Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,370 --> 00:00:27,620
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:28,080 --> 00:00:33,870
MISSION 8 - MAÎTRE PHÉNIX VERT
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,200
Sans petite amie ni rencard
4
00:00:39,290 --> 00:00:44,330
Mes ciseaux m'accompagnent même très tard
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,080
Xuanwu m'a lessivé.
6
00:00:48,160 --> 00:00:51,950
Ils n'ont même pas de bus.
Il faut marcher pour se déplacer.
7
00:00:52,040 --> 00:00:53,870
Il y a un homme-oiseau devant !
8
00:01:05,700 --> 00:01:08,290
Ce doit être ça.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,370
Où est Phénix Vert ?
10
00:01:12,830 --> 00:01:14,790
Je n'ai pas son numéro.
11
00:01:14,870 --> 00:01:16,200
Si je pouvais l'appeler.
12
00:01:24,790 --> 00:01:27,790
Il est ici, comme le maître l'avait prévu.
13
00:01:30,450 --> 00:01:32,700
S'il vient devant la Statue de l'Aigle,
14
00:01:33,870 --> 00:01:36,580
plante-lui cette lame dans le corps.
15
00:01:37,410 --> 00:01:39,700
- Pourquoi...
- Pas besoin de le savoir.
16
00:01:39,790 --> 00:01:43,080
S'il te plaît,
et que tu as du mal à le faire,
17
00:01:43,160 --> 00:01:44,910
renonce à la mission.
18
00:01:45,950 --> 00:01:48,580
Cela marquerait la fin
de ton apprentissage.
19
00:01:48,660 --> 00:01:51,120
Ainsi que de ta carrière d'assassin.
20
00:01:52,330 --> 00:01:53,750
Je m'en occuperai.
21
00:01:57,370 --> 00:01:58,370
Attends.
22
00:01:59,700 --> 00:02:02,160
Cette mission risque d'être dangereuse.
23
00:02:03,200 --> 00:02:04,540
Sois prudente.
24
00:02:07,450 --> 00:02:08,830
Oui, maître.
25
00:03:17,700 --> 00:03:20,750
Oui, il faut que je me change.
26
00:03:30,580 --> 00:03:35,160
Miss Fleur de Prunier ! Quelle coïncidence
et chance de te trouver ici.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,040
Pourquoi cette tenue ?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,910
J'ai l'air d'un cosplayer ?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Ton maître m'a dit de le trouver ici
vêtu ainsi.
30
00:03:43,580 --> 00:03:44,750
C'est important.
31
00:03:44,830 --> 00:03:48,660
- T'as de quoi grignoter ?
- Oui. Un encas de minuit ?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,830
Oui, tu mènes toujours
des missions difficiles.
33
00:03:53,910 --> 00:03:55,080
J'ai des médicaments...
34
00:04:00,040 --> 00:04:01,870
Ça fait mal.
35
00:04:05,700 --> 00:04:09,250
Il n'y a aucune alchimie entre nous.
36
00:04:09,330 --> 00:04:10,700
Fallait rester vigilant.
37
00:04:13,080 --> 00:04:14,160
Je suis désolée.
38
00:04:23,700 --> 00:04:26,750
Treize. Ne demande pas
la raison de la mission,
39
00:04:26,830 --> 00:04:29,250
qu'elle soit bonne ou mauvaise.
40
00:04:29,330 --> 00:04:31,410
Un assassin n'a pas d'émotions.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,290
Treize, rappelle-toi ton but
et connais ta place... Attends.
42
00:04:41,790 --> 00:04:44,290
Oui, tu mènes toujours
des missions difficiles.
43
00:04:44,370 --> 00:04:46,410
J'ai des médicaments...
44
00:04:54,950 --> 00:04:57,500
Je ne suis pas sensible.
Ça ne rime à rien.
45
00:04:57,580 --> 00:05:00,250
Je rends le médicament et je m'en vais.
46
00:05:11,080 --> 00:05:13,750
Je ne te trouvais pas,
j'ai commencé à manger.
47
00:05:16,080 --> 00:05:17,080
Mais je...
48
00:05:17,160 --> 00:05:20,910
C'était quoi ? J'ai ressenti
une sensation glacée comme un baume.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Et ça s'est estompé tout de suite.
C'est une sorte de glace à l'eau ?
50
00:06:35,200 --> 00:06:39,250
Jeune fille, choisis un camp.
51
00:06:44,950 --> 00:06:48,200
C'est une des cibles les plus recherchées.
52
00:06:48,910 --> 00:06:51,870
Et tu es un assassin de Xuanwu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Es-tu le Sorcier Aveugle
qui voit l'avenir ?
54
00:07:02,160 --> 00:07:04,250
C'est exagéré.
55
00:07:04,830 --> 00:07:08,250
Je prédis des actes maléfiques
à l'occasion.
56
00:07:08,330 --> 00:07:12,580
Et je fais de mon mieux
pour empêcher qu'ils se produisent.
57
00:07:12,660 --> 00:07:14,290
LE SORCIER AVEUGLE
58
00:07:15,790 --> 00:07:19,750
Ne sois pas si moralisateur.
Tu veux juste la récompense.
59
00:07:19,830 --> 00:07:22,790
Je ne tue que pour protéger Xuanwu.
60
00:07:23,450 --> 00:07:29,000
Aujourd'hui, je vais anéantir
la plus grande menace à venir pour Xuanwu.
61
00:07:32,160 --> 00:07:33,830
De qui parle-t-il ?
62
00:08:13,790 --> 00:08:15,830
Si tu essaies de l'aider,
63
00:08:15,910 --> 00:08:20,000
ce sera considéré comme une trahison,
un crime capital.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,830
Ton maître sera impliqué aussi.
65
00:08:25,620 --> 00:08:28,250
Frère moine, ravi de te rencontrer aussi.
66
00:08:28,330 --> 00:08:31,540
Rien ne nous oppose.
Pourquoi veux-tu me tuer ?
67
00:08:31,620 --> 00:08:36,540
Dans ma vision,
tu apporteras le malheur à Xuanwu.
68
00:08:38,290 --> 00:08:42,120
Il y a deux ans, tu as tué
la créature mythique de Xuanwu.
69
00:08:42,200 --> 00:08:45,660
Je l'ai pressenti,
mais je n'ai pas réussi à t'arrêter.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,450
Maintenant, je dois t'anéantir.
71
00:09:29,080 --> 00:09:33,620
Il est puissant.
Je m'attendais à détruire le chapelet.
72
00:09:33,700 --> 00:09:36,370
Mais ça a simplement
changé sa trajectoire.
73
00:09:38,290 --> 00:09:42,040
Maître, je suis désolée.
Ma mission est un échec.
74
00:09:50,450 --> 00:09:53,120
Tu aurais pu te contenter de partir.
75
00:09:53,830 --> 00:09:56,830
Tu seras responsable
de ta propre destruction.
76
00:10:08,040 --> 00:10:09,870
Je suis piégée dans sa matrice.
77
00:10:09,950 --> 00:10:11,700
Impossible d'en sortir.
78
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Tu l'as poignardé
avec la Lame du Givre Noir.
79
00:11:03,870 --> 00:11:07,620
Le pouvoir maléfique de la lame
le rendra fou.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,950
Des conséquences inconcevables.
81
00:11:10,040 --> 00:11:14,160
Le maître m'a-t-il vraiment donné
la Lame, cette relique antique ?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,660
Tous les malheurs seront
réduits en poussière.
83
00:13:12,830 --> 00:13:16,750
Va... va-t'en maintenant.
84
00:13:42,910 --> 00:13:45,200
Il est déjà en mode bestial.
85
00:13:46,160 --> 00:13:49,620
Mais il a réussi à revenir
et à protéger la fille.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,540
Ce n'est pas ce que j'ai pressenti.
87
00:13:59,370 --> 00:14:02,620
Quelle partie
de mon calcul était erronée ?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,950
Mon heure est venue.
89
00:14:40,330 --> 00:14:42,000
Il est revenu comme prévu.
90
00:16:24,790 --> 00:16:29,790
Sous-titres : Luc Kenoufi
6911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.