All language subtitles for Scissor Seven S03E04 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,410 --> 00:00:27,790
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,870 --> 00:00:33,620
MISSION 4 - LA TENDRESSE D'UN DUR
3
00:00:45,540 --> 00:00:48,040
LE JOUR OĂ™ SEPT QUITTA L'ĂŽLE
4
00:00:52,580 --> 00:00:54,580
L'ĂŽLE DU PRĂŠT-Ă€-PORTER
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,080
Ouah ! Magnifique.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,870
Pas étonnant
que ce coiffeur en pince pour toi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,700
Mais inutile de l'attendre. Il est parti.
8
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
Ça veut dire que ce rencard était
aussi organisé par ton maître,
9
00:01:33,330 --> 00:01:34,790
ou quoi ?
10
00:01:35,700 --> 00:01:39,410
Il n'y a pas de prime sur l'île.
Pourquoi ne rentres-tu pas Ă Xuanwu ?
11
00:01:40,040 --> 00:01:42,950
Le maître m'a giflée, la dernière fois.
12
00:01:43,040 --> 00:01:45,580
J'ai mis des jours à guérir.
13
00:01:45,660 --> 00:01:49,870
Et je dois rentrer avec un homme.
14
00:01:49,950 --> 00:01:52,500
La secte de l'Oiseau volant te recherche
15
00:01:52,580 --> 00:01:54,750
pour avoir volé leurs livres de kung-fu.
16
00:01:56,160 --> 00:01:59,580
Je ne veux pas en parler.
Les hommes sont comme ça.
17
00:02:00,540 --> 00:02:03,450
Ils te tournent le dos
dès que tu ne leur es plus utile.
18
00:02:10,000 --> 00:02:16,080
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,160 --> 00:02:19,750
995, 996, 997...
20
00:02:19,830 --> 00:02:22,910
- Comme tu es fort.
- ... 998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Je peux te demander...
22
00:02:25,080 --> 00:02:26,700
Ne m'interromps pas.
23
00:02:26,790 --> 00:02:29,370
Un, deux, trois, quatre, cinq...
24
00:02:29,450 --> 00:02:30,910
UNE HEURE PLUS TARD
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,620
... 999, 1 000.
26
00:02:32,700 --> 00:02:36,120
Quoi ? Tu es la femme assassin volante,
n'est-ce pas ?
27
00:02:36,200 --> 00:02:38,620
Pourquoi m'attaquer en douce
en plein jour ?
28
00:02:40,580 --> 00:02:44,500
Comment attaquer en douce
quelqu'un d'aussi fort que toi ?
29
00:02:45,160 --> 00:02:47,790
J'aimerais que tu sois mon garde du corps.
30
00:02:56,290 --> 00:02:59,500
Tu es la méchante.
Je refuse de bosser pour toi.
31
00:03:00,580 --> 00:03:04,450
Ce type est débile !
Séduction et argent n'ont eu aucun effet.
32
00:03:04,540 --> 00:03:06,910
Dois-je inventer une histoire triste ?
33
00:03:08,200 --> 00:03:10,620
En fait, j'ai une histoire horrible.
34
00:03:11,120 --> 00:03:13,950
Toute ma famille a été capturée.
35
00:03:14,040 --> 00:03:16,500
Les kidnappeurs ont dit
qu'ils les tueraient
36
00:03:16,580 --> 00:03:19,080
si je ne devenais pas un assassin.
37
00:03:19,160 --> 00:03:21,950
Je veux juste rentrer
et retrouver ma famille.
38
00:03:22,040 --> 00:03:26,250
Il paraît que tu es garde du corps
Ă tes heures perdues.
39
00:03:26,830 --> 00:03:29,160
Tout l'argent que j'ai est lĂ .
40
00:03:29,700 --> 00:03:32,750
Veux-tu bien me rendre service ?
41
00:03:41,950 --> 00:03:44,700
C'est l'argent qui fait tourner le monde.
42
00:03:46,450 --> 00:03:48,000
J'accepte la mission.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,910
Mes tarifs de garde du corps sont
de 150 yuans par jour sans repas.
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,450
Payables quotidiennement.
Remboursables si on te blesse.
45
00:04:01,540 --> 00:04:05,370
Quand pars-tu ? Que je signale
mon départ à mon équipe de vigiles.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,910
HĂ©. OĂą va-t-on ?
47
00:04:14,290 --> 00:04:17,500
Aux Hauts de Fleur de prunier, Ă Xuanwu.
48
00:05:19,160 --> 00:05:21,950
Xuanwu est bien gardé.
49
00:05:22,040 --> 00:05:24,750
Un étranger sans visa
n'y est pas le bienvenu.
50
00:05:24,830 --> 00:05:27,120
Je te fais emprunter un tunnel secret.
51
00:05:27,830 --> 00:05:31,750
N'en parle Ă personne. Compris ?
52
00:05:31,830 --> 00:05:34,040
Alors, on est des clandestins ?
53
00:05:34,120 --> 00:05:35,580
- Non.
- D'accord.
54
00:05:36,660 --> 00:05:41,620
INTERDIT DE PLONGER
55
00:05:53,160 --> 00:05:55,500
M. POULET - TRAITEUR
56
00:05:59,830 --> 00:06:00,700
Attends !
57
00:06:05,540 --> 00:06:09,540
L'aiguille ne noircit pas.
Pas empoisonné. Tu peux manger.
58
00:06:09,620 --> 00:06:14,290
M. le Garde du corps, mangeons ensemble.
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,830
On baisse sa garde quand on mange.
60
00:06:17,910 --> 00:06:20,200
Je te protège pour que tu puisses manger.
61
00:06:23,790 --> 00:06:30,250
Ma belle, tu manges seule ?
Tu bois un verre avec moi ?
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,660
Voyons ce dont
Coupe Ă la brosse est capable.
63
00:06:33,750 --> 00:06:34,950
Dégage !
64
00:06:39,660 --> 00:06:41,450
Tu veux jouer au héros ?
65
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
Frappe-le !
66
00:06:55,660 --> 00:06:57,580
PUCEAU INVINCIBLE
67
00:07:00,120 --> 00:07:02,450
N'ayez pas recours
Ă la violence. Discutons.
68
00:07:07,160 --> 00:07:10,080
Je me demande s'il survivra
à l'épée de cet homme.
69
00:07:19,620 --> 00:07:21,330
Tirons-nous ! Les Oiseaux volants !
70
00:07:50,450 --> 00:07:52,580
Je flippe Ă mort !
71
00:08:02,950 --> 00:08:05,080
ÉPÉE INVINCIBLE
72
00:08:18,370 --> 00:08:20,370
Où emmènent-ils la fille ?
73
00:08:31,040 --> 00:08:33,120
Emmène-moi si tu veux survivre !
74
00:08:34,580 --> 00:08:38,500
SECTE DE L'OISEAU VOLANT
75
00:08:44,080 --> 00:08:48,330
Cette pétasse a volé le livre ancien
de notre secte de l'Oiseau volant.
76
00:08:48,410 --> 00:08:51,870
Elle fait l'idiote
et nous couvre de honte !
77
00:08:59,830 --> 00:09:03,000
En me traquant,
tu as promis de tout me donner.
78
00:09:03,080 --> 00:09:04,620
APPRENTI - BAI ZHUOXIA
79
00:09:04,700 --> 00:09:06,830
- Mais lĂ ...
- Boucle-la !
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Ordure.
81
00:09:17,580 --> 00:09:19,080
Espèce de sale...
82
00:09:19,160 --> 00:09:22,620
Le chef étant parti, c'est moi qui décide.
83
00:09:22,700 --> 00:09:25,620
- Tuez-la.
- Vous l'avez entendu. Tuez-la !
84
00:09:31,120 --> 00:09:33,000
Apprenti supérieur ! Alerte !
85
00:09:34,910 --> 00:09:37,000
Il y a un homme près de la plaque...
86
00:09:45,910 --> 00:09:49,580
SECTE DE L'OISEAU VOLANT
87
00:09:51,290 --> 00:09:55,080
Tiens, mais c'est ton nouveau petit ami !
88
00:09:55,160 --> 00:09:58,040
Je suis bien plus beau !
Pourquoi lui plutĂ´t que moi ?
89
00:09:58,120 --> 00:10:00,290
Apprenti supérieur,
vous avez vendu la mèche.
90
00:10:35,620 --> 00:10:37,370
APPRENTI SUPÉRIEUR : TUEZ-LE !
91
00:10:39,870 --> 00:10:40,750
NOM : HE DACHUN
92
00:10:40,830 --> 00:10:42,910
COMPÉTENCE : PUCEAU INVINCIBLE
93
00:10:47,910 --> 00:10:48,750
PUCEAU INVINCIBLE
94
00:10:56,500 --> 00:11:00,330
TING ! TING ! TING !
95
00:11:02,290 --> 00:11:03,700
Il est trop fort !
96
00:11:17,370 --> 00:11:20,750
TING ! TING ! TING !
97
00:11:40,950 --> 00:11:46,500
MĂŞme le corps le plus invincible peut
être blessé par une pluie de coups.
98
00:11:52,250 --> 00:11:55,620
Papa, quelqu'un s'en est pris Ă moi.
99
00:11:56,200 --> 00:11:59,660
- Tu dois te relever et te défendre.
- Non, je ne veux pas.
100
00:11:59,750 --> 00:12:02,200
Je veux la protection de papa.
101
00:12:29,830 --> 00:12:32,290
Je suis... lessivé...
102
00:12:51,540 --> 00:12:56,000
Tu saignes. Ton invincibilité disparaît.
103
00:12:59,950 --> 00:13:03,700
Ma force intérieure est épuisée,
je n'ai plus mon invincibilité.
104
00:13:03,790 --> 00:13:05,540
Reculez tous.
105
00:13:06,290 --> 00:13:11,620
Et voyez comment je vais anéantir
ce type avec sa coupe Ă la brosse.
106
00:13:19,000 --> 00:13:20,160
Quoi ?
107
00:13:56,200 --> 00:13:59,080
Trop costaud.
Je vais te balancer dans le vide.
108
00:14:20,620 --> 00:14:23,080
SOLIDE COMME LA PRISE DORÉE DE SEPT JOURS
109
00:14:41,370 --> 00:14:42,830
S'il te plaît, ne me tue pas.
110
00:14:50,790 --> 00:14:53,120
Je n'ai rien volé à votre secte.
111
00:14:53,200 --> 00:14:57,250
Votre Apprenti supérieur m'a offert
ce livre quand il m'a draguée,
112
00:14:57,790 --> 00:14:59,200
croyez-le ou pas.
113
00:15:00,160 --> 00:15:02,700
- Tu me crois ?
- Oui.
114
00:15:05,290 --> 00:15:07,120
VOLER AVEC DES AILES MAGIQUES
115
00:15:09,200 --> 00:15:12,120
Une seconde.
Il devrait y avoir un épilogue.
116
00:15:12,200 --> 00:15:13,250
OISEAUX VOLANTS
117
00:15:13,870 --> 00:15:17,080
GROS DUR AU CĹ’UR TENDRE
118
00:15:19,620 --> 00:15:24,000
Mon grand, tu m'as impressionnée.
119
00:15:24,080 --> 00:15:26,870
J'ai tout appris dans une série.
120
00:15:27,620 --> 00:15:29,700
As-tu aussi appris
121
00:15:30,950 --> 00:15:35,040
qu'il faut enlacer la fille blessée ?
122
00:15:35,120 --> 00:15:38,290
Chapitre cinq, alinéa 3.6
du Code des gardes du corps :
123
00:15:38,370 --> 00:15:41,580
je dois éviter tout contact physique
avec une cliente.
124
00:15:49,000 --> 00:15:51,910
Tu es blessée, je te rembourse.
125
00:15:54,000 --> 00:15:58,660
ĂŠtre garde du corps n'est pas
une activité lucrative ni de tout repos.
126
00:15:59,910 --> 00:16:04,620
As-tu jamais songé à devenir
coach fitness, par exemple ?
127
00:16:05,250 --> 00:16:10,410
Quand j'étudiais à Polytechnique
Gardes du corps, mon prof m'a dit :
128
00:16:11,290 --> 00:16:15,370
"Un garde du corps est comme un parapluie.
129
00:16:16,330 --> 00:16:20,500
"Il passe inaperçu,
mais il devient important quand il pleut."
130
00:16:32,200 --> 00:16:34,830
Je suis ton parapluie.
131
00:18:20,910 --> 00:18:25,910
Sous-titres : Luc Kenoufi
9977