All language subtitles for Scissor Seven S03E04 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws NF_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,410 --> 00:00:27,790 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,870 --> 00:00:33,620 MISSION 4 - LA TENDRESSE D'UN DUR 3 00:00:45,540 --> 00:00:48,040 LE JOUR OÙ SEPT QUITTA L'ÎLE 4 00:00:52,580 --> 00:00:54,580 L'ÎLE DU PRÊT-À-PORTER 5 00:01:06,160 --> 00:01:09,080 Ouah ! Magnifique. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,870 Pas étonnant que ce coiffeur en pince pour toi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,700 Mais inutile de l'attendre. Il est parti. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,620 Ça veut dire que ce rencard était aussi organisé par ton maître, 9 00:01:33,330 --> 00:01:34,790 ou quoi ? 10 00:01:35,700 --> 00:01:39,410 Il n'y a pas de prime sur l'île. Pourquoi ne rentres-tu pas à Xuanwu ? 11 00:01:40,040 --> 00:01:42,950 Le maître m'a giflée, la dernière fois. 12 00:01:43,040 --> 00:01:45,580 J'ai mis des jours à guérir. 13 00:01:45,660 --> 00:01:49,870 Et je dois rentrer avec un homme. 14 00:01:49,950 --> 00:01:52,500 La secte de l'Oiseau volant te recherche 15 00:01:52,580 --> 00:01:54,750 pour avoir volé leurs livres de kung-fu. 16 00:01:56,160 --> 00:01:59,580 Je ne veux pas en parler. Les hommes sont comme ça. 17 00:02:00,540 --> 00:02:03,450 Ils te tournent le dos dès que tu ne leur es plus utile. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,080 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,160 --> 00:02:19,750 995, 996, 997... 20 00:02:19,830 --> 00:02:22,910 - Comme tu es fort. - ... 998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Je peux te demander... 22 00:02:25,080 --> 00:02:26,700 Ne m'interromps pas. 23 00:02:26,790 --> 00:02:29,370 Un, deux, trois, quatre, cinq... 24 00:02:29,450 --> 00:02:30,910 UNE HEURE PLUS TARD 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,620 ... 999, 1 000. 26 00:02:32,700 --> 00:02:36,120 Quoi ? Tu es la femme assassin volante, n'est-ce pas ? 27 00:02:36,200 --> 00:02:38,620 Pourquoi m'attaquer en douce en plein jour ? 28 00:02:40,580 --> 00:02:44,500 Comment attaquer en douce quelqu'un d'aussi fort que toi ? 29 00:02:45,160 --> 00:02:47,790 J'aimerais que tu sois mon garde du corps. 30 00:02:56,290 --> 00:02:59,500 Tu es la méchante. Je refuse de bosser pour toi. 31 00:03:00,580 --> 00:03:04,450 Ce type est débile ! Séduction et argent n'ont eu aucun effet. 32 00:03:04,540 --> 00:03:06,910 Dois-je inventer une histoire triste ? 33 00:03:08,200 --> 00:03:10,620 En fait, j'ai une histoire horrible. 34 00:03:11,120 --> 00:03:13,950 Toute ma famille a été capturée. 35 00:03:14,040 --> 00:03:16,500 Les kidnappeurs ont dit qu'ils les tueraient 36 00:03:16,580 --> 00:03:19,080 si je ne devenais pas un assassin. 37 00:03:19,160 --> 00:03:21,950 Je veux juste rentrer et retrouver ma famille. 38 00:03:22,040 --> 00:03:26,250 Il paraît que tu es garde du corps à tes heures perdues. 39 00:03:26,830 --> 00:03:29,160 Tout l'argent que j'ai est là. 40 00:03:29,700 --> 00:03:32,750 Veux-tu bien me rendre service ? 41 00:03:41,950 --> 00:03:44,700 C'est l'argent qui fait tourner le monde. 42 00:03:46,450 --> 00:03:48,000 J'accepte la mission. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,910 Mes tarifs de garde du corps sont de 150 yuans par jour sans repas. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,450 Payables quotidiennement. Remboursables si on te blesse. 45 00:04:01,540 --> 00:04:05,370 Quand pars-tu ? Que je signale mon départ à mon équipe de vigiles. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,910 Hé. Où va-t-on ? 47 00:04:14,290 --> 00:04:17,500 Aux Hauts de Fleur de prunier, à Xuanwu. 48 00:05:19,160 --> 00:05:21,950 Xuanwu est bien gardé. 49 00:05:22,040 --> 00:05:24,750 Un étranger sans visa n'y est pas le bienvenu. 50 00:05:24,830 --> 00:05:27,120 Je te fais emprunter un tunnel secret. 51 00:05:27,830 --> 00:05:31,750 N'en parle à personne. Compris ? 52 00:05:31,830 --> 00:05:34,040 Alors, on est des clandestins ? 53 00:05:34,120 --> 00:05:35,580 - Non. - D'accord. 54 00:05:36,660 --> 00:05:41,620 INTERDIT DE PLONGER 55 00:05:53,160 --> 00:05:55,500 M. POULET - TRAITEUR 56 00:05:59,830 --> 00:06:00,700 Attends ! 57 00:06:05,540 --> 00:06:09,540 L'aiguille ne noircit pas. Pas empoisonné. Tu peux manger. 58 00:06:09,620 --> 00:06:14,290 M. le Garde du corps, mangeons ensemble. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,830 On baisse sa garde quand on mange. 60 00:06:17,910 --> 00:06:20,200 Je te protège pour que tu puisses manger. 61 00:06:23,790 --> 00:06:30,250 Ma belle, tu manges seule ? Tu bois un verre avec moi ? 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,660 Voyons ce dont Coupe à la brosse est capable. 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,950 Dégage ! 64 00:06:39,660 --> 00:06:41,450 Tu veux jouer au héros ? 65 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 Frappe-le ! 66 00:06:55,660 --> 00:06:57,580 PUCEAU INVINCIBLE 67 00:07:00,120 --> 00:07:02,450 N'ayez pas recours à la violence. Discutons. 68 00:07:07,160 --> 00:07:10,080 Je me demande s'il survivra à l'épée de cet homme. 69 00:07:19,620 --> 00:07:21,330 Tirons-nous ! Les Oiseaux volants ! 70 00:07:50,450 --> 00:07:52,580 Je flippe à mort ! 71 00:08:02,950 --> 00:08:05,080 ÉPÉE INVINCIBLE 72 00:08:18,370 --> 00:08:20,370 Où emmènent-ils la fille ? 73 00:08:31,040 --> 00:08:33,120 Emmène-moi si tu veux survivre ! 74 00:08:34,580 --> 00:08:38,500 SECTE DE L'OISEAU VOLANT 75 00:08:44,080 --> 00:08:48,330 Cette pétasse a volé le livre ancien de notre secte de l'Oiseau volant. 76 00:08:48,410 --> 00:08:51,870 Elle fait l'idiote et nous couvre de honte ! 77 00:08:59,830 --> 00:09:03,000 En me traquant, tu as promis de tout me donner. 78 00:09:03,080 --> 00:09:04,620 APPRENTI - BAI ZHUOXIA 79 00:09:04,700 --> 00:09:06,830 - Mais là... - Boucle-la ! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Ordure. 81 00:09:17,580 --> 00:09:19,080 Espèce de sale... 82 00:09:19,160 --> 00:09:22,620 Le chef étant parti, c'est moi qui décide. 83 00:09:22,700 --> 00:09:25,620 - Tuez-la. - Vous l'avez entendu. Tuez-la ! 84 00:09:31,120 --> 00:09:33,000 Apprenti supérieur ! Alerte ! 85 00:09:34,910 --> 00:09:37,000 Il y a un homme près de la plaque... 86 00:09:45,910 --> 00:09:49,580 SECTE DE L'OISEAU VOLANT 87 00:09:51,290 --> 00:09:55,080 Tiens, mais c'est ton nouveau petit ami ! 88 00:09:55,160 --> 00:09:58,040 Je suis bien plus beau ! Pourquoi lui plutôt que moi ? 89 00:09:58,120 --> 00:10:00,290 Apprenti supérieur, vous avez vendu la mèche. 90 00:10:35,620 --> 00:10:37,370 APPRENTI SUPÉRIEUR : TUEZ-LE ! 91 00:10:39,870 --> 00:10:40,750 NOM : HE DACHUN 92 00:10:40,830 --> 00:10:42,910 COMPÉTENCE : PUCEAU INVINCIBLE 93 00:10:47,910 --> 00:10:48,750 PUCEAU INVINCIBLE 94 00:10:56,500 --> 00:11:00,330 TING ! TING ! TING ! 95 00:11:02,290 --> 00:11:03,700 Il est trop fort ! 96 00:11:17,370 --> 00:11:20,750 TING ! TING ! TING ! 97 00:11:40,950 --> 00:11:46,500 Même le corps le plus invincible peut être blessé par une pluie de coups. 98 00:11:52,250 --> 00:11:55,620 Papa, quelqu'un s'en est pris à moi. 99 00:11:56,200 --> 00:11:59,660 - Tu dois te relever et te défendre. - Non, je ne veux pas. 100 00:11:59,750 --> 00:12:02,200 Je veux la protection de papa. 101 00:12:29,830 --> 00:12:32,290 Je suis... lessivé... 102 00:12:51,540 --> 00:12:56,000 Tu saignes. Ton invincibilité disparaît. 103 00:12:59,950 --> 00:13:03,700 Ma force intérieure est épuisée, je n'ai plus mon invincibilité. 104 00:13:03,790 --> 00:13:05,540 Reculez tous. 105 00:13:06,290 --> 00:13:11,620 Et voyez comment je vais anéantir ce type avec sa coupe à la brosse. 106 00:13:19,000 --> 00:13:20,160 Quoi ? 107 00:13:56,200 --> 00:13:59,080 Trop costaud. Je vais te balancer dans le vide. 108 00:14:20,620 --> 00:14:23,080 SOLIDE COMME LA PRISE DORÉE DE SEPT JOURS 109 00:14:41,370 --> 00:14:42,830 S'il te plaît, ne me tue pas. 110 00:14:50,790 --> 00:14:53,120 Je n'ai rien volé à votre secte. 111 00:14:53,200 --> 00:14:57,250 Votre Apprenti supérieur m'a offert ce livre quand il m'a draguée, 112 00:14:57,790 --> 00:14:59,200 croyez-le ou pas. 113 00:15:00,160 --> 00:15:02,700 - Tu me crois ? - Oui. 114 00:15:05,290 --> 00:15:07,120 VOLER AVEC DES AILES MAGIQUES 115 00:15:09,200 --> 00:15:12,120 Une seconde. Il devrait y avoir un épilogue. 116 00:15:12,200 --> 00:15:13,250 OISEAUX VOLANTS 117 00:15:13,870 --> 00:15:17,080 GROS DUR AU CŒUR TENDRE 118 00:15:19,620 --> 00:15:24,000 Mon grand, tu m'as impressionnée. 119 00:15:24,080 --> 00:15:26,870 J'ai tout appris dans une série. 120 00:15:27,620 --> 00:15:29,700 As-tu aussi appris 121 00:15:30,950 --> 00:15:35,040 qu'il faut enlacer la fille blessée ? 122 00:15:35,120 --> 00:15:38,290 Chapitre cinq, alinéa 3.6 du Code des gardes du corps : 123 00:15:38,370 --> 00:15:41,580 je dois éviter tout contact physique avec une cliente. 124 00:15:49,000 --> 00:15:51,910 Tu es blessée, je te rembourse. 125 00:15:54,000 --> 00:15:58,660 Être garde du corps n'est pas une activité lucrative ni de tout repos. 126 00:15:59,910 --> 00:16:04,620 As-tu jamais songé à devenir coach fitness, par exemple ? 127 00:16:05,250 --> 00:16:10,410 Quand j'étudiais à Polytechnique Gardes du corps, mon prof m'a dit : 128 00:16:11,290 --> 00:16:15,370 "Un garde du corps est comme un parapluie. 129 00:16:16,330 --> 00:16:20,500 "Il passe inaperçu, mais il devient important quand il pleut." 130 00:16:32,200 --> 00:16:34,830 Je suis ton parapluie. 131 00:18:20,910 --> 00:18:25,910 Sous-titres : Luc Kenoufi 9977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.