All language subtitles for Sheriff Country - 01x09 - Crucible, Part 1.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com.it
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,773 --> 00:00:08,709
Précédemment dans Sheriff Country...
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,778
Son rĂȘve Ă©tait de la reconstruire.
3
00:00:10,778 --> 00:00:12,804
C'est Zoey, ma sĆur.
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,307
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je mets fin à notre amitié.
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,418
- Papa et Cassidy viennent de se séparer.
- Ah bon ?
6
00:00:19,420 --> 00:00:21,722
Je vais bien. Elle aussi.
C'était mutuel.
7
00:00:21,722 --> 00:00:24,158
Je ne sais pas comment tu t'es
sentie quand tu es tombée enceinte.
8
00:00:24,158 --> 00:00:25,693
Je pourrais dire que si,
mais ce n'est pas le cas.
9
00:00:25,693 --> 00:00:28,862
Tu n'as jamais eu ton bal de promo.
Je peux me rattraper ?
10
00:00:38,706 --> 00:00:40,541
Dieu merci.
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,211
Je suis venu aussi vite que possible.
12
00:00:43,211 --> 00:00:44,745
Il est à l'étage.
13
00:00:57,158 --> 00:00:58,959
- OK.
- Tu l'as eu ?
14
00:00:58,959 --> 00:01:00,361
Je ne comprends pas, Mick.
15
00:01:00,361 --> 00:01:01,895
Tu peux t'occuper des dealers
et des braqueurs de banque,
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,063
mais tu ne peux pas t'occuper
de ce mignon petit écureuil ?
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,635
On dirait des rats avec leur
petite queue touffue. C'est...
18
00:01:07,635 --> 00:01:09,570
Sors-le de lĂ !
19
00:01:09,570 --> 00:01:12,106
D'accord.
20
00:01:13,241 --> 00:01:14,875
VoilĂ .
21
00:01:14,875 --> 00:01:16,577
- Merde.
- Ăa va ?
22
00:01:16,577 --> 00:01:18,446
Ăa va.
23
00:01:18,446 --> 00:01:19,913
- Non. Laisse-moi voir.
- Non, ça va, ça va.
24
00:01:19,913 --> 00:01:22,049
Laisse-moi voir.
25
00:01:22,049 --> 00:01:23,984
- Je t'ai dit que ça allait.
- Sympa.
26
00:01:23,984 --> 00:01:25,619
- Va-t'en.
- Allez.
27
00:01:25,619 --> 00:01:27,579
Je viens de te sauver la vie
face à cet écureuil vicieux.
28
00:01:29,056 --> 00:01:31,192
- Merci.
- D'accord. De rien.
29
00:01:52,613 --> 00:01:54,182
Skye ?
30
00:01:55,048 --> 00:01:56,450
Au camping.
31
00:02:11,332 --> 00:02:14,001
Hank. La rotation nous a mis
en binĂŽme pour la patrouille.
32
00:02:14,001 --> 00:02:16,470
- On y va.
- On a encore cinq minutes.
33
00:02:16,470 --> 00:02:18,272
Je serai dans la voiture.
34
00:02:19,106 --> 00:02:20,808
Tu auras sûrement besoin de ça.
35
00:02:22,142 --> 00:02:25,246
- Je conduis.
- Trop lente.
36
00:02:35,656 --> 00:02:37,791
On est dans l'Eastside aujourd'hui,
donc si on commence par Holland Road,
37
00:02:37,791 --> 00:02:40,027
on pourra faire une
patrouille complĂšte...
38
00:02:40,027 --> 00:02:42,430
- OĂč tu vas ?
- Acheter des muffins.
39
00:02:47,368 --> 00:02:50,204
- Tu n'as pas déjà mangé un bagel ?
- Je fais le plein de glucides.
40
00:02:51,505 --> 00:02:53,040
Qu'est-ce que vous voulez ?
41
00:02:53,047 --> 00:02:56,851
Deux muffins aux myrtilles et
deux aux bananes et aux noix.
42
00:02:57,678 --> 00:02:58,978
Tu veux quelque chose ?
43
00:02:58,978 --> 00:03:00,248
Ces survivalistes font
des muffins super bons.
44
00:03:00,248 --> 00:03:01,582
Ce ne sont pas des survivalistes.
45
00:03:02,483 --> 00:03:04,352
Oui, ce sont un peu des survivalistes.
46
00:03:04,352 --> 00:03:06,320
Ne te méprends pas.
47
00:03:06,320 --> 00:03:08,155
Quand le monde prendra fin, je serai lĂ
48
00:03:08,155 --> 00:03:10,923
dans le bunker avec eux, en train
de manger une banane aux noix.
49
00:03:13,126 --> 00:03:14,862
Merci. Garde la monnaie.
50
00:03:14,862 --> 00:03:16,997
Oui, Monsieur.
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,500
"Oui, Monsieur".
52
00:03:19,500 --> 00:03:21,540
- Et le "merci" ?
- On peut y aller maintenant ?
53
00:03:22,202 --> 00:03:23,937
T'as un problĂšme aujourd'hui, Cassidy ?
54
00:03:23,937 --> 00:03:25,306
Je n'ai rien.
55
00:03:25,306 --> 00:03:27,040
Je veux juste qu'on y aille. On bosse...
56
00:03:27,040 --> 00:03:29,543
Eastside.
Je t'ai entendu la premiĂšre fois.
57
00:03:36,384 --> 00:03:37,651
Regarde cet idiot !
58
00:03:40,187 --> 00:03:41,822
Un mini-van Dodge rouge vient de passer
59
00:03:41,822 --> 00:03:43,357
Third Street et Pine Street
Ă toute vitesse.
60
00:03:43,357 --> 00:03:45,393
Edward Nine Ă sa poursuite,
direction nord.
61
00:03:56,603 --> 00:03:58,472
- Hank, ralentis.
- Je gĂšre.
62
00:03:58,472 --> 00:04:00,073
On devrait se désengager.
63
00:04:00,073 --> 00:04:01,442
Je gĂšre !
64
00:04:10,017 --> 00:04:12,620
Ma voiture est foutue, les gars.
65
00:04:13,387 --> 00:04:16,524
Merde. Les flics !
66
00:04:24,298 --> 00:04:25,966
Attends ici.
67
00:04:31,705 --> 00:04:33,106
OĂč tu vas ?
68
00:04:35,776 --> 00:04:37,411
OĂč est ma poĂȘle Ă frire ?
69
00:04:37,411 --> 00:04:40,322
Pas la petite,
celle avec le manche en bois.
70
00:04:40,323 --> 00:04:41,079
Tu fais quoi ?
71
00:04:41,081 --> 00:04:42,750
Ă ton avis, qu'est-ce que je fais ?
72
00:04:42,750 --> 00:04:46,787
Je te prépare ma recette brevetée...
voilĂ ... de pain perdu.
73
00:04:46,787 --> 00:04:48,121
D'accord.
74
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
Travis, merci pour
l'histoire de l'écureuil
75
00:04:50,123 --> 00:04:53,927
et pour l'autre histoire,
mais je dois aller bosser.
76
00:04:53,927 --> 00:04:56,127
T'es sûre que tu veux pas
faire l'école buissonniÚre ?
77
00:04:56,129 --> 00:04:57,698
Je te promets que ça en vaudra le coup.
78
00:04:57,698 --> 00:04:59,332
- OK, non.
- Excuse-moi. Je dois y aller.
79
00:04:59,332 --> 00:05:01,001
Tu ne m'écoutes pas.
80
00:05:01,001 --> 00:05:02,052
Travis...
81
00:05:02,053 --> 00:05:03,303
Ton lait est périmé
depuis deux semaines...
82
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Travis ! Tu ne vis pas ici.
83
00:05:05,138 --> 00:05:06,674
Tu ne vis pas ici.
84
00:05:06,674 --> 00:05:09,142
Ce n'est pas ta poĂȘle.
C'est ma poĂȘle.
85
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
Tu ne peux pas débarquer ici
et me faire des pains perdus.
86
00:05:11,311 --> 00:05:12,480
Tu n'habites pas ici.
87
00:05:20,821 --> 00:05:22,189
Une autre fois, alors.
88
00:05:30,498 --> 00:05:31,978
Et le 14 ?
89
00:05:31,980 --> 00:05:34,835
Je donne un cours
de RCP pour bébés ce soir-là .
90
00:05:34,835 --> 00:05:36,704
Et le 21 ?
91
00:05:36,704 --> 00:05:39,440
Ils ont besoin de moi
pour la friture de poisson.
92
00:05:40,506 --> 00:05:42,674
- Pour protĂ©ger les poĂȘles ?
- C'est un boulot important.
93
00:05:42,676 --> 00:05:44,478
Ils me donnent une grosse spatule.
94
00:05:44,478 --> 00:05:45,846
Mon Dieu.
95
00:05:45,846 --> 00:05:48,516
Je vais commander ma voiture, sur ce.
96
00:05:49,517 --> 00:05:50,683
Garde ta sonnerie activée.
97
00:05:50,683 --> 00:05:52,052
Si tu vois un indicatif régional 707,
98
00:05:52,052 --> 00:05:53,954
c'est mon pote de la
ligue de baseball amateur.
99
00:05:53,954 --> 00:05:56,790
Pourquoi ton pote de la ligue
de baseball amateur m'appelle ?
100
00:05:56,790 --> 00:05:59,693
Sa femme bosse Ă
l'hĂŽpital Edgewater Memorial,
101
00:05:59,693 --> 00:06:01,962
et une de leurs infirmiĂšres s'en va.
102
00:06:01,962 --> 00:06:03,330
Ils cherchent quelqu'un,
103
00:06:03,330 --> 00:06:05,399
alors je lui ai donné
ton nom et ton numéro.
104
00:06:07,200 --> 00:06:10,904
D'accord, tu as proposé ma
candidature pour un poste ?
105
00:06:10,904 --> 00:06:13,574
T'en penses quoi de déménager ici ?
106
00:06:13,574 --> 00:06:14,908
Ă Edgewater.
107
00:06:19,913 --> 00:06:23,250
Je viens d'avoir cette promotion,
108
00:06:23,250 --> 00:06:24,852
- au cabinet du Dr Clay, et...
- Je sais.
109
00:06:24,852 --> 00:06:26,554
Je sais. C'est juste que...
110
00:06:27,655 --> 00:06:30,658
Je déteste ça, Nora,
tous ces allers-retours.
111
00:06:30,658 --> 00:06:32,593
Oui, moi non plus je n'aime pas ça,
112
00:06:32,593 --> 00:06:35,262
mais c'est pas si
facile de tout lĂącher et...
113
00:06:35,262 --> 00:06:36,830
Je te demande pas de tout lĂącher.
114
00:06:36,830 --> 00:06:39,567
T'aurais dĂ» me demander
avant de me proposer un boulot.
115
00:06:39,567 --> 00:06:41,234
Et si je t'avais fait ça ?
116
00:06:41,234 --> 00:06:43,403
J'ai un...
117
00:06:43,411 --> 00:06:44,580
Un boulot.
118
00:06:47,340 --> 00:06:49,777
En fait, c'est ma voiture.
119
00:06:49,777 --> 00:06:51,378
Je devrais y aller.
120
00:06:51,378 --> 00:06:52,780
D'accord.
121
00:07:01,855 --> 00:07:03,457
OK, j'y vais.
122
00:07:03,457 --> 00:07:05,058
Je dois y aller.
123
00:07:05,058 --> 00:07:06,460
Je t'appelle ce soir ?
124
00:07:11,398 --> 00:07:12,700
Les flics me collent au cul.
125
00:07:12,700 --> 00:07:13,901
Ils ne m'attraperont jamais.
126
00:07:27,613 --> 00:07:29,180
Merde.
127
00:07:29,182 --> 00:07:31,084
- Je m'en occupe.
- Assurez-vous de le suivre !
128
00:07:31,084 --> 00:07:32,486
Je me tire !
129
00:07:36,824 --> 00:07:39,126
Je l'ai. Je vais
le contourner par la gauche.
130
00:07:39,126 --> 00:07:40,494
Si tu peux suivre.
131
00:07:52,573 --> 00:07:55,342
Ma chérie, tu as vu un
garçon courir par ici ?
132
00:07:56,610 --> 00:07:59,580
Bureau du shérif.
Sors les mains en l'air.
133
00:07:59,580 --> 00:08:01,649
Bureau du shérif ! Je répÚte...
134
00:08:04,618 --> 00:08:06,687
Sors de lĂ .
135
00:08:06,687 --> 00:08:07,855
Elle n'est pas cassée.
136
00:08:09,189 --> 00:08:10,591
Ne me menottez pas !
137
00:08:12,593 --> 00:08:14,713
- Pas complÚtement cassée.
- LĂąche le chĂąteau !
138
00:08:18,699 --> 00:08:20,267
ArrĂȘte !
139
00:08:20,267 --> 00:08:21,669
On va arranger ça.
140
00:08:23,170 --> 00:08:26,173
Shérif Un, Edward Neuf,
suspect en garde Ă vue.
141
00:08:26,173 --> 00:08:28,842
On le ramÚne aux véhicules.
142
00:08:42,355 --> 00:08:43,857
Bon boulot.
143
00:08:43,857 --> 00:08:46,359
- C'est moi qui l'ai attrapé.
- C'est génial, Hank.
144
00:08:46,359 --> 00:08:47,728
Reste humble.
145
00:08:47,728 --> 00:08:49,563
Les gars, allez-y, occupez-vous de lui.
146
00:08:49,563 --> 00:08:51,899
On va attendre la dépanneuse.
147
00:08:57,204 --> 00:08:58,538
T'as fermé le coffre ?
148
00:08:58,538 --> 00:09:00,874
Je croyais que tu l'avais fait.
149
00:09:18,191 --> 00:09:20,460
S'il vous plaĂźt. Aidez-nous.
150
00:09:27,726 --> 00:09:31,195
Sous-titres : Maylee
151
00:09:38,846 --> 00:09:40,313
Le pĂšre, c'est Peter Sanders.
152
00:09:40,313 --> 00:09:42,315
Le garçon, c'est son fils, David.
153
00:09:42,315 --> 00:09:44,017
Ils disent qu'ils sont des Barlow.
154
00:09:44,017 --> 00:09:45,953
Tu ne les as jamais croisés ?
155
00:09:45,953 --> 00:09:48,055
Je les ai vus en ville Ă la boulangerie,
156
00:09:48,055 --> 00:09:51,258
mais je ne savais pas
qu'ils formaient un groupe.
157
00:09:51,258 --> 00:09:53,226
Ils habitent aprĂšs le ranch Edwards.
158
00:09:53,226 --> 00:09:55,295
Cinq ou six familles,
ils sont Ă Edgewater depuis toujours.
159
00:09:55,295 --> 00:09:57,430
Ils sont super Ă fond
sur leur vie privée.
160
00:09:57,430 --> 00:09:59,099
Le chef, c'est Enoch.
161
00:09:59,099 --> 00:10:03,103
Quand Fred était shérif,
il m'a dit de les éviter.
162
00:10:03,103 --> 00:10:05,605
Enoch Barlow. Peter m'a parlé de lui.
163
00:10:05,605 --> 00:10:07,540
C'est son beau-pĂšre.
164
00:10:07,540 --> 00:10:10,110
David est le petit-fils d'Enoch ?
165
00:10:11,411 --> 00:10:13,380
Ăa pourrait ĂȘtre dĂ©licat.
166
00:10:14,081 --> 00:10:16,016
Salut, David.
167
00:10:16,016 --> 00:10:17,918
Je suis le shérif Mickey Fox.
168
00:10:17,918 --> 00:10:19,753
Voici le lieutenant Boone.
169
00:10:20,620 --> 00:10:21,889
David ?
170
00:10:21,889 --> 00:10:23,590
Tu veux voir comment
marchent les radios ?
171
00:10:23,590 --> 00:10:25,458
Je peux t'apprendre quelques codes.
172
00:10:26,259 --> 00:10:27,527
Je peux ?
173
00:10:27,527 --> 00:10:29,596
Va voir ça.
174
00:10:31,264 --> 00:10:32,866
Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
175
00:10:32,866 --> 00:10:35,703
Vous ĂȘtes le gendre d'Enoch Barlow ?
176
00:10:35,703 --> 00:10:37,807
Je suis marié à sa fille, Ruth.
177
00:10:37,809 --> 00:10:39,406
Vous avez dit dans
la voiture en venant ici
178
00:10:39,406 --> 00:10:41,074
que vous ne vous sentiez pas en sécurité.
179
00:10:41,074 --> 00:10:42,876
Vous pouvez m'en dire plus ?
180
00:10:42,876 --> 00:10:45,112
Enoch a complĂštement perdu la tĂȘte.
181
00:10:45,112 --> 00:10:47,432
Expliquez-moi plus en détail.
182
00:10:47,434 --> 00:10:49,616
Vous est-il déjà arrivé de rencontrer
quelqu'un et, dĂšs que vous le voyez,
183
00:10:49,616 --> 00:10:52,085
vous savez qu'il va changer votre vie ?
184
00:10:52,085 --> 00:10:54,421
C'était Enoch.
185
00:10:54,421 --> 00:10:56,123
J'avais 20 ans, j'allais nulle part,
186
00:10:56,123 --> 00:10:58,125
et il m'a donné un boulot au ranch.
187
00:10:58,125 --> 00:10:59,693
Il m'a montré la Bible.
188
00:10:59,693 --> 00:11:04,031
Les Ăcritures et la Constitution,
voilĂ ses livres saints.
189
00:11:04,031 --> 00:11:05,632
Cet homme m'a changé.
190
00:11:05,632 --> 00:11:08,135
Tout ça a l'air super positif.
191
00:11:08,135 --> 00:11:09,302
Ăa l'Ă©tait.
192
00:11:09,302 --> 00:11:10,771
Jusqu'Ă ce qu'Enoch change.
193
00:11:10,771 --> 00:11:12,973
Depuis que sa femme est morte,
il réveille mon gamin
194
00:11:12,973 --> 00:11:14,307
au milieu de la nuit pour faire
195
00:11:14,307 --> 00:11:17,110
des exercices d'entraĂźnement
militaire, des exercices de tir réel.
196
00:11:17,110 --> 00:11:18,645
David a sept ans.
197
00:11:18,645 --> 00:11:22,015
Il parle d'une confrontation finale.
198
00:11:22,015 --> 00:11:24,284
Il dit qu'on doit ĂȘtre prĂȘts Ă se battre.
199
00:11:24,284 --> 00:11:27,755
- Se battre contre qui ?
- Vous avez un peu de temps ?
200
00:11:29,790 --> 00:11:31,992
Qu'est-ce que Ruth pense de tout ça ?
201
00:11:31,992 --> 00:11:33,326
Elle adore son pĂšre.
202
00:11:33,326 --> 00:11:35,328
Elle est Ă fond dedans. Je savais
que je devais le faire sortir.
203
00:11:35,328 --> 00:11:37,097
Vous aviez pas besoin de
vous cacher dans ma voiture.
204
00:11:37,097 --> 00:11:38,265
Vous auriez pu nous appeler.
205
00:11:38,265 --> 00:11:39,967
On n'a pas le droit d'avoir de téléphone.
206
00:11:39,967 --> 00:11:41,668
On n'a pas le droit d'avoir
de contact avec l'extérieur.
207
00:11:41,668 --> 00:11:43,804
Sauf le stand de boulangerie.
208
00:11:43,804 --> 00:11:46,419
Vous allez en ville une fois par mois ?
209
00:11:46,421 --> 00:11:48,308
Tout le monde surveille tout le monde.
210
00:11:48,308 --> 00:11:49,910
On s'espionne les uns les autres.
211
00:11:49,910 --> 00:11:52,813
J'ai vu votre coffre ouvert et
j'ai su que je devais tenter ma chance.
212
00:11:53,847 --> 00:11:56,483
Enoch ne va pas se laisser faire, OK ?
213
00:11:56,483 --> 00:11:58,518
Ils vont venir chercher David.
Vous devez vous assurer
214
00:11:58,518 --> 00:12:00,420
qu'on soit le plus loin possible d'ici.
215
00:12:03,857 --> 00:12:05,392
Je vais examiner vos allégations.
216
00:12:05,392 --> 00:12:07,394
En attendant, vous avez
un endroit oĂč rester ?
217
00:12:07,394 --> 00:12:10,063
- Des amis, de la famille ?
- Non.
218
00:12:10,063 --> 00:12:12,165
Quand tu vis dans ce ranch,
ce sont tes potes,
219
00:12:12,165 --> 00:12:13,666
ta famille, tout pour toi .
220
00:12:13,666 --> 00:12:15,135
Je vais vous mettre en contact
avec les services sociaux,
221
00:12:15,135 --> 00:12:16,703
et vous devriez aussi parler Ă un avocat
222
00:12:16,703 --> 00:12:18,538
Ă propos de vos droits
parentaux, juste au cas oĂč
223
00:12:18,538 --> 00:12:20,407
ça tourne à un problÚme de garde.
224
00:12:20,407 --> 00:12:23,010
Je n'ai pas d'argent.
225
00:12:23,010 --> 00:12:25,012
Enoch gĂšre tout l'argent.
226
00:12:25,012 --> 00:12:27,114
Je connais un avocat
227
00:12:27,114 --> 00:12:30,383
qui est prĂȘt Ă prendre
une affaire gratuitement.
228
00:12:34,054 --> 00:12:36,323
C'est ma tasse ?
229
00:12:38,058 --> 00:12:39,392
Elles sont dans mon bureau.
230
00:12:39,392 --> 00:12:41,261
Et comme je te l'ai dit au téléphone,
231
00:12:41,261 --> 00:12:43,496
sa femme ne sait pas qu'il est lĂ .
232
00:12:43,496 --> 00:12:45,265
Il devrait parler Ă un avocat.
233
00:12:46,066 --> 00:12:47,534
Alors, on va faire ça ?
234
00:12:47,534 --> 00:12:49,269
On va faire comme si ce
matin n'était jamais arrivé ?
235
00:12:49,269 --> 00:12:50,737
Tant qu'on est dans
ce bĂątiment, c'est exact.
236
00:12:50,737 --> 00:12:52,705
- Travis.
- Boone.
237
00:12:55,342 --> 00:12:57,710
Il est lĂ pour discuter
avec Peter et David.
238
00:12:57,710 --> 00:12:58,979
C'est super.
239
00:12:58,979 --> 00:13:02,282
Mickey m'appelle, je viens en courant.
240
00:13:04,351 --> 00:13:06,119
- Je ne vais pas poser de questions.
- Tant mieux. Ne le fais pas.
241
00:13:06,119 --> 00:13:08,755
Il a sept ans.
Il s'appelle David Sanders.
242
00:13:08,755 --> 00:13:10,190
Il était avec mon mari, Peter,
243
00:13:10,190 --> 00:13:11,859
et ils étaient au marché fermier,
244
00:13:11,859 --> 00:13:13,894
et j'ai cherché partout, mais...
245
00:13:13,894 --> 00:13:15,262
Vous devez ĂȘtre Ruth.
246
00:13:18,298 --> 00:13:19,499
Ils sont lĂ ?
247
00:13:22,402 --> 00:13:24,504
Peter pense que le ranch
248
00:13:24,504 --> 00:13:26,139
n'est pas un endroit
sûr pour votre fils.
249
00:13:26,139 --> 00:13:29,236
Sûr ? C'est lui
qui a kidnappé notre fils.
250
00:13:29,238 --> 00:13:33,046
Ruth, j'ai bossé sur pas mal
d'affaires d'enlĂšvement parental,
251
00:13:33,046 --> 00:13:34,948
et c'est la premiĂšre fois
252
00:13:34,948 --> 00:13:37,784
oĂč le kidnappeur s'est
directement rendu Ă la police.
253
00:13:39,052 --> 00:13:41,554
Peter et moi avons nos problĂšmes.
254
00:13:41,554 --> 00:13:42,956
Si notre mariage est fini, tant pis,
255
00:13:42,956 --> 00:13:46,626
je suppose que je devrai l'accepter,
mais il ne peut pas simplement...
256
00:13:46,626 --> 00:13:49,029
- Il ne peut pas prendre notre enfant.
- Non.
257
00:13:49,029 --> 00:13:50,964
Mais il peut demander une
ordonnance de protection d'urgence.
258
00:13:50,964 --> 00:13:53,533
C'est lĂ que j'interviens.
Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
259
00:13:56,103 --> 00:13:58,005
Je ne veux pas vous
empĂȘcher de voir votre fils,
260
00:13:58,005 --> 00:14:00,807
mais j'ai besoin de comprendre
comment on en est arrivés là .
261
00:14:01,674 --> 00:14:03,310
C'est un ranch.
262
00:14:03,310 --> 00:14:06,046
On cultive des légumes.
On élÚve du bétail.
263
00:14:06,046 --> 00:14:07,981
C'est une belle vie.
C'est une vie simple.
264
00:14:07,981 --> 00:14:09,816
Et les armes ?
265
00:14:12,119 --> 00:14:13,620
C'est de ça qu'il s'agit ?
266
00:14:13,620 --> 00:14:16,189
Bon, on a des armes.
267
00:14:16,189 --> 00:14:17,925
Parce que mon pĂšre pense
que c'est important
268
00:14:17,925 --> 00:14:20,493
que chaque membre de la famille
sache utiliser une arme Ă feu...
269
00:14:20,493 --> 00:14:22,195
qui ont toutes été achetées légalement
270
00:14:22,195 --> 00:14:23,663
et qui ne servent qu'à se défendre.
271
00:14:23,663 --> 00:14:25,298
Se défendre contre qui ?
272
00:14:26,366 --> 00:14:27,867
Des menaces.
273
00:14:33,306 --> 00:14:34,975
On aimerait voir le ranch.
274
00:14:34,975 --> 00:14:36,176
Bien sûr.
275
00:14:36,176 --> 00:14:37,877
- Quand vous voulez.
- Super.
276
00:14:37,878 --> 00:14:39,170
Et aujourd'hui, ça vous va ?
277
00:14:39,171 --> 00:14:40,578
Pas aujourd'hui. Je...
278
00:14:40,580 --> 00:14:43,800
Mon pĂšre est parti conduire
le bétail. Il rentrera tard.
279
00:14:43,801 --> 00:14:45,093
Ruth...
280
00:14:45,094 --> 00:14:49,020
Tant que je n'aurai pas vu le ranch,
je suis obligée de demander
281
00:14:49,022 --> 00:14:52,225
une ordonnance de protection
d'urgence pour votre fils.
282
00:14:53,460 --> 00:14:55,528
Qu'est-ce que ça veut dire exactement ?
283
00:14:55,528 --> 00:14:57,664
Que les services de protection
de l'enfance vont ouvrir un dossier,
284
00:14:57,664 --> 00:14:59,665
et qu'ils vont déterminer si
son environnement de vie
285
00:14:59,665 --> 00:15:01,034
est sûr ou pas.
286
00:15:01,034 --> 00:15:03,436
En attendant, il sera placé
dans un foyer d'accueil
287
00:15:03,436 --> 00:15:06,739
et Peter gardera la garde.
288
00:15:10,210 --> 00:15:12,412
Aujourd'hui, ça a l'air super.
289
00:15:17,550 --> 00:15:19,919
Ce type roule Ă 49.
290
00:15:19,919 --> 00:15:21,354
Dans une zone limitée à 45.
291
00:15:21,354 --> 00:15:23,023
Mais bien sĂ»r, arrĂȘtons-le.
292
00:15:23,023 --> 00:15:25,485
On pourrait peut-ĂȘtre dĂ©truire le bac Ă
sable de son enfant pendant qu'on y est.
293
00:15:26,726 --> 00:15:29,429
Si t'as quelque chose Ă dire,
Campbell, vas-y, dis-le.
294
00:15:30,930 --> 00:15:32,232
T'es imprudent.
295
00:15:32,232 --> 00:15:34,867
Ce voleur de voiture était un gamin.
Il n'allait nulle part.
296
00:15:34,867 --> 00:15:36,903
On n'avait pas besoin de
détruire le chùteau de la petite fille.
297
00:15:36,903 --> 00:15:39,406
On l'a reconstruit, non ?
298
00:15:39,406 --> 00:15:43,176
Ătre flic, c'est pas
juste casser des tĂȘtes.
299
00:15:43,176 --> 00:15:45,112
C'est savoir quand écouter.
300
00:15:46,813 --> 00:15:48,415
Ăa ferait une super affiche.
301
00:15:48,415 --> 00:15:50,950
- "Savoir quand écouter."
- Hilarant.
302
00:15:50,950 --> 00:15:52,352
Au-dessus d'un champ de tournesols
303
00:15:52,352 --> 00:15:54,354
avec deux lapins
qui se regardent vraiment.
304
00:15:54,354 --> 00:15:56,389
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Que quelqu'un ne sait pas
305
00:15:56,389 --> 00:15:58,458
- comment prendre les critiques.
- Je pense que je suis...
306
00:15:58,458 --> 00:16:00,427
Dérangement domestique,
307
00:16:00,427 --> 00:16:03,263
Un homme signale
308
00:16:03,263 --> 00:16:06,433
Compris. Edward Three en route.
309
00:16:06,433 --> 00:16:09,051
Annulez, Edward Three.
Edward Neuf. On s'en occupe.
310
00:16:10,137 --> 00:16:11,738
Pourquoi on y va ?
311
00:16:11,738 --> 00:16:13,106
C'est Ă l'autre bout de la ville.
312
00:16:21,948 --> 00:16:24,484
On ne le voit pas d'ici,
mais il y a un ruisseau
313
00:16:24,484 --> 00:16:26,719
qui traverse l'extrémité sud du ranch.
314
00:16:26,719 --> 00:16:29,722
On faisait du tubing dessus
quand on était petits.
315
00:16:30,623 --> 00:16:33,960
Je crois que plus personne
ne fait de bouées ici.
316
00:17:07,127 --> 00:17:09,729
Ce gamin ne doit pas
avoir plus de 15 ans.
317
00:17:12,031 --> 00:17:13,500
Tu entends ce bourdonnement ?
318
00:17:15,635 --> 00:17:17,369
La clÎture est électrifiée.
319
00:17:19,839 --> 00:17:21,674
Bienvenue chez nous.
320
00:17:25,512 --> 00:17:27,714
Allez, suivez-moi.
321
00:17:34,954 --> 00:17:38,024
On a un potager, une grange.
322
00:17:38,825 --> 00:17:40,026
Attention !
323
00:17:45,632 --> 00:17:47,334
Ces enfants vous semblent maltraités ?
324
00:17:47,334 --> 00:17:50,537
Si vous voulez, on peut les aligner
et vérifier s'ils ont des bleus.
325
00:17:50,537 --> 00:17:53,072
Ce n'est pas nécessaire.
326
00:17:53,072 --> 00:17:54,841
Regarde simplement ce
que tu peux voir lĂ -bas.
327
00:17:57,009 --> 00:17:59,979
Tout le monde a droit Ă
trois repas maison par jour.
328
00:17:59,979 --> 00:18:01,681
Les gens ici sont heureux.
329
00:18:01,681 --> 00:18:03,850
Les enfants sont heureux.
On n'a rien Ă cacher.
330
00:18:03,850 --> 00:18:06,886
Super. Alors ça ne vous dérange
pas si je jette un Ćil par moi-mĂȘme ?
331
00:18:06,886 --> 00:18:08,555
Faites ce que vous avez Ă faire.
332
00:18:47,294 --> 00:18:48,995
Salut.
333
00:18:48,995 --> 00:18:50,930
Je peux écouter ?
334
00:18:50,930 --> 00:18:52,799
Thomas Jefferson a écrit :
335
00:18:52,799 --> 00:18:55,802
Quand le peuple craint le
336
00:18:55,802 --> 00:18:58,438
Quand le gouvernement a
337
00:18:58,438 --> 00:19:01,908
Ătes-vous prĂȘts Ă mourir
338
00:19:01,908 --> 00:19:06,078
On espÚre que ça n'arrivera
339
00:19:10,417 --> 00:19:12,519
Jeune homme, laisse-moi t'aider.
340
00:19:12,519 --> 00:19:14,020
Non, ça va.
341
00:19:14,020 --> 00:19:15,522
D'accord.
342
00:19:15,522 --> 00:19:17,457
Je m'appelle Nathan.
343
00:19:17,457 --> 00:19:18,958
Andrew Barlow.
344
00:19:18,958 --> 00:19:20,927
Je suppose que vous n'avez
pas beaucoup de visiteurs ici.
345
00:19:20,927 --> 00:19:22,429
Pas beaucoup.
346
00:19:22,429 --> 00:19:25,332
Je peux te demander un truc ?
T'es toujours armé ?
347
00:19:25,332 --> 00:19:27,567
MĂȘme chez toi ?
348
00:19:27,567 --> 00:19:30,437
On a des problĂšmes avec les drones.
Ils bourdonnent tout le temps.
349
00:19:30,437 --> 00:19:31,771
Des drones ?
350
00:19:31,771 --> 00:19:34,274
Qui fait voler des drones jusqu'ici ?
351
00:19:34,274 --> 00:19:36,042
Les fédéraux.
352
00:19:36,042 --> 00:19:39,312
Qui sait ?
Peut-ĂȘtre mĂȘme les shĂ©rifs.
353
00:20:09,442 --> 00:20:10,910
Ils ont assez d'engrais
354
00:20:10,910 --> 00:20:12,579
pour faire pousser de la
bouffe pour tout Edgewater.
355
00:20:12,579 --> 00:20:14,581
Ou pour en faire sauter la moitié ?
356
00:20:14,581 --> 00:20:16,449
Il y a autre chose.
357
00:20:16,449 --> 00:20:18,084
J'avais trois barres
quand on s'est arrĂȘtĂ©s Ă la porte.
358
00:20:18,084 --> 00:20:19,352
Maintenant, plus du tout.
359
00:20:20,152 --> 00:20:22,088
Pareil. Un brouilleur portable ?
360
00:20:22,088 --> 00:20:23,690
Probablement.
361
00:20:25,597 --> 00:20:26,732
Comment vont les enfants ?
362
00:20:29,262 --> 00:20:31,364
Les chambres se
verrouillent de l'extérieur.
363
00:20:31,364 --> 00:20:33,333
Et ils écoutaient cet enregistrement.
364
00:20:33,333 --> 00:20:35,802
Je ne sais pas.
Ăa me semble bizarre.
365
00:20:35,802 --> 00:20:37,169
Alors, qu'est-ce que tu vas faire ?
366
00:20:38,938 --> 00:20:41,708
Si vous en avez vu assez, j'aimerais
venir chercher mon fils maintenant.
367
00:20:41,708 --> 00:20:43,443
Merci de m'avoir montré votre maison.
368
00:20:43,443 --> 00:20:44,911
Je vous tiendrai au courant
de ma décision.
369
00:20:44,911 --> 00:20:48,180
- Que voulez-vous voir de plus ?
- Je vous tiendrai au courant.
370
00:20:53,052 --> 00:20:54,354
C'est pas juste, shérif.
371
00:20:54,354 --> 00:20:56,356
C'est pas juste de séparer une famille.
372
00:20:59,459 --> 00:21:01,385
Du calme.
373
00:21:14,237 --> 00:21:15,649
Laissez-les passer.
374
00:21:40,433 --> 00:21:42,369
J'ai dĂ©jĂ rĂ©pondu Ă
des appels Ă cette maison.
375
00:21:42,369 --> 00:21:44,070
Je connais ces gens. Je sais
comment m'y prendre avec eux.
376
00:21:44,070 --> 00:21:45,338
Donne-moi cinq minutes.
377
00:21:45,338 --> 00:21:47,106
Et quoi, je reste assis ici ?
378
00:21:47,106 --> 00:21:49,842
T'as perdu la tĂȘte !
379
00:21:49,842 --> 00:21:51,378
Ăa n'arrivera pas.
380
00:21:51,378 --> 00:21:52,779
Putain de merde !
381
00:21:54,180 --> 00:21:55,782
- ArrĂȘte !
- Bureau du shérif !
382
00:21:55,782 --> 00:21:56,849
On entre !
383
00:21:56,849 --> 00:21:58,775
T'es nul !
384
00:21:58,777 --> 00:21:59,686
Vas-y !
385
00:21:59,686 --> 00:22:01,954
Jette-moi ce foutu frigo !
386
00:22:01,954 --> 00:22:04,290
Personne ne jette quoi que ce soit.
387
00:22:04,290 --> 00:22:06,493
- Tu l'as appelée ?
- Oui, j'ai appelé les flics.
388
00:22:06,493 --> 00:22:08,227
- Parce que t'es dingue !
- Reculez.
389
00:22:08,227 --> 00:22:10,597
Je lui ai demandé
de faire une seule chose,
390
00:22:10,597 --> 00:22:14,667
acheter des bougies
d'anniversaire, et il oublie.
391
00:22:14,667 --> 00:22:16,903
Et maintenant, c'est fichu !
392
00:22:16,903 --> 00:22:18,438
OK.
393
00:22:18,438 --> 00:22:20,807
Madame, calmez-vous.
394
00:22:22,274 --> 00:22:24,644
Je vous ai dit de vous calmer.
395
00:22:24,644 --> 00:22:27,079
- Je vous l'ai dit. Elle est folle !
- Recule.
396
00:22:27,079 --> 00:22:28,180
Hank, lĂąche-la.
397
00:22:28,180 --> 00:22:29,649
Cassidy, qu'est-ce qui te prend ?
398
00:22:29,649 --> 00:22:30,983
Dis-lui de me lĂącher.
399
00:22:30,983 --> 00:22:33,686
Il me fait mal, Cassie.
400
00:22:33,686 --> 00:22:35,488
Il me fait mal.
401
00:22:35,488 --> 00:22:37,490
C'est ma mĂšre.
402
00:22:39,559 --> 00:22:42,611
Travis, j'ai décidé de demander une
ordonnance de protection d'urgence.
403
00:22:42,612 --> 00:22:43,594
Super. Je vais le dire Ă Peter.
404
00:22:43,596 --> 00:22:45,097
Super. Tu peux lui rappeler
405
00:22:45,097 --> 00:22:47,133
que ça ne donne la garde
de David que pour cinq jours ?
406
00:22:47,133 --> 00:22:49,104
Au-delĂ , le juge devra donner son accord.
407
00:22:49,104 --> 00:22:49,769
D'accord.
408
00:22:49,769 --> 00:22:52,171
Ăcoute, Mickey, je sais
409
00:22:52,171 --> 00:22:53,973
- Travis !
- Et, d'accord,
410
00:22:53,973 --> 00:22:55,642
- on a couché ensemble ce matin.
- Travis, tu es en haut-parleur !
411
00:22:55,642 --> 00:22:58,027
Mais pour moi,
412
00:23:01,614 --> 00:23:03,683
N'utilise jamais le haut-parleur.
413
00:23:06,519 --> 00:23:09,856
Ăcoute, tu n'as pas Ă
m'expliquer quoi que ce soit.
414
00:23:09,856 --> 00:23:12,925
C'est moi qui sors
avec ma femme, donc...
415
00:23:12,925 --> 00:23:14,994
Je ne sais pas Ă quoi je pensais. Je...
416
00:23:14,994 --> 00:23:17,764
Il y avait un écureuil,
et je déteste les écureuils.
417
00:23:17,764 --> 00:23:20,733
Je suis tellement curieux
de savoir oĂč ça va mener.
418
00:23:20,733 --> 00:23:24,771
J'ai appelé Travis pour
qu'il s'en occupe, et...
419
00:23:24,771 --> 00:23:27,306
Il s'en est occupé.
420
00:23:27,306 --> 00:23:28,808
Ăa.
421
00:23:28,808 --> 00:23:30,477
Un mardi matin comme les autres.
422
00:23:30,477 --> 00:23:32,211
Et ça m'a vraiment énervé.
423
00:23:32,211 --> 00:23:35,014
Et puis il a essayé de
me faire du pain perdu.
424
00:23:35,014 --> 00:23:36,716
- Ce salaud !
- Je sais.
425
00:23:36,716 --> 00:23:39,919
Comme s'il vivait toujours lĂ .
Comme s'il n'était jamais parti.
426
00:23:42,855 --> 00:23:46,392
Je déteste les relations à distance.
427
00:23:46,392 --> 00:23:48,094
Je déteste vraiment ça.
428
00:23:48,094 --> 00:23:50,463
La moitié de ses affaires sont ici, et
la moitié de mes affaires sont chez elle,
429
00:23:50,463 --> 00:23:55,568
et tout ça, c'est juste... nul.
430
00:23:55,568 --> 00:23:57,670
Tu devrais peut-ĂȘtre
lui dire ce que tu ressens.
431
00:23:57,670 --> 00:23:58,605
J'ai essayé.
432
00:23:58,605 --> 00:23:59,772
Et ?
433
00:23:59,772 --> 00:24:00,907
En fait, j'ai fait mieux que ça.
434
00:24:00,907 --> 00:24:03,109
J'ai envoyé son CV
435
00:24:03,109 --> 00:24:05,778
Ă mon pote dont
la femme bosse Ă l'hĂŽpital.
436
00:24:06,579 --> 00:24:09,415
- Tu lui as trouvé un boulot ?
- Pour qu'elle puisse déménager ici.
437
00:24:09,415 --> 00:24:12,051
Disons que ça n'a pas marché.
438
00:24:12,051 --> 00:24:14,420
Boone, t'as déjà rencontré une femme ?
439
00:24:14,420 --> 00:24:16,188
Pas étonnant
qu'elle se soit fùchée contre toi.
440
00:24:16,188 --> 00:24:19,058
Tu ne lui as mĂȘme pas parlĂ©.
Tu t'es juste lancé et tu l'as fait.
441
00:24:19,058 --> 00:24:21,193
J'essayais de faire un truc sympa.
442
00:24:21,193 --> 00:24:23,930
- Comme faire du pain perdu.
- Attends.
443
00:24:23,930 --> 00:24:26,032
C'était pas moi.
J'ai pas fait le pain perdu.
444
00:24:26,032 --> 00:24:28,234
J'aime mĂȘme pas le pain perdu.
445
00:24:32,138 --> 00:24:33,405
Ăa m'a manquĂ©.
446
00:24:33,405 --> 00:24:34,907
Tu vois ?
447
00:24:34,907 --> 00:24:37,376
On faisait ça tout le temps
quand on était partenaires.
448
00:24:37,376 --> 00:24:40,479
Puis je suis devenue
shérif et tout a changé.
449
00:24:40,479 --> 00:24:43,215
Tout Ă coup,
les choses sont devenues bizarres.
450
00:24:49,221 --> 00:24:51,457
OK, tu viens de... tu vois,
tu viens de rendre ça...
451
00:24:51,457 --> 00:24:52,925
vraiment bizarre.
452
00:24:52,925 --> 00:24:55,227
C'était un coup de trop.
453
00:24:55,227 --> 00:24:57,096
- En parlant de coup de trop...
- OK !
454
00:24:57,096 --> 00:24:59,799
- Trav et l'écureuil.
- On ne va pas en parler.
455
00:24:59,799 --> 00:25:02,042
Je vais le regretter toute ma vie.
456
00:25:03,919 --> 00:25:06,213
Elle m'a presque arrachĂ© la tĂȘte !
457
00:25:06,214 --> 00:25:08,472
Tout ça pour un paquet
de bougies d'anniversaire !
458
00:25:08,474 --> 00:25:10,476
Attendez lĂ -bas !
459
00:25:10,476 --> 00:25:12,144
Vous et moi, on va avoir
une discussion dans la voiture.
460
00:25:12,144 --> 00:25:14,647
Non. Je dois rester ici.
461
00:25:14,647 --> 00:25:16,148
Je dois rester ici.
462
00:25:16,148 --> 00:25:17,483
Hank, laisse-la partir.
463
00:25:17,483 --> 00:25:19,485
Cassidy, ta mĂšre est hors de contrĂŽle.
464
00:25:19,485 --> 00:25:21,721
Hank, s'il te plaĂźt. C'est juste...
465
00:25:21,721 --> 00:25:23,389
C'est l'anniversaire
de ma sĆur aujourd'hui.
466
00:25:26,192 --> 00:25:28,695
Ma sĆur Zoey. Merde.
467
00:25:28,695 --> 00:25:31,163
Ma sĆur Zoey a disparu il y a 14 ans.
468
00:25:31,163 --> 00:25:33,898
Elle est partie Ă une fĂȘte un soir
et n'est jamais rentrée à la maison.
469
00:25:34,710 --> 00:25:36,368
32 ans.
470
00:25:37,503 --> 00:25:39,839
Elle aurait 32 ans aujourd'hui.
471
00:25:39,839 --> 00:25:41,574
Les bougies, c'est pour elle ?
472
00:25:42,709 --> 00:25:44,510
C'est fichu.
473
00:25:44,510 --> 00:25:47,379
- Tout est fichu.
- Ce n'est pas fichu, maman. Regarde.
474
00:25:47,379 --> 00:25:50,349
Certains de tes cupcakes
sont vraiment réussis.
475
00:25:50,349 --> 00:25:52,418
Tu t'en fiches.
476
00:25:52,418 --> 00:25:54,987
Tu t'en es toujours fichu.
477
00:25:54,987 --> 00:25:56,930
Tu es encore plus nul que lui.
478
00:25:56,931 --> 00:25:58,188
C'est sûr, je suis nul.
479
00:25:58,190 --> 00:26:01,560
- Et toi, t'es une dingue !
- Ferme-la, peu importe ton nom.
480
00:26:02,995 --> 00:26:04,163
Maman...
481
00:26:04,163 --> 00:26:06,833
T'as mis des affiches récemment ?
482
00:26:06,833 --> 00:26:08,701
Moi, oui.
483
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
Je suis la seule Ă la chercher.
484
00:26:13,405 --> 00:26:15,074
Ma douce petite fille.
485
00:26:17,677 --> 00:26:19,495
Joyeux anniversaire.
486
00:26:19,496 --> 00:26:21,455
Laisse-nous une minute.
487
00:26:21,456 --> 00:26:23,373
S'il te plaĂźt.
488
00:26:24,383 --> 00:26:27,920
Monsieur, vous avez
un endroit pour dégriser ?
489
00:26:27,920 --> 00:26:30,690
Un endroit oĂč
vous ne serez pas ensemble.
490
00:26:30,690 --> 00:26:32,024
Chez mon frĂšre.
491
00:26:32,024 --> 00:26:33,492
Je vous y conduirai.
492
00:26:33,492 --> 00:26:35,594
D'accord.
493
00:26:42,501 --> 00:26:45,471
Je pense Ă elle tous les jours, maman.
494
00:26:46,906 --> 00:26:48,607
Tous les jours.
495
00:26:50,442 --> 00:26:52,278
Non, c'est pas vrai.
496
00:26:53,713 --> 00:26:55,915
Tu l'as laissée tomber.
497
00:26:56,749 --> 00:26:58,785
Tu l'as oubliée.
498
00:27:05,124 --> 00:27:08,460
Peter, David, voici Stéphanie.
Elle bosse pour les services sociaux.
499
00:27:08,460 --> 00:27:10,029
Elle va t'emmener dans un refuge.
500
00:27:10,029 --> 00:27:11,698
On sera les seuls Ă savoir oĂč c'est.
501
00:27:11,698 --> 00:27:13,099
Tu y resteras quelques jours.
502
00:27:13,099 --> 00:27:14,600
Salut, David.
503
00:27:14,600 --> 00:27:19,305
Ou devrais-je dire, adjoint David ?
504
00:27:19,305 --> 00:27:20,940
L'adjoint Boone va nous conduire.
505
00:27:20,940 --> 00:27:23,309
Je parie
qu'il aurait besoin d'un partenaire.
506
00:27:25,444 --> 00:27:27,013
C'est Ă cause de vos uniformes.
507
00:27:27,013 --> 00:27:29,515
On lui a appris Ă ne pas
faire confiance aux uniformes.
508
00:27:30,582 --> 00:27:32,819
C'est bon. Tu peux le prendre.
509
00:27:32,819 --> 00:27:34,987
VoilĂ . C'est bien.
510
00:27:34,987 --> 00:27:37,123
Venez par ici.
511
00:27:37,123 --> 00:27:39,058
Merci.
512
00:27:39,826 --> 00:27:42,729
La commande est sur ton bureau.
Tu n'as plus qu'Ă la signer.
513
00:27:42,729 --> 00:27:44,063
OK, merci.
514
00:27:44,063 --> 00:27:46,799
Et désolée pour ce matin.
515
00:27:46,799 --> 00:27:49,568
J'ai réagi de maniÚre excessive.
516
00:27:49,568 --> 00:27:51,670
Je ne suis pas désolé pour ce matin.
517
00:27:53,405 --> 00:27:54,974
Travis.
518
00:27:55,742 --> 00:28:00,112
Ce qu'on a fait était sympa,
peut-ĂȘtre mĂȘme un peu gĂ©nial,
519
00:28:00,112 --> 00:28:02,148
mais...
520
00:28:02,148 --> 00:28:04,851
- Mais c'était une erreur.
- Pourquoi tu dis ça ?
521
00:28:05,617 --> 00:28:07,119
Ăcoute, je...
522
00:28:09,226 --> 00:28:11,394
Je n'ai pas arrĂȘtĂ© de penser
Ă toi depuis notre danse.
523
00:28:12,759 --> 00:28:14,761
Travis, écoute-toi parler.
524
00:28:14,761 --> 00:28:17,764
Notre bal de fin d'année au lycée ?
525
00:28:17,764 --> 00:28:19,865
Ce qu'on ressent... ce que tu ressens
526
00:28:19,866 --> 00:28:21,165
c'est juste de la nostalgie.
527
00:28:21,167 --> 00:28:23,619
Tu veux dire
que tu n'as pas pensé à nous ?
528
00:28:24,603 --> 00:28:27,080
Mickey, je suis peut-ĂȘtre fou,
529
00:28:28,415 --> 00:28:31,508
mais on devrait réessayer.
530
00:28:31,510 --> 00:28:33,545
- Non.
- Pourquoi pas ?
531
00:28:33,545 --> 00:28:35,714
Non. C'est une mauvaise idée.
532
00:28:36,515 --> 00:28:38,717
Tu es en pleine période de rebond.
533
00:28:38,717 --> 00:28:40,519
Je suis sorti avec Cassidy
pendant deux mois.
534
00:28:40,519 --> 00:28:44,323
Je ne pense pas que coucher
avec ma femme depuis 20 ans
535
00:28:44,323 --> 00:28:45,891
soit considéré comme
une relation de rebond.
536
00:28:45,892 --> 00:28:46,725
Ex-femme.
537
00:28:47,894 --> 00:28:50,029
Et pourquoi tu as dĂ» sortir avec elle ?
538
00:28:50,029 --> 00:28:54,433
De toutes les femmes d'Edgewater,
tu sors avec mon adjointe ?
539
00:28:59,338 --> 00:29:01,774
Parce qu'elle était ouverte avec moi.
540
00:29:01,774 --> 00:29:03,709
Parce qu'elle m'a
laissé entrer dans sa vie.
541
00:29:03,709 --> 00:29:06,412
Quand elle passait une
mauvaise journée, elle m'en parlait.
542
00:29:06,412 --> 00:29:10,016
Et entre nous,
il y avait toujours un pare-feu.
543
00:29:15,154 --> 00:29:18,390
J'ai accepté d'aller voir un psy.
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile pour moi.
544
00:29:18,390 --> 00:29:21,760
Mickey, tu as accepté d'aller
voir un psy aprÚs mon départ.
545
00:29:21,760 --> 00:29:25,064
Je t'ai demandé pendant des
mois d'y aller, et tu as dit non.
546
00:29:25,064 --> 00:29:27,266
Tu as arrĂȘtĂ© de
te battre pour moi, Travis.
547
00:29:28,167 --> 00:29:30,769
Je suis désolée, c'était une erreur.
548
00:29:30,769 --> 00:29:32,271
Shérif Fox,
549
00:29:32,271 --> 00:29:34,006
ici Burke, à la réception.
550
00:29:34,006 --> 00:29:35,407
Vous devriez venir ici.
551
00:29:35,407 --> 00:29:37,109
J'arrive.
552
00:29:38,177 --> 00:29:41,513
- Mon Dieu, est-ce...
- Enoch Barlow.
553
00:29:43,573 --> 00:29:45,417
Vous m'avez privé de ma famille, shérif.
554
00:29:46,518 --> 00:29:48,487
Je suis lĂ pour mon petit-fils.
555
00:29:53,821 --> 00:29:55,995
- OĂč est mon petit-fils ?
- Votre nom figure
556
00:29:55,995 --> 00:29:57,529
dans une ordonnance
de protection d'urgence.
557
00:29:57,529 --> 00:29:59,431
Vous ne pouvez pas voir David
pendant les cinq prochains jours.
558
00:29:59,431 --> 00:30:00,766
Je n'ai pas voté pour vous, shérif,
559
00:30:00,766 --> 00:30:02,568
et je ne suis pas d'accord
avec votre autorité.
560
00:30:02,568 --> 00:30:05,171
Je suis désolée que vous pensiez ça,
mais la loi s'applique Ă tout le monde,
561
00:30:05,171 --> 00:30:06,605
que ça vous plaise ou non.
562
00:30:06,605 --> 00:30:08,107
David est lĂ ?
563
00:30:08,107 --> 00:30:12,211
Il est dans un endroit secret.
564
00:30:12,211 --> 00:30:14,380
C'était une erreur.
565
00:30:15,247 --> 00:30:16,782
Regardez oĂč vous ĂȘtes.
566
00:30:18,217 --> 00:30:22,088
Vous ne venez pas ici pour me menacer.
567
00:30:23,222 --> 00:30:25,757
Si vous voulez
qu'on discute comme deux adultes,
568
00:30:25,757 --> 00:30:27,259
je suis partante.
569
00:30:27,259 --> 00:30:29,161
Sinon, vous pouvez partir.
570
00:30:35,915 --> 00:30:37,753
On va dans mon bureau ?
571
00:30:45,406 --> 00:30:47,637
J'ai déposé le copain de ta mÚre.
572
00:30:47,638 --> 00:30:50,307
Il a dit qu'il allait essayer
de s'arranger avec elle demain.
573
00:30:50,308 --> 00:30:54,648
Au fait, il m'a dit
qu'il s'appelait Kenny.
574
00:30:56,555 --> 00:31:00,559
J'ai enfin réussi à la faire s'allonger,
alors donne-moi juste quelques minutes.
575
00:31:00,559 --> 00:31:01,928
Je comprends.
576
00:31:02,761 --> 00:31:05,064
J'ai grandi dans une
maison pleine d'ivrognes.
577
00:31:05,064 --> 00:31:08,500
J'ai nettoyé ma part de verre brisé.
578
00:31:19,111 --> 00:31:20,546
Elle adore les voitures.
579
00:31:21,480 --> 00:31:24,016
"Adorait", peut-ĂȘtre.
580
00:31:24,016 --> 00:31:26,018
Je ne sais jamais quel temps utiliser.
581
00:31:28,054 --> 00:31:30,356
- Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je te l'ai déjà dit.
582
00:31:30,356 --> 00:31:32,925
Elle est allĂ©e Ă une fĂȘte un soir.
Elle n'est jamais rentrée à la maison.
583
00:31:32,925 --> 00:31:34,593
- T'as enquĂȘtĂ© lĂ -dessus ?
- J'avais 15 ans, Hank.
584
00:31:34,593 --> 00:31:37,479
Non, une fois que t'es devenue adjointe.
585
00:31:37,480 --> 00:31:39,439
J'ai lu le rapport du shérif.
586
00:31:39,440 --> 00:31:41,298
- Et alors ?
- Et rien.
587
00:31:41,300 --> 00:31:42,601
C'est une autre personne disparue
588
00:31:42,601 --> 00:31:44,536
dans un comté
qui en compte déjà beaucoup.
589
00:31:44,536 --> 00:31:46,772
OK, et le rapport d'incident initial ?
590
00:31:46,772 --> 00:31:48,507
Parfois, le premier
adjoint sur les lieux...
591
00:31:48,507 --> 00:31:50,776
Il n'y avait pas de scĂšne, Hank.
592
00:31:50,776 --> 00:31:52,611
- Elle a juste disparu.
- OK,
593
00:31:52,611 --> 00:31:54,380
La base de données des personnes
disparues. T'as déjà essayé ça ?
594
00:31:54,380 --> 00:31:58,484
- Pourquoi tu t'intéresses à ça ?
- Non, mais toi, clairement, oui.
595
00:31:58,484 --> 00:32:00,352
Je ne comprends pas, Campbell.
596
00:32:00,352 --> 00:32:02,721
T'es adjointe du shérif.
Tu peux avoir des réponses.
597
00:32:02,721 --> 00:32:06,025
Et si je ne veux pas de réponses ?
T'as déjà pensé à ça ?
598
00:32:06,025 --> 00:32:08,527
On est flics, Hank.
599
00:32:08,527 --> 00:32:10,880
On sait comment
ces histoires se terminent.
600
00:32:10,882 --> 00:32:14,967
Et si je ne sais pas, alors peut-ĂȘtre
que Zoey est toujours lĂ -bas.
601
00:32:14,967 --> 00:32:17,403
En vie. Heureuse.
602
00:32:18,637 --> 00:32:21,307
Peut-ĂȘtre que l'espoir vaut
mieux que les réponses.
603
00:32:22,108 --> 00:32:23,842
C'est bĂȘte.
604
00:32:23,842 --> 00:32:27,112
C'est idiot, en fait.
605
00:32:27,113 --> 00:32:28,912
Ăcoute, je ne te connais pas
606
00:32:28,914 --> 00:32:31,317
et je ne connais
certainement pas ta mĂšre,
607
00:32:31,317 --> 00:32:33,852
mais tu dois permettre Ă
cette femme de tourner la page.
608
00:32:33,852 --> 00:32:37,056
MĂȘme si ce que tu trouves
de l'autre cÎté est mauvais,
609
00:32:37,056 --> 00:32:38,890
tu dois tirer cette ficelle.
610
00:32:40,359 --> 00:32:42,894
Tu lui dois bien ça, Cassidy.
611
00:32:42,894 --> 00:32:44,730
Et tu te le dois Ă toi-mĂȘme.
612
00:32:48,567 --> 00:32:50,135
Je...
613
00:32:51,403 --> 00:32:54,273
J'ai pris ça en venant ici.
614
00:32:55,741 --> 00:32:57,576
Je t'attends dans la voiture.
615
00:33:33,879 --> 00:33:35,614
Assieds-toi, s'il te plaĂźt.
616
00:33:35,614 --> 00:33:36,982
Je préfÚre rester debout.
617
00:33:38,784 --> 00:33:40,419
Votre petit-fils est en sécurité.
618
00:33:40,419 --> 00:33:42,554
Il est sous le coup d'une ordonnance
de protection d'urgence.
619
00:33:42,554 --> 00:33:44,490
De sa famille.
620
00:33:44,490 --> 00:33:47,459
Ce n'est pas une garde définitive,
c'est juste un pause.
621
00:33:47,459 --> 00:33:49,361
Les services de protection
de l'enfance ont maintenant
622
00:33:49,361 --> 00:33:51,130
cinq jours pour mener une enquĂȘte.
623
00:33:51,130 --> 00:33:52,431
Ils vont aller au ranch,
624
00:33:52,431 --> 00:33:53,465
ils vont parler Ă votre fille,
625
00:33:53,465 --> 00:33:54,833
ils vont parler Ă Peter,
626
00:33:54,833 --> 00:33:56,235
et ensuite ils décideront
627
00:33:56,235 --> 00:33:57,569
ce qui est le mieux pour David.
628
00:33:57,569 --> 00:33:58,970
Et qui de mieux que le gouvernement
629
00:33:58,970 --> 00:34:01,507
pour décider ce qui est
le mieux pour un enfant ?
630
00:34:04,610 --> 00:34:07,012
Je vous ai rencontré une fois.
631
00:34:07,012 --> 00:34:09,447
Je ne crois pas.
632
00:34:09,447 --> 00:34:11,924
Vous ne vous en souvenez pas.
J'avais neuf ans.
633
00:34:11,926 --> 00:34:13,819
Je faisais du tubing avec mes potes,
634
00:34:13,819 --> 00:34:15,454
et on s'est retrouvés
sur votre propriété.
635
00:34:15,454 --> 00:34:16,822
à l'époque, il n'y avait pas de clÎture.
636
00:34:16,822 --> 00:34:18,489
On n'en avait pas besoin.
637
00:34:18,489 --> 00:34:20,826
Je me suis foulé la cheville.
638
00:34:21,693 --> 00:34:23,027
C'était vous ?
639
00:34:24,196 --> 00:34:25,464
Vous m'avez fait une attelle.
640
00:34:25,464 --> 00:34:28,300
Vous m'avez dit
que vous étiez infirmier de combat.
641
00:34:28,300 --> 00:34:30,001
Pendant la premiĂšre guerre du Golfe.
642
00:34:30,001 --> 00:34:32,938
Vous m'avez soignĂ©e et vous ĂȘtes assurĂ©
que je retrouve mes potes, et...
643
00:34:32,938 --> 00:34:34,406
c'est comme ça
que je me souviens de vous.
644
00:34:36,475 --> 00:34:38,810
Mais ce que j'ai vu lĂ -bas,
au ranch, toutes ces armes
645
00:34:38,810 --> 00:34:40,779
et les serrures sur les portes ?
646
00:34:40,779 --> 00:34:42,681
On dirait que vous vous
préparez à la guerre.
647
00:34:45,384 --> 00:34:47,052
Laissez-moi vous poser
une question, shérif.
648
00:34:47,052 --> 00:34:50,688
Vous avez déjà répondu
Ă un seul appel au ranch ?
649
00:34:50,688 --> 00:34:53,625
Maintenant ou Ă n'importe quel moment
depuis que vous ĂȘtes en poste ?
650
00:34:53,625 --> 00:34:54,903
Non.
651
00:34:54,904 --> 00:34:56,886
Je suis un homme pacifique.
652
00:34:56,887 --> 00:34:59,296
Je protĂšge juste ma famille.
653
00:34:59,298 --> 00:35:00,999
De qui ? De... Pas de moi.
654
00:35:00,999 --> 00:35:02,834
- Pas de quelqu'un ici.
- Du gouvernement.
655
00:35:02,834 --> 00:35:05,353
- Je ne suis pas le gouvernement.
- Vous portez leur badge.
656
00:35:07,728 --> 00:35:10,340
La maison oĂč David est hĂ©bergĂ©,
657
00:35:10,342 --> 00:35:12,911
j'aimerais vraiment avoir l'adresse.
658
00:35:15,214 --> 00:35:16,582
Je ne peux pas vous la donner.
659
00:35:17,416 --> 00:35:20,386
- Alors je vous dis bonne nuit.
- M. Barlow.
660
00:35:20,386 --> 00:35:21,887
Il y a une procédure à suivre.
661
00:35:21,887 --> 00:35:23,755
Vous ne l'aimez peut-ĂȘtre pas,
mais si vous ĂȘtes aussi intelligent
662
00:35:23,755 --> 00:35:26,358
que je le pense, vous la respecterez.
663
00:35:26,358 --> 00:35:29,027
Le moment oĂč vous commencez
Ă prendre les choses en main
664
00:35:29,027 --> 00:35:31,430
est le moment oĂč vous perdez
votre petit-fils pour toujours.
665
00:35:33,432 --> 00:35:36,402
Je porte peut-ĂȘtre ce badge,
mais ce n'est pas ce que je suis.
666
00:35:36,402 --> 00:35:39,070
Je suis une fille. Je suis une mĂšre.
667
00:35:39,070 --> 00:35:42,073
J'ai grandi dans cette ville,
tout comme vous.
668
00:35:52,150 --> 00:35:54,486
Je crois avoir compris
votre état d'esprit, shérif,
669
00:35:54,486 --> 00:35:56,121
et vous avez gagné ma patience.
670
00:35:57,055 --> 00:35:58,957
On va suivre le processus jusqu'au bout.
671
00:36:06,265 --> 00:36:08,600
- Enoch Bar low ?
- Mais qui ĂȘtes-vous donc ?
672
00:36:08,600 --> 00:36:10,269
Donald Kavanaugh, du FBI.
673
00:36:10,269 --> 00:36:11,770
Je suis Mary Buckner, agent du Trésor.
674
00:36:11,770 --> 00:36:14,139
M. Barlow, vous ĂȘtes en Ă©tat
d'arrestation pour avoir enfreint
675
00:36:14,139 --> 00:36:15,741
le Code des impĂŽts des Ătats-Unis.
676
00:36:17,008 --> 00:36:19,311
- Pourquoi je n'ai pas été prévenu ?
- Vous en ĂȘtes prĂ©venu maintenant.
677
00:36:19,311 --> 00:36:20,779
Tournez-vous.
678
00:36:20,779 --> 00:36:22,748
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Merci, shérif.
679
00:36:22,748 --> 00:36:24,650
On s'en occupe.
680
00:36:26,117 --> 00:36:27,853
Vous avez semé le vent, shérif.
681
00:36:28,687 --> 00:36:31,523
Maintenant,
vous allez rĂ©colter la tempĂȘte.
682
00:36:40,932 --> 00:36:44,370
Vous venez dans ma juridiction,
dans mon commissariat,
683
00:36:44,370 --> 00:36:46,004
vous arrĂȘtez un suspect,
le moins que vous auriez pu faire
684
00:36:46,004 --> 00:36:48,374
- c'était de me prévenir.
- On n'avait pas le temps pour ça.
685
00:36:48,374 --> 00:36:50,509
On surveille la propriété
des Barlow depuis des semaines.
686
00:36:50,509 --> 00:36:51,197
Des drones.
687
00:36:51,197 --> 00:36:53,312
Le Bureau s'inquiĂšte depuis un moment
688
00:36:53,312 --> 00:36:54,780
par ses propos violents,
689
00:36:54,780 --> 00:36:56,515
sans parler de son énorme stock d'armes.
690
00:36:56,515 --> 00:36:58,250
Alors vous l'arrĂȘtez
pour fraude fiscale ?
691
00:36:58,250 --> 00:37:00,319
C'est l'idée de l'agent Buckner.
692
00:37:01,518 --> 00:37:04,888
L'accusation pour fraude fiscale permet
de mettre Barlow hors jeu maintenant
693
00:37:04,890 --> 00:37:07,459
pendant que le Bureau
monte un dossier sur les armes.
694
00:37:07,459 --> 00:37:09,461
On aurait pu intervenir au ranch,
mais pas sans risquer
695
00:37:09,461 --> 00:37:10,796
une confrontation
qui aurait fait passer Waco
696
00:37:10,796 --> 00:37:12,197
pour une journée à la plage.
697
00:37:12,197 --> 00:37:14,366
Quand on a vu Barlow
entrer dans votre bureau,
698
00:37:14,366 --> 00:37:15,650
on a saisi notre chance.
699
00:37:15,650 --> 00:37:18,036
Peu importe les retombées
négatives que ça peut avoir pour nous.
700
00:37:18,036 --> 00:37:20,872
- C'est pas notre problĂšme.
- Non. C'est le nĂŽtre.
701
00:37:21,573 --> 00:37:25,246
Shérif Fox, on doit juste le garder
ici pendant quelques heures.
702
00:37:25,248 --> 00:37:27,513
Une douzaine d'agents fédéraux
sont en route pour le transférer
703
00:37:27,513 --> 00:37:30,081
pour sa comparution Ă
San Francisco demain matin.
704
00:37:30,081 --> 00:37:33,218
Y a-t-il un bureau oĂč on
peut s'installer en attendant ?
705
00:37:34,019 --> 00:37:35,887
Vous pouvez prendre un
bureau dans la salle commune.
706
00:37:35,887 --> 00:37:37,556
Et veuillez sortir de mon bureau.
707
00:37:45,831 --> 00:37:49,100
C'est juste pour quelques heures.
708
00:37:51,519 --> 00:37:53,204
C'est l'heure de finir, Campbell.
709
00:37:53,204 --> 00:37:55,774
ArrĂȘte d'essayer
d'impressionner les gens.
710
00:37:57,576 --> 00:37:58,910
Je fais juste mon boulot.
711
00:37:58,910 --> 00:38:01,112
Tu devrais peut-ĂȘtre en prendre note.
712
00:38:03,749 --> 00:38:05,817
Quelques gars vont aller
boire une biĂšre plus tard.
713
00:38:05,817 --> 00:38:07,085
Tu veux venir ?
714
00:38:07,085 --> 00:38:10,255
En fait, ça a l'air plutÎt sympa.
715
00:38:10,255 --> 00:38:11,690
"En fait" ?
716
00:38:11,690 --> 00:38:15,293
Mais j'ai un truc Ă faire ici.
717
00:38:15,293 --> 00:38:17,763
- La prochaine fois ?
- Comme tu veux.
718
00:38:18,930 --> 00:38:20,666
Hank.
719
00:38:21,433 --> 00:38:23,802
T'as laissé tes muffins dans la voiture.
720
00:38:23,802 --> 00:38:25,303
Trop lent.
721
00:39:07,145 --> 00:39:09,247
Je ne veux pas ajouter Ă tes soucis,
722
00:39:09,247 --> 00:39:10,649
mais on vient de recevoir un appel
723
00:39:10,649 --> 00:39:13,585
Ă propos d'une grosse
course de rue Ă Dogtown.
724
00:39:13,585 --> 00:39:15,120
Ils font la course dans les deux sens.
725
00:39:15,120 --> 00:39:17,489
Super. Juste Ă la fin de la patrouille.
726
00:39:18,323 --> 00:39:19,858
Envoie Ted.
727
00:39:19,858 --> 00:39:21,893
Dis-lui de prendre trois ou
quatre unitĂ©s, juste pour ĂȘtre sĂ»r.
728
00:39:21,893 --> 00:39:23,995
Compris.
729
00:39:23,995 --> 00:39:27,232
Au fait, merci.
730
00:39:27,232 --> 00:39:29,167
Pour quoi ?
731
00:39:29,167 --> 00:39:30,702
Je vais appeler Nora.
732
00:39:31,537 --> 00:39:33,505
- Et ?
- Et ne présume de rien,
733
00:39:33,505 --> 00:39:34,873
ne pas envoyer son CV,
734
00:39:34,873 --> 00:39:36,473
et surtout ne pas
lui faire de pain perdu.
735
00:39:38,276 --> 00:39:39,945
Boone.
736
00:39:39,945 --> 00:39:40,979
Bonne chance.
737
00:39:43,682 --> 00:39:46,284
J'ai fait la moitiĂ© du chemin jusqu'Ă
la maison. J'ai dĂ» faire demi-tour.
738
00:39:46,985 --> 00:39:48,787
Je sais que ça s'est mal fini entre nous,
739
00:39:48,787 --> 00:39:51,189
mais je suis dans une
situation différente maintenant.
740
00:39:51,189 --> 00:39:52,357
Travis...
741
00:39:52,357 --> 00:39:54,059
Non, laisse-moi finir.
742
00:39:55,661 --> 00:39:57,362
Toi aussi, tu es
dans une situation différente.
743
00:39:57,362 --> 00:39:58,530
Je suis désolée.
744
00:39:58,530 --> 00:40:01,066
- Les gens ne changent pas.
- Ah bon ?
745
00:40:01,066 --> 00:40:03,222
Alors comment t'as fait
la paix avec ton pĂšre ?
746
00:40:03,224 --> 00:40:06,972
Ou convaincu Boone
de rester Ă Edgewater ?
747
00:40:06,972 --> 00:40:08,540
Ou réparé les dégùts
avec ta sĆur Sharon ?
748
00:40:08,540 --> 00:40:12,310
Tu penses que la vieille
Mickey aurait pu faire tout ça ?
749
00:40:12,310 --> 00:40:14,646
Les gens changent.
750
00:40:14,646 --> 00:40:16,948
Et ce matin, ce n'était pas une erreur.
751
00:40:19,685 --> 00:40:22,053
La seule erreur...
752
00:40:22,053 --> 00:40:25,056
c'est de ne pas m'ĂȘtre
battu pour toi il y a cinq ans.
753
00:40:28,026 --> 00:40:29,695
Je suis prĂȘt Ă me battre pour toi.
754
00:40:42,273 --> 00:40:43,742
Je t'aime.
755
00:40:44,876 --> 00:40:47,045
Je t'aimerai toujours.
756
00:40:47,045 --> 00:40:48,947
Fais-moi signe.
757
00:40:58,524 --> 00:41:00,726
Salut.
758
00:41:00,726 --> 00:41:02,794
J'ai pensé à toi.
759
00:41:04,563 --> 00:41:06,097
T'es arrivée à l'heure au boulot ?
760
00:41:06,097 --> 00:41:09,501
Y avait pas trop de bouchons,
761
00:41:09,501 --> 00:41:11,537
Et toi ? Comment ça se passe ?
762
00:41:11,537 --> 00:41:12,671
Bien.
763
00:41:15,473 --> 00:41:17,108
Ăcoute.
764
00:41:20,111 --> 00:41:22,614
Désolé de ne pas t'avoir
parlé du boulot à l'hÎpital.
765
00:41:22,614 --> 00:41:24,449
J'aurais dĂ» te demander ton avis avant.
766
00:41:24,449 --> 00:41:27,085
Et je crois que j'étais...
J'étais enthousiaste
767
00:41:27,085 --> 00:41:31,990
à l'idée qu'on ne soit plus loins.
768
00:41:31,990 --> 00:41:34,159
Ăcoute.
769
00:41:34,159 --> 00:41:36,895
Je ne veux pas te mettre la pression.
770
00:41:36,895 --> 00:41:39,130
Je veux juste que tu saches
771
00:41:39,130 --> 00:41:42,668
qu'en ce qui nous concerne,
je suis Ă fond.
772
00:41:42,668 --> 00:41:46,972
Je veux que tu emménages ici, Nora.
773
00:41:46,972 --> 00:41:50,008
Je veux ĂȘtre ton mari,
pour de vrai cette fois.
774
00:41:56,948 --> 00:41:58,550
Ne dis pas "oui" trop vite.
775
00:41:58,550 --> 00:42:00,852
Bon sang.
776
00:42:13,832 --> 00:42:15,967
Vous n'avez pas payé
votre facture d'électricité ?
777
00:42:18,003 --> 00:42:19,705
C'est quoi ce bordel ?
778
00:42:21,439 --> 00:42:23,374
Ă terre !
779
00:42:27,545 --> 00:42:29,214
Boone. Cassidy. Situation.
780
00:42:29,214 --> 00:42:30,649
Je suis dans les vestiaires.
781
00:42:30,649 --> 00:42:32,450
C'est quoi ce bordel lĂ -haut ?
782
00:42:32,450 --> 00:42:34,052
Mickey, ils sont dans le bĂątiment.
783
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
Je répÚte, ils sont dans le bùtiment !
784
00:42:38,389 --> 00:42:39,524
C'est Travis.
785
00:42:39,524 --> 00:42:41,727
Ils ont tiré sur Travis !59281