All language subtitles for Scissor Seven S03E05 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:27,500 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,830 --> 00:00:33,580 MISSION 5 CHEZ LES MUSCLÉS 3 00:00:36,910 --> 00:00:38,620 Eh bien... 4 00:00:44,200 --> 00:00:46,290 On est bien à Xuanwu ? 5 00:00:46,870 --> 00:00:49,660 Tu ne vois pas le panneau là-bas ? 6 00:00:51,160 --> 00:00:53,200 LES MUSCLÉS 7 00:00:53,790 --> 00:00:56,160 C'est gros, on peut pas le louper. 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,250 De gros muscles, oui. 9 00:00:58,330 --> 00:01:00,200 C'est le pays des musclés. 10 00:01:00,830 --> 00:01:02,250 Mais que... 11 00:02:02,500 --> 00:02:06,160 Avec tout abonnement, on vous offre une boîte de protéines 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,000 pour de plus gros muscles. 13 00:02:12,200 --> 00:02:15,950 Tu crois que les gens d'ici ressemblent à DaChun ? 14 00:02:16,750 --> 00:02:19,750 Je crois que le vigile vient d'ici. 15 00:02:20,870 --> 00:02:22,330 MUSCLEZ LES PLUS JEUNES 16 00:02:22,410 --> 00:02:24,660 Sont-ils aussi forts que DaChun ? 17 00:02:26,450 --> 00:02:27,950 PROTÉINE EN POUDRE 18 00:02:33,830 --> 00:02:38,040 J'aimerais du nouilles au bœuf, un thé glacé et une bière. 19 00:02:38,120 --> 00:02:41,120 On n'a pas de ça ici. 20 00:02:42,500 --> 00:02:44,580 Vous conseillez quoi, alors ? 21 00:02:45,750 --> 00:02:48,790 Protéine en poudre. Blanc de poulet. 22 00:02:51,620 --> 00:02:54,700 On ne mange pas de poulet. N'avez-vous rien d'autre ? 23 00:02:54,790 --> 00:02:57,790 Vu vos physiques, vous devez être des étrangers. 24 00:02:57,870 --> 00:03:00,950 Commencez par engager un coach personnel. 25 00:03:01,040 --> 00:03:04,200 Ou nos rues risquent d'être dangereuses pour vous. 26 00:03:06,160 --> 00:03:10,830 Tous nus que vous êtes, vous avez l'air costauds, mais vous ne me battrez pas. 27 00:03:30,950 --> 00:03:34,330 - C'est Coach Chen. - Je suis tout près de lui ! 28 00:03:47,290 --> 00:03:48,500 BOBI CHEN, STAR DU SPORT 29 00:03:52,250 --> 00:03:56,200 Tu as bien dit qu'on était moins forts qu'on en a l'air ? 30 00:03:57,200 --> 00:03:59,330 C'est lui qui a dit ça, pas moi. 31 00:04:05,870 --> 00:04:07,080 Ce n'est qu'un poulet. 32 00:04:07,750 --> 00:04:11,910 Comment peut-il parler ? Tu me prends pour un idiot ? 33 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 C'est... Je... 34 00:04:14,870 --> 00:04:18,410 Silence. Bats-toi avec tes muscles si tu es un homme. 35 00:04:18,500 --> 00:04:19,410 MUSCLE 36 00:04:20,790 --> 00:04:22,870 Que comptes-tu faire ? 37 00:04:25,410 --> 00:04:27,700 PENTATHLON - UN CONTRE UN 38 00:04:27,790 --> 00:04:29,950 BB CHEN 39 00:04:34,500 --> 00:04:37,200 Je suis obligé de l'affronter ? 40 00:04:38,870 --> 00:04:43,290 Aïe ! Je perds, tu gagnes. Fin de la partie. Je peux filer ? 41 00:04:45,040 --> 00:04:49,200 Si tu perds, on garde ton poulet bleu. 42 00:04:51,950 --> 00:04:54,750 Le blanc de poulet bleu est bourré de protéines, 43 00:04:55,250 --> 00:04:58,250 l'aliment parfait pour les culturistes. 44 00:05:00,910 --> 00:05:05,870 On n'a plus mangé de poulet bleu depuis la fermeture du poulailler. 45 00:05:10,040 --> 00:05:13,870 Et moi, je gagnerai quoi ? 46 00:05:14,450 --> 00:05:17,080 Une croisière de luxe jusqu'à Xuanwu ? 47 00:05:17,160 --> 00:05:18,450 RICHE 48 00:05:20,700 --> 00:05:27,250 Si tu gagnes, je t'offrirai mon trésor. 49 00:05:30,290 --> 00:05:34,290 - J'en veux pas... - Coach Chen fait monter les enjeux ! 50 00:05:34,370 --> 00:05:35,870 On lui a proposé un yacht 51 00:05:35,950 --> 00:05:37,910 pour son trésor, il a refusé ! 52 00:05:40,330 --> 00:05:41,830 Comme c'est intrigant ! 53 00:05:43,450 --> 00:05:46,700 MURS DE CUIVRE ET BRAS D'ACIER 54 00:05:50,120 --> 00:05:54,120 Les participants doivent briser ces 18 murs le plus vite possible. 55 00:05:54,200 --> 00:06:00,120 Ces murs de diverses épaisseurs sont en bois, en pierre, en cuivre et en acier. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,950 Attaque ciblée des ciseaux par le Qi. 57 00:06:45,040 --> 00:06:48,200 Faute ! Les armes sont interdites ! 58 00:06:50,750 --> 00:06:53,290 Soulevé d'haltères de face ! 59 00:06:57,450 --> 00:07:00,250 Flexion des biceps avec haltères ! 60 00:07:02,040 --> 00:07:04,290 Tourbillon éclair du dragon ! 61 00:07:12,950 --> 00:07:15,500 Le gagnant de l'épreuve est Coach Chen ! 62 00:07:16,450 --> 00:07:19,750 Deuxième épreuve, brisez un rocher avec la poitrine ! 63 00:07:30,000 --> 00:07:31,870 Un rocher avec la poitrine ? 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,870 On dirait une performance de rue. 65 00:07:40,500 --> 00:07:44,080 SEPT EST MORT À L'ÂGE DE 21 ANS 66 00:07:44,160 --> 00:07:46,370 FIN 67 00:07:50,540 --> 00:07:53,660 C'est du ketchup. Le bouche à bouche est facultatif. 68 00:08:01,910 --> 00:08:05,750 Le vainqueur de la deuxième épreuve est Coach Chen ! 69 00:08:09,040 --> 00:08:14,450 Troisième épreuve : cuivre et acier ! Chacun attaque à son tour, sans esquive. 70 00:08:14,540 --> 00:08:16,700 Le dernier debout l'emporte. 71 00:08:16,790 --> 00:08:20,620 C'est un défi pour vos muscles, votre volonté et votre courage ! 72 00:08:20,700 --> 00:08:22,540 Les enfants, n'essayez pas ça. 73 00:08:23,290 --> 00:08:24,750 Le meilleur des cinq. 74 00:08:25,620 --> 00:08:27,250 Si tu perds cette épreuve, 75 00:08:27,830 --> 00:08:30,160 c'est fini. 76 00:08:33,080 --> 00:08:39,080 J'applique les mêmes règles que contre un Puceau invincible. 77 00:08:39,160 --> 00:08:40,410 Et je n'ai pas perdu. 78 00:08:41,250 --> 00:08:42,950 Puceau invincible ? 79 00:08:44,700 --> 00:08:45,870 T'as peur, hein ? 80 00:08:46,500 --> 00:08:48,950 Puceau invincible ! 81 00:08:54,370 --> 00:08:57,580 De nombreuses personnes possèdent ce pouvoir ici. 82 00:09:04,620 --> 00:09:08,700 L'épreuve est un peu injuste. 83 00:09:09,290 --> 00:09:11,580 Que le combat commence ! 84 00:09:16,950 --> 00:09:19,040 Ce type dont tu as parlé, 85 00:09:19,950 --> 00:09:23,750 c'est un gamin au visage en forme de pentagone, DaChun ? 86 00:09:24,950 --> 00:09:26,660 Tu le connais ? 87 00:09:26,750 --> 00:09:29,330 Alors, on est amis. Ça me facilitera la vie. 88 00:09:29,410 --> 00:09:31,580 DaChun et moi sommes bons amis. 89 00:09:39,290 --> 00:09:43,660 J'ai expulsé cet idiot. 90 00:09:46,750 --> 00:09:49,160 C'était le moins doué d'entre nous. 91 00:09:49,700 --> 00:09:54,200 Il était petit et faible, incapable de se muscler. 92 00:09:54,870 --> 00:09:56,700 Et il n'est pas très malin. 93 00:09:56,790 --> 00:10:00,000 On se moquait souvent de lui. 94 00:10:12,750 --> 00:10:14,700 Tu es super faible. 95 00:10:14,790 --> 00:10:18,290 Rentre chez toi. Inutile d'essayer. Tu n'y arriveras pas. 96 00:10:19,330 --> 00:10:21,750 Abandonne. 97 00:10:21,830 --> 00:10:24,250 Ta place n'est pas ici. 98 00:10:24,330 --> 00:10:26,450 Puis il s'est fait avoir et a étudié 99 00:10:26,540 --> 00:10:28,540 à Polytechnique Vigiles. 100 00:10:32,500 --> 00:10:34,660 C'est quoi, cette école ? 101 00:10:34,750 --> 00:10:36,160 Ce que t'es crédule. 102 00:10:40,200 --> 00:10:43,540 Son invincibilité est restée au niveau un. 103 00:10:44,200 --> 00:10:46,200 Comment peux-tu le comparer à moi ? 104 00:10:46,790 --> 00:10:48,620 Essaie de me frapper pour voir. 105 00:10:48,700 --> 00:10:53,950 Tu vas voir ce qu'est la véritable invincibilité. 106 00:10:56,620 --> 00:10:59,790 J'ai combattu DaChun pendant 24 heures. 107 00:10:59,870 --> 00:11:01,830 On a fait match nul. 108 00:11:01,910 --> 00:11:05,870 Crois-tu que je peux te vaincre avec un seul coup ? 109 00:11:09,040 --> 00:11:15,120 Si tu peux faire ça, je te déclarerai vainqueur ultime. 110 00:11:16,620 --> 00:11:18,250 Je t'attends. 111 00:11:25,250 --> 00:11:26,830 Je vais tenter ma chance. 112 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Comment est-ce possible ? 113 00:11:51,660 --> 00:11:53,120 Les gens comme toi 114 00:11:53,200 --> 00:11:55,950 ne savent pas monter leur invincibilité au max. 115 00:11:56,580 --> 00:11:59,330 Avant d'atteindre l'invincibilité maximale, 116 00:11:59,410 --> 00:12:02,160 tu possèdes une faiblesse mortelle. 117 00:12:18,370 --> 00:12:20,500 Quoi ? Coach Chen est KO ! 118 00:12:20,580 --> 00:12:24,450 Coach Chen a été vaincu par cet homme qui n'est pas musclé ! 119 00:12:33,790 --> 00:12:38,120 - Quoi ? Coach Chen a perdu ? - Regardez. Et il a perdu ses muscles ! 120 00:12:39,410 --> 00:12:40,500 Impossible. 121 00:13:31,750 --> 00:13:33,450 Je vais te dire une chose. 122 00:13:34,080 --> 00:13:38,120 L'invincibilité de DaChun a déjà atteint le niveau sept. 123 00:13:38,830 --> 00:13:40,450 Le He DaChun que je connais 124 00:13:41,330 --> 00:13:44,080 s'entraîne plus dur et sérieusement que quiconque. 125 00:13:45,160 --> 00:13:47,910 Il est loin d'être bête. Il est doué. 126 00:13:48,830 --> 00:13:53,410 Vous n'avez pas idée, mais travailler dur est devenu son point fort. 127 00:14:01,580 --> 00:14:03,120 Grâce à ses efforts, 128 00:14:03,200 --> 00:14:06,080 il parviendra bientôt à tous vous dépasser. 129 00:14:19,790 --> 00:14:21,370 DaChun est au niveau sept. 130 00:14:23,540 --> 00:14:27,000 Monsieur l'arbitre, j'abandonne. 131 00:14:27,080 --> 00:14:28,410 Quoi ? 132 00:14:41,660 --> 00:14:45,450 Sept, je suis très impressionné ! Tu es encore debout après ce coup. 133 00:14:45,540 --> 00:14:47,910 Ils nous regardent toujours ? 134 00:14:49,040 --> 00:14:50,000 Non. 135 00:14:58,250 --> 00:15:00,620 Voilà le chemin menant à Xuanwu. 136 00:15:01,120 --> 00:15:03,700 CARTE DU MONDE - VERSION MIAOU 137 00:15:05,620 --> 00:15:09,160 Cette fois, le radeau nous emmènera à Xuanwu, pas vrai ? 138 00:15:09,250 --> 00:15:10,410 Tout à fait. 139 00:15:10,500 --> 00:15:13,250 Pourvu qu'il dérive pas dans un autre pays chelou. 140 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Attends voir ! 141 00:15:19,290 --> 00:15:21,250 Je n'ai qu'une parole. 142 00:15:21,330 --> 00:15:25,000 Je t'offre mon trésor. 143 00:15:25,080 --> 00:15:26,620 POUDRE DORÉE MUSCLES RAPIDES 144 00:15:26,700 --> 00:15:31,080 Tu as refusé un yacht pour ça ? 145 00:15:48,370 --> 00:15:50,540 J'adorerais boire un soda. 146 00:15:51,950 --> 00:15:54,160 Au fait, si tu en as l'occasion, 147 00:15:55,000 --> 00:15:57,290 dis à DaChun que je m'excuse. 148 00:16:00,450 --> 00:16:02,120 Pas de problème ! 149 00:16:03,410 --> 00:16:05,700 Je le dirai à DaChun. 150 00:16:07,120 --> 00:16:09,700 Comment as-tu pu m'entendre d'aussi loin ? 151 00:18:16,120 --> 00:18:21,120 Sous-titres : Luc Kenoufi 11214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.