All language subtitles for Scissor Seven S03E07 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,790 --> 00:00:33,580 MISSION 7 - INCURSION À XUANWU 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,120 - On a poireauté toute la nuit. - C'est pas bon ! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 L'état de Cola n'est pas bon. 5 00:00:47,290 --> 00:00:50,870 - Comment va-t-elle ? - Notre mage t'en dira plus. 6 00:00:51,450 --> 00:00:52,830 AKSO, POUVOIR : GUÉRISON 7 00:00:52,910 --> 00:00:55,200 Elle a été gravement blessée, 8 00:00:55,290 --> 00:00:59,410 elle possède un gène défectueux qui complique sa guérison. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,370 Des organes sont abîmés. 10 00:01:02,620 --> 00:01:07,040 Notre pouvoir de guérison ne peut que la maintenir en vie. 11 00:01:07,120 --> 00:01:10,500 Pour la guérir, il faut un médicament du pays de Shennong. 12 00:01:10,580 --> 00:01:11,750 Le baume du Jade noir. 13 00:01:13,080 --> 00:01:16,750 Le pays de Shennong... Où est-ce ? 14 00:01:16,830 --> 00:01:20,950 Ils sont doués en médecine et ont beaucoup de médecins célèbres. 15 00:01:21,040 --> 00:01:23,410 - Allons-y. - Moi, j'irai. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,370 D'après le GPS, ça ne prendra qu'un jour aller-retour. 17 00:01:26,450 --> 00:01:28,660 Ça te prendrait un mois à pied. 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 Il fait le malin à piloter son vaisseau ! 19 00:01:36,830 --> 00:01:40,250 Les gens de Shennong sont excentriques et durs à trouver. 20 00:01:40,330 --> 00:01:43,040 Le prince du Stern est arrogant et meurtrier. 21 00:01:43,120 --> 00:01:46,080 Il ne pourra sûrement pas obtenir le baume du Jade noir. 22 00:01:46,160 --> 00:01:49,450 J'ai un kilo de baume du Jade noir chez moi. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 Tu veux bien aller le chercher ? 24 00:01:52,580 --> 00:01:55,290 Ma maison est à Xuanwu. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,290 Mais avec mon aide, par le tunnel que j'ai creusé, 26 00:01:59,370 --> 00:02:02,040 tu y seras en deux heures. 27 00:02:02,120 --> 00:02:04,620 Plus rapide qu'un TGV. 28 00:02:04,700 --> 00:02:07,830 Ce doit être le bon itinéraire pour Xuanwu, hein ? 29 00:03:08,620 --> 00:03:11,120 Qui va payer ? Cinquante yuans par personne. 30 00:03:11,200 --> 00:03:14,660 Vous serez à Xuanwu dans deux heures. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,830 Quand vous aurez le médicament, réempruntez le tunnel à 15 h. 32 00:03:18,910 --> 00:03:20,790 Je vous sortirai de là. 33 00:03:20,870 --> 00:03:23,660 Vous pourrez administrer le médicament ce soir. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 Tu ne viens pas ? 35 00:03:25,330 --> 00:03:27,200 Je ne peux pas. 36 00:03:27,290 --> 00:03:30,040 Si je rentre, ils me forceront à travailler. 37 00:03:30,120 --> 00:03:32,160 Plutôt finir en prison. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,410 Voici mon adresse. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,370 Demandez à quelqu'un, vous trouverez rapidement. 40 00:03:37,450 --> 00:03:40,160 Ne dites à personne que vous me connaissez. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,450 Et si... 42 00:03:50,910 --> 00:03:53,540 Deux heures plus tard... 43 00:03:53,620 --> 00:03:55,120 L'AMOUR ENFOUI 44 00:04:12,410 --> 00:04:15,950 - Symbole du Tueur de l'ombre. - Le Tueur de l'ombre ? 45 00:04:18,450 --> 00:04:19,450 Regardez ce type. 46 00:04:20,330 --> 00:04:22,540 Il n'a pas la tête de l'emploi. 47 00:04:22,620 --> 00:04:25,250 - Pourquoi je bave ? - Les pointes empoisonnées. 48 00:04:25,330 --> 00:04:28,910 Pas de panique. C'est un assassin bidon. 49 00:04:31,620 --> 00:04:33,950 On reviendra une prochaine fois ! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,080 Tu ne me fais pas peur. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,870 DÉCOUPE DOUBLE LAMES ! 52 00:04:43,580 --> 00:04:45,660 Je passais juste dans le coin. 53 00:04:47,790 --> 00:04:51,370 Ce type m'a protégé des pointes, tu ne lui feras rien. 54 00:04:52,040 --> 00:04:54,450 Mon duel avec ton supérieur était réglo. 55 00:04:54,540 --> 00:04:57,620 - Il a perdu, qu'il respecte cela. - Il n'a pas perdu ! 56 00:04:57,700 --> 00:05:00,080 Puis-je aller à l'hôpital ? 57 00:05:00,160 --> 00:05:03,330 T'en fais pas. Il est tout seul, maintenant. 58 00:05:04,040 --> 00:05:07,290 L'attaque du pouce est infaillible en un contre un. 59 00:05:08,410 --> 00:05:09,540 L'attaque du pouce ? 60 00:05:12,870 --> 00:05:15,080 Il doit avoir un point faible. 61 00:05:15,160 --> 00:05:16,000 OUYANG ZAN 62 00:05:23,660 --> 00:05:26,950 Ouah ! Ce kung-fu est génial ! 63 00:05:40,200 --> 00:05:41,080 AÏE ! 64 00:05:42,700 --> 00:05:46,660 Je refuse de jouer avec toi. C'est pas juste ! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,660 Rentre chez toi, loser ! 66 00:05:50,660 --> 00:05:53,040 Merci beaucoup pour ton aide. 67 00:05:53,120 --> 00:05:56,000 Simple coïncidence. 68 00:05:56,080 --> 00:05:58,950 Peux-tu nous dire comment aller là ? 69 00:05:59,040 --> 00:05:59,950 Bien sûr. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,160 C'est là-haut. 71 00:06:05,080 --> 00:06:06,120 MANOIR TIANLONG 72 00:06:06,200 --> 00:06:11,790 Ouah ! Et où est l'ascenseur ? 73 00:06:11,870 --> 00:06:15,080 On n'en a pas. Tu peux t'y rendre par des acrobaties. 74 00:06:15,160 --> 00:06:17,290 Sinon, prends les escaliers. 75 00:06:17,370 --> 00:06:18,910 Pas très avancé. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,910 Pas de souci. On a Xiao Fei. 77 00:06:21,790 --> 00:06:23,120 Allez, vole ! 78 00:06:25,580 --> 00:06:29,290 T'as oublié ? Il ne peut plus voler depuis sa blessure. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,620 Trente minutes plus tard... 80 00:06:56,540 --> 00:06:59,330 Xuanwu est vraiment différent de l'île Poulet. 81 00:07:00,120 --> 00:07:04,250 Mais pourquoi j'ai l'impression de connaître cet endroit ? 82 00:07:06,540 --> 00:07:08,500 Ce n'est pas si beau que ça. 83 00:07:08,580 --> 00:07:11,290 Cet endroit perdu n'a même pas d'ascenseur. 84 00:07:13,120 --> 00:07:16,450 Il y a deux gardes là-bas. Demandons-leur. 85 00:07:19,700 --> 00:07:23,410 Excusez-moi, est-ce la maison de Hua Fauché ? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,330 Comment oses-tu parler de notre chef ainsi ? 87 00:07:26,410 --> 00:07:28,410 Ce mendiant est votre chef ? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,040 La bande du mendiant. 89 00:07:30,790 --> 00:07:34,160 Vous avez provoqué la plus grande bande, la bande Tianlong. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,580 - Chute de dragons ! - Attaque du tigre ! 91 00:07:36,660 --> 00:07:39,450 - C'est aveuglant. - C'était quoi ? 92 00:07:40,120 --> 00:07:43,200 Attaque ciblée des ciseaux par le Qi. 93 00:07:46,580 --> 00:07:49,580 Ces deux gardes sont coriaces. 94 00:07:49,660 --> 00:07:52,330 On va utiliser mon pouvoir. 95 00:07:52,410 --> 00:07:54,120 Œuf GaiBA ! 96 00:08:04,620 --> 00:08:06,870 Regarde, un papillon ! 97 00:08:10,290 --> 00:08:11,540 Encore vous deux ! 98 00:08:15,370 --> 00:08:16,910 J'y crois pas ! 99 00:08:36,370 --> 00:08:39,620 La maison du mendiant est trop grande. Il n'a rien dit. 100 00:08:42,700 --> 00:08:44,950 Dai Bo, tu crois que c'est ça ? 101 00:08:45,040 --> 00:08:47,410 On dirait bien. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,450 Mais ça sent fort. 103 00:08:51,870 --> 00:08:53,080 Rebonjour. 104 00:08:53,660 --> 00:08:54,870 Quelle coïncidence. 105 00:08:59,870 --> 00:09:03,120 Vous devriez être plus sympas, on connaît votre... 106 00:09:03,790 --> 00:09:06,450 On emprunte ce médicament pour sauver une vie. 107 00:09:06,540 --> 00:09:07,870 On vous remboursera. 108 00:09:07,950 --> 00:09:11,330 Vous vous êtes introduits chez le chef pour le voler. 109 00:09:11,410 --> 00:09:13,080 Je vais vous châtier. 110 00:09:18,290 --> 00:09:21,790 COUP DE PIED DU POUCE 111 00:09:21,870 --> 00:09:23,000 TORTURE DE XUANWU 112 00:09:27,080 --> 00:09:29,750 Tu es une canaille. Je vais te briser la jambe. 113 00:09:29,830 --> 00:09:31,040 Non, s'il te plaît... 114 00:09:32,120 --> 00:09:34,200 POUCE TOMBÉ DU CIEL ! 115 00:09:39,200 --> 00:09:40,200 DÉTOUR DU POUCE ! 116 00:09:44,080 --> 00:09:45,700 C'est le garçon au pouce. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,620 J'ai oublié de te dire mon nom. 118 00:09:48,700 --> 00:09:51,830 Ouyang Zan, 4e génération de la tribu du Pouce. 119 00:09:51,910 --> 00:09:55,830 Le kung-fu du pouce promeut l'amour de la vie et le respect mutuel. 120 00:09:55,910 --> 00:09:57,750 Tu peux te joindre à nous. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,040 C'est malhonnête ! 122 00:10:35,040 --> 00:10:37,450 Vas-y. Je m'occupe de ça. 123 00:10:38,160 --> 00:10:39,870 Mais ils sont deux. 124 00:10:40,540 --> 00:10:43,000 N'es-tu pas pressé de sauver ton ami ? 125 00:10:43,080 --> 00:10:44,950 L'attaque du pouce est infaillible. 126 00:10:45,950 --> 00:10:48,410 Alors, je m'en vais. Prends soin de toi ! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,160 N'oublie pas tes affaires. 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,290 Merci. Je te ferai une coupe gratuite un jour. 129 00:10:58,200 --> 00:10:59,330 Marché conclu. 130 00:10:59,950 --> 00:11:02,290 Si seulement ce n'était pas ton symbole. 131 00:11:07,870 --> 00:11:09,080 Maître... 132 00:11:20,330 --> 00:11:22,250 SEPT 133 00:11:28,790 --> 00:11:32,910 Il était temps. Allez, vas-y. Hua Zai va passer à l'action. 134 00:11:33,870 --> 00:11:36,620 Sept, tu te souviens ? 135 00:11:36,700 --> 00:11:41,120 Cette mission est un peu comme quand on a volé le trésor du doc. 136 00:11:41,870 --> 00:11:43,540 Là aussi, on a été rossés. 137 00:11:45,830 --> 00:11:48,370 Sept, descends vite. 138 00:11:48,450 --> 00:11:50,370 Hua Fauché va activer le tunnel. 139 00:11:55,200 --> 00:11:57,790 Sept, tu fais quoi ? Comment oses-tu ? 140 00:11:57,870 --> 00:12:00,080 Tu veux trouver Dragon Bleu tout seul ? 141 00:12:00,160 --> 00:12:01,750 Non, le Phénix Vert. 142 00:12:01,830 --> 00:12:04,540 Bref, c'est une personne très dangereuse ! 143 00:12:05,910 --> 00:12:10,870 Dai Bo, je suis désolé. J'ignore les dangers qui m'attendent. 144 00:12:10,950 --> 00:12:14,450 Je ne peux risquer que vous soyez tous blessés comme avant. 145 00:12:14,540 --> 00:12:16,000 Il est l'heure. 146 00:12:18,540 --> 00:12:21,330 Je ne lui ai pas encore dit qu'il est recherché. 147 00:12:21,410 --> 00:12:22,790 Sept, ne pars pas... 148 00:12:29,790 --> 00:12:31,580 Assure-toi de sauver Cola. 149 00:12:34,870 --> 00:12:37,500 Excusez-moi, où est la Statue de l'Aigle ? 150 00:14:36,910 --> 00:14:41,910 Sous-titres : Luc Kenoufi 11049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.