All language subtitles for Scissor Seven S03E06 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UN ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,790 --> 00:00:34,370
MISSION 6 - SUPER POUVOIR
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,700
C'est la bonne route.
4
00:00:45,950 --> 00:00:49,370
Pourquoi la flore de Xuanwu
est-elle si bizarre ?
5
00:00:52,700 --> 00:00:55,330
T'as remarqué, je grandis ?
6
00:01:03,450 --> 00:01:07,250
Et je prends du poids à vue d'œil.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,080
Ce froussard nous cherche.
Utilise tes ciseaux.
8
00:01:20,160 --> 00:01:23,500
Je suis trop gros,
je peux pas atteindre mes ciseaux.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,830
Le mystérieux Pingan.
10
00:01:40,910 --> 00:01:45,250
La secte psionique qui déplace
et transforme des objets par la pensée.
11
00:01:45,830 --> 00:01:49,410
Pourquoi entrez-vous
en douce au pays des superpouvoirs ?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,910
Je suis un assassin.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,330
Je plaisante ! Non.
14
00:01:55,410 --> 00:01:57,120
Sept, sois sérieux !
15
00:01:58,040 --> 00:01:59,790
Je suis coiffeur.
16
00:01:59,870 --> 00:02:01,540
Tu me ferais une coupe ?
17
00:02:01,620 --> 00:02:04,500
Ça coûte huit yuans.
Shampooing et séchage, quinze.
18
00:02:04,580 --> 00:02:05,700
C'est cadeau !
19
00:02:06,830 --> 00:02:10,330
SEPT
20
00:03:09,080 --> 00:03:10,080
Que fais-tu ici ?
21
00:03:10,660 --> 00:03:13,500
On se rend Ă Xuanwu.
22
00:03:13,580 --> 00:03:16,700
Ă€ Xuanwu ?
Ils détestent les coiffeurs, là -bas.
23
00:03:17,540 --> 00:03:19,250
Tu y feras faillite.
24
00:03:21,370 --> 00:03:25,000
Pas quand ils auront découvert
le vrai art de la coiffure !
25
00:03:28,040 --> 00:03:30,370
- Quoi ?
- C'est parfait.
26
00:03:31,120 --> 00:03:33,290
Le poulet est bientĂ´t rĂ´ti ?
27
00:03:37,700 --> 00:03:40,790
Pourquoi es-tu tout seul ?
OĂą sont tes amis ?
28
00:03:46,120 --> 00:03:49,660
Un sale gosse comme lui
n'a peut-ĂŞtre pas d'amis.
29
00:03:50,290 --> 00:03:52,910
Il n'y a pas d'adultes ici ?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Je cherche comment me rendre Ă Xuanwu.
31
00:03:55,830 --> 00:03:57,700
Ils sont au donjon pour la réunion.
32
00:03:58,790 --> 00:04:01,330
Mais j'ai trouvé un mendiant
le mois dernier.
33
00:04:01,410 --> 00:04:04,290
Il semble avoir dérivé de Xuanwu.
34
00:04:06,620 --> 00:04:07,830
C'est lĂ .
35
00:04:07,910 --> 00:04:09,750
Le mendiant est dans cet abri.
36
00:04:09,830 --> 00:04:11,790
Qui c'est, ça ?
37
00:04:11,870 --> 00:04:13,450
Mes amis.
38
00:04:18,830 --> 00:04:21,370
Yongkang, de la secte intensifiée.
39
00:04:21,450 --> 00:04:25,500
Il peut intensifier à l'excès
des partis de son corps.
40
00:04:25,580 --> 00:04:28,040
Char Siu, de la secte naturelle.
41
00:04:28,120 --> 00:04:31,830
Il peut envoyer des boules de feu
de ses mains Ă distance moyenne.
42
00:04:35,540 --> 00:04:37,370
Intensification de muscle !
43
00:04:38,950 --> 00:04:40,000
Jet de flamme !
44
00:04:54,450 --> 00:04:55,870
Hua Fauché ?
45
00:04:57,000 --> 00:04:58,910
Tiens, tu es le coiffeur ?
46
00:05:00,330 --> 00:05:03,330
Génial ! J'ai enfin trouvé quelqu'un
pour une coupe.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,120
Quelle coĂŻncidence.
48
00:05:06,200 --> 00:05:08,910
Je tombe sur toi au milieu de nulle part.
49
00:05:09,830 --> 00:05:12,660
Tes ailes dodues sont
plus alléchantes que ça.
50
00:05:14,370 --> 00:05:17,120
- M. l'Ancien.
- Ne m'appelle pas ainsi.
51
00:05:17,200 --> 00:05:19,750
Ça me vieillit. Appelle-moi Hua Zai.
52
00:05:19,830 --> 00:05:24,120
Oui, Hua Zai. On m'a dit
que tu venais de Xuanwu.
53
00:05:24,200 --> 00:05:26,830
Puis-je te demander comment on s'y rend ?
54
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
Xuanwu est un endroit ennuyeux.
55
00:05:30,160 --> 00:05:32,870
J'ai creusé à grand-peine
un tunnel pour en partir.
56
00:05:32,950 --> 00:05:37,450
Si tu me fais une coupe,
je te dirai oĂą est ce tunnel.
57
00:05:38,040 --> 00:05:38,870
Avec plaisir.
58
00:05:38,950 --> 00:05:41,500
Quelle coupe veux-tu cette fois ?
59
00:05:41,580 --> 00:05:44,080
- Disons...
- AĂŻe !
60
00:05:44,790 --> 00:05:46,580
Un vaisseau de Stern ! Cachez-vous !
61
00:05:50,580 --> 00:05:52,830
C'était obligé, le coup de pied ?
62
00:06:12,080 --> 00:06:12,950
HĂ© !
63
00:06:14,040 --> 00:06:16,080
Ce binoclard a capturé Cola ?
64
00:06:18,290 --> 00:06:20,790
Est-ce que
c'est le pays des superpouvoirs ?
65
00:06:21,370 --> 00:06:25,750
Votre vaisseau a éteint mon feu.
Je fais quoi de mon aile de poulet cru ?
66
00:06:26,830 --> 00:06:30,750
Ce n'est pas un de lĂ -bas,
mais ils ne sont pas loin.
67
00:06:38,160 --> 00:06:40,330
Que fais-tu ? Tu peux tuer quelqu'un.
68
00:06:40,950 --> 00:06:43,910
Les gens de Stern sont mauvais.
Je vais le tuer !
69
00:07:05,250 --> 00:07:06,660
J'ai pas la journée.
70
00:07:10,830 --> 00:07:12,250
Mourez, Sterniens !
71
00:07:12,830 --> 00:07:14,250
Char Siu, encore !
72
00:07:40,450 --> 00:07:42,580
ArrĂŞte, Binoclard !
73
00:07:45,080 --> 00:07:48,580
- Je suis...
- Mon pouvoir ne marche pas sur toi ?
74
00:07:48,660 --> 00:07:52,160
N'aie pas peur. Je viens aussi
du pays des superpouvoirs.
75
00:07:52,250 --> 00:07:54,910
Non, je viens à moitié de là -bas.
76
00:07:55,700 --> 00:07:59,040
Ils t'ont capturée
pour faire des expériences ?
77
00:07:59,950 --> 00:08:01,080
Si on veut.
78
00:08:03,660 --> 00:08:06,410
- N'aie pas peur. On te protégera.
- Oui.
79
00:08:07,120 --> 00:08:10,660
Les pays de Stern et des superpouvoirs
sont à couteaux tirés.
80
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
Ce n'est pas notre combat.
Regardons et filons.
81
00:08:14,580 --> 00:08:16,410
Pourquoi m'as-tu attaqué ?
82
00:08:19,620 --> 00:08:22,620
Chaque année, ils capturent
mes amis comme cobayes.
83
00:08:23,540 --> 00:08:25,410
Certains ne reviennent jamais.
84
00:08:26,660 --> 00:08:28,750
D'autres, si, mais n'ont pas survécu.
85
00:08:29,660 --> 00:08:32,790
J'ai dĂ» regarder mes amis mourir.
86
00:08:33,830 --> 00:08:36,000
Comment ne pas vous haĂŻr ?
87
00:08:38,910 --> 00:08:41,580
Comment oses-tu
faire une chose aussi cruelle ?
88
00:08:43,500 --> 00:08:47,330
La recherche sur les superpouvoirs
est capitale pour la science.
89
00:08:48,160 --> 00:08:50,830
L'évolution de l'humanité
requiert des sacrifices.
90
00:08:52,200 --> 00:08:54,040
On n'a rien fait de mal.
91
00:08:56,330 --> 00:08:59,040
Fais des expériences
sur ton propre peuple !
92
00:08:59,700 --> 00:09:04,200
On sacrifie un certain nombre de Sterniens
pour des expériences sur le cerveau.
93
00:09:05,540 --> 00:09:08,330
- Vous...
- C'est votre décision.
94
00:09:09,620 --> 00:09:12,200
T'es un fouinard,
pourquoi tu me soulèves ?
95
00:09:12,290 --> 00:09:16,160
Je ne veux pas
subir le rayon laser de binoclard.
96
00:09:16,950 --> 00:09:18,580
Que fait-il ici ?
97
00:09:19,750 --> 00:09:21,580
Sept, que fais-tu ici ?
98
00:09:21,660 --> 00:09:24,540
Tu m'as trouvé malgré ma super cachette.
99
00:09:25,410 --> 00:09:28,410
TrĂŞve de parlote pour nos retrouvailles.
100
00:09:31,620 --> 00:09:35,950
- Je t'arrête pour enlèvement d'enfant.
- Je suis pas une enfant.
101
00:09:36,830 --> 00:09:39,410
Je lui ai dit de m'emmener ici.
102
00:09:43,200 --> 00:09:44,250
HĂ© !
103
00:09:46,660 --> 00:09:49,910
M. Binoclard. C'est encore toi.
104
00:09:50,000 --> 00:09:52,950
Il y a un nouvel extracteur d'énergie.
105
00:09:53,040 --> 00:09:56,200
Il n'extrait que l'énergie
et n'abîme pas l'île.
106
00:09:56,870 --> 00:09:57,870
Je m'en fiche.
107
00:09:57,950 --> 00:10:01,660
Tu as dit que je venais
des pays de Stern et des superpouvoirs.
108
00:10:01,750 --> 00:10:04,660
J'aimerais me rendre
au pays des superpouvoirs.
109
00:10:04,750 --> 00:10:06,870
Sinon...
110
00:10:09,000 --> 00:10:12,370
J'ai raté des épisodes ?
Je suis perdu, lĂ .
111
00:10:16,040 --> 00:10:19,330
Terminons notre combat précédent.
112
00:10:23,700 --> 00:10:25,250
Tu es sérieux ?
113
00:10:33,120 --> 00:10:35,580
- Yongkang, Char Siu, on y va !
- D'accord !
114
00:10:48,080 --> 00:10:50,000
OĂą est mon aile de poulet ?
115
00:11:01,370 --> 00:11:02,290
OĂą sont-ils ?
116
00:11:04,370 --> 00:11:05,450
Mince.
117
00:11:05,540 --> 00:11:09,330
Il a le dessus quand il est en l'air.
Faisons-le redescendre.
118
00:11:09,410 --> 00:11:10,620
J'ai une idée.
119
00:11:45,080 --> 00:11:47,120
Ton tour était génial.
120
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
Je ne vais pas tenir.
121
00:11:59,160 --> 00:12:00,370
Pingan, vas-y !
122
00:12:10,790 --> 00:12:12,250
Récupération du bouclier.
123
00:12:24,200 --> 00:12:26,500
On a détruit tes lunettes dorées.
124
00:12:29,870 --> 00:12:32,540
Je comptais pas
m'en servir contre vous, mais...
125
00:12:32,620 --> 00:12:35,000
Rayon interférant superpouvoir enclenché.
126
00:12:38,700 --> 00:12:39,700
Char Siu !
127
00:12:47,660 --> 00:12:49,580
Arrête ça !
128
00:13:00,700 --> 00:13:02,040
Meurs.
129
00:13:09,950 --> 00:13:10,950
Cola !
130
00:13:28,500 --> 00:13:30,450
VULNÉRABILITÉ 100 %
131
00:13:32,000 --> 00:13:33,950
Mode meurtre.
132
00:13:34,040 --> 00:13:35,330
VULNÉRABILITÉ 100 %
133
00:13:35,410 --> 00:13:36,910
ANALYSE DE VULNÉRABILITÉ
134
00:13:37,000 --> 00:13:40,370
Jeune homme, tu es trop dangereux
pour sauver qui que ce soit.
135
00:13:42,080 --> 00:13:44,200
Je suis en mode meurtre
136
00:13:44,290 --> 00:13:47,290
et je ne peux pas Ă´ter sa main.
Qui est-il ?
137
00:13:48,620 --> 00:13:51,500
Sauve d'abord la fille. Elle va mourir.
138
00:13:59,160 --> 00:14:00,540
Hors de mon chemin.
139
00:14:00,620 --> 00:14:02,330
Je l'emmène à Stern.
140
00:14:03,120 --> 00:14:05,910
Stern est Ă 3 000 km d'ici.
141
00:14:06,000 --> 00:14:08,120
Ce serait trop tard.
142
00:14:08,910 --> 00:14:10,950
Emmène-la plutôt au donjon.
143
00:14:11,040 --> 00:14:13,540
Les magiciens
de la secte guérisseuse l'aideront.
144
00:14:14,040 --> 00:14:16,540
Mais les étrangers ne seront pas admis.
145
00:14:16,620 --> 00:14:18,660
Surtout les Sterniens.
146
00:14:33,000 --> 00:14:38,200
Si tu ne peux pas la sauver,
je réduirai ce pays en cendres.
147
00:14:39,660 --> 00:14:41,410
Yongkang, emmène-la.
148
00:14:51,910 --> 00:14:55,040
J'ai dĂ» regarder mes amis mourir.
149
00:14:55,830 --> 00:14:57,830
Comment ne pas vous haĂŻr ?
150
00:15:02,370 --> 00:15:04,040
Peut-ĂŞtre
151
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
qu'on se trompe ?
152
00:17:05,540 --> 00:17:10,540
Sous-titres : Luc Kenoufi
11117