All language subtitles for Scissor Seven S03E06 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 UN ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,790 --> 00:00:34,370 MISSION 6 - SUPER POUVOIR 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,700 C'est la bonne route. 4 00:00:45,950 --> 00:00:49,370 Pourquoi la flore de Xuanwu est-elle si bizarre ? 5 00:00:52,700 --> 00:00:55,330 T'as remarqué, je grandis ? 6 00:01:03,450 --> 00:01:07,250 Et je prends du poids à vue d'œil. 7 00:01:17,200 --> 00:01:20,080 Ce froussard nous cherche. Utilise tes ciseaux. 8 00:01:20,160 --> 00:01:23,500 Je suis trop gros, je peux pas atteindre mes ciseaux. 9 00:01:39,080 --> 00:01:40,830 Le mystérieux Pingan. 10 00:01:40,910 --> 00:01:45,250 La secte psionique qui déplace et transforme des objets par la pensée. 11 00:01:45,830 --> 00:01:49,410 Pourquoi entrez-vous en douce au pays des superpouvoirs ? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,910 Je suis un assassin. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,330 Je plaisante ! Non. 14 00:01:55,410 --> 00:01:57,120 Sept, sois sérieux ! 15 00:01:58,040 --> 00:01:59,790 Je suis coiffeur. 16 00:01:59,870 --> 00:02:01,540 Tu me ferais une coupe ? 17 00:02:01,620 --> 00:02:04,500 Ça coûte huit yuans. Shampooing et séchage, quinze. 18 00:02:04,580 --> 00:02:05,700 C'est cadeau ! 19 00:02:06,830 --> 00:02:10,330 SEPT 20 00:03:09,080 --> 00:03:10,080 Que fais-tu ici ? 21 00:03:10,660 --> 00:03:13,500 On se rend à Xuanwu. 22 00:03:13,580 --> 00:03:16,700 À Xuanwu ? Ils détestent les coiffeurs, là-bas. 23 00:03:17,540 --> 00:03:19,250 Tu y feras faillite. 24 00:03:21,370 --> 00:03:25,000 Pas quand ils auront découvert le vrai art de la coiffure ! 25 00:03:28,040 --> 00:03:30,370 - Quoi ? - C'est parfait. 26 00:03:31,120 --> 00:03:33,290 Le poulet est bientôt rôti ? 27 00:03:37,700 --> 00:03:40,790 Pourquoi es-tu tout seul ? Où sont tes amis ? 28 00:03:46,120 --> 00:03:49,660 Un sale gosse comme lui n'a peut-être pas d'amis. 29 00:03:50,290 --> 00:03:52,910 Il n'y a pas d'adultes ici ? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Je cherche comment me rendre à Xuanwu. 31 00:03:55,830 --> 00:03:57,700 Ils sont au donjon pour la réunion. 32 00:03:58,790 --> 00:04:01,330 Mais j'ai trouvé un mendiant le mois dernier. 33 00:04:01,410 --> 00:04:04,290 Il semble avoir dérivé de Xuanwu. 34 00:04:06,620 --> 00:04:07,830 C'est là. 35 00:04:07,910 --> 00:04:09,750 Le mendiant est dans cet abri. 36 00:04:09,830 --> 00:04:11,790 Qui c'est, ça ? 37 00:04:11,870 --> 00:04:13,450 Mes amis. 38 00:04:18,830 --> 00:04:21,370 Yongkang, de la secte intensifiée. 39 00:04:21,450 --> 00:04:25,500 Il peut intensifier à l'excès des partis de son corps. 40 00:04:25,580 --> 00:04:28,040 Char Siu, de la secte naturelle. 41 00:04:28,120 --> 00:04:31,830 Il peut envoyer des boules de feu de ses mains à distance moyenne. 42 00:04:35,540 --> 00:04:37,370 Intensification de muscle ! 43 00:04:38,950 --> 00:04:40,000 Jet de flamme ! 44 00:04:54,450 --> 00:04:55,870 Hua Fauché ? 45 00:04:57,000 --> 00:04:58,910 Tiens, tu es le coiffeur ? 46 00:05:00,330 --> 00:05:03,330 Génial ! J'ai enfin trouvé quelqu'un pour une coupe. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,120 Quelle coïncidence. 48 00:05:06,200 --> 00:05:08,910 Je tombe sur toi au milieu de nulle part. 49 00:05:09,830 --> 00:05:12,660 Tes ailes dodues sont plus alléchantes que ça. 50 00:05:14,370 --> 00:05:17,120 - M. l'Ancien. - Ne m'appelle pas ainsi. 51 00:05:17,200 --> 00:05:19,750 Ça me vieillit. Appelle-moi Hua Zai. 52 00:05:19,830 --> 00:05:24,120 Oui, Hua Zai. On m'a dit que tu venais de Xuanwu. 53 00:05:24,200 --> 00:05:26,830 Puis-je te demander comment on s'y rend ? 54 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 Xuanwu est un endroit ennuyeux. 55 00:05:30,160 --> 00:05:32,870 J'ai creusé à grand-peine un tunnel pour en partir. 56 00:05:32,950 --> 00:05:37,450 Si tu me fais une coupe, je te dirai où est ce tunnel. 57 00:05:38,040 --> 00:05:38,870 Avec plaisir. 58 00:05:38,950 --> 00:05:41,500 Quelle coupe veux-tu cette fois ? 59 00:05:41,580 --> 00:05:44,080 - Disons... - Aïe ! 60 00:05:44,790 --> 00:05:46,580 Un vaisseau de Stern ! Cachez-vous ! 61 00:05:50,580 --> 00:05:52,830 C'était obligé, le coup de pied ? 62 00:06:12,080 --> 00:06:12,950 Hé ! 63 00:06:14,040 --> 00:06:16,080 Ce binoclard a capturé Cola ? 64 00:06:18,290 --> 00:06:20,790 Est-ce que c'est le pays des superpouvoirs ? 65 00:06:21,370 --> 00:06:25,750 Votre vaisseau a éteint mon feu. Je fais quoi de mon aile de poulet cru ? 66 00:06:26,830 --> 00:06:30,750 Ce n'est pas un de là-bas, mais ils ne sont pas loin. 67 00:06:38,160 --> 00:06:40,330 Que fais-tu ? Tu peux tuer quelqu'un. 68 00:06:40,950 --> 00:06:43,910 Les gens de Stern sont mauvais. Je vais le tuer ! 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,660 J'ai pas la journée. 70 00:07:10,830 --> 00:07:12,250 Mourez, Sterniens ! 71 00:07:12,830 --> 00:07:14,250 Char Siu, encore ! 72 00:07:40,450 --> 00:07:42,580 Arrête, Binoclard ! 73 00:07:45,080 --> 00:07:48,580 - Je suis... - Mon pouvoir ne marche pas sur toi ? 74 00:07:48,660 --> 00:07:52,160 N'aie pas peur. Je viens aussi du pays des superpouvoirs. 75 00:07:52,250 --> 00:07:54,910 Non, je viens à moitié de là-bas. 76 00:07:55,700 --> 00:07:59,040 Ils t'ont capturée pour faire des expériences ? 77 00:07:59,950 --> 00:08:01,080 Si on veut. 78 00:08:03,660 --> 00:08:06,410 - N'aie pas peur. On te protégera. - Oui. 79 00:08:07,120 --> 00:08:10,660 Les pays de Stern et des superpouvoirs sont à couteaux tirés. 80 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 Ce n'est pas notre combat. Regardons et filons. 81 00:08:14,580 --> 00:08:16,410 Pourquoi m'as-tu attaqué ? 82 00:08:19,620 --> 00:08:22,620 Chaque année, ils capturent mes amis comme cobayes. 83 00:08:23,540 --> 00:08:25,410 Certains ne reviennent jamais. 84 00:08:26,660 --> 00:08:28,750 D'autres, si, mais n'ont pas survécu. 85 00:08:29,660 --> 00:08:32,790 J'ai dû regarder mes amis mourir. 86 00:08:33,830 --> 00:08:36,000 Comment ne pas vous haïr ? 87 00:08:38,910 --> 00:08:41,580 Comment oses-tu faire une chose aussi cruelle ? 88 00:08:43,500 --> 00:08:47,330 La recherche sur les superpouvoirs est capitale pour la science. 89 00:08:48,160 --> 00:08:50,830 L'évolution de l'humanité requiert des sacrifices. 90 00:08:52,200 --> 00:08:54,040 On n'a rien fait de mal. 91 00:08:56,330 --> 00:08:59,040 Fais des expériences sur ton propre peuple ! 92 00:08:59,700 --> 00:09:04,200 On sacrifie un certain nombre de Sterniens pour des expériences sur le cerveau. 93 00:09:05,540 --> 00:09:08,330 - Vous... - C'est votre décision. 94 00:09:09,620 --> 00:09:12,200 T'es un fouinard, pourquoi tu me soulèves ? 95 00:09:12,290 --> 00:09:16,160 Je ne veux pas subir le rayon laser de binoclard. 96 00:09:16,950 --> 00:09:18,580 Que fait-il ici ? 97 00:09:19,750 --> 00:09:21,580 Sept, que fais-tu ici ? 98 00:09:21,660 --> 00:09:24,540 Tu m'as trouvé malgré ma super cachette. 99 00:09:25,410 --> 00:09:28,410 Trêve de parlote pour nos retrouvailles. 100 00:09:31,620 --> 00:09:35,950 - Je t'arrête pour enlèvement d'enfant. - Je suis pas une enfant. 101 00:09:36,830 --> 00:09:39,410 Je lui ai dit de m'emmener ici. 102 00:09:43,200 --> 00:09:44,250 Hé ! 103 00:09:46,660 --> 00:09:49,910 M. Binoclard. C'est encore toi. 104 00:09:50,000 --> 00:09:52,950 Il y a un nouvel extracteur d'énergie. 105 00:09:53,040 --> 00:09:56,200 Il n'extrait que l'énergie et n'abîme pas l'île. 106 00:09:56,870 --> 00:09:57,870 Je m'en fiche. 107 00:09:57,950 --> 00:10:01,660 Tu as dit que je venais des pays de Stern et des superpouvoirs. 108 00:10:01,750 --> 00:10:04,660 J'aimerais me rendre au pays des superpouvoirs. 109 00:10:04,750 --> 00:10:06,870 Sinon... 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,370 J'ai raté des épisodes ? Je suis perdu, là. 111 00:10:16,040 --> 00:10:19,330 Terminons notre combat précédent. 112 00:10:23,700 --> 00:10:25,250 Tu es sérieux ? 113 00:10:33,120 --> 00:10:35,580 - Yongkang, Char Siu, on y va ! - D'accord ! 114 00:10:48,080 --> 00:10:50,000 Où est mon aile de poulet ? 115 00:11:01,370 --> 00:11:02,290 Où sont-ils ? 116 00:11:04,370 --> 00:11:05,450 Mince. 117 00:11:05,540 --> 00:11:09,330 Il a le dessus quand il est en l'air. Faisons-le redescendre. 118 00:11:09,410 --> 00:11:10,620 J'ai une idée. 119 00:11:45,080 --> 00:11:47,120 Ton tour était génial. 120 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 Je ne vais pas tenir. 121 00:11:59,160 --> 00:12:00,370 Pingan, vas-y ! 122 00:12:10,790 --> 00:12:12,250 Récupération du bouclier. 123 00:12:24,200 --> 00:12:26,500 On a détruit tes lunettes dorées. 124 00:12:29,870 --> 00:12:32,540 Je comptais pas m'en servir contre vous, mais... 125 00:12:32,620 --> 00:12:35,000 Rayon interférant superpouvoir enclenché. 126 00:12:38,700 --> 00:12:39,700 Char Siu ! 127 00:12:47,660 --> 00:12:49,580 Arrête ça ! 128 00:13:00,700 --> 00:13:02,040 Meurs. 129 00:13:09,950 --> 00:13:10,950 Cola ! 130 00:13:28,500 --> 00:13:30,450 VULNÉRABILITÉ 100 % 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,950 Mode meurtre. 132 00:13:34,040 --> 00:13:35,330 VULNÉRABILITÉ 100 % 133 00:13:35,410 --> 00:13:36,910 ANALYSE DE VULNÉRABILITÉ 134 00:13:37,000 --> 00:13:40,370 Jeune homme, tu es trop dangereux pour sauver qui que ce soit. 135 00:13:42,080 --> 00:13:44,200 Je suis en mode meurtre 136 00:13:44,290 --> 00:13:47,290 et je ne peux pas ôter sa main. Qui est-il ? 137 00:13:48,620 --> 00:13:51,500 Sauve d'abord la fille. Elle va mourir. 138 00:13:59,160 --> 00:14:00,540 Hors de mon chemin. 139 00:14:00,620 --> 00:14:02,330 Je l'emmène à Stern. 140 00:14:03,120 --> 00:14:05,910 Stern est à 3 000 km d'ici. 141 00:14:06,000 --> 00:14:08,120 Ce serait trop tard. 142 00:14:08,910 --> 00:14:10,950 Emmène-la plutôt au donjon. 143 00:14:11,040 --> 00:14:13,540 Les magiciens de la secte guérisseuse l'aideront. 144 00:14:14,040 --> 00:14:16,540 Mais les étrangers ne seront pas admis. 145 00:14:16,620 --> 00:14:18,660 Surtout les Sterniens. 146 00:14:33,000 --> 00:14:38,200 Si tu ne peux pas la sauver, je réduirai ce pays en cendres. 147 00:14:39,660 --> 00:14:41,410 Yongkang, emmène-la. 148 00:14:51,910 --> 00:14:55,040 J'ai dû regarder mes amis mourir. 149 00:14:55,830 --> 00:14:57,830 Comment ne pas vous haïr ? 150 00:15:02,370 --> 00:15:04,040 Peut-être 151 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 qu'on se trompe ? 152 00:17:05,540 --> 00:17:10,540 Sous-titres : Luc Kenoufi 11117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.