All language subtitles for Scissor Seven S03E08 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,370 --> 00:00:27,620 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,080 --> 00:00:33,870 MISSION 8 - MAÎTRE PHÉNIX VERT 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,200 Sans petite amie ni rencard 4 00:00:39,290 --> 00:00:44,330 Mes ciseaux m'accompagnent même très tard 5 00:00:45,120 --> 00:00:48,080 Xuanwu m'a lessivé. 6 00:00:48,160 --> 00:00:51,950 Ils n'ont même pas de bus. Il faut marcher pour se déplacer. 7 00:00:52,040 --> 00:00:53,870 Il y a un homme-oiseau devant ! 8 00:01:05,700 --> 00:01:08,290 Ce doit être ça. 9 00:01:09,040 --> 00:01:10,370 Où est Phénix Vert ? 10 00:01:12,830 --> 00:01:14,790 Je n'ai pas son numéro. 11 00:01:14,870 --> 00:01:16,200 Si je pouvais l'appeler. 12 00:01:24,790 --> 00:01:27,790 Il est ici, comme le maître l'avait prévu. 13 00:01:30,450 --> 00:01:32,700 S'il vient devant la Statue de l'Aigle, 14 00:01:33,870 --> 00:01:36,580 plante-lui cette lame dans le corps. 15 00:01:37,410 --> 00:01:39,700 - Pourquoi... - Pas besoin de le savoir. 16 00:01:39,790 --> 00:01:43,080 S'il te plaît, et que tu as du mal à le faire, 17 00:01:43,160 --> 00:01:44,910 renonce à la mission. 18 00:01:45,950 --> 00:01:48,580 Cela marquerait la fin de ton apprentissage. 19 00:01:48,660 --> 00:01:51,120 Ainsi que de ta carrière d'assassin. 20 00:01:52,330 --> 00:01:53,750 Je m'en occuperai. 21 00:01:57,370 --> 00:01:58,370 Attends. 22 00:01:59,700 --> 00:02:02,160 Cette mission risque d'être dangereuse. 23 00:02:03,200 --> 00:02:04,540 Sois prudente. 24 00:02:07,450 --> 00:02:08,830 Oui, maître. 25 00:03:17,700 --> 00:03:20,750 Oui, il faut que je me change. 26 00:03:30,580 --> 00:03:35,160 Miss Fleur de Prunier ! Quelle coïncidence et chance de te trouver ici. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,040 Pourquoi cette tenue ? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,910 J'ai l'air d'un cosplayer ? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Ton maître m'a dit de le trouver ici vêtu ainsi. 30 00:03:43,580 --> 00:03:44,750 C'est important. 31 00:03:44,830 --> 00:03:48,660 - T'as de quoi grignoter ? - Oui. Un encas de minuit ? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,830 Oui, tu mènes toujours des missions difficiles. 33 00:03:53,910 --> 00:03:55,080 J'ai des médicaments... 34 00:04:00,040 --> 00:04:01,870 Ça fait mal. 35 00:04:05,700 --> 00:04:09,250 Il n'y a aucune alchimie entre nous. 36 00:04:09,330 --> 00:04:10,700 Fallait rester vigilant. 37 00:04:13,080 --> 00:04:14,160 Je suis désolée. 38 00:04:23,700 --> 00:04:26,750 Treize. Ne demande pas la raison de la mission, 39 00:04:26,830 --> 00:04:29,250 qu'elle soit bonne ou mauvaise. 40 00:04:29,330 --> 00:04:31,410 Un assassin n'a pas d'émotions. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,290 Treize, rappelle-toi ton but et connais ta place... Attends. 42 00:04:41,790 --> 00:04:44,290 Oui, tu mènes toujours des missions difficiles. 43 00:04:44,370 --> 00:04:46,410 J'ai des médicaments... 44 00:04:54,950 --> 00:04:57,500 Je ne suis pas sensible. Ça ne rime à rien. 45 00:04:57,580 --> 00:05:00,250 Je rends le médicament et je m'en vais. 46 00:05:11,080 --> 00:05:13,750 Je ne te trouvais pas, j'ai commencé à manger. 47 00:05:16,080 --> 00:05:17,080 Mais je... 48 00:05:17,160 --> 00:05:20,910 C'était quoi ? J'ai ressenti une sensation glacée comme un baume. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Et ça s'est estompé tout de suite. C'est une sorte de glace à l'eau ? 50 00:06:35,200 --> 00:06:39,250 Jeune fille, choisis un camp. 51 00:06:44,950 --> 00:06:48,200 C'est une des cibles les plus recherchées. 52 00:06:48,910 --> 00:06:51,870 Et tu es un assassin de Xuanwu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Es-tu le Sorcier Aveugle qui voit l'avenir ? 54 00:07:02,160 --> 00:07:04,250 C'est exagéré. 55 00:07:04,830 --> 00:07:08,250 Je prédis des actes maléfiques à l'occasion. 56 00:07:08,330 --> 00:07:12,580 Et je fais de mon mieux pour empêcher qu'ils se produisent. 57 00:07:12,660 --> 00:07:14,290 LE SORCIER AVEUGLE 58 00:07:15,790 --> 00:07:19,750 Ne sois pas si moralisateur. Tu veux juste la récompense. 59 00:07:19,830 --> 00:07:22,790 Je ne tue que pour protéger Xuanwu. 60 00:07:23,450 --> 00:07:29,000 Aujourd'hui, je vais anéantir la plus grande menace à venir pour Xuanwu. 61 00:07:32,160 --> 00:07:33,830 De qui parle-t-il ? 62 00:08:13,790 --> 00:08:15,830 Si tu essaies de l'aider, 63 00:08:15,910 --> 00:08:20,000 ce sera considéré comme une trahison, un crime capital. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,830 Ton maître sera impliqué aussi. 65 00:08:25,620 --> 00:08:28,250 Frère moine, ravi de te rencontrer aussi. 66 00:08:28,330 --> 00:08:31,540 Rien ne nous oppose. Pourquoi veux-tu me tuer ? 67 00:08:31,620 --> 00:08:36,540 Dans ma vision, tu apporteras le malheur à Xuanwu. 68 00:08:38,290 --> 00:08:42,120 Il y a deux ans, tu as tué la créature mythique de Xuanwu. 69 00:08:42,200 --> 00:08:45,660 Je l'ai pressenti, mais je n'ai pas réussi à t'arrêter. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,450 Maintenant, je dois t'anéantir. 71 00:09:29,080 --> 00:09:33,620 Il est puissant. Je m'attendais à détruire le chapelet. 72 00:09:33,700 --> 00:09:36,370 Mais ça a simplement changé sa trajectoire. 73 00:09:38,290 --> 00:09:42,040 Maître, je suis désolée. Ma mission est un échec. 74 00:09:50,450 --> 00:09:53,120 Tu aurais pu te contenter de partir. 75 00:09:53,830 --> 00:09:56,830 Tu seras responsable de ta propre destruction. 76 00:10:08,040 --> 00:10:09,870 Je suis piégée dans sa matrice. 77 00:10:09,950 --> 00:10:11,700 Impossible d'en sortir. 78 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Tu l'as poignardé avec la Lame du Givre Noir. 79 00:11:03,870 --> 00:11:07,620 Le pouvoir maléfique de la lame le rendra fou. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,950 Des conséquences inconcevables. 81 00:11:10,040 --> 00:11:14,160 Le maître m'a-t-il vraiment donné la Lame, cette relique antique ? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,660 Tous les malheurs seront réduits en poussière. 83 00:13:12,830 --> 00:13:16,750 Va... va-t'en maintenant. 84 00:13:42,910 --> 00:13:45,200 Il est déjà en mode bestial. 85 00:13:46,160 --> 00:13:49,620 Mais il a réussi à revenir et à protéger la fille. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,540 Ce n'est pas ce que j'ai pressenti. 87 00:13:59,370 --> 00:14:02,620 Quelle partie de mon calcul était erronée ? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,950 Mon heure est venue. 89 00:14:40,330 --> 00:14:42,000 Il est revenu comme prévu. 90 00:16:24,790 --> 00:16:29,790 Sous-titres : Luc Kenoufi 6911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.