Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,275 --> 00:01:08,986
Apa büszkesége és öröme.
2
00:01:12,197 --> 00:01:14,491
Ezért hagyta rád.
3
00:01:47,774 --> 00:01:49,193
Pá-pá!
4
00:02:01,163 --> 00:02:02,623
Őszintén szólva, Zoe,
5
00:02:02,789 --> 00:02:05,584
nem vagyok meggyőződve arról,
hogy ez egy jó ötlet.
6
00:02:05,667 --> 00:02:07,586
Mi van, ha lerobban az autód?
7
00:02:07,628 --> 00:02:09,379
Láttad milyen a délnyugat?
8
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
Csak sivatag és hatalmas.
9
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
- Menni fog.
- Egyedül leszel.
10
00:02:15,594 --> 00:02:18,138
Gondolj csak a sok őrültre.
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,015
Mint én.
12
00:02:23,060 --> 00:02:26,396
Legalább ígérd meg,
hogy nem térsz el az autópályáról.
13
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Nem, nem akarok képet.
14
00:02:28,732 --> 00:02:31,235
Egész nap sírtam,
szörnyen nézek ki.
15
00:03:00,180 --> 00:03:02,057
Kész vagy, vagy sem, megyek!
16
00:04:11,877 --> 00:04:14,338
Készen állsz?
A GTO-s csajod.
17
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Üdvözöljük Új-Mexikóban
A varázslat földje
18
00:05:48,891 --> 00:05:51,185
Amerikai indián ajándékok
19
00:08:03,567 --> 00:08:06,528
Kérlek, ne hagyj itt!
20
00:08:31,595 --> 00:08:32,804
Nem maradsz egy kicsi?
21
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Nem minden a tiéd, amit találsz, angyalom!
22
00:08:35,599 --> 00:08:38,810
Azt hiszem, az.
Mert csak egy angyal lenne olyan hülye,
23
00:08:38,894 --> 00:08:42,731
hogy meg akarna menteni
egy kibaszott vad faszt, mint ez.
24
00:08:43,524 --> 00:08:45,609
Mi van ott neked?
25
00:08:47,069 --> 00:08:48,904
De bátor!
26
00:08:51,573 --> 00:08:53,784
Nézzétek azokat az izgató szemeket!
27
00:08:58,163 --> 00:09:02,084
Látod...
az egy kés.
28
00:09:27,484 --> 00:09:29,361
A baszott disznója halott!
29
00:09:29,403 --> 00:09:33,907
Nem, ne csináld.
Ne sirasd meg!
30
00:09:34,366 --> 00:09:35,492
Ne merészeld.
31
00:09:35,492 --> 00:09:38,161
A halott indián a jó indián.
32
00:09:38,287 --> 00:09:40,914
Ez kellene legyen a törvény.
33
00:09:41,164 --> 00:09:44,543
Gyerünk,
add ide azt, angyalom.
34
00:09:44,585 --> 00:09:46,211
Gyerünk...
35
00:09:47,671 --> 00:09:51,133
Ha hölgyként viselkedsz,
hölgyként fogunk bánni veled.
36
00:09:53,177 --> 00:09:55,929
De ha úgy viselkedsz, mint egy kurva...
37
00:09:57,097 --> 00:09:59,558
Igen, ez szép.
Repülj, angyalom!
38
00:09:59,600 --> 00:10:02,853
Hagyd békén, Trey.
Úgysem jut messzire.
39
00:10:13,488 --> 00:10:16,200
Nézzétek, hogy mozog...
40
00:10:20,078 --> 00:10:21,914
A szívem hölgye.
41
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Egy utolsó kísérlet.
42
00:10:56,573 --> 00:10:59,910
Gyerünk, Creed,
kösd le, mint egy disznót!
43
00:11:05,874 --> 00:11:09,837
Gyerünk, szétbaszlak, te kurva!
44
00:11:12,005 --> 00:11:14,591
Tetszik, mi?
45
00:11:14,633 --> 00:11:18,011
Tetszik, ahogy a hideg cső
csúszik a szádban, mi?
46
00:11:21,181 --> 00:11:23,600
Szent szar!
47
00:11:23,684 --> 00:11:25,435
Tetszik?
48
00:11:25,769 --> 00:11:27,604
Gyerünk, West,
49
00:11:28,272 --> 00:11:31,149
nincs munka, nincs játék.
50
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
Felizgatta a baszott tojásainkat.
51
00:11:33,569 --> 00:11:36,029
Nem idevalósi.
52
00:11:36,196 --> 00:11:39,867
Ez nem egy bennszülött.
Senkinek sem fog hiányozni.
53
00:11:40,701 --> 00:11:44,830
- Ez süketnéma.
- És színvak is.
54
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Kibaszott szar!
55
00:11:48,000 --> 00:11:51,086
Ha nem tetszik a punci, West,
húzz a picsába!
56
00:11:51,170 --> 00:11:53,505
Sok minden megváltozott
amióta elmentél.
57
00:11:53,547 --> 00:11:56,800
Már nem te vagy a kakas az udvarban.
58
00:11:56,967 --> 00:12:00,095
Hé, Trey...
Tudod, mit gondolok?
59
00:12:00,304 --> 00:12:04,474
Azt hiszem, West a buzik társaságát
jobban kedveli a hadseregben.
60
00:12:04,766 --> 00:12:07,060
Vagy inkább a rézbőrűeket?
61
00:12:07,186 --> 00:12:10,939
A kis barna szoros seggüket?
62
00:12:12,274 --> 00:12:13,692
Oké, elég a kurva fecsegésből!
63
00:12:13,775 --> 00:12:15,903
Szórakozzunk a kurvájával!
64
00:12:15,986 --> 00:12:18,030
Gyerünk!
65
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
- Adj a kurvájának!
- Igen!
66
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
Üdvözöljük a Acmében
67
00:12:51,104 --> 00:12:55,400
Igen. Szükségem lenne
az acmei rendőrség számára, Új-Mexikóban.
68
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Acme?
69
00:12:56,902 --> 00:12:58,612
Acme.
70
00:13:09,998 --> 00:13:11,291
Nem, nem...
71
00:13:11,667 --> 00:13:14,920
Tudod, ez jobban fáj nekem, mint neked.
72
00:13:15,295 --> 00:13:21,176
Elnézést a szegényes szállásért,
de a nászutas lakosztály foglalt.
73
00:13:22,803 --> 00:13:28,308
Hadd nézzelek,
olyan aranyos vagy...
74
00:13:32,980 --> 00:13:38,110
Nézz rám!
Nézz ide és figyelj.
75
00:13:38,694 --> 00:13:41,113
Nem vagyok egy szörnyeteg.
76
00:13:41,488 --> 00:13:43,740
Egy nagy ember áll előtted.
77
00:13:45,993 --> 00:13:50,789
Van ötleted, ki volt a dédapám?
78
00:13:50,998 --> 00:13:54,960
Joseph West.
Mit szólsz hozzá?
79
00:13:55,085 --> 00:14:00,841
A nagy dandártábornok,
Joseph Rodman West.
80
00:14:00,966 --> 00:14:05,679
Az ő vére folyik az ereimben.
81
00:14:05,804 --> 00:14:07,723
És a testvéreimében.
82
00:14:07,806 --> 00:14:12,102
Az egyik legnagyobb
amerikai volt, aki valaha élt.
83
00:14:17,482 --> 00:14:21,069
Egy csomó apacsot nyírt ki.
84
00:14:29,786 --> 00:14:33,415
Nézd, hogy elhidd...
85
00:14:40,672 --> 00:14:43,759
A legtöbb koponyát
a nagyapám gyűjtötte be.
86
00:14:43,884 --> 00:14:44,801
Én...
87
00:14:44,801 --> 00:14:48,722
...én csak most kezdtem
gyarapítani a gyűjteményt.
88
00:14:49,806 --> 00:14:52,017
Helló, srácok!
89
00:14:53,977 --> 00:15:00,025
Ez...ez maga
Mangas Coloradas nagyfőnök.
90
00:15:00,275 --> 00:15:04,655
Megpróbálta becsapni a nagyapámat
egy fegyverszünet trükkel.
91
00:15:05,072 --> 00:15:08,325
Azt hitte, átverheti a tábornokot.
92
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
De az utolsó dolog, amit látott...
93
00:15:10,994 --> 00:15:14,998
egy fehér zászlót lobogtató bölény volt.
94
00:15:15,207 --> 00:15:21,296
A saját fejszéjével
fejezték le és főzték meg egy fazékban.
95
00:15:21,380 --> 00:15:24,049
Milyen szép koponya!
96
00:15:29,888 --> 00:15:33,517
Fogalmam sincs, mit mutogatnak a seggfejek
Washingtonban a múzeumban,
97
00:15:33,600 --> 00:15:37,396
de ez itt...
ez az igazi koponyája.
98
00:15:39,273 --> 00:15:42,192
Ez a harci festés klassz, nem?
99
00:15:42,401 --> 00:15:45,028
Libabőrös leszel, nem igaz?
100
00:15:54,788 --> 00:15:56,915
Látni akarom mid van.
101
00:15:56,999 --> 00:15:58,417
Gyerünk!
102
00:15:58,500 --> 00:16:01,461
Oké, ennyi volt.
Feladom.
103
00:16:02,379 --> 00:16:04,298
Basszátok meg idióták!
104
00:16:06,175 --> 00:16:07,843
Te bedobod, vagy tartod, fiú?
105
00:16:07,885 --> 00:16:11,221
Akárhogy is, hajolj be, és megdugunk.
106
00:16:11,680 --> 00:16:14,975
Úgy tűnik, veszíteni fogsz.
107
00:16:19,188 --> 00:16:23,275
Vigyázz mit mondasz, Creed.
Nem ugyanaz a vérünk.
108
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Te csak egy korcs fattyú vagy.
109
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Még egy rossz buzi vicc
110
00:16:28,030 --> 00:16:30,199
és viccelődhetsz
a levágott farkadról.
111
00:16:30,282 --> 00:16:32,201
- Értetted?
- Igen, igen.
112
00:16:32,701 --> 00:16:34,995
- Ahogy akarod, West.
- Fel!
113
00:16:35,370 --> 00:16:38,207
És most húzz a picsába!
114
00:16:38,582 --> 00:16:41,418
- Viszlát, Creed.
- Viszlát később.
115
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Szeretlek!
Őszintén...
116
00:16:47,799 --> 00:16:49,801
A nagy, gonosz farkas...
117
00:16:57,184 --> 00:16:59,895
A punci, amit a házba hoztál, Trey...
118
00:17:00,395 --> 00:17:02,689
Nem maradhat itt.
119
00:17:03,106 --> 00:17:05,192
El kell tüntetni.
120
00:17:05,776 --> 00:17:08,237
Nem is tudom, West...
121
00:17:08,570 --> 00:17:13,116
Jó, ha van egy darab friss husi kéznél...
122
00:17:13,200 --> 00:17:15,202
...megbaszni.
123
00:17:15,202 --> 00:17:19,373
Aranyos, tanulékony,
124
00:17:19,706 --> 00:17:21,834
és nem pofázik vissza.
125
00:17:22,000 --> 00:17:25,420
Biztos, hogy nem keresi senki?
126
00:17:26,380 --> 00:17:31,343
Minden csatorna erről fog
szomorú meséket regélni.
127
00:17:34,596 --> 00:17:39,726
És akkor bajban leszünk.
Nagyban.
128
00:17:50,904 --> 00:17:52,406
Cody?
129
00:17:54,992 --> 00:17:57,995
Nem is tudom, mit mondjak, Trey.
Westnek igaza van...
130
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
a fogyatékosságáról.
131
00:18:00,706 --> 00:18:03,792
Ez nem játék, Trey.
132
00:18:07,171 --> 00:18:12,217
Ajánlok egy üzletet.
5 kártyás parti.
133
00:18:13,385 --> 00:18:16,763
Ha nyerek,
a lány itt marad.
134
00:18:17,306 --> 00:18:20,392
Visszafogjátok a farkatok,
kivéve engem.
135
00:18:22,477 --> 00:18:24,605
Ha te nyersz...
136
00:18:26,607 --> 00:18:29,401
az angyalka repül.
137
00:18:53,509 --> 00:18:55,719
Egy kívánság?
138
00:18:57,971 --> 00:18:59,723
Költözz hozzám...
139
00:19:01,308 --> 00:19:03,435
Maradj velem!
140
00:19:04,603 --> 00:19:06,230
Igen, örökre!
141
00:19:06,396 --> 00:19:09,691
Örökre és mindörökké!
142
00:22:00,571 --> 00:22:03,407
Igyál, igyál!
143
00:22:20,966 --> 00:22:23,510
SZENT APACS TEMETŐ
NE LÉPJEN BE
144
00:24:23,797 --> 00:24:27,801
Van fogalmad ki volt a dédapám?
145
00:24:28,093 --> 00:24:34,183
A nagy dandártábornok,
Joseph Rodman West.
146
00:24:38,604 --> 00:24:41,690
Megölt egy csomó apacsot.
147
00:24:41,982 --> 00:24:43,150
Nem...
148
00:24:43,609 --> 00:24:45,485
Ez itt...
149
00:24:46,403 --> 00:24:50,657
Ez maga
Mangas Coloradas nagyfőnök.
150
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
Azt hitte, átverheti a tábornokot.
151
00:24:54,786 --> 00:24:56,413
De az utolsó dolog, amit látott...
152
00:24:56,496 --> 00:24:59,124
egy fehér zászlót lobogtató bölény volt.
153
00:24:59,166 --> 00:25:04,213
A saját fejszéjével
fejezték le és főzték meg egy fazékban.
154
00:25:04,379 --> 00:25:05,464
Nem!
155
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Milyen szép koponya!
156
00:25:10,385 --> 00:25:11,845
Zoe...
157
00:25:26,485 --> 00:25:28,111
Nem, nem!
158
00:25:40,082 --> 00:25:46,880
Most kezdődik az út a pokolba.
159
00:27:58,387 --> 00:28:02,933
"R" beszélgetéshez nyomja meg az egyest.
Ha segítségre van szüksége, nyomja meg a nullát.
160
00:28:03,392 --> 00:28:07,729
Nyomja meg az egyest,
az egyest.
161
00:28:08,397 --> 00:28:10,023
Egy.
162
00:28:12,109 --> 00:28:15,028
Miután hallja a hangot,
kérjük, mondja a számot.
163
00:28:15,612 --> 00:28:16,947
Dane?
164
00:28:31,295 --> 00:28:32,212
Halló?
165
00:28:35,007 --> 00:28:37,009
"R" hívása van.
166
00:28:37,176 --> 00:28:38,385
Dane?
167
00:28:40,012 --> 00:28:41,722
Istenem!
168
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
Én vagyok, Zoe.
169
00:28:45,601 --> 00:28:47,978
Itt vagyok, bébi.
Még élek.
170
00:28:48,020 --> 00:28:49,521
Hála Istennek, hogy jól vagy.
171
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Azt hittem, bele halok.
172
00:28:52,107 --> 00:28:53,483
Hívtam a húgod
és a rendőrséget.
173
00:28:53,609 --> 00:28:57,029
Hallom a hangod, Dane.
Hallak.
174
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
Ha valami történt volna, akkor...
175
00:29:00,699 --> 00:29:04,286
Kérlek, gyere utánam!
176
00:29:04,786 --> 00:29:07,831
Bébi! Bébi, nyugodj meg!
177
00:29:08,081 --> 00:29:10,584
Még élek, drágán, élek.
178
00:29:10,584 --> 00:29:13,212
Adj valakit a telefonhoz.
179
00:29:13,295 --> 00:29:16,757
Valakit, aki meg tudja
mondani, hogy hol vagy.
180
00:29:21,011 --> 00:29:23,597
Zoe, most leteszem.
181
00:29:23,680 --> 00:29:27,267
Felhívom a szolgáltatót
és megkérem, hogy keresse meg hívást.
182
00:29:31,605 --> 00:29:36,193
Várj, Dane.
Szeretlek...
183
00:30:01,593 --> 00:30:04,054
Igen! Baszd meg, kurva!
184
00:30:07,599 --> 00:30:09,518
Miért nem vagy ágyban ilyenkor?
185
00:30:09,601 --> 00:30:12,229
Éjszakai bagoly vagyok, ember!
186
00:30:13,814 --> 00:30:17,192
Majd pihenhetek, ha meghalok, igaz?
187
00:30:19,778 --> 00:30:22,322
Hallottad, hogy találtak két
megnyúzott indiánt Bluff Creekben?
188
00:30:22,406 --> 00:30:25,284
Elhiszed, hogy
egész éjjel azt takarítottam?
189
00:30:25,325 --> 00:30:26,910
Még mindig véres a csizmám.
190
00:30:26,994 --> 00:30:30,205
Ha engem kérdezel,
azt kapták, amit megérdemeltek.
191
00:30:30,330 --> 00:30:33,208
Úgy basznak, mint a nyulak.
192
00:30:34,084 --> 00:30:36,670
Hallottál az eltűnt süketnéma lányról?
193
00:30:36,670 --> 00:30:38,088
Igen, hallottam.
194
00:30:38,088 --> 00:30:42,217
Szép csaj...
Tetszene neked.
195
00:30:44,595 --> 00:30:49,308
Megtaláltam az autóját az úton.
Szegény.
196
00:30:52,311 --> 00:30:54,229
Képzeld el...
197
00:30:54,605 --> 00:30:58,192
Egy olyan szexi kis csaj
belép a barodba,
198
00:30:58,233 --> 00:31:00,152
egyedül, tehetetlenül...
199
00:31:00,277 --> 00:31:04,990
Egy olyan, mint te,
nem habozna hazavinni,
200
00:31:05,032 --> 00:31:06,617
jól kikötözni
201
00:31:06,617 --> 00:31:09,411
és megdönteni a szűz seggét hátulról.
202
00:31:09,411 --> 00:31:11,455
Mit tennél?
203
00:31:11,788 --> 00:31:13,207
Jed?
204
00:31:13,290 --> 00:31:16,293
Nyugi, seggfej!
Csak baszakodok!
205
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Jed?
206
00:31:17,794 --> 00:31:21,673
Mi van?
Nem látod, hogy az urral beszélek?
207
00:31:39,816 --> 00:31:41,401
Nem!
208
00:32:03,799 --> 00:32:07,636
440. Maine Street.
Rendben van. Köszönöm.
209
00:32:10,889 --> 00:32:12,891
Nem!
210
00:32:22,693 --> 00:32:24,319
Bassza meg!
211
00:32:32,286 --> 00:32:37,165
Felvágtál, mint egy doboz szardíniát.
Kibaszott picsa!
212
00:32:37,207 --> 00:32:39,209
Tudod mit kapnak a zsaru gyilkosok?
213
00:32:39,293 --> 00:32:41,336
Kibaszott villamosszéket!
214
00:32:41,587 --> 00:32:42,713
Nem, nem, nem, nem!
215
00:32:43,213 --> 00:32:44,506
Oké, kössünk üzletet.
216
00:32:44,590 --> 00:32:47,593
Azt mondjuk nekik, hogy
megerőszakoltak azok a vad indiánok, oké?
217
00:32:47,676 --> 00:32:49,261
És el fogják hinni.
Tudod miért?
218
00:32:49,344 --> 00:32:52,014
Mert én képviselem
a kibaszott törvényt!
219
00:32:53,015 --> 00:32:54,224
Ne....!
220
00:33:00,480 --> 00:33:02,399
Istenem!
221
00:33:05,777 --> 00:33:08,238
Itt a központ.
Kértek segítséget?
222
00:33:08,614 --> 00:33:11,408
- Uram, nem lehet...
- Ott van a barátnőm. Zoe!
223
00:33:11,491 --> 00:33:12,826
Nincs bent egy lány sem.
224
00:33:12,868 --> 00:33:15,621
Nyugalom és mondja el, mi a baj.
225
00:33:15,704 --> 00:33:19,082
A menyasszonyom, Zoe,
három nappal ezelőtt eltűnt.
226
00:33:19,082 --> 00:33:21,210
Hívtam a rendőrséget és bejelentettem.
227
00:33:21,293 --> 00:33:22,503
És miért van itt?
228
00:33:22,711 --> 00:33:24,796
Felhívott egy órával ezelőtt
egy nyilvános telefonról.
229
00:33:24,880 --> 00:33:25,797
Egy órája?
230
00:33:25,797 --> 00:33:27,007
- Igen.
- Innen?
231
00:33:27,007 --> 00:33:29,301
Igen, lenyomoztattam a hívást.
232
00:33:29,426 --> 00:33:31,720
Azt hittem, azt mondta, hogy süket.
233
00:33:31,762 --> 00:33:36,183
Süket. De ki tud mondani
néhány szót. Például, a nevem.
234
00:33:36,266 --> 00:33:38,435
Talán azt se tudta,
hogy én vagyok vonalban.
235
00:33:38,477 --> 00:33:41,313
De bajban van.
Nagy bajban. Biztos vagyok benne.
236
00:33:41,480 --> 00:33:43,899
A barátnője képes lenne
felaprítani egy seriff helyettest
237
00:33:43,982 --> 00:33:46,944
és egy 2 méter magas csapost?
238
00:33:47,194 --> 00:33:50,531
Ez nevetséges.
Zoe könnyű, mint egy toll.
239
00:33:50,614 --> 00:33:52,407
Nem ártana egy légynek se.
240
00:33:52,491 --> 00:33:56,620
Ebben az esetben semmi köze
ehhez a rendetlenséghez mögöttem.
241
00:34:00,999 --> 00:34:04,753
Figyeljen! Nézzen be
az őrsre holnap reggel.
242
00:34:04,795 --> 00:34:07,256
Meglátjuk mit tehetek.
243
00:34:35,993 --> 00:34:38,704
Ne, Trey, ne!
244
00:34:41,915 --> 00:34:43,417
Hagyj!
245
00:34:44,918 --> 00:34:47,337
- Nos?
- Ő az...
246
00:34:47,379 --> 00:34:48,422
Jézus Krisztus!
247
00:34:48,463 --> 00:34:51,967
Valaki lemészárolta,
mint a nagykönyvben.
248
00:34:53,385 --> 00:34:55,053
Húzzunk el innen!
249
00:34:56,013 --> 00:34:57,848
Elnézést!
250
00:34:59,516 --> 00:35:01,727
Tudnának segíteni, uraim?
251
00:35:03,478 --> 00:35:07,107
Nagyon sajnálom.
De nem segítünk niggereknek...
252
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
Mindegy.
253
00:35:08,817 --> 00:35:11,320
De egy aranyos fehér lánynak segítenétek?
254
00:35:11,403 --> 00:35:15,032
A menyasszonyom itt haladt át
néhány nappal ezelőtt.
255
00:35:16,617 --> 00:35:19,786
Nincs időm erre a szarra.
Húzz a faszba innen!
256
00:35:19,912 --> 00:35:22,748
Egy órával ezelőtt felhívott
erről a telefonról!
257
00:35:22,789 --> 00:35:24,416
Mit mondtál?
258
00:35:24,583 --> 00:35:28,545
- Lehet, hogy még mindig itt van.
- Ő hívott fel?
259
00:35:29,796 --> 00:35:32,799
Igen. Tudsz valami okot
amiért nem tehette volna?
260
00:35:33,008 --> 00:35:34,384
Nézd, ember.
261
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
Ha kedves az életed,
akkor elhúzol.
262
00:35:36,512 --> 00:35:38,013
A barátomat és
a testvérüket megölték.
263
00:35:38,096 --> 00:35:39,806
Ez tényleg nem a megfelelő pillanat.
264
00:35:39,890 --> 00:35:42,226
Akkor tudjátok, milyen elveszíteni valakit.
265
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Én is elvesztettem valakit.
266
00:35:44,394 --> 00:35:48,398
Csak annyit kérek,
hogy jól nézzétek meg a képet.
267
00:35:55,405 --> 00:35:58,408
Sajnálom.
Sose láttam.
268
00:35:59,409 --> 00:36:01,745
Szép lány...
Remélem megtalálod.
269
00:36:01,995 --> 00:36:03,664
Most kérlek, bocsáss meg.
270
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Gyertek, nézzétek meg.
271
00:36:07,417 --> 00:36:10,087
Nem érdekel, hogy néz ki
egy nigger barátnője?
272
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Vagy már tudjátok?
273
00:36:12,297 --> 00:36:13,882
Vissza!
Tedd el a kést!
274
00:36:14,091 --> 00:36:16,343
Trey, a kutyákat pórázra!
275
00:36:16,593 --> 00:36:19,513
Figyeljetek! Sajnálom,
ami a testvéretekkel történt.
276
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Jed McGreedy jó ember volt
és megbízható helyettes.
277
00:36:22,099 --> 00:36:25,018
De most menjetek haza!
Mindenki!
278
00:36:25,102 --> 00:36:27,187
Bizonyára a gyászoló családdal
akarjátok tölteni az éjszakát,
279
00:36:27,187 --> 00:36:31,316
nem pedig rács mögött garázdaságért, igaz?
280
00:36:31,483 --> 00:36:33,360
Menjetek!
281
00:36:34,695 --> 00:36:37,531
És maga, az irodámba!
282
00:36:40,617 --> 00:36:43,412
A nigger blöfföl.
Lehetetlen, hogy felhívta.
283
00:36:43,495 --> 00:36:44,913
Miért vagy olyan biztos benne?
284
00:36:44,913 --> 00:36:48,041
Ha megölök valakit,
az halott marad.
285
00:36:49,585 --> 00:36:51,420
Mutasd meg.
286
00:36:52,379 --> 00:36:54,631
Látni akarom a hulláját.
287
00:36:56,592 --> 00:36:59,636
Ezek a gazemberek tudnak valamit Zoéról.
Biztos vagyok benne.
288
00:36:59,720 --> 00:37:02,097
Az egyik áldozat Trey testvére.
289
00:37:02,389 --> 00:37:05,309
Nem fog ölbe tett kézzel ülni,
ha a farkára lép.
290
00:37:05,601 --> 00:37:08,187
Így is van már elég hullám.
291
00:37:08,187 --> 00:37:12,232
Szerencséje, hogy
a menyasszonya nincs az áldozatok között.
292
00:37:18,614 --> 00:37:22,659
Aranyos lány. Egy kék
'68-as Pontiac GTO-t vezetett?
293
00:37:22,701 --> 00:37:24,203
Igen.
294
00:37:24,494 --> 00:37:27,998
Valaki megtalálta
az autópálya mellett ma reggel.
295
00:37:28,790 --> 00:37:32,044
Honnan veszi,
hogy itt tűnt el Acméban?
296
00:37:32,211 --> 00:37:34,963
Zoe szeret fotózni a telefonjával.
297
00:37:35,005 --> 00:37:36,840
Tudta, hogy aggódom érte,
298
00:37:36,840 --> 00:37:39,551
így küldjön egyet óránként.
299
00:37:40,010 --> 00:37:42,888
Ez volt az utolsó kép amit küldött.
300
00:37:44,598 --> 00:37:47,059
Igen, valóban,
ez a 40-es főút.
301
00:37:47,017 --> 00:37:49,144
Minden rendben volt maguk közt?
302
00:37:49,186 --> 00:37:53,232
Igen, azt terveztük,
hogy megtesszük a nagy lépést.
303
00:37:53,482 --> 00:37:55,442
Hogy összeköltözünk...
304
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
összeházasodunk.
305
00:37:58,111 --> 00:38:00,697
Szerettem volna megvenni
neki a legnagyobb gyémántot, de...
306
00:38:00,781 --> 00:38:03,116
csak egy egyszerű gyűrűt akart.
307
00:38:03,200 --> 00:38:07,079
Bele gravíroztattam:
"Zoe és Dane örökké."
308
00:38:08,080 --> 00:38:09,373
Nézze.
309
00:38:09,414 --> 00:38:12,042
A helyettesem leveszi
az ujjlenyomatokat a telefonról.
310
00:38:12,084 --> 00:38:16,463
Maga bejön az őrsre
egy hivatalos bejelentést tenni.
311
00:40:49,992 --> 00:40:53,287
Ez tényleg mély gödör, West.
312
00:40:54,496 --> 00:40:58,876
Ennyi erővel el temethetted volna
a rendőrség előtt is.
313
00:40:59,293 --> 00:41:02,212
A késem tövig
a mellkasába nyomtam.
314
00:41:03,088 --> 00:41:07,176
- Baszottul lehetetlen, hogy túlélte.
- És ha mégis életben van?
315
00:41:07,217 --> 00:41:09,761
És visszatért a városban,
és megölte Jedet?
316
00:41:09,803 --> 00:41:12,389
Jedet kibelezték és megskalpolták.
317
00:41:12,389 --> 00:41:15,392
Ha ez nem egy kurva rézbőrű műve,
akkor megeszem a kalapom.
318
00:41:15,434 --> 00:41:18,395
Szóval... hol van a hullája?
319
00:41:19,313 --> 00:41:21,231
Coyotok...
320
00:41:22,107 --> 00:41:25,194
Vad kutyák, a sivatag...
321
00:41:28,322 --> 00:41:30,616
Ez...
ez egy sír?
322
00:41:30,699 --> 00:41:34,203
- Skeeter, takarodj vissza a kocsiba!
- Nem, hadd lássa!
323
00:41:34,286 --> 00:41:38,457
Meg kell tanulnia, hogy
egy baszottul őrült világban élünk!
324
00:41:38,582 --> 00:41:42,377
Igen, és néha...
325
00:41:42,586 --> 00:41:45,130
Isten legszebb teremtményeit...
326
00:41:45,214 --> 00:41:50,219
fel kell áldozni.
Úgy van, West?
327
00:41:50,594 --> 00:41:52,513
Rendben...
328
00:41:53,514 --> 00:41:55,641
Figyelembe véve az elmúlt hét eseményeit,
329
00:41:55,682 --> 00:41:59,603
sokan akarhatták Jed halálát.
330
00:42:00,896 --> 00:42:03,273
Visszatérve az angyalkánkra,
331
00:42:03,690 --> 00:42:05,651
a nigger azt mondta, hogy felhívta.
332
00:42:05,692 --> 00:42:09,196
Ha ez igaz,
hova a faszba mehetett?
333
00:42:10,405 --> 00:42:13,951
Nos, ha valóban nem volt halott
amikor West eltemette,
334
00:42:14,034 --> 00:42:17,037
akkor mostanra már biztos az.
335
00:42:21,208 --> 00:42:23,043
Creed, menj és
szedd össze a dolgokat!
336
00:42:23,085 --> 00:42:25,879
Eltüntetünk minden szart.
337
00:42:26,713 --> 00:42:29,633
Persze, Trey.
Ez jó ötlet.
338
00:42:50,320 --> 00:42:53,198
Miért kellett megskalpolni?
Ennek semmi értelme.
339
00:42:53,240 --> 00:42:54,867
Csak akkor, ha egy indián tette...
340
00:42:54,908 --> 00:42:58,063
Ennek a tébolyult Jednek voltak
tartalék csajai a rezervátumban,
341
00:42:58,108 --> 00:42:59,663
akiket néha megfarkalt.
342
00:42:59,913 --> 00:43:01,748
Férfi volt.
343
00:43:02,207 --> 00:43:04,209
És ahogy szétvágta Jedet,
344
00:43:04,251 --> 00:43:08,005
biztos profi volt,
talán egy vadász.
345
00:43:09,715 --> 00:43:12,801
Rendben...
Ennyi volt.
346
00:43:21,393 --> 00:43:23,312
Mi a fene...
347
00:43:46,210 --> 00:43:49,713
A fenébe, Trey,
vedd fel a fasz telefont.
348
00:43:50,923 --> 00:43:53,550
Kurva fontos legyen!
349
00:43:53,717 --> 00:43:58,472
Srácok, ide kéne gyertek!
Azt hiszem, itt van.
350
00:43:58,597 --> 00:44:00,807
Itt...a faszba!
351
00:44:16,323 --> 00:44:19,117
Gyerünk!
A faszba, hol van?
352
00:44:19,201 --> 00:44:20,911
Az istenit!
353
00:44:21,203 --> 00:44:23,705
Ne, kérlek... ne!
354
00:44:24,206 --> 00:44:26,625
Ne, kérlek, kérlek...
355
00:44:30,712 --> 00:44:32,923
Ne...
356
00:44:33,715 --> 00:44:35,759
Ne, várj, ne!
357
00:44:44,601 --> 00:44:46,186
Baszd meg!
358
00:44:47,521 --> 00:44:49,356
Szabadulj meg attól!
359
00:44:50,190 --> 00:44:55,612
Utálom ezt, de meg kell tegyem,
amíg szarba nem esünk .
360
00:44:56,822 --> 00:44:59,157
Arrivederci, öreg barátaim!
361
00:45:06,123 --> 00:45:10,002
Srácok, ide kéne gyertek!
362
00:47:19,298 --> 00:47:22,759
Amikor rád találtam alig lélegeztél.
363
00:47:22,801 --> 00:47:25,262
Meggyógyítottalak,
amennyire csak tudtalak.
364
00:47:25,304 --> 00:47:27,931
És megpróbáltalak vissza hozni,
365
00:47:28,015 --> 00:47:30,100
de nem voltál egyedül.
366
00:47:30,392 --> 00:47:36,231
Mangas Coloradas nagyfőnök volt veled.
367
00:47:36,315 --> 00:47:41,320
Fehér emberek elárulták és megölték,
több mint száz évvel ezelőtt.
368
00:47:41,403 --> 00:47:45,782
Úgy döntött, hogy visszatér benned.
369
00:47:46,200 --> 00:47:49,203
Meg akartam állítani.
Az ő régi módszereit
370
00:47:49,411 --> 00:47:52,831
nem tolerálják a mai világban.
371
00:47:54,416 --> 00:47:57,044
Sok drága időt veszítettünk.
372
00:47:57,085 --> 00:48:01,590
Amikor megpróbáltam egyesíteni
a tested a lelkeddel,
373
00:48:01,798 --> 00:48:06,637
a szíved megszűnt dobogni
és meghaltál.
374
00:48:07,304 --> 00:48:11,016
Normális esetben halott lennél.
375
00:48:11,016 --> 00:48:16,230
De a főnök...
nem adta fel, és gyorsabb volt.
376
00:48:16,313 --> 00:48:18,815
Belépett a testedbe épp akkor
377
00:48:18,899 --> 00:48:21,568
és egyesült veled.
378
00:48:21,652 --> 00:48:23,820
De tudnod kell...
379
00:48:23,904 --> 00:48:28,075
hogy ez a test
nem tart ki sokáig.
380
00:48:28,116 --> 00:48:30,994
Bármit is tervezel csinálni,
381
00:48:31,119 --> 00:48:34,540
azt tedd meg,
mielőtt túl késő lenne.
382
00:48:48,387 --> 00:48:51,974
Halottabb nem is lehetne.
Úgy néz ki, mint egy tűpárna.
383
00:48:52,015 --> 00:48:55,519
Látni akarom!
Húzz a faszba előlem, Trey!
384
00:48:55,602 --> 00:48:58,772
Mit csinálsz?
Hadd a faszba!
385
00:48:58,814 --> 00:49:00,315
Van nyoma, hogy ő volt?
386
00:49:00,399 --> 00:49:05,654
Életben hagytad, mi?
Most visszatért, hogy bosszút álljon!
387
00:49:06,613 --> 00:49:08,991
Lehetetlen, hogy
egy süketnéma városi
388
00:49:09,116 --> 00:49:11,827
ilyet tehet Creeddel.
Jeddel még kevésbé.
389
00:49:11,910 --> 00:49:15,914
Creed mondta, hogy ő volt.
Hallottad, ahogy mondta!
390
00:49:15,998 --> 00:49:19,835
- Magyarázd el nekem, hogyan!
- Nem tudom.
391
00:49:20,002 --> 00:49:22,004
De tudok valamit.
392
00:49:22,087 --> 00:49:25,424
Ha engem kérdezel,
van valami furcsa az egészben.
393
00:49:25,424 --> 00:49:27,342
- Valami természetellenes.
- Tényleg?
394
00:49:27,426 --> 00:49:31,638
Érzem!
Érzem a csontjaimban!
395
00:49:32,890 --> 00:49:35,517
Nos, természetellenes vagy sem,
396
00:49:35,517 --> 00:49:37,519
de szerzett egy vadász íjat
397
00:49:37,603 --> 00:49:41,231
és elkezdte levadászni
a seggünket egyesével.
398
00:49:45,194 --> 00:49:47,654
Bassza meg!
399
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Rendben.
400
00:49:50,991 --> 00:49:55,537
Meg kell fordítani a lapot.
Érted?
401
00:49:55,704 --> 00:49:59,333
Elkapjuk csalinak a niggert
402
00:49:59,416 --> 00:50:02,711
és magunkhoz csalogatjuk,
mint egy tüzelő szukát.
403
00:50:02,794 --> 00:50:04,671
A karjainkba fut.
404
00:50:05,005 --> 00:50:07,132
Ebben az esetben,
szükségünk lesz fegyverekre.
405
00:50:07,174 --> 00:50:10,010
Igen! Fegyverek!
Sok kibaszott büdös fegyverre!
406
00:50:10,093 --> 00:50:13,388
A csapos, Colby,
akit Jeddel együtt ölt meg...
407
00:50:13,514 --> 00:50:16,558
Az apja tengerészgyalogos volt,
egy igazi köcsög!
408
00:50:16,600 --> 00:50:20,103
- Ő is bosszút akar majd.
- Az az ember Koreában harcolt.
409
00:50:20,187 --> 00:50:22,397
Öregebb, mint egy dinoszaurusz.
410
00:50:22,397 --> 00:50:24,316
Igen, de ez nem számít.
411
00:50:24,358 --> 00:50:26,568
De neki a fiaival
hatalmas fegyver raktáruk van,
412
00:50:26,568 --> 00:50:28,654
amivel megvédhetné
még Fort Knoxot is!
413
00:50:28,695 --> 00:50:30,322
Kezdjünk neki!
414
00:50:30,405 --> 00:50:33,617
Skeeter, ebből most kimaradsz.
415
00:50:37,412 --> 00:50:41,959
Belle! Ne áss annyit!
Gyere ide!
416
00:50:42,000 --> 00:50:45,128
Mit találtál?
Valami dögöt?
417
00:50:46,922 --> 00:50:48,841
Ó, Istenem!
418
00:50:48,924 --> 00:50:51,927
Biztos, hogy nem
csavargott el valahova a kutyájuk?
419
00:50:52,010 --> 00:50:54,304
Közel két hektáros
a földünk bekerítve.
420
00:50:54,346 --> 00:50:55,722
Hova mehetett volna?
421
00:50:55,806 --> 00:50:59,309
Láttak valami idegent
éjszaka erre lófrálni?
422
00:50:59,726 --> 00:51:03,272
Nem. De egy gazember
betört a pajtánkba.
423
00:51:03,397 --> 00:51:05,524
Ellopta a vadász íjamat,
amit karácsonyra kaptam.
424
00:51:05,566 --> 00:51:07,442
És a nyilakat.
425
00:51:07,609 --> 00:51:11,530
Egy vadász íj?
Megnézhetem?
426
00:51:13,323 --> 00:51:15,701
Uram, micsoda bűz!
427
00:51:15,826 --> 00:51:18,495
Mi van itt?
Döglött prérifarkas?
428
00:51:18,829 --> 00:51:22,666
Az isten szerelmére,
itt biztos egy halott állat él.
429
00:51:22,749 --> 00:51:25,961
Lizzy, ez a legostobább dolog,
amit valaha hallottam.
430
00:51:26,003 --> 00:51:29,214
Ha meghalt,
nem lehet életben.
431
00:51:30,716 --> 00:51:32,634
Itt a központ.
Holt seriff válaszolj!
432
00:51:32,634 --> 00:51:33,886
Hallgatlak, Jesse.
433
00:51:33,927 --> 00:51:38,724
Stanfield tiszt most hívott.
Holtan találták Creed Traverst.
434
00:51:38,807 --> 00:51:40,786
Azt mondja,
az áldozat úgy néz ki,
435
00:51:40,807 --> 00:51:42,686
mint akin íj lövészetet gyakoroltak.
436
00:51:43,604 --> 00:51:45,230
Hogy érted?
437
00:51:45,314 --> 00:51:48,317
A test tele van nyilakkal.
438
00:51:48,400 --> 00:51:50,819
Jézus Krisztus!
439
00:51:51,028 --> 00:51:54,323
Mondd meg Stanfieldnak,
hogy várjon meg, megyek.
440
00:51:54,698 --> 00:51:56,033
Van még valami.
441
00:51:56,074 --> 00:51:58,744
Megvan a laboratóriumi jelentés.
Igazad volt.
442
00:51:58,827 --> 00:52:01,455
Jed gyilkosa az,
aki használta a telefont.
443
00:52:02,706 --> 00:52:04,374
A gyilkos?
444
00:52:04,708 --> 00:52:07,211
Az ujjlenyomatok az üvegen,
amivel Jedet megölték
445
00:52:07,294 --> 00:52:10,631
tökéletesen egyeznek
a telefonon találtakkal.
446
00:52:15,969 --> 00:52:19,806
Eltűnt személy
Jutalom! Kérem, segítsenek!
447
00:53:37,217 --> 00:53:38,719
Zoe!
448
00:53:44,224 --> 00:53:45,601
Ó, jól vagy?
449
00:53:45,726 --> 00:53:47,686
Ezt Creedért!
450
00:53:47,811 --> 00:53:52,149
Angyalka,
elkaptuk a fiúkád!
451
00:53:52,191 --> 00:53:56,486
Angyalka!
Gyere a fekete fiúcskádért!
452
00:53:57,196 --> 00:54:00,741
Most, hogy itt a nigger,
a csaj is itt lesz!
453
00:54:03,118 --> 00:54:06,121
Nincs a kurva semerre, Trey!
454
00:54:08,207 --> 00:54:09,917
Bassza meg!
455
00:54:12,419 --> 00:54:15,130
- A fenébe!
- Istennek szent anyja...
456
00:54:17,007 --> 00:54:18,675
Le!
457
00:54:21,220 --> 00:54:22,429
Megvagy!
458
00:54:29,311 --> 00:54:31,605
Kibaszott kurva!
459
00:54:34,191 --> 00:54:36,443
Mi van a nyakamban?
460
00:54:42,908 --> 00:54:44,743
A fenébe...
461
00:54:49,122 --> 00:54:52,668
A kórház a másik irányba van.
Én vezetek!
462
00:55:24,408 --> 00:55:26,869
Az a rohadt kurva, ember!
463
00:55:29,204 --> 00:55:32,040
Dögölj meg, te kibaszott kurva!
464
00:56:09,119 --> 00:56:11,288
Elég volt?
465
00:56:16,793 --> 00:56:20,255
Bassza meg!
Hogy tetszett?
466
00:56:36,230 --> 00:56:38,398
Mi a fasz...?
467
00:56:41,610 --> 00:56:45,489
Ez nem lehet igaz...
468
00:57:10,430 --> 00:57:13,183
Vagy tucatszor megszúrtam azt a kurvát,
469
00:57:13,225 --> 00:57:15,894
és még csak össze se rezzent.
470
00:57:17,229 --> 00:57:19,231
És az a tekintet a szemében...
471
00:57:19,690 --> 00:57:21,984
olyat még nem láttam.
472
00:57:22,609 --> 00:57:25,028
Lélek nélküli.
473
00:57:25,529 --> 00:57:28,031
Mint egy zombi.
474
00:57:28,615 --> 00:57:30,117
Vad.
475
00:57:30,200 --> 00:57:32,578
Srácok, nem vinnétek kórházba?
476
00:57:32,578 --> 00:57:34,913
Nem akarok itt meghalni
mint egy kutya.
477
00:57:34,997 --> 00:57:38,458
Mintha egy halott teste lenne.
478
00:57:38,625 --> 00:57:41,253
Akit mozgatnak, mint egy bábot.
479
00:57:42,629 --> 00:57:45,966
Akkor talán meg kellene kérdezni
480
00:57:46,008 --> 00:57:48,010
ki irányítja a bábot.
481
00:57:48,051 --> 00:57:51,597
És az egyetlen ember a városban
ki ért az ilyen dolgokhoz...
482
00:57:51,597 --> 00:57:53,515
... az öreg sámán.
483
00:57:53,599 --> 00:57:57,144
- Kell egy orvos!
- Fogd be a pofád, Cody!
484
00:57:57,728 --> 00:57:59,396
Húzzunk el innen!
485
00:57:59,521 --> 00:58:02,566
Menjünk, és látogassuk meg
az öreg sámánt.
486
00:58:05,194 --> 00:58:08,155
Itt a lovasság. Gyerünk!
487
00:58:11,408 --> 00:58:13,410
Üdv a háborúban, fiúk!
488
00:58:13,619 --> 00:58:16,371
Látom az alkalomhoz öltöztetek.
489
00:58:16,496 --> 00:58:18,123
Goat!
490
00:58:18,415 --> 00:58:21,627
Roddy, nagyon sajnálom
ami a fiaddal történt.
491
00:58:21,668 --> 00:58:25,547
Clay szolgálta fel a legjobb tequilát
a mexikói határtól délre. Szerettük őt.
492
00:58:25,589 --> 00:58:28,425
A boszorkány átvágta
a torkát fültől fülig.
493
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Levágta, mint egy szarvasmarhát.
494
00:58:30,552 --> 00:58:37,059
Tudni akarom, hogy ki és mi
a francért tette ezt a fiammal.
495
00:58:37,809 --> 00:58:39,645
Miért?
496
00:58:39,895 --> 00:58:41,897
Rosszkor volt rossz helyen.
497
00:58:42,231 --> 00:58:43,690
És ki?
498
00:58:43,899 --> 00:58:47,611
Ez egy hosszú történet.
Kinő a szakállad a végére.
499
00:58:47,694 --> 00:58:49,613
Mutasd meg a buli díszvendégeit.
500
00:58:49,655 --> 00:58:54,284
Uraim, hadd mutassam be
M4-2 gépkarabély.
501
00:58:54,368 --> 00:58:56,245
A Grim Reaper ajánlotta.
502
00:58:56,328 --> 00:58:58,413
A "baba" több turbánost
küldött a pokolra,
503
00:58:58,497 --> 00:59:01,458
és a leghatékonyabb fegyver
ezen a bolygón.
504
00:59:02,501 --> 00:59:04,461
Lássuk csak!
505
00:59:04,503 --> 00:59:06,880
Erről beszéltem...
506
01:02:28,207 --> 01:02:30,918
Szeretném, ha elmagyaráznád,
507
01:02:30,959 --> 01:02:33,712
az a kurva miért öl dühében.
508
01:02:33,795 --> 01:02:37,841
Miért pihen a fiam egy hullaházban?
509
01:02:43,597 --> 01:02:47,142
Kell legyen valami istenverte oka.
510
01:02:49,728 --> 01:02:52,439
Mondjuk úgy, hogy...
511
01:02:52,814 --> 01:02:55,025
egy igazi angyal.
512
01:02:55,025 --> 01:02:58,320
Egy süketnéma.
De a szeme...
513
01:02:59,112 --> 01:03:02,908
A szeme elmond mindent.
Mennyei szemek.
514
01:03:02,908 --> 01:03:06,286
Ártatlan, ahogy az emberek kedvelik.
515
01:03:08,497 --> 01:03:11,083
Addig a végzetes napig.
516
01:03:17,214 --> 01:03:19,216
Jed volt az első.
517
01:03:19,299 --> 01:03:22,427
Meghúzta, mint egy vad kanos csődör.
518
01:03:22,511 --> 01:03:26,306
Ember, esküszöm, azt hittem,
hogy szívrohamot kap.
519
01:03:27,099 --> 01:03:28,767
Ő csapkodott...
520
01:03:28,851 --> 01:03:33,230
Még a szögesdrót sem ijesztette meg.
521
01:03:33,730 --> 01:03:37,568
Amikor Jed befejezte,
követte Creed és Cody.
522
01:03:38,026 --> 01:03:39,862
Cody...
523
01:03:40,821 --> 01:03:44,575
Talán betörték a seggét,
mert amikor rá másztam,
524
01:03:45,200 --> 01:03:49,037
egyszerűen nem látszott rajta semmi.
525
01:03:49,204 --> 01:03:52,958
A fenébe, azt hiszem,
még tetszett is neki.
526
01:03:53,917 --> 01:03:56,962
De minden jó dolognak
vége van egyszer.
527
01:03:57,629 --> 01:04:01,758
És ennek akkor lett vége,
amikor West vette a vadászkését
528
01:04:02,217 --> 01:04:04,970
és belemerítette
mélyen a nigger szeretőjébe.
529
01:04:11,101 --> 01:04:15,939
Azt mondja, eltemette.
Igaz, West?
530
01:04:18,817 --> 01:04:21,445
De úgy tűnik, hogy a gödör
nem volt túl kényelmes neki,
531
01:04:21,528 --> 01:04:23,614
mert hirtelen és váratlanul...
532
01:04:24,323 --> 01:04:27,034
vissza jött a halálból.
533
01:04:27,826 --> 01:04:30,746
És élvezettel gyilkol minket.
534
01:04:32,331 --> 01:04:36,793
Úgy tűnik, ez történik, amikor
egy angyalt akarsz a pokolba küldeni.
535
01:04:39,421 --> 01:04:40,964
Démonná alakul!
536
01:04:41,006 --> 01:04:44,510
- Rendben, én elhúzok innen!
- Ülj le a seggedre, Cody!
537
01:04:44,801 --> 01:04:47,721
Ha kisétálsz azon az ajtón,
a nyíl lesz az utolsó gondod.
538
01:04:47,804 --> 01:04:50,349
És itt meg elvérzek,
mint egy disznó, Trey.
539
01:04:50,390 --> 01:04:51,975
Nem engedlek el, tesó.
540
01:04:52,017 --> 01:04:54,895
Ha a nyíl egy artériát ért volna,
már rég halott lennél.
541
01:04:54,895 --> 01:04:56,522
Ahogy látom, a vérzés elállt.
542
01:04:56,605 --> 01:05:02,653
- Reggel elviszünk Myers dokihoz...
- Myers dokihoz? Az állatorvoshoz?
543
01:05:03,195 --> 01:05:05,830
- Ülj le.
- Baszom.
544
01:05:18,001 --> 01:05:20,921
- Skeeter!?
- Seriff...
545
01:05:21,505 --> 01:05:23,507
Gyere ki, fiam!
546
01:05:24,424 --> 01:05:26,426
A testvéreid itthon vannak?
547
01:05:28,804 --> 01:05:31,431
Tudsz mondani valamit
az eltűnt lányról?
548
01:05:32,015 --> 01:05:33,934
Jednek köze volt hozzá?
549
01:05:34,309 --> 01:05:38,146
- Jednek köze volt hozzá?
- Sok rosszat tett vele.
550
01:05:39,898 --> 01:05:43,944
- És a többiek is.
- Életben van?
551
01:05:44,820 --> 01:05:47,322
A fenébe, fiú, válaszolj,
él még vagy halott!
552
01:05:47,406 --> 01:05:48,949
Nem halt meg!
553
01:05:49,616 --> 01:05:52,452
West megölte,
de visszatért a halálból.
554
01:05:52,619 --> 01:05:55,622
És megölte Jedet és Creedet...
555
01:05:55,831 --> 01:05:58,458
És most jön értünk.
556
01:05:59,626 --> 01:06:01,670
Hol vannak a többiek?
557
01:06:03,797 --> 01:06:05,883
Tudod, mit gondolok?
558
01:06:06,508 --> 01:06:09,094
Azt hiszem, a fiúk
adtatok egy kis leckét
559
01:06:09,219 --> 01:06:13,557
annak a kurvának, hogy
milyen a valódi fehér hús.
560
01:06:16,310 --> 01:06:20,063
Talán nem fog többé
nigger segg után bőgni.
561
01:06:21,607 --> 01:06:23,567
Mit bámulsz?
562
01:06:24,735 --> 01:06:26,904
Meg akarsz kóstolni?
563
01:06:36,830 --> 01:06:38,081
A kurva anyját!
564
01:06:38,123 --> 01:06:39,917
Mit csinálsz?
565
01:06:40,000 --> 01:06:42,044
Ez a nigger és az a kurva
meg fognak fizetni
566
01:06:42,044 --> 01:06:43,128
amit tett a fiammal.
567
01:06:43,212 --> 01:06:46,256
- Ennek az embernek semmi köze hozzá.
- Baromság.
568
01:06:46,298 --> 01:06:49,218
A feketék két okból jönnek Acmébe:
569
01:06:49,301 --> 01:06:50,636
hogy szart keverjenek,
570
01:06:50,719 --> 01:06:53,764
vagy egész nap az Úr
evangéliumát énekeljél.
571
01:06:54,431 --> 01:06:58,143
És én nem látok feszületet a nyakában.
572
01:06:58,936 --> 01:07:01,313
Azt javaslom, hogy lőjük térden.
573
01:07:01,313 --> 01:07:03,774
Amikor meghallja az üvöltését,
574
01:07:03,899 --> 01:07:08,237
talán meg érti majd
a helyzet súlyosságát.
575
01:07:08,320 --> 01:07:10,572
Akkor te is
a feketelistájára kerülsz!
576
01:07:10,614 --> 01:07:13,033
A picsába!
Jöjjön csak!
577
01:07:13,033 --> 01:07:14,868
Cody el akar menni!
578
01:07:17,329 --> 01:07:18,872
Cody!
579
01:07:21,416 --> 01:07:24,711
- Ellopja a kocsimat!
- Idióta!
580
01:07:34,930 --> 01:07:38,183
Ne feledd, hogy
a kórházba akar menni!
581
01:07:41,895 --> 01:07:44,398
Sajnálom, tesó.
582
01:07:57,828 --> 01:07:59,371
Nem is lehetne jobb!
583
01:07:59,413 --> 01:08:01,999
Ma vissza küldelek a pokolba!
584
01:08:37,034 --> 01:08:40,454
Nos, ez Manitu szelleme személyesen.
585
01:08:47,002 --> 01:08:49,922
Bassza meg! Goat...
te itt maradsz.
586
01:08:49,922 --> 01:08:51,715
Vigyázz, hogy ne tudjon
ide jönni ezen az úton.
587
01:08:51,798 --> 01:08:54,426
Will, Roddy, fedezzétek
a házat hátulról.
588
01:08:54,510 --> 01:08:57,429
Mi állítunk egy csapdát
ennek a nyamvadtnak. Gyerünk!
589
01:09:11,318 --> 01:09:15,781
Mi a fene folyik itt?
Milyen beteges játék ez?
590
01:09:15,822 --> 01:09:17,032
Ez nem játék.
591
01:09:17,115 --> 01:09:19,868
A Valentin-nap
korábban lesz idén.
592
01:09:19,910 --> 01:09:21,828
A barátnőd haza jön.
593
01:09:22,412 --> 01:09:27,709
- Úgy érted, él?
- Nos, mondhatjuk így is.
594
01:09:28,001 --> 01:09:31,672
Ne baszakodj velem!
Él vagy meghalt?
595
01:09:45,519 --> 01:09:49,398
Zoe...él.
596
01:09:55,320 --> 01:09:57,739
Életben van!
597
01:10:01,118 --> 01:10:02,953
És ő...
598
01:10:03,620 --> 01:10:06,290
ő elkap titeket!
599
01:10:07,332 --> 01:10:10,460
- Mi a faszt csinálsz?
- Nem csináltam semmit.
600
01:10:13,213 --> 01:10:16,508
Megöl titeket, szarháziak!
601
01:10:30,314 --> 01:10:34,234
A kurva anyád!
Ez kurvára vicces szerinted?
602
01:10:39,198 --> 01:10:41,950
West! Nézd meg mi történik ott!
603
01:10:48,624 --> 01:10:50,626
Adj nekik, bébi!
604
01:10:57,799 --> 01:11:01,970
- És azt hittétek, hogy meghalt...
- Fogd be a hülye pofád!
605
01:11:07,726 --> 01:11:10,103
A barátnőm gyilkos hajlamú!
606
01:11:11,605 --> 01:11:14,274
- Szétkurja a seggeteket!
- Baszod!
607
01:11:19,238 --> 01:11:20,948
Azt hiszem, megvan!
608
01:11:57,401 --> 01:11:59,486
Kibaszott barmok!
609
01:11:59,736 --> 01:12:02,239
Hagyj békén, te zombi!
610
01:12:09,204 --> 01:12:11,623
Az istenit!
611
01:12:23,802 --> 01:12:26,847
Ki vagy?
612
01:12:28,015 --> 01:12:30,142
Mit akarsz tőlünk?
613
01:13:14,436 --> 01:13:17,314
Egy indián, két indián...
614
01:13:18,398 --> 01:13:21,276
három indián...
615
01:13:24,738 --> 01:13:29,535
Négy indián, öt indián,
hat indián...
616
01:13:30,410 --> 01:13:35,457
hét indián, nyolc indián,
kilenc indián...
617
01:13:35,499 --> 01:13:38,794
Tíz kicsi indián.
618
01:14:01,525 --> 01:14:03,193
West?
619
01:14:27,426 --> 01:14:29,052
West...
620
01:14:42,399 --> 01:14:47,404
Menj a pokolba!
621
01:14:56,413 --> 01:14:59,833
Trey McGreedy!
Holt seriff vagyok!
622
01:14:59,917 --> 01:15:04,087
Szeretném, ha kijönnél
feltartott kezekkel!
623
01:15:05,631 --> 01:15:06,965
Seriff!
624
01:15:07,007 --> 01:15:08,634
Seriff, vigyen ki innen!
625
01:15:08,717 --> 01:15:10,010
Parsons, maga az?
626
01:15:10,135 --> 01:15:11,845
Seriff!
627
01:15:16,600 --> 01:15:18,352
Baszd meg!
628
01:15:19,520 --> 01:15:22,523
Seriff! Istenem!
Örülök, hogy látom!
629
01:15:22,606 --> 01:15:24,775
Trey, állj meg!
630
01:15:24,816 --> 01:15:27,861
Maradj ott, ahol vagy, vagy lövök!
631
01:15:36,036 --> 01:15:37,829
Seriff!
632
01:15:43,001 --> 01:15:45,170
Életben van.
633
01:15:46,630 --> 01:15:48,924
A bébim még életben van.
634
01:16:22,207 --> 01:16:24,168
Zoe?
635
01:16:28,505 --> 01:16:30,424
Istenem!
636
01:16:30,632 --> 01:16:33,135
Mit tettek veled...
637
01:16:34,803 --> 01:16:36,555
Ne!
638
01:16:36,638 --> 01:16:38,599
Várj! Ne...
639
01:16:38,640 --> 01:16:40,309
Zoe...
640
01:16:40,809 --> 01:16:43,562
Drágám, gyorsan
kórházba kell vigyelek.
641
01:16:43,812 --> 01:16:45,689
Zoe!
642
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
Zoe!
643
01:16:52,029 --> 01:16:53,989
Segíts...
644
01:17:17,638 --> 01:17:19,097
Parsons úr?
645
01:17:19,139 --> 01:17:22,976
Mondanom kell valamit
az ön menyasszonyáról.
646
01:17:23,310 --> 01:17:26,605
Az igazságot nehéz lesz elviselni.
647
01:17:27,231 --> 01:17:29,566
És még nehezebb megérteni.
648
01:17:29,608 --> 01:17:32,778
Hívjon fel amikor meghallgatta az üzenetet.
649
01:17:41,537 --> 01:17:43,830
Baszottul meg ne mozdulj!
650
01:17:44,540 --> 01:17:46,625
"Menj a pokolba!"
651
01:17:46,834 --> 01:17:48,836
Mond ez neked valamit?
652
01:17:48,919 --> 01:17:52,130
Ezeket a szavak suttogta
a dédapám az apacs főnöknek,
653
01:17:52,172 --> 01:17:54,675
mielőtt lefejezte
több mint száz kibaszott éve.
654
01:17:54,716 --> 01:17:57,386
Senki sem tudta ezt,
a fajtámon kívül.
655
01:17:57,427 --> 01:17:58,804
Szóval mi a fasz folyik itt?
656
01:17:58,846 --> 01:18:01,640
Én csak próbáltam megmenteni
egy életet, amit ti elvettetek.
657
01:18:01,640 --> 01:18:04,017
- De már túl késő volt.
- Hát persze, hogy túl késő!
658
01:18:04,017 --> 01:18:06,728
És most itt kószál vérszomjasan.
659
01:18:06,812 --> 01:18:09,189
Az őseid vérszomja
660
01:18:09,231 --> 01:18:10,607
összehozta őket!
661
01:18:10,607 --> 01:18:11,942
Egymásra találtak.
662
01:18:12,025 --> 01:18:15,821
A fenébe is, mondd meg a nevét.
Hallani akarom.
663
01:18:15,904 --> 01:18:20,325
Vörös Hüvely!
A nagy Mangas Coloradas apacs főnök.
664
01:18:20,367 --> 01:18:22,327
Az árnyékból figyelt,
665
01:18:22,411 --> 01:18:26,582
miközben a családod
tovább irtotta a népét!
666
01:18:27,541 --> 01:18:30,627
Csinálj valamit!
Vagy esküszöm, azonnal megöllek!
667
01:18:30,711 --> 01:18:33,338
A fiatal nőnek köszönhetően,
megállítanám, ha tudnám.
668
01:18:33,422 --> 01:18:35,382
De nem tehetek semmit.
669
01:18:35,424 --> 01:18:39,344
A vérontás nem ér véget
amíg az utolsó meg nem hall közületek.
670
01:18:39,386 --> 01:18:43,473
Baromság! Ahogy idehoztad,
úgy el tüntetheted a faszba!
671
01:18:43,515 --> 01:18:45,475
Van egy lehetőség.
672
01:18:46,935 --> 01:18:49,146
Hagyd, hogy a nagy főnök
megtalálja az örök álmát.
673
01:18:49,188 --> 01:18:51,899
Itt, a megszentelt földben.
674
01:18:52,024 --> 01:18:53,442
De hogyan?
675
01:18:53,609 --> 01:18:56,236
A maradványai szét vannak
szórva valahol a sivatagban,
676
01:18:56,403 --> 01:18:58,030
több mint száz éve!
677
01:18:58,113 --> 01:18:59,948
Szerencsés leszel...
678
01:19:00,032 --> 01:19:03,577
ha lecsap rád is.
679
01:19:12,628 --> 01:19:14,671
Vén bolond!
680
01:19:14,922 --> 01:19:17,174
Nem tudsz te semmit...
681
01:19:17,216 --> 01:19:19,760
Húzz vissza a rohadt lakókocsidba!
682
01:19:20,636 --> 01:19:22,471
Mondom, a menyasszonyom volt.
683
01:19:22,513 --> 01:19:24,014
Miért nem keresik meg?
684
01:19:24,139 --> 01:19:26,934
Amikor megtalálta
a rendőrség a helyszínen,
685
01:19:27,017 --> 01:19:28,393
azt mondták, szembe volt a fallal.
686
01:19:28,435 --> 01:19:31,855
- Hogyan láthatta?
- Láttam az üvegben a tükörképét.
687
01:19:32,022 --> 01:19:33,941
Megsérült.
688
01:19:36,235 --> 01:19:38,946
Isten tudja,
mennyit kínozhatták.
689
01:19:39,905 --> 01:19:42,699
Nem is hasonlított önmagára!
690
01:20:05,305 --> 01:20:07,140
Figyelmeztettem Trey-t!
691
01:20:07,140 --> 01:20:10,644
Az a fiú nem volt olyan,
mint a többiek.
692
01:20:10,727 --> 01:20:14,273
Nem volt gyilkos gondolata...
693
01:20:14,815 --> 01:20:18,151
És most nézd meg!
694
01:20:18,819 --> 01:20:23,156
Az életem fénye kialudt.
695
01:20:27,035 --> 01:20:29,621
Azt hiszem, nem számít...
696
01:20:31,832 --> 01:20:36,753
Meg akartad ölni úgyis.
Igazam van, Mangas?
697
01:20:43,635 --> 01:20:48,974
Josef nagyapám mindent megtett,
hogy kiirtson benneteket.
698
01:20:49,016 --> 01:20:53,687
És amikor meghalt,
ezt a munkát az apám vette át.
699
01:20:53,937 --> 01:20:56,523
Utána én vettem át tőle.
700
01:20:57,441 --> 01:21:00,277
A fiaimmal együtt.
701
01:21:03,614 --> 01:21:06,325
Túl nagy feladat volt nekik!
702
01:21:17,920 --> 01:21:21,131
Ami téged illet, ifjú hölgy...
703
01:21:22,716 --> 01:21:24,676
Sajnálom, drágám.
704
01:21:25,135 --> 01:21:28,805
Sajnos, te csak a háború áldozata vagy.
705
01:21:40,442 --> 01:21:42,611
Baszom!
706
01:21:56,708 --> 01:21:58,460
Szóval...
707
01:22:07,636 --> 01:22:09,388
Melyik az?
708
01:22:09,638 --> 01:22:11,181
A francba...
709
01:22:12,015 --> 01:22:14,726
A francba!
Mangas?
710
01:22:14,810 --> 01:22:15,936
Gyerünk...!
711
01:22:18,105 --> 01:22:20,148
A fenébe is, Mangas!
712
01:22:27,823 --> 01:22:29,908
Lám-lám...
713
01:22:34,538 --> 01:22:39,042
Éreztem, ahogy megcsapott
a parfümöd illata...
714
01:22:40,711 --> 01:22:44,173
Látod azt?
Az a tiéd,
715
01:22:44,339 --> 01:22:46,925
ami segít kényelmesen pihenni...
716
01:22:47,718 --> 01:22:52,848
Nem akarod könnyedén
nyugovóra hajtani a fejed?
717
01:22:52,931 --> 01:22:54,558
Mondjuk...
718
01:22:56,810 --> 01:22:59,146
mindörökké?
719
01:23:45,442 --> 01:23:47,152
Megleszel...
720
01:23:49,029 --> 01:23:50,531
Gyerünk!
721
01:24:23,730 --> 01:24:26,149
Kibaszott kurva!
722
01:24:43,417 --> 01:24:45,544
A faszba...
723
01:24:48,005 --> 01:24:50,299
Menj a pokolba!
724
01:25:19,620 --> 01:25:21,371
Mi történt itt?
725
01:25:22,039 --> 01:25:23,874
Mi történt?
726
01:26:02,037 --> 01:26:03,455
Dane...
727
01:27:53,315 --> 01:27:55,275
Én is szeretlek.
728
01:27:55,317 --> 01:27:57,945
Köszönöm, Dane.
729
01:28:36,316 --> 01:28:38,652
Helyesen cselekedtem?
730
01:28:39,611 --> 01:28:41,655
Mást nem is tehettél volna.
731
01:28:41,738 --> 01:28:45,242
Most már elhagyta
ezt a kegyetlen világot.
732
01:28:45,325 --> 01:28:48,912
Egy sokkal jobb helyen van.
733
01:28:49,246 --> 01:28:52,833
Egy csodálatos világban,
ami mindenkire vár.
734
01:28:54,418 --> 01:28:56,920
Tényleg hisz benne?
735
01:28:57,421 --> 01:28:59,339
Láttam a kapukat.
736
01:28:59,423 --> 01:29:03,719
Bár nem engedték, hogy belépjek.
737
01:29:04,219 --> 01:29:07,181
Legalábbis még nem.
738
01:29:25,892 --> 01:29:31,839
Fordította: zoliapu71
53372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.