All language subtitles for Scissor Seven S03E07 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,790 --> 00:00:33,580
MISSION 7 - INCURSION À XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,120
- On a poireauté toute la nuit.
- C'est pas bon !
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
L'état de Cola n'est pas bon.
5
00:00:47,290 --> 00:00:50,870
- Comment va-t-elle ?
- Notre mage t'en dira plus.
6
00:00:51,450 --> 00:00:52,830
AKSO, POUVOIR : GUÉRISON
7
00:00:52,910 --> 00:00:55,200
Elle a été gravement blessée,
8
00:00:55,290 --> 00:00:59,410
elle possède un gène défectueux
qui complique sa guérison.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,370
Des organes sont abîmés.
10
00:01:02,620 --> 00:01:07,040
Notre pouvoir de guérison ne peut
que la maintenir en vie.
11
00:01:07,120 --> 00:01:10,500
Pour la guérir, il faut
un médicament du pays de Shennong.
12
00:01:10,580 --> 00:01:11,750
Le baume du Jade noir.
13
00:01:13,080 --> 00:01:16,750
Le pays de Shennong... OĂą est-ce ?
14
00:01:16,830 --> 00:01:20,950
Ils sont doués en médecine
et ont beaucoup de médecins célèbres.
15
00:01:21,040 --> 00:01:23,410
- Allons-y.
- Moi, j'irai.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,370
D'après le GPS,
ça ne prendra qu'un jour aller-retour.
17
00:01:26,450 --> 00:01:28,660
Ça te prendrait un mois à pied.
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
Il fait le malin Ă piloter son vaisseau !
19
00:01:36,830 --> 00:01:40,250
Les gens de Shennong sont excentriques
et durs Ă trouver.
20
00:01:40,330 --> 00:01:43,040
Le prince du Stern est arrogant
et meurtrier.
21
00:01:43,120 --> 00:01:46,080
Il ne pourra sûrement pas obtenir
le baume du Jade noir.
22
00:01:46,160 --> 00:01:49,450
J'ai un kilo
de baume du Jade noir chez moi.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
Tu veux bien aller le chercher ?
24
00:01:52,580 --> 00:01:55,290
Ma maison est Ă Xuanwu.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,290
Mais avec mon aide,
par le tunnel que j'ai creusé,
26
00:01:59,370 --> 00:02:02,040
tu y seras en deux heures.
27
00:02:02,120 --> 00:02:04,620
Plus rapide qu'un TGV.
28
00:02:04,700 --> 00:02:07,830
Ce doit ĂŞtre
le bon itinéraire pour Xuanwu, hein ?
29
00:03:08,620 --> 00:03:11,120
Qui va payer ?
Cinquante yuans par personne.
30
00:03:11,200 --> 00:03:14,660
Vous serez Ă Xuanwu dans deux heures.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,830
Quand vous aurez le médicament,
réempruntez le tunnel à 15 h.
32
00:03:18,910 --> 00:03:20,790
Je vous sortirai de lĂ .
33
00:03:20,870 --> 00:03:23,660
Vous pourrez administrer
le médicament ce soir.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Tu ne viens pas ?
35
00:03:25,330 --> 00:03:27,200
Je ne peux pas.
36
00:03:27,290 --> 00:03:30,040
Si je rentre,
ils me forceront Ă travailler.
37
00:03:30,120 --> 00:03:32,160
PlutĂ´t finir en prison.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,410
Voici mon adresse.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,370
Demandez Ă quelqu'un,
vous trouverez rapidement.
40
00:03:37,450 --> 00:03:40,160
Ne dites Ă personne
que vous me connaissez.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,450
Et si...
42
00:03:50,910 --> 00:03:53,540
Deux heures plus tard...
43
00:03:53,620 --> 00:03:55,120
L'AMOUR ENFOUI
44
00:04:12,410 --> 00:04:15,950
- Symbole du Tueur de l'ombre.
- Le Tueur de l'ombre ?
45
00:04:18,450 --> 00:04:19,450
Regardez ce type.
46
00:04:20,330 --> 00:04:22,540
Il n'a pas la tĂŞte de l'emploi.
47
00:04:22,620 --> 00:04:25,250
- Pourquoi je bave ?
- Les pointes empoisonnées.
48
00:04:25,330 --> 00:04:28,910
Pas de panique. C'est un assassin bidon.
49
00:04:31,620 --> 00:04:33,950
On reviendra une prochaine fois !
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,080
Tu ne me fais pas peur.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,870
DÉCOUPE DOUBLE LAMES !
52
00:04:43,580 --> 00:04:45,660
Je passais juste dans le coin.
53
00:04:47,790 --> 00:04:51,370
Ce type m'a protégé des pointes,
tu ne lui feras rien.
54
00:04:52,040 --> 00:04:54,450
Mon duel avec ton supérieur était réglo.
55
00:04:54,540 --> 00:04:57,620
- Il a perdu, qu'il respecte cela.
- Il n'a pas perdu !
56
00:04:57,700 --> 00:05:00,080
Puis-je aller Ă l'hĂ´pital ?
57
00:05:00,160 --> 00:05:03,330
T'en fais pas.
Il est tout seul, maintenant.
58
00:05:04,040 --> 00:05:07,290
L'attaque du pouce est infaillible
en un contre un.
59
00:05:08,410 --> 00:05:09,540
L'attaque du pouce ?
60
00:05:12,870 --> 00:05:15,080
Il doit avoir un point faible.
61
00:05:15,160 --> 00:05:16,000
OUYANG ZAN
62
00:05:23,660 --> 00:05:26,950
Ouah ! Ce kung-fu est génial !
63
00:05:40,200 --> 00:05:41,080
AĂŹE !
64
00:05:42,700 --> 00:05:46,660
Je refuse de jouer avec toi.
C'est pas juste !
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,660
Rentre chez toi, loser !
66
00:05:50,660 --> 00:05:53,040
Merci beaucoup pour ton aide.
67
00:05:53,120 --> 00:05:56,000
Simple coĂŻncidence.
68
00:05:56,080 --> 00:05:58,950
Peux-tu nous dire comment aller lĂ ?
69
00:05:59,040 --> 00:05:59,950
Bien sûr.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,160
C'est lĂ -haut.
71
00:06:05,080 --> 00:06:06,120
MANOIR TIANLONG
72
00:06:06,200 --> 00:06:11,790
Ouah ! Et oĂą est l'ascenseur ?
73
00:06:11,870 --> 00:06:15,080
On n'en a pas.
Tu peux t'y rendre par des acrobaties.
74
00:06:15,160 --> 00:06:17,290
Sinon, prends les escaliers.
75
00:06:17,370 --> 00:06:18,910
Pas très avancé.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,910
Pas de souci. On a Xiao Fei.
77
00:06:21,790 --> 00:06:23,120
Allez, vole !
78
00:06:25,580 --> 00:06:29,290
T'as oublié ?
Il ne peut plus voler depuis sa blessure.
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,620
Trente minutes plus tard...
80
00:06:56,540 --> 00:06:59,330
Xuanwu est vraiment
différent de l'île Poulet.
81
00:07:00,120 --> 00:07:04,250
Mais pourquoi j'ai l'impression
de connaître cet endroit ?
82
00:07:06,540 --> 00:07:08,500
Ce n'est pas si beau que ça.
83
00:07:08,580 --> 00:07:11,290
Cet endroit perdu
n'a mĂŞme pas d'ascenseur.
84
00:07:13,120 --> 00:07:16,450
Il y a deux gardes lĂ -bas. Demandons-leur.
85
00:07:19,700 --> 00:07:23,410
Excusez-moi,
est-ce la maison de Hua Fauché ?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,330
Comment oses-tu
parler de notre chef ainsi ?
87
00:07:26,410 --> 00:07:28,410
Ce mendiant est votre chef ?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,040
La bande du mendiant.
89
00:07:30,790 --> 00:07:34,160
Vous avez provoqué la plus grande bande,
la bande Tianlong.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,580
- Chute de dragons !
- Attaque du tigre !
91
00:07:36,660 --> 00:07:39,450
- C'est aveuglant.
- C'était quoi ?
92
00:07:40,120 --> 00:07:43,200
Attaque ciblée des ciseaux par le Qi.
93
00:07:46,580 --> 00:07:49,580
Ces deux gardes sont coriaces.
94
00:07:49,660 --> 00:07:52,330
On va utiliser mon pouvoir.
95
00:07:52,410 --> 00:07:54,120
Ĺ’uf GaiBA !
96
00:08:04,620 --> 00:08:06,870
Regarde, un papillon !
97
00:08:10,290 --> 00:08:11,540
Encore vous deux !
98
00:08:15,370 --> 00:08:16,910
J'y crois pas !
99
00:08:36,370 --> 00:08:39,620
La maison du mendiant est trop grande.
Il n'a rien dit.
100
00:08:42,700 --> 00:08:44,950
Dai Bo, tu crois que c'est ça ?
101
00:08:45,040 --> 00:08:47,410
On dirait bien.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,450
Mais ça sent fort.
103
00:08:51,870 --> 00:08:53,080
Rebonjour.
104
00:08:53,660 --> 00:08:54,870
Quelle coĂŻncidence.
105
00:08:59,870 --> 00:09:03,120
Vous devriez ĂŞtre plus sympas,
on connaît votre...
106
00:09:03,790 --> 00:09:06,450
On emprunte ce médicament
pour sauver une vie.
107
00:09:06,540 --> 00:09:07,870
On vous remboursera.
108
00:09:07,950 --> 00:09:11,330
Vous vous ĂŞtes introduits
chez le chef pour le voler.
109
00:09:11,410 --> 00:09:13,080
Je vais vous châtier.
110
00:09:18,290 --> 00:09:21,790
COUP DE PIED DU POUCE
111
00:09:21,870 --> 00:09:23,000
TORTURE DE XUANWU
112
00:09:27,080 --> 00:09:29,750
Tu es une canaille.
Je vais te briser la jambe.
113
00:09:29,830 --> 00:09:31,040
Non, s'il te plaît...
114
00:09:32,120 --> 00:09:34,200
POUCE TOMBÉ DU CIEL !
115
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
DÉTOUR DU POUCE !
116
00:09:44,080 --> 00:09:45,700
C'est le garçon au pouce.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,620
J'ai oublié de te dire mon nom.
118
00:09:48,700 --> 00:09:51,830
Ouyang Zan, 4e génération
de la tribu du Pouce.
119
00:09:51,910 --> 00:09:55,830
Le kung-fu du pouce promeut
l'amour de la vie et le respect mutuel.
120
00:09:55,910 --> 00:09:57,750
Tu peux te joindre Ă nous.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,040
C'est malhonnĂŞte !
122
00:10:35,040 --> 00:10:37,450
Vas-y. Je m'occupe de ça.
123
00:10:38,160 --> 00:10:39,870
Mais ils sont deux.
124
00:10:40,540 --> 00:10:43,000
N'es-tu pas pressé de sauver ton ami ?
125
00:10:43,080 --> 00:10:44,950
L'attaque du pouce est infaillible.
126
00:10:45,950 --> 00:10:48,410
Alors, je m'en vais. Prends soin de toi !
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,160
N'oublie pas tes affaires.
128
00:10:51,540 --> 00:10:54,290
Merci. Je te ferai
une coupe gratuite un jour.
129
00:10:58,200 --> 00:10:59,330
Marché conclu.
130
00:10:59,950 --> 00:11:02,290
Si seulement ce n'était pas ton symbole.
131
00:11:07,870 --> 00:11:09,080
Maître...
132
00:11:20,330 --> 00:11:22,250
SEPT
133
00:11:28,790 --> 00:11:32,910
Il était temps. Allez, vas-y.
Hua Zai va passer Ă l'action.
134
00:11:33,870 --> 00:11:36,620
Sept, tu te souviens ?
135
00:11:36,700 --> 00:11:41,120
Cette mission est un peu comme
quand on a volé le trésor du doc.
136
00:11:41,870 --> 00:11:43,540
Là aussi, on a été rossés.
137
00:11:45,830 --> 00:11:48,370
Sept, descends vite.
138
00:11:48,450 --> 00:11:50,370
Hua Fauché va activer le tunnel.
139
00:11:55,200 --> 00:11:57,790
Sept, tu fais quoi ? Comment oses-tu ?
140
00:11:57,870 --> 00:12:00,080
Tu veux trouver Dragon Bleu tout seul ?
141
00:12:00,160 --> 00:12:01,750
Non, le Phénix Vert.
142
00:12:01,830 --> 00:12:04,540
Bref, c'est une personne très dangereuse !
143
00:12:05,910 --> 00:12:10,870
Dai Bo, je suis désolé.
J'ignore les dangers qui m'attendent.
144
00:12:10,950 --> 00:12:14,450
Je ne peux risquer
que vous soyez tous blessés comme avant.
145
00:12:14,540 --> 00:12:16,000
Il est l'heure.
146
00:12:18,540 --> 00:12:21,330
Je ne lui ai pas encore dit
qu'il est recherché.
147
00:12:21,410 --> 00:12:22,790
Sept, ne pars pas...
148
00:12:29,790 --> 00:12:31,580
Assure-toi de sauver Cola.
149
00:12:34,870 --> 00:12:37,500
Excusez-moi, oĂą est la Statue de l'Aigle ?
150
00:14:36,910 --> 00:14:41,910
Sous-titres : Luc Kenoufi
11049