All language subtitles for Scissor Seven S03E10 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
UNE SĂRIE ANIMĂE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:29,120 --> 00:00:32,370
MISSION 10 - QUI VEUX-TU PROTĂGER ?
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,870
Tu as senti ça ? C'est la peur.
4
00:00:43,540 --> 00:00:44,870
Je peux la surmonter.
5
00:00:45,370 --> 00:00:47,540
Tu es incapable de manier une épée.
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,500
Laisse tomber.
7
00:00:50,620 --> 00:00:52,500
Pleurer sera inutile.
8
00:00:53,450 --> 00:00:56,700
Tu dois ĂȘtre plus forte
pour empĂȘcher ce genre de tragĂ©dies.
9
00:01:12,750 --> 00:01:14,120
Je me suis endormie.
10
00:01:15,750 --> 00:01:19,750
Sept... Comment ai-je pu ĂȘtre si distraite ?
11
00:01:35,790 --> 00:01:38,080
Quel Qi puissant. De ce cÎté, je crois.
12
00:01:40,870 --> 00:01:43,450
Tu as intĂ©rĂȘt Ă ne pas mourir, idiot.
13
00:03:04,950 --> 00:03:06,000
Tu es faible.
14
00:03:06,080 --> 00:03:06,950
SHIMEN
15
00:03:07,040 --> 00:03:07,870
Je suis déçu.
16
00:03:18,540 --> 00:03:22,290
Il ne voulait pas te mĂȘler à ça,
c'est pour ça qu'il t'a fuie...
17
00:03:25,040 --> 00:03:27,370
ça me rend jalouse.
18
00:03:29,250 --> 00:03:32,000
Je n'ai rien senti
quand cette femme est arrivée.
19
00:03:44,000 --> 00:03:45,950
Je me suis attachée à toi.
20
00:03:46,700 --> 00:03:48,910
Tu penses toujours Ă d'autres femmes.
21
00:03:49,830 --> 00:03:51,830
Tu me brises le cĆur.
22
00:03:54,660 --> 00:03:55,790
Pourquoi es-tu revenu ?
23
00:03:56,540 --> 00:03:57,500
Par vengeance ?
24
00:03:58,580 --> 00:04:00,660
Ou pour cette fille ?
25
00:04:06,790 --> 00:04:08,200
Tu sais quoi ?
26
00:04:08,910 --> 00:04:13,200
Il a jadis affronté un gang d'assassins
pour une femme.
27
00:04:14,620 --> 00:04:16,410
J'aime sa façon d'ĂȘtre,
28
00:04:17,620 --> 00:04:21,200
mais j'aimerais qu'il ne pense qu'Ă moi.
29
00:04:22,080 --> 00:04:26,120
J'ai donc tué cette femme en ton absence.
30
00:04:29,250 --> 00:04:30,910
Si je ne peux avoir ton amour,
31
00:04:31,450 --> 00:04:33,370
personne d'autre ne l'aura.
32
00:04:33,450 --> 00:04:35,290
MANJUSAKA - SEPT GRANDS
33
00:04:46,160 --> 00:04:48,120
Une technique de Phénix Vert.
34
00:04:49,200 --> 00:04:51,330
Es-tu son apprentie ?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,950
Moi aussi, j'adore Phénix Vert.
36
00:04:56,080 --> 00:04:57,950
Mais comme ce type,
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,040
il m'a brisĂ© le cĆur.
38
00:05:01,370 --> 00:05:04,410
Tu sembles bien ĂȘtre le meilleur.
39
00:05:10,950 --> 00:05:13,830
Je veux juste le tuer
et le faire souffrir.
40
00:05:13,910 --> 00:05:14,910
CORBEAU - SEPT GRANDS
41
00:05:15,000 --> 00:05:16,370
Je te laisse la récompense.
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,290
Et un autre Assassin de l'ombre.
43
00:05:20,500 --> 00:05:22,580
Seule la récompense m'intéresse.
44
00:05:28,290 --> 00:05:29,620
Sois prudente.
45
00:05:30,750 --> 00:05:33,120
Tes blessures seraient vilaines
46
00:05:33,200 --> 00:05:35,370
si le Fouet du Dragon Noir te touche.
47
00:05:36,580 --> 00:05:41,370
Il paraĂźt que Corbeau aime
torturer ses adversaires.
48
00:05:45,080 --> 00:05:47,790
Miss Fleur de prunier, laisse-moi.
49
00:05:48,950 --> 00:05:51,830
En fait, on est de simples connaissances.
50
00:05:52,700 --> 00:05:53,830
Inutile de...
51
00:05:53,910 --> 00:05:55,080
Ferme-la !
52
00:05:57,700 --> 00:05:59,580
J'emmĂšne cet idiot avec moi.
53
00:06:00,080 --> 00:06:01,450
Ne m'arrĂȘte surtout pas.
54
00:06:03,040 --> 00:06:04,040
AĂŻe !
55
00:06:04,870 --> 00:06:07,330
Pourquoi t'as toutes les chutes ?
56
00:06:07,910 --> 00:06:10,660
Au fait, le maillot de bain
que tu m'as offert est moche.
57
00:06:10,750 --> 00:06:13,000
Je l'ai changé contre une robe blanche.
58
00:06:13,580 --> 00:06:15,540
La prochaine fois Ă la plage...
59
00:06:17,160 --> 00:06:19,790
Il n'y aura peut-ĂȘtre pas
de prochaine fois.
60
00:06:39,950 --> 00:06:41,580
Elle est en danger !
61
00:08:26,540 --> 00:08:27,540
Sept !
62
00:08:29,540 --> 00:08:32,700
Impossible de battre Corbeau toute seule.
63
00:08:33,370 --> 00:08:36,290
Et j'ignore le niveau des deux autres.
64
00:08:36,370 --> 00:08:38,040
Mieux vaut m'envoler.
65
00:08:48,950 --> 00:08:50,080
On est en sécurité.
66
00:08:54,330 --> 00:08:57,910
La secte de l'Oiseau volant...
67
00:09:02,120 --> 00:09:06,540
J'étais le chef
de la secte de l'Oiseau volant.
68
00:09:07,370 --> 00:09:09,250
Ces disciples sont faibles.
69
00:09:09,330 --> 00:09:11,750
Pourquoi vouloir apprendre leur kung-fu ?
70
00:09:11,830 --> 00:09:14,580
Avant, la secte
de l'Oiseau volant était forte.
71
00:09:14,660 --> 00:09:18,370
Ils avaient deux chefs.
Colombe et Corbeau.
72
00:09:18,450 --> 00:09:20,250
De grands combattants.
73
00:09:20,330 --> 00:09:22,080
Avec deux groupes de disciples.
74
00:09:22,160 --> 00:09:25,290
Puis Colombe et Corbeau se sont affrontés.
75
00:09:25,370 --> 00:09:27,870
Chaque groupe a été pris dans le combat.
76
00:09:27,950 --> 00:09:29,620
Le groupe de Corbeau a perdu.
77
00:09:29,700 --> 00:09:33,620
Le groupe de Colombe a pris le contrĂŽle
de la secte de l'Oiseau volant.
78
00:09:33,700 --> 00:09:35,000
AprĂšs l'affrontement,
79
00:09:35,080 --> 00:09:37,950
Colombe est devenu ermite
pour panser ses plaies.
80
00:09:38,040 --> 00:09:39,660
Bien des disciples sont partis.
81
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
Les autres ne pouvaient plus se battre.
82
00:09:43,370 --> 00:09:45,660
Le kung-fu de Corbeau est mauvais.
83
00:09:45,750 --> 00:09:47,450
Si facile Ă apprendre.
84
00:09:47,540 --> 00:09:49,870
Plus puissant Ă un niveau primaire.
85
00:09:49,950 --> 00:09:52,950
Mais cette progression
a un impact sur le corps.
86
00:09:53,540 --> 00:09:58,500
Le corps se détériore avec le temps
et devient une coquille vide.
87
00:09:59,250 --> 00:10:01,330
Le livre ancien que j'ai étudié...
88
00:10:03,950 --> 00:10:05,120
LES AILES ILLUSOIRES
89
00:10:05,200 --> 00:10:06,580
vient de chez Corbeau.
90
00:10:55,500 --> 00:10:57,660
Pourquoi veux-tu savoir manier l'épée ?
91
00:10:57,750 --> 00:10:59,830
Je veux grandir plus vite
92
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
et protĂ©ger ma mĂšre et mes sĆurs.
93
00:11:04,540 --> 00:11:08,290
Tu es faible,
tu ne pourras pas maßtriser l'épée ainsi.
94
00:11:08,910 --> 00:11:10,080
Laisse tomber.
95
00:11:29,200 --> 00:11:30,290
Maman !
96
00:11:37,370 --> 00:11:40,040
Si... si j'étais...
97
00:11:41,080 --> 00:11:42,830
Si j'avais été plus forte,
98
00:11:43,500 --> 00:11:45,160
ma mĂšre serait vivante.
99
00:11:49,160 --> 00:11:54,450
Je ne permettrai pas
que la mĂȘme tragĂ©die se reproduise.
100
00:12:08,500 --> 00:12:10,870
Cette fille commence Ă me plaire.
101
00:12:19,410 --> 00:12:20,870
VoilĂ qui est mieux.
102
00:12:21,580 --> 00:12:24,450
Je vais prendre mon temps
et apprécier ce jeu.
103
00:13:12,160 --> 00:13:13,580
C'est l'occasion ou jamais.
104
00:13:17,290 --> 00:13:21,250
EmmĂȘle-les comme ça,
ça neutralisera les fouets de Corbeau.
105
00:13:24,790 --> 00:13:26,200
Tu es maligne.
106
00:13:26,290 --> 00:13:31,290
Mais si tu crois que je n'ai
que des fouets, tu es bien naĂŻve !
107
00:13:58,160 --> 00:14:00,700
As-tu quelqu'un que tu veux protéger ?
108
00:14:02,950 --> 00:14:04,750
Ton kung-fu est trĂšs bon.
109
00:14:04,830 --> 00:14:07,200
Tu dois avoir quelqu'un à protéger, non ?
110
00:14:12,160 --> 00:14:14,700
Je suis un assassin. J'ai appris Ă tuer.
111
00:14:16,700 --> 00:14:18,830
Je ne protĂšge jamais personne.
112
00:14:19,410 --> 00:14:22,830
Tu savais que c'était un piÚge.
Pourquoi es-tu venu ?
113
00:14:35,040 --> 00:14:38,120
N'aie pas peur. Ne te retiens pas. Car...
114
00:14:39,040 --> 00:14:41,700
Car il y a quelqu'un que je veux protéger.
115
00:14:41,790 --> 00:14:43,910
... quelqu'un que je veux protéger.
116
00:15:14,500 --> 00:15:15,540
Comment ?
117
00:15:16,950 --> 00:15:18,870
J'ai brisé ses dagues.
118
00:15:21,790 --> 00:15:23,450
Ces fragments...
119
00:15:24,700 --> 00:15:25,700
Ils proviennent
120
00:15:26,370 --> 00:15:28,000
de la Dague aux Mille Démons.
121
00:15:47,700 --> 00:15:50,620
Poudre dorée muscles rapides !
122
00:15:51,450 --> 00:15:53,750
On reviendra une prochaine fois !
123
00:15:54,620 --> 00:15:58,200
J'ai déjà trouvé ton meurtrier.
124
00:15:59,370 --> 00:16:00,830
Nous y voilĂ .
125
00:16:06,290 --> 00:16:07,910
Donnez-moi vos médicaments.
126
00:16:08,000 --> 00:16:09,330
Je vous en supplie.
127
00:16:16,750 --> 00:16:20,750
Apprentie sĆur supĂ©rieure,
sans votre Sceau du Lys,
128
00:16:21,500 --> 00:16:25,290
ce vendeur d'abats de bĆuf
ne m'aurait rien fait.
129
00:18:30,870 --> 00:18:33,620
T'es nouveau, ici ?
Je ne t'avais jamais vu.
130
00:18:39,660 --> 00:18:43,660
Sous-titres : Luc Kenoufi
9325