74
00:13:20,666 --> 00:13:24,236
Ir.
75
00:13:27,439 --> 00:13:29,441
- ¿Y A�?
- ¿Todo está bien?
76
00:13:29,508 --> 00:13:32,411
Todo muy bien.
¿Tomemos algo?
77
00:13:39,852 --> 00:13:41,787
¿Sucedió algo?
78
00:13:41,854 --> 00:13:44,423
Estava Aparando
Umas Pontas, Tudo Certo.
79
00:13:44,490 --> 00:13:46,725
¿Vai ficar para jantar?
80
00:13:46,792 --> 00:13:51,096
N�o, j� comi.
81
00:13:55,467 --> 00:13:57,226
E un Papelada da Savassi Transports
82
00:13:57,228 --> 00:13:59,238
De Valores J� est� SendO Tudo Resolucido.
83
00:13:59,305 --> 00:14:02,374
A Gente T� Mandando Muito Bem.
84
00:14:02,441 --> 00:14:05,811
Eu acho que deviam
¿Estudo un GENTE, Sabia?
85
00:14:08,347 --> 00:14:11,250
Tu n�o QUER DESCANSAR UM POUCO,
ir pra angra? J�, j�, o senhor t� l�.
86
00:14:11,317 --> 00:14:13,552
No sé.
87
00:14:13,619 --> 00:14:16,488
Será bueno.
88
00:14:16,555 --> 00:14:18,791
Un paolla Queria Mesmo.
89
00:14:18,857 --> 00:14:20,593
Pega O Helic�pero e Vai para l�.
90
00:14:20,659 --> 00:14:23,329
O Oficial? Sí.
91
00:14:23,395 --> 00:14:25,497
O meu t� em manuten�o.
92
00:14:28,467 --> 00:14:33,405
Tdo tudo cero, mesmo?
93
00:14:33,472 --> 00:14:37,076
T�, sim.
94
00:14:40,713 --> 00:14:44,250
Hombre, estás lleno de contusiones,
Deberías estar en el hospital,
95
00:14:44,316 --> 00:14:47,620
Tome un examen, de todos modos. El puede
Tener una hemorragia interna, hombre.
96
00:14:47,686 --> 00:14:49,321
Hospital no, médico.
97
00:14:49,388 --> 00:14:51,890
Ok, ya sabes.
98
00:14:51,957 --> 00:14:54,026
Fue lo mejor que pudiste hacer.
99
00:14:54,093 --> 00:14:56,528
Vamos.
100
00:14:56,595 --> 00:14:58,163
Llevo al Señor a la puerta.
101
00:14:58,230 --> 00:15:00,733
DE ACUERDO.
102
00:15:22,021 --> 00:15:25,090
Gracias doctor. Nada.
103
00:15:27,960 --> 00:15:31,330
Por el trastorno.
104
00:15:47,112 --> 00:15:49,815
¿Qué diablos es esto, Galvan?
¿Quiénes son estos chicos A�?
105
00:15:49,882 --> 00:15:51,650
¿Qué diablos es esto, Mikhael?
106
00:15:51,717 --> 00:15:54,486
Los chicos de los míos
Confía, mierda.
107
00:15:54,553 --> 00:15:56,155
Eso es lo que podría hacer.
108
00:15:56,221 --> 00:15:59,224
¿Quieres decirme eso?
109
00:15:59,291 --> 00:16:01,793
Me envió una casa
de la mierda, eran
110
00:16:01,795 --> 00:16:04,029
De mi, me follaron
Todo lo que es
111
00:16:04,096 --> 00:16:05,964
Aun así no obtuve
Con Milienia, follando.
112
00:16:06,031 --> 00:16:08,500
Felicitaciones, sargento.
113
00:16:08,567 --> 00:16:10,969
Quiero otra medalla
en tu pecho?
114
00:16:11,036 --> 00:16:14,073
O una palmadita en la espalda
¿De la Playboy Mam�ezinha?
115
00:16:14,139 --> 00:16:15,974
Tan loco
¿Habla así, joder?
116
00:16:16,041 --> 00:16:18,744
¿Olvidó quién soy, jodiendo? Terminó.
117
00:16:18,811 --> 00:16:20,746
Rafael murió.
118
00:16:20,813 --> 00:16:23,849
El Arcángel fue explotado.
119
00:16:23,916 --> 00:16:26,752
Entiende esta maldita
¡Todo es jodidamente, maldita sea!
120
00:16:26,819 --> 00:16:28,821
Te convertiste en una guarida
para el estado.
121
00:16:28,887 --> 00:16:31,957
No justifica el
Que estás haciendo, follando.
122
00:16:32,024 --> 00:16:34,059
Aquí no es
Traficante, sin follando.
123
00:16:34,126 --> 00:16:37,463
Pero ya sabes como funciona
Conoces este maldito dinero.
124
00:16:37,529 --> 00:16:39,385
¿Cuánto tiempo piensas?
que llevará a estos
125
00:16:39,387 --> 00:16:41,200
chicos y que ustedes son
Coque
126
00:16:41,266 --> 00:16:45,571
¿Y cosas para otros a?
127
00:16:45,637 --> 00:16:48,674
Estas personas que están fuera
¿Qué estás diciendo que es bandido?
128
00:16:48,741 --> 00:16:51,143
Fue lo que te salvó, follando.
129
00:16:51,210 --> 00:16:53,379
No fui solo, no. I
Nada no es nada solo, no.
130
00:16:53,445 --> 00:16:56,281
Quien me salvó
Fuiste tú, que mi hermano.
131
00:16:56,348 --> 00:16:59,551
Por eso estoy vivo.
132
00:16:59,618 --> 00:17:02,121
Todos contra nosotros.
133
00:17:02,187 --> 00:17:04,390
¿Qué estás contigo ahora?
134
00:17:04,455 --> 00:17:08,026
¿A dónde te llevo?
¿Tiene algún lugar seguro?
135
00:17:08,093 --> 00:17:11,997
Tengo.
136
00:17:14,165 --> 00:17:16,402
Eres fuerte, hombre. La difusión te derriba.
137
00:17:16,468 --> 00:17:18,303
Mira aquí, �.
138
00:17:18,369 --> 00:17:20,271
Te traje algunos remedios.
139
00:17:20,339 --> 00:17:22,241
Este es antabilidades.
140
00:17:22,307 --> 00:17:24,476
Este es un análogos fuertes.
141
00:17:24,542 --> 00:17:26,578
Ya pasé todo
Horrios Pro Ronaldo.
142
00:17:26,645 --> 00:17:28,513
En dos horas,
Lo tomas de nuevo.
143
00:17:28,580 --> 00:17:31,917
- Costo.
- Voy a esto.
144
00:17:31,984 --> 00:17:34,453
Cuídate, Mikhael.
145
00:17:34,520 --> 00:17:37,022
Déjame decirte que
También estoy allí en la computadora, t� ...
146
00:17:37,089 --> 00:17:39,491
Cualquier cosa, él grita.
147
00:17:52,971 --> 00:17:56,875
J� va.
148
00:17:56,942 --> 00:17:59,411
Hola, Ronaldo. Soy
Sarah, la hermana de Mikhael.
149
00:17:59,478 --> 00:18:01,413
¿Todo está bien?
150
00:18:01,480 --> 00:18:04,249
- ¿Todo está bien?
- Ingrese A�. Está dispuesto. Gracias.
151
00:18:04,316 --> 00:18:06,852
Te llevaré a él.
152
00:18:08,420 --> 00:18:10,055
Puede venir.
153
00:18:10,122 --> 00:18:11,890
Mikhael.
154
00:18:11,957 --> 00:18:14,126
Visita.
155
00:18:14,193 --> 00:18:15,928
- Seré así, t�.
- Gracias.
156
00:18:15,994 --> 00:18:20,232
Cualquier cosa, está llamando.
157
00:18:25,270 --> 00:18:29,174
Vine a ver cómo es.
158
00:18:29,241 --> 00:18:33,445
¿Cómo crees que tengo?
159
00:18:38,884 --> 00:18:40,352
Tienes que ir al médico.
160
00:18:40,419 --> 00:18:43,655
Sin hablar de mí, no, Sarah.
Estoy hablando de ti.
161
00:18:43,722 --> 00:18:45,357
Pero aparentemente, parece
¿Qué es normal, no?
162
00:18:45,424 --> 00:18:47,526
Parece que no pasó nada
Vida que sigue.
163
00:18:47,593 --> 00:18:49,962
No, Mikhael. ¿No es así?
164
00:18:50,028 --> 00:18:51,697
¿No es así?
165
00:18:51,763 --> 00:18:53,565
¿Qué eres perra ahora?
166
00:18:53,632 --> 00:18:55,434
Esto no es lo que
¿Lo estabas haciendo?
167
00:18:55,501 --> 00:18:57,970
O cambió su nombre a
Jodido profesión?
168
00:18:58,036 --> 00:18:59,304
No sabes por lo que estoy pasando.
169
00:18:59,371 --> 00:19:01,139
"¿No sabes por lo que estoy pasando"?
170
00:19:01,206 --> 00:19:02,941
¿Crees que esta feria?
¿Pensaste en mí?
171
00:19:03,008 --> 00:19:05,410
Pensaste en mi padre
Mi madre, en tu hijo?
172
00:19:05,477 --> 00:19:06,678
¿Pensaste en Rafael? Tú
¡Nadie pensó en nadie!
173
00:19:06,745 --> 00:19:11,884
¡Tengo un hijo!
¡Y tengo un hijo que criar!
174
00:19:11,950 --> 00:19:14,412
Ese día, en eso
Iglesia, en el bautismo, yo
175
00:19:14,414 --> 00:19:16,989
Juré que nada nunca
Iba a extrañar a mi hijo.
176
00:19:17,055 --> 00:19:19,858
¡Y nada nunca se perderá!
177
00:19:19,925 --> 00:19:21,205
Principalmente en él
que tenías que tener
178
00:19:21,207 --> 00:19:22,394
pensó cuando estaba dando a eso
179
00:19:22,461 --> 00:19:24,763
Viejo hijo de perra.
180
00:19:24,830 --> 00:19:26,498
Casi me muero por
Porque de tu parte, Sarah.
181
00:19:26,565 --> 00:19:28,333
Debido al Piranhagem que
Lo estabas haciendo.
182
00:19:28,400 --> 00:19:29,935
Crees que tengo
¿Qué aceptar esta mierda?
183
00:19:30,002 --> 00:19:31,937
No tengo que aceptar ninguna mierda
¡No! �, � ...
184
00:19:32,004 --> 00:19:33,472
¿Qué está pasando aquí, chicos?
185
00:19:33,539 --> 00:19:35,307
Nadie entra, no, Ronaldo.
No en su cuenta, no.
186
00:19:35,374 --> 00:19:37,376
Yo método, sí, porque tú
en mi casa y nadie gritará
187
00:19:37,442 --> 00:19:40,979
- Y ni siquiera levantar la mente.
- Me oirás.
188
00:19:41,046 --> 00:19:43,048
No me toca en mí.
189
00:19:43,115 --> 00:19:44,983
¡Se detuvo, chico! ¿Estás loco?
190
00:19:49,488 --> 00:19:50,889
Tienes más respeto, chico.
191
00:19:50,956 --> 00:19:52,691
No es un niño quien
Estás en mi casa.
192
00:19:52,758 --> 00:19:54,660
Ronaldo, estoy en tu casa,
Pero mi familia, ella es mi hermana,
193
00:19:54,726 --> 00:19:56,895
Digo la forma en que lo quiero.
Nadie gritará a las mujeres
194
00:19:56,962 --> 00:19:59,398
ni aumentar el estado de ánimo para
Mujer dentro de mi casa.
195
00:19:59,464 --> 00:20:00,966
Ella es mi hermana, yo
Hablo como quiero.
196
00:20:01,033 --> 00:20:02,401
- ¡Joder esto!
- ¡Ella está equivocada!
197
00:20:02,467 --> 00:20:04,303
Ella vino aquí para saber cómo
que yo era, y soy así.
198
00:20:04,369 --> 00:20:07,072
Tener respeto. Tener respeto
¡Joder!
199
00:20:07,139 --> 00:20:09,474
Te estoy recibiendo.
200
00:20:09,541 --> 00:20:11,910
Mikhael, piensas que
Salvé tu vida, ¿eh?
201
00:20:11,977 --> 00:20:15,681
La que llamó a Galvan. ¡Era ella!
202
00:20:17,416 --> 00:20:19,017
Ella estaba allí
Morir asustado ...
203
00:20:19,084 --> 00:20:21,119
¡Para ver si te sacé del camino!
204
00:20:21,186 --> 00:20:23,388
¿Qué pasa si descubrieron que tu hermana?
205
00:20:23,455 --> 00:20:25,824
Crees que no darían
Jodiéndola, matarla?
206
00:20:25,891 --> 00:20:27,626
¿Eh?
207
00:20:27,693 --> 00:20:29,695
No sabes quién es mi hermana,
No sabes quién es mi familia,
208
00:20:29,761 --> 00:20:31,597
No tienes derecho a
Habla jodidamente.
209
00:20:31,663 --> 00:20:33,999
Mientras sigues haciendo una ola de Batman,
tu mierda, tu hermana está intentando
210
00:20:34,066 --> 00:20:35,934
Organizar una forma de sobrevivir.
211
00:20:36,001 --> 00:20:38,070
Estoy obligado
para aceptar esto? No lo soy.
212
00:20:38,136 --> 00:20:39,771
No vivo en el mundo
color rosa tuyo, no.
213
00:20:39,838 --> 00:20:44,076
¡Pink World es mi maldito!
214
00:20:44,142 --> 00:20:47,179
Tiré mucho que hacer
Eso es lo que hago.
215
00:20:47,245 --> 00:20:49,781
Ronaldo, cuida tu vida
que cuido por la mía, hermana.
216
00:20:49,848 --> 00:20:53,051
¿Hay más para Sarah, no?
Todos han dejado tu vida.
217
00:20:53,118 --> 00:20:55,454
Opción de esta. Dios mío.
Por el amor de Dios ...
218
00:20:55,520 --> 00:20:58,457
¿Qué es, Jurema? No se ha hablado
Tal cosa, mi hijo no lo es!
219
00:20:58,523 --> 00:21:00,392
No, muuito, sin hablar de eso,
¡Por el amor de Dios!
220
00:21:00,459 --> 00:21:02,394
¿Qué es, Ju? EL
¿Qué fue, Ju? Calma.
221
00:21:02,461 --> 00:21:05,397
Marcos ingresó al hospital.
Marcos tiene en el hospital.
222
00:21:05,464 --> 00:21:07,866
- Baleteado Marcos.
- Cálmate, calma, Ju.
223
00:21:07,933 --> 00:21:10,068
Tranquilo, tranquilo,
Lentamente, habla lentamente.
224
00:21:10,135 --> 00:21:12,204
¿Qué había?
225
00:21:12,270 --> 00:21:12,978
No, mooh ...
226
00:21:12,980 --> 00:21:15,207
No, por el amor de
¡Dios! Déjame hablar.
227
00:21:15,273 --> 00:21:17,075
Entendamos primero.
228
00:21:17,142 --> 00:21:20,112
¿Dónde estás? Son donde,
¿Tu Ronaldo?
229
00:21:20,178 --> 00:21:23,115
Sé donde �. Sé donde �.
Voy a A�.
230
00:21:23,181 --> 00:21:26,451
¿Adónde vas?
¿Dónde está?
231
00:21:26,518 --> 00:21:29,755
Voy a ir allí. No puedes
Ve que te buscan.
232
00:21:29,821 --> 00:21:32,324
Yo también voy, entonces.
¡Dame ese teléfono!
233
00:21:32,391 --> 00:21:35,160
¡Dame mi teléfono!
Cad: ¿mi bolso? ¡Él es!
234
00:21:35,227 --> 00:21:38,096
- Se busca.
- No ...
235
00:21:38,163 --> 00:21:42,000
Por el amor de Dios, no,
Necesito ir con él. Sentarse. Calma.
236
00:21:42,067 --> 00:21:43,735
Jurema, déjalo hablar
Una cosa para la dama.
237
00:21:43,802 --> 00:21:45,504
Primero lo entenderá
qué pasó.
238
00:21:45,570 --> 00:21:47,105
Dijo que era
bandido. No es un chico malo.
239
00:21:47,172 --> 00:21:48,907
Tienes que ver cómo es
Ayuda a todos.
240
00:21:48,974 --> 00:21:50,709
Quiere socorristas, hijo mío.
241
00:21:50,776 --> 00:21:52,678
A�, le tomaron la vida de mi hijo.
242
00:21:52,744 --> 00:21:54,379
Tomaron la vida de mi hijo.
243
00:21:54,446 --> 00:21:59,051
Cálmate, Dona Jurema. Cálmate.
244
00:21:59,117 --> 00:22:03,989
Ronaldo llamará
Gente y dará un buen aviso.
245
00:22:09,261 --> 00:22:12,064
En los últimos meses el
homicidio reducido considerablemente
246
00:22:12,130 --> 00:22:14,866
a lo largo del registro metropolitano
de Río de Janeiro.
247
00:22:17,369 --> 00:22:21,006
¿Espera un poco por ahí?
Conducirlo, por favor.
248
00:22:23,008 --> 00:22:25,043
¿Lo que está sucediendo?
249
00:22:28,246 --> 00:22:30,615
¿Manuela?
250
00:22:30,682 --> 00:22:33,118
Te haré una pregunta, a s,
251
00:22:33,185 --> 00:22:35,754
Y quiero que seas honesto
Y sincero conmigo. ¿Entendiste?
252
00:22:35,821 --> 00:22:37,556
¿Lo que está sucediendo?
253
00:22:37,622 --> 00:22:41,359
¿Entendiste?
254
00:22:43,929 --> 00:22:47,032
Que pasó con
Gerard en Morro do Ca�?
255
00:22:47,099 --> 00:22:51,369
Ya sabes, Bope desapareció la colina,
Hizo la operación y cayó con su hijo.
256
00:22:51,436 --> 00:22:55,006
Entonces, pero que
¿Estaba haciendo allí?
257
00:22:55,073 --> 00:22:59,144
Porque me dijo que estaba allí
Para obtener una base, ¿fue eso?
258
00:22:59,211 --> 00:23:02,481
Ven, no quieres
Explícame lo que realmente ...
259
00:23:02,547 --> 00:23:06,718
Quiero saber exactamente el
que mi hijo fue a hacerlo.
260
00:23:06,785 --> 00:23:09,154
¿De verdad quieres saber?
261
00:23:16,094 --> 00:23:19,765
Mi Dios de la Côu.
262
00:23:19,831 --> 00:23:22,968
¿Mi hijo está en esto?
263
00:23:23,034 --> 00:23:25,036
Truco de las armas, cuando
¿Qué pasó?
264
00:23:25,103 --> 00:23:27,472
Donde estaba,
¿Mi Dios de la Côu?
265
00:23:27,539 --> 00:23:30,876
¿Quién te dijo eso?
266
00:23:30,942 --> 00:23:32,778
¿Qué importa esto ahora?
267
00:23:32,844 --> 00:23:35,881
Porque cuando descubrí lo que era,
Pedí filtrarse.
268
00:23:35,947 --> 00:23:37,415
Sé que mis hombres no.
269
00:23:37,482 --> 00:23:39,317
¿Quieres saber quién era?
270
00:23:39,384 --> 00:23:43,255
¿De verdad quieres saber quién era?
El cliente.
271
00:23:43,321 --> 00:23:47,225
El que dijo mi hijo
Estaba en mierda.
272
00:23:47,292 --> 00:23:49,027
Como es esto
Hijo de la perra aprendió?
273
00:23:49,094 --> 00:23:51,163
Tenías que decirme.
274
00:23:51,229 --> 00:23:53,532
Te conservé. Preservado de la mierda!
275
00:23:53,598 --> 00:23:55,567
Nunca pedí que me preservaran
¡No jodidamente!
276
00:23:55,634 --> 00:23:57,636
¿Querías qué, Manuela?
277
00:23:57,702 --> 00:24:00,372
Cuando Bope llegó con su hijo
Mostré las armas y hablé:
278
00:24:00,438 --> 00:24:02,005
"Su hijo no fue secuestrado,
279
00:24:02,007 --> 00:24:03,942
Estaba en la colina
Vendiendo estas armas ".
280
00:24:04,009 --> 00:24:07,245
Eso, exactamente
Eso es lo que tenías que hacer.
281
00:24:07,312 --> 00:24:10,015
Eras el comandante de la policía.
282
00:24:10,081 --> 00:24:12,230
Me estás sugiriendo que debería
283
00:24:12,231 --> 00:24:14,686
exponga que el hijo del presidente de Alerj
284
00:24:14,753 --> 00:24:17,622
tan involucrado con bays
de armas, jodido?
285
00:24:26,565 --> 00:24:28,033
T� en su mente.
286
00:24:28,099 --> 00:24:30,135
Terminó.
287
00:24:30,202 --> 00:24:33,505
No tengo más como
Mide la fuerza con él.
288
00:24:47,118 --> 00:24:50,989
El fiscal general estatal
Fue la indicación del eust'quio, ¿verdad?
289
00:24:51,056 --> 00:24:53,825
Sí, ¿por qué? Llámalo aquí.
290
00:24:53,892 --> 00:24:56,494
¿Qué vas a hacer?
No voy a jugar más, barato.
291
00:24:56,561 --> 00:24:59,798
Lo que quiero ahora
Lo está terminando.
292
00:24:59,865 --> 00:25:02,167
Voy a obtener el cóndico del palio.
293
00:25:02,234 --> 00:25:05,036
Presidente, este proceso puede
Rompe nuestra base adentro.
294
00:25:05,103 --> 00:25:08,340
No si tenemos prueba
suficiente de su mierda.
295
00:25:08,406 --> 00:25:10,008
Manuela, estás muy nervioso.
296
00:25:10,075 --> 00:25:12,010
Ni siquiera piensas en preguntarme
Cálmate en ese lugar.
297
00:25:12,077 --> 00:25:15,413
Presidente, en su base hay personas
Involucrado con los esquemas de aduanas.
298
00:25:15,480 --> 00:25:18,049
Lo arriesgaré.
299
00:25:18,116 --> 00:25:20,383
Una cosa es que intenta
fóllame políticamente,
300
00:25:20,385 --> 00:25:22,454
Otra cosa � el
amenazar a mi familia.
301
00:25:24,155 --> 00:25:26,224
Envía al fiscal.
302
00:25:33,198 --> 00:25:38,670
�, son infracciones, sin ninguna duda.
303
00:25:38,737 --> 00:25:41,239
Pero todavía no entendí el
Lo que quieres con esto aquí.
304
00:25:41,306 --> 00:25:44,009
Ant�nio, tu
Fiscal General del Estado.
305
00:25:44,075 --> 00:25:46,336
Tú más que nadie aquí
306
00:25:46,338 --> 00:25:49,214
Sabes exactamente que
Puede convertirse en una denuncia.
307
00:25:49,281 --> 00:25:50,916
¿Qué es suficiente?
308
00:25:50,982 --> 00:25:52,784
Eso depende. ¿Para qué?
309
00:25:52,851 --> 00:25:54,730
El diputado sabe mejor
que nadie
310
00:25:54,732 --> 00:25:56,655
Abra el IPC en esta casa
con cualquier cosa.
311
00:25:56,721 --> 00:25:59,357
- Solo quieres querer.
- aq eso es.
312
00:25:59,424 --> 00:26:01,559
No queremos abrir
con cualquier cosa.
313
00:26:01,626 --> 00:26:05,263
Y quieren ir a donde
¿por lo tanto? Hasta el final.
314
00:26:05,330 --> 00:26:07,436
Creo que señor
El fiscal ya entendió
315
00:26:07,438 --> 00:26:09,234
¿Qué significa el diputado, no?
316
00:26:09,301 --> 00:26:11,236
Acusación.
317
00:26:11,303 --> 00:26:13,805
Incluso dijiste
que la custodia dejó lagunas.
318
00:26:13,872 --> 00:26:15,440
Una hora le daría mierda.
319
00:26:15,507 --> 00:26:17,442
�, pero acusación
No es una cosa tan simple.
320
00:26:17,509 --> 00:26:19,544
Necesitas un
muy sostenible.
321
00:26:19,611 --> 00:26:22,013
Entonces, pero lo que
¿No hay suficiente?
322
00:26:22,080 --> 00:26:25,050
No, no prueba
concreto. Todavía no.
323
00:26:25,116 --> 00:26:26,478
Pero como dije, el diputado sabe,
324
00:26:26,480 --> 00:26:28,153
Dependiendo del soporte
tienes en la asamblea
325
00:26:28,219 --> 00:26:30,255
y los acuerdos que
Dama lo hace ...
326
00:26:30,322 --> 00:26:31,990
Espera por un, lo siento.
327
00:26:32,057 --> 00:26:33,892
Creo que no
T� comprensión de la ley.
328
00:26:33,959 --> 00:26:36,127
No tengo ningún tipo
Según el cliente.
329
00:26:36,194 --> 00:26:38,196
Eso es exactamente por qué
Quiero evidencia.
330
00:26:38,263 --> 00:26:40,046
La pregunta, dama
Presidente, esto
331
00:26:40,048 --> 00:26:41,700
La conversación me pone en una posición delicada.
332
00:26:41,766 --> 00:26:43,401
Fui nombrado por el gobernador.
333
00:26:43,468 --> 00:26:46,338
No, señor. El Señor es
A� por el eust�quio.
334
00:26:46,404 --> 00:26:48,907
Fue él quien te puso en esta silla.
335
00:26:48,974 --> 00:26:52,477
Y hoy, quién es responsable de
El legado político dejado por él soy yo.
336
00:26:52,544 --> 00:26:57,148
Entra, si el Señor debe cualquier lealtad
Política a alguien, el Señor me debe.
337
00:26:57,215 --> 00:27:00,719
Buenos, caballeros,
Mi día está lleno.
338
00:27:00,785 --> 00:27:03,888
Fue un placer. Ahora tu
Dame licencia.
339
00:27:06,491 --> 00:27:09,427
LICENCIA.
340
00:27:12,731 --> 00:27:15,266
Ant�nio. Ant�nio.
341
00:27:15,333 --> 00:27:17,784
Mira, el diputado es
Estar muy presionado,
342
00:27:17,787 --> 00:27:19,704
Sabes cómo están las cosas dentro.
343
00:27:19,771 --> 00:27:23,041
Pero mira, ella dejó en claro que
No era nada contra el Señor.
344
00:27:23,108 --> 00:27:25,015
Incluso, quería agradecerle por su
345
00:27:25,017 --> 00:27:27,612
disponibilidad porque
A veces nos quedamos aquí
346
00:27:27,679 --> 00:27:31,416
Hablando s� entre nosotros
Y es muy bueno cuando hay alguien como este
347
00:27:31,483 --> 00:27:33,485
de sus comentarios para escucharlos.
348
00:27:33,551 --> 00:27:35,520
�, pero no
No necesitan escuchar a nadie, barato.
349
00:27:35,587 --> 00:27:37,922
Si, porque
La diputada, ella es diferente.
350
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Sería más fácil
Si es así, ¿no?
351
00:27:40,058 --> 00:27:45,096
Pero la prueba de esto es el Señor para estar aquí,
Y ella quiere las verdades concretas.
352
00:27:45,163 --> 00:27:48,033
Acabo de decir que lo que hay
Descansos, aún no hay evidencia,
353
00:27:48,099 --> 00:27:50,435
Pero la prisa se ve
Estar teniendo, no ayudará.
354
00:27:50,502 --> 00:27:52,137
Está bien, está bien, estoy de acuerdo.
355
00:27:52,203 --> 00:27:54,939
Estoy totalmente de acuerdo,
completamente con el Señor.
356
00:27:55,006 --> 00:27:59,044
¿Podremos contar con el Señor?
357
00:27:59,110 --> 00:28:02,080
Fui nombrado por el gobernador,
Barato, como tú.
358
00:28:02,147 --> 00:28:04,482
Y sabemos como
Esto funciona aquí.
359
00:28:04,549 --> 00:28:07,285
Pero también sabemos
que no todo se habló, allí
360
00:28:07,352 --> 00:28:11,089
No todo el tema fue
discutido allí.
361
00:28:11,156 --> 00:28:14,793
S� Articulación política,
No somos suficientes.
362
00:28:18,763 --> 00:28:21,199
¿Qué sugieres?
363
00:28:21,266 --> 00:28:24,335
Tarde o temprano,
Manuela será un gobernador,
364
00:28:24,402 --> 00:28:27,014
y estábamos observando
tu trabajo como
365
00:28:27,016 --> 00:28:29,741
Fiscal General, E,
Ahí, muy bueno, felicitaciones.
366
00:28:32,277 --> 00:28:33,845
Gracias.
367
00:28:33,912 --> 00:28:37,715
Y con Manuela l� en el palion,
Tendré acceso a lo que importa.
368
00:28:37,782 --> 00:28:39,918
Pero ya tienes
¿Acceso a lo que te interesa?
369
00:28:39,984 --> 00:28:42,520
Sí.
370
00:28:42,587 --> 00:28:45,090
Ya ya
Sabes que no das espacio.
371
00:28:49,127 --> 00:28:51,629
Barato.
372
00:28:51,696 --> 00:28:54,199
Dijiste el diputado
Es diferente.
373
00:28:54,265 --> 00:28:57,302
Sí.
374
00:28:57,368 --> 00:29:01,206
Pero si se trata de personas
muy similar a la mayoría.
375
00:29:15,987 --> 00:29:17,689
¿Me estás mirando?
376
00:29:40,178 --> 00:29:43,081
Mi cumpleaños es mañana
Dé suerte para celebrar antes.
377
00:29:43,148 --> 00:29:48,319
Con quién será, con quién será,
con quien será que la Capit ...
378
00:30:06,337 --> 00:30:09,407
Ronaldo.
379
00:30:13,845 --> 00:30:16,080
La política lo mató.
380
00:30:17,949 --> 00:30:20,718
Marquinhos había ido a
cumpleaños, en Tabajaras,
381
00:30:20,785 --> 00:30:24,656
Pero la política se disparó
Como siempre y golpéalo.
382
00:30:26,291 --> 00:30:27,992
Escuchaste las versiones de
Politia ¿Qué dijeron?
383
00:30:28,059 --> 00:30:29,460
Escuché las versiones de la policía.
384
00:30:29,527 --> 00:30:31,462
Y A�, ¿qué pasó?
385
00:30:31,529 --> 00:30:33,631
El comandante de la operación,
Capit�o Ribeiro, me dijo
386
00:30:33,698 --> 00:30:35,518
que Marquinhos fue encontrado con un
387
00:30:35,520 --> 00:30:37,435
transmisor y un arma en la cintura.
388
00:30:37,502 --> 00:30:41,339
El chico tenía el coraje de hablar
Que en mi cara, Mikhael.
389
00:30:41,406 --> 00:30:43,608
Estaba cerca del movimiento,
Tenía un amigo involucrado
390
00:30:43,675 --> 00:30:46,611
¿Con algo así?
¿Qué pregunta es esta, hombre?
391
00:30:46,678 --> 00:30:49,614
No lo sé, de repente estuvo en
Lugar equivocado, en el momento equivocado.
392
00:30:49,681 --> 00:30:51,783
Incluso si
estaba en el lugar equivocado,
393
00:30:51,849 --> 00:30:54,919
No tienes que matar a nadie
Por eso.
394
00:30:54,986 --> 00:30:57,488
Pero no, él no era el movimiento,
No tenía amigo del movimiento.
395
00:30:57,555 --> 00:31:00,525
¿Él solo sabe qué? Negro.
396
00:31:00,592 --> 00:31:03,328
Y el negro es tratado así, ¿no?
397
00:31:03,394 --> 00:31:05,163
¿Tienes que matar y matar pronto, no?
398
00:31:05,230 --> 00:31:07,031
Esto es lo que le pasó.
399
00:31:07,098 --> 00:31:08,982
Porque si fue conmigo
Sabes que iban
400
00:31:08,985 --> 00:31:10,868
revisión, iban a saltar,
Pero no matarían.
401
00:31:10,935 --> 00:31:12,937
Pero, ¿cómo fue un negro, pobre ...
402
00:31:13,004 --> 00:31:15,473
Este término que tu
Inventaron en la policía, ¿no?
403
00:31:15,540 --> 00:31:17,275
"Figura matable".
404
00:31:17,342 --> 00:31:19,277
Así que me quiere
Enseñar a ser negro ahora?
405
00:31:19,344 --> 00:31:20,904
Porque negro en esto
Paies o trabajador
406
00:31:20,906 --> 00:31:22,046
jodido, tratado como esclavo,
407
00:31:22,113 --> 00:31:23,881
o la entrada es una política que
¿Matarás, no?
408
00:31:23,948 --> 00:31:26,217
Ni siquiera sabes qué ser negro.
¡Dame una clase en esta mierda!
409
00:31:26,284 --> 00:31:28,253
Porque no tienes un
M�e que estaba luchando con su padre
410
00:31:28,319 --> 00:31:30,555
Porque tenía que estar bien vestido.
411
00:31:30,622 --> 00:31:31,594
El padre que iba a caminar en la zona sur, y el
412
00:31:31,596 --> 00:31:32,724
Mi m�e se quedó
Azucrining en su cabeza
413
00:31:32,790 --> 00:31:34,073
Porque tenía que ser mi hermana
414
00:31:34,075 --> 00:31:35,593
Vestido impecable para
no estar confundido con
415
00:31:35,660 --> 00:31:38,162
Boy Street, con Trumple.
416
00:31:38,229 --> 00:31:40,531
Solo que no aprendí en un
Conferencia de la facultad, no, follando;
417
00:31:40,598 --> 00:31:42,533
Esto aprendí de la vida.
¡Esto aprendí en la piel, follando!
418
00:31:42,600 --> 00:31:46,271
Entonces, no vengas a enseñarme cómo
Cómo ser negro en esta puta, no.
419
00:31:46,337 --> 00:31:49,307
Calma. Escucha, mikhael, somos
Hablando de lo mismo, hombre.
420
00:31:49,374 --> 00:31:50,681
Que cuando el niño
No puedes poner un
421
00:31:50,683 --> 00:31:52,176
ropa más ordenada,
Piensan que son niños de la calle;
422
00:31:52,243 --> 00:31:53,462
Y luego envejece, piensan que es
423
00:31:53,464 --> 00:31:54,746
traficante. Y realmente matan, mi hermano.
424
00:31:54,812 --> 00:31:57,548
Sabes como es, hombre.
� Figura matable, ¡sí!
425
00:31:57,615 --> 00:32:00,351
Solo que Marquinhos no murió
Debido al racismo, sin jodidos.
426
00:32:00,418 --> 00:32:02,353
¿Muiste por entonces?
427
00:32:02,420 --> 00:32:05,223
¡No estaba preparado, jodidamente!
El policía tiene seis meses,
428
00:32:05,290 --> 00:32:06,991
Un año, tres años en
Preparación. ¿Crees que?
429
00:32:07,058 --> 00:32:08,048
Que cuando va a la calle,
430
00:32:08,050 --> 00:32:09,994
Crees que siente
¿bien? ¿Se siente cómodo?
431
00:32:10,061 --> 00:32:11,162
¡No joder, mi hermano!
432
00:32:11,229 --> 00:32:12,797
� La vida de las personas que son
En riesgo en esa mierda!
433
00:32:12,864 --> 00:32:14,265
Lo sé, yo también subo la colina, ¡joder!
- ¡Y de la mierda!
434
00:32:14,332 --> 00:32:16,301
Subimos a
¡Toma un maldito tiro!
435
00:32:16,367 --> 00:32:18,136
Somos personas,
Ser humano, follando.
436
00:32:18,202 --> 00:32:21,072
Rafael no era animal, no, follando,
¡Y murió en esta puta también!
437
00:32:23,708 --> 00:32:27,345
Deja de pensar que es el derecho a
Uno contra el derecho de otro, hombre.
438
00:32:27,412 --> 00:32:31,182
Porque estos tipos son
Animando que subas la colina
439
00:32:31,249 --> 00:32:35,019
son aquellos que dicen que
Buen bandido `` Mal muerto.
440
00:32:35,086 --> 00:32:36,921
Eso no tiene que ser juzgado.
441
00:32:36,988 --> 00:32:41,559
Que estas mismas caras no son ni siquiera
a que caerá uno, dos, diez inocentes,
442
00:32:41,626 --> 00:32:45,863
Quieren más de
Joder, mi hermano.
443
00:32:45,930 --> 00:32:47,432
¿Sabes por qué?
444
00:32:47,498 --> 00:32:51,703
Al final del día, vencerán
Palms para ti y te duermes en paz.
445
00:32:51,769 --> 00:32:55,573
¿Cuántos de ustedes tendrán que
morir por que lo entiendas, follando?
446
00:32:55,640 --> 00:32:59,377
Creo en la policía. Ahora quién
Hizo esta mierda, no me representa.
447
00:32:59,444 --> 00:33:04,115
La política, en esto
Pas, no cambiará nunca.
448
00:33:05,850 --> 00:33:07,652
La sociedad tampoco es, mi hermano.
449
00:33:07,719 --> 00:33:12,623
¿Estás pensando qué? La política �
reflejo de la sociedad.
450
00:33:12,690 --> 00:33:15,693
Somos un reflejo de esto
Mierda en la que vivimos.
451
00:33:48,593 --> 00:33:50,161
Haciendo un rango A�, si quieres ...
452
00:33:50,228 --> 00:33:54,098
Estoy sin hambre. ¿Vas a salir?
453
00:33:54,165 --> 00:33:56,601
Necesito resolver algo.
454
00:33:56,667 --> 00:33:59,103
Eres buscado, Mikhael.
455
00:33:59,170 --> 00:34:01,172
¿Estás loco?
456
00:34:01,239 --> 00:34:03,174
Ronaldo,
Gracias a tu ayuda.
457
00:34:03,241 --> 00:34:04,976
En verdad.
458
00:34:05,042 --> 00:34:08,212
Sé que tenemos nuestro
diferencias, pero ...
459
00:34:08,279 --> 00:34:11,282
Es parte, gente
son realmente diferentes.
460
00:35:04,569 --> 00:35:08,339
Sarah.
461
00:35:12,009 --> 00:35:16,914
Sarah, sé que eres A�.
462
00:35:21,385 --> 00:35:24,989
¡Sarah!
463
00:35:33,064 --> 00:35:35,900
Sarah, no voy
Aunque siempre que no abrirás.
464
00:35:42,173 --> 00:35:45,643
Cuando recuerdo el padre
Pienso en un heroi, ¿sabes?
465
00:35:51,215 --> 00:35:55,453
Sé que reinventé
Él en mi cabeza.
466
00:35:55,520 --> 00:36:00,291
Es imposible para él ser mientras creé.
467
00:36:00,358 --> 00:36:03,828
No das a ser heai
Por siempre, Sarah.
468
00:36:07,798 --> 00:36:11,369
Y tú,
469
00:36:11,435 --> 00:36:14,438
¿Todavía piensas en él?
470
00:37:06,991 --> 00:37:10,261
Gilmar.
36374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.