All language subtitles for Savaged.2013.UNCUT.720p [9146930432548]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,275 --> 00:01:08,986 Apa büszkesége és öröme. 2 00:01:12,197 --> 00:01:14,491 Ezért hagyta rád. 3 00:01:47,774 --> 00:01:49,193 Pá-pá! 4 00:02:01,163 --> 00:02:02,623 Őszintén szólva, Zoe, 5 00:02:02,789 --> 00:02:05,584 nem vagyok meggyőződve arról, hogy ez egy jó ötlet. 6 00:02:05,667 --> 00:02:07,586 Mi van, ha lerobban az autód? 7 00:02:07,628 --> 00:02:09,379 Láttad milyen a délnyugat? 8 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 Csak sivatag és hatalmas. 9 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 - Menni fog. - Egyedül leszel. 10 00:02:15,594 --> 00:02:18,138 Gondolj csak a sok őrültre. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,015 Mint én. 12 00:02:23,060 --> 00:02:26,396 Legalább ígérd meg, hogy nem térsz el az autópályáról. 13 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Nem, nem akarok képet. 14 00:02:28,732 --> 00:02:31,235 Egész nap sírtam, szörnyen nézek ki. 15 00:03:00,180 --> 00:03:02,057 Kész vagy, vagy sem, megyek! 16 00:04:11,877 --> 00:04:14,338 Készen állsz? A GTO-s csajod. 17 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Üdvözöljük Új-Mexikóban A varázslat földje 18 00:05:48,891 --> 00:05:51,185 Amerikai indián ajándékok 19 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 Kérlek, ne hagyj itt! 20 00:08:31,595 --> 00:08:32,804 Nem maradsz egy kicsi? 21 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Nem minden a tiéd, amit találsz, angyalom! 22 00:08:35,599 --> 00:08:38,810 Azt hiszem, az. Mert csak egy angyal lenne olyan hülye, 23 00:08:38,894 --> 00:08:42,731 hogy meg akarna menteni egy kibaszott vad faszt, mint ez. 24 00:08:43,524 --> 00:08:45,609 Mi van ott neked? 25 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 De bátor! 26 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 Nézzétek azokat az izgató szemeket! 27 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 Látod... az egy kés. 28 00:09:27,484 --> 00:09:29,361 A baszott disznója halott! 29 00:09:29,403 --> 00:09:33,907 Nem, ne csináld. Ne sirasd meg! 30 00:09:34,366 --> 00:09:35,492 Ne merészeld. 31 00:09:35,492 --> 00:09:38,161 A halott indián a jó indián. 32 00:09:38,287 --> 00:09:40,914 Ez kellene legyen a törvény. 33 00:09:41,164 --> 00:09:44,543 Gyerünk, add ide azt, angyalom. 34 00:09:44,585 --> 00:09:46,211 Gyerünk... 35 00:09:47,671 --> 00:09:51,133 Ha hölgyként viselkedsz, hölgyként fogunk bánni veled. 36 00:09:53,177 --> 00:09:55,929 De ha úgy viselkedsz, mint egy kurva... 37 00:09:57,097 --> 00:09:59,558 Igen, ez szép. Repülj, angyalom! 38 00:09:59,600 --> 00:10:02,853 Hagyd békén, Trey. Úgysem jut messzire. 39 00:10:13,488 --> 00:10:16,200 Nézzétek, hogy mozog... 40 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 A szívem hölgye. 41 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Egy utolsó kísérlet. 42 00:10:56,573 --> 00:10:59,910 Gyerünk, Creed, kösd le, mint egy disznót! 43 00:11:05,874 --> 00:11:09,837 Gyerünk, szétbaszlak, te kurva! 44 00:11:12,005 --> 00:11:14,591 Tetszik, mi? 45 00:11:14,633 --> 00:11:18,011 Tetszik, ahogy a hideg cső csúszik a szádban, mi? 46 00:11:21,181 --> 00:11:23,600 Szent szar! 47 00:11:23,684 --> 00:11:25,435 Tetszik? 48 00:11:25,769 --> 00:11:27,604 Gyerünk, West, 49 00:11:28,272 --> 00:11:31,149 nincs munka, nincs játék. 50 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 Felizgatta a baszott tojásainkat. 51 00:11:33,569 --> 00:11:36,029 Nem idevalósi. 52 00:11:36,196 --> 00:11:39,867 Ez nem egy bennszülött. Senkinek sem fog hiányozni. 53 00:11:40,701 --> 00:11:44,830 - Ez süketnéma. - És színvak is. 54 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Kibaszott szar! 55 00:11:48,000 --> 00:11:51,086 Ha nem tetszik a punci, West, húzz a picsába! 56 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 Sok minden megváltozott amióta elmentél. 57 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 Már nem te vagy a kakas az udvarban. 58 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 Hé, Trey... Tudod, mit gondolok? 59 00:12:00,304 --> 00:12:04,474 Azt hiszem, West a buzik társaságát jobban kedveli a hadseregben. 60 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 Vagy inkább a rézbőrűeket? 61 00:12:07,186 --> 00:12:10,939 A kis barna szoros seggüket? 62 00:12:12,274 --> 00:12:13,692 Oké, elég a kurva fecsegésből! 63 00:12:13,775 --> 00:12:15,903 Szórakozzunk a kurvájával! 64 00:12:15,986 --> 00:12:18,030 Gyerünk! 65 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 - Adj a kurvájának! - Igen! 66 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 Üdvözöljük a Acmében 67 00:12:51,104 --> 00:12:55,400 Igen. Szükségem lenne az acmei rendőrség számára, Új-Mexikóban. 68 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Acme? 69 00:12:56,902 --> 00:12:58,612 Acme. 70 00:13:09,998 --> 00:13:11,291 Nem, nem... 71 00:13:11,667 --> 00:13:14,920 Tudod, ez jobban fáj nekem, mint neked. 72 00:13:15,295 --> 00:13:21,176 Elnézést a szegényes szállásért, de a nászutas lakosztály foglalt. 73 00:13:22,803 --> 00:13:28,308 Hadd nézzelek, olyan aranyos vagy... 74 00:13:32,980 --> 00:13:38,110 Nézz rám! Nézz ide és figyelj. 75 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 Nem vagyok egy szörnyeteg. 76 00:13:41,488 --> 00:13:43,740 Egy nagy ember áll előtted. 77 00:13:45,993 --> 00:13:50,789 Van ötleted, ki volt a dédapám? 78 00:13:50,998 --> 00:13:54,960 Joseph West. Mit szólsz hozzá? 79 00:13:55,085 --> 00:14:00,841 A nagy dandártábornok, Joseph Rodman West. 80 00:14:00,966 --> 00:14:05,679 Az ő vére folyik az ereimben. 81 00:14:05,804 --> 00:14:07,723 És a testvéreimében. 82 00:14:07,806 --> 00:14:12,102 Az egyik legnagyobb amerikai volt, aki valaha élt. 83 00:14:17,482 --> 00:14:21,069 Egy csomó apacsot nyírt ki. 84 00:14:29,786 --> 00:14:33,415 Nézd, hogy elhidd... 85 00:14:40,672 --> 00:14:43,759 A legtöbb koponyát a nagyapám gyűjtötte be. 86 00:14:43,884 --> 00:14:44,801 Én... 87 00:14:44,801 --> 00:14:48,722 ...én csak most kezdtem gyarapítani a gyűjteményt. 88 00:14:49,806 --> 00:14:52,017 Helló, srácok! 89 00:14:53,977 --> 00:15:00,025 Ez...ez maga Mangas Coloradas nagyfőnök. 90 00:15:00,275 --> 00:15:04,655 Megpróbálta becsapni a nagyapámat egy fegyverszünet trükkel. 91 00:15:05,072 --> 00:15:08,325 Azt hitte, átverheti a tábornokot. 92 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 De az utolsó dolog, amit látott... 93 00:15:10,994 --> 00:15:14,998 egy fehér zászlót lobogtató bölény volt. 94 00:15:15,207 --> 00:15:21,296 A saját fejszéjével fejezték le és főzték meg egy fazékban. 95 00:15:21,380 --> 00:15:24,049 Milyen szép koponya! 96 00:15:29,888 --> 00:15:33,517 Fogalmam sincs, mit mutogatnak a seggfejek Washingtonban a múzeumban, 97 00:15:33,600 --> 00:15:37,396 de ez itt... ez az igazi koponyája. 98 00:15:39,273 --> 00:15:42,192 Ez a harci festés klassz, nem? 99 00:15:42,401 --> 00:15:45,028 Libabőrös leszel, nem igaz? 100 00:15:54,788 --> 00:15:56,915 Látni akarom mid van. 101 00:15:56,999 --> 00:15:58,417 Gyerünk! 102 00:15:58,500 --> 00:16:01,461 Oké, ennyi volt. Feladom. 103 00:16:02,379 --> 00:16:04,298 Basszátok meg idióták! 104 00:16:06,175 --> 00:16:07,843 Te bedobod, vagy tartod, fiú? 105 00:16:07,885 --> 00:16:11,221 Akárhogy is, hajolj be, és megdugunk. 106 00:16:11,680 --> 00:16:14,975 Úgy tűnik, veszíteni fogsz. 107 00:16:19,188 --> 00:16:23,275 Vigyázz mit mondasz, Creed. Nem ugyanaz a vérünk. 108 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Te csak egy korcs fattyú vagy. 109 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 Még egy rossz buzi vicc 110 00:16:28,030 --> 00:16:30,199 és viccelődhetsz a levágott farkadról. 111 00:16:30,282 --> 00:16:32,201 - Értetted? - Igen, igen. 112 00:16:32,701 --> 00:16:34,995 - Ahogy akarod, West. - Fel! 113 00:16:35,370 --> 00:16:38,207 És most húzz a picsába! 114 00:16:38,582 --> 00:16:41,418 - Viszlát, Creed. - Viszlát később. 115 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Szeretlek! Őszintén... 116 00:16:47,799 --> 00:16:49,801 A nagy, gonosz farkas... 117 00:16:57,184 --> 00:16:59,895 A punci, amit a házba hoztál, Trey... 118 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 Nem maradhat itt. 119 00:17:03,106 --> 00:17:05,192 El kell tüntetni. 120 00:17:05,776 --> 00:17:08,237 Nem is tudom, West... 121 00:17:08,570 --> 00:17:13,116 Jó, ha van egy darab friss husi kéznél... 122 00:17:13,200 --> 00:17:15,202 ...megbaszni. 123 00:17:15,202 --> 00:17:19,373 Aranyos, tanulékony, 124 00:17:19,706 --> 00:17:21,834 és nem pofázik vissza. 125 00:17:22,000 --> 00:17:25,420 Biztos, hogy nem keresi senki? 126 00:17:26,380 --> 00:17:31,343 Minden csatorna erről fog szomorú meséket regélni. 127 00:17:34,596 --> 00:17:39,726 És akkor bajban leszünk. Nagyban. 128 00:17:50,904 --> 00:17:52,406 Cody? 129 00:17:54,992 --> 00:17:57,995 Nem is tudom, mit mondjak, Trey. Westnek igaza van... 130 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 a fogyatékosságáról. 131 00:18:00,706 --> 00:18:03,792 Ez nem játék, Trey. 132 00:18:07,171 --> 00:18:12,217 Ajánlok egy üzletet. 5 kártyás parti. 133 00:18:13,385 --> 00:18:16,763 Ha nyerek, a lány itt marad. 134 00:18:17,306 --> 00:18:20,392 Visszafogjátok a farkatok, kivéve engem. 135 00:18:22,477 --> 00:18:24,605 Ha te nyersz... 136 00:18:26,607 --> 00:18:29,401 az angyalka repül. 137 00:18:53,509 --> 00:18:55,719 Egy kívánság? 138 00:18:57,971 --> 00:18:59,723 Költözz hozzám... 139 00:19:01,308 --> 00:19:03,435 Maradj velem! 140 00:19:04,603 --> 00:19:06,230 Igen, örökre! 141 00:19:06,396 --> 00:19:09,691 Örökre és mindörökké! 142 00:22:00,571 --> 00:22:03,407 Igyál, igyál! 143 00:22:20,966 --> 00:22:23,510 SZENT APACS TEMETŐ NE LÉPJEN BE 144 00:24:23,797 --> 00:24:27,801 Van fogalmad ki volt a dédapám? 145 00:24:28,093 --> 00:24:34,183 A nagy dandártábornok, Joseph Rodman West. 146 00:24:38,604 --> 00:24:41,690 Megölt egy csomó apacsot. 147 00:24:41,982 --> 00:24:43,150 Nem... 148 00:24:43,609 --> 00:24:45,485 Ez itt... 149 00:24:46,403 --> 00:24:50,657 Ez maga Mangas Coloradas nagyfőnök. 150 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 Azt hitte, átverheti a tábornokot. 151 00:24:54,786 --> 00:24:56,413 De az utolsó dolog, amit látott... 152 00:24:56,496 --> 00:24:59,124 egy fehér zászlót lobogtató bölény volt. 153 00:24:59,166 --> 00:25:04,213 A saját fejszéjével fejezték le és főzték meg egy fazékban. 154 00:25:04,379 --> 00:25:05,464 Nem! 155 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Milyen szép koponya! 156 00:25:10,385 --> 00:25:11,845 Zoe... 157 00:25:26,485 --> 00:25:28,111 Nem, nem! 158 00:25:40,082 --> 00:25:46,880 Most kezdődik az út a pokolba. 159 00:27:58,387 --> 00:28:02,933 "R" beszélgetéshez nyomja meg az egyest. Ha segítségre van szüksége, nyomja meg a nullát. 160 00:28:03,392 --> 00:28:07,729 Nyomja meg az egyest, az egyest. 161 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 Egy. 162 00:28:12,109 --> 00:28:15,028 Miután hallja a hangot, kérjük, mondja a számot. 163 00:28:15,612 --> 00:28:16,947 Dane? 164 00:28:31,295 --> 00:28:32,212 Halló? 165 00:28:35,007 --> 00:28:37,009 "R" hívása van. 166 00:28:37,176 --> 00:28:38,385 Dane? 167 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Istenem! 168 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 Én vagyok, Zoe. 169 00:28:45,601 --> 00:28:47,978 Itt vagyok, bébi. Még élek. 170 00:28:48,020 --> 00:28:49,521 Hála Istennek, hogy jól vagy. 171 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Azt hittem, bele halok. 172 00:28:52,107 --> 00:28:53,483 Hívtam a húgod és a rendőrséget. 173 00:28:53,609 --> 00:28:57,029 Hallom a hangod, Dane. Hallak. 174 00:28:57,613 --> 00:29:00,240 Ha valami történt volna, akkor... 175 00:29:00,699 --> 00:29:04,286 Kérlek, gyere utánam! 176 00:29:04,786 --> 00:29:07,831 Bébi! Bébi, nyugodj meg! 177 00:29:08,081 --> 00:29:10,584 Még élek, drágán, élek. 178 00:29:10,584 --> 00:29:13,212 Adj valakit a telefonhoz. 179 00:29:13,295 --> 00:29:16,757 Valakit, aki meg tudja mondani, hogy hol vagy. 180 00:29:21,011 --> 00:29:23,597 Zoe, most leteszem. 181 00:29:23,680 --> 00:29:27,267 Felhívom a szolgáltatót és megkérem, hogy keresse meg hívást. 182 00:29:31,605 --> 00:29:36,193 Várj, Dane. Szeretlek... 183 00:30:01,593 --> 00:30:04,054 Igen! Baszd meg, kurva! 184 00:30:07,599 --> 00:30:09,518 Miért nem vagy ágyban ilyenkor? 185 00:30:09,601 --> 00:30:12,229 Éjszakai bagoly vagyok, ember! 186 00:30:13,814 --> 00:30:17,192 Majd pihenhetek, ha meghalok, igaz? 187 00:30:19,778 --> 00:30:22,322 Hallottad, hogy találtak két megnyúzott indiánt Bluff Creekben? 188 00:30:22,406 --> 00:30:25,284 Elhiszed, hogy egész éjjel azt takarítottam? 189 00:30:25,325 --> 00:30:26,910 Még mindig véres a csizmám. 190 00:30:26,994 --> 00:30:30,205 Ha engem kérdezel, azt kapták, amit megérdemeltek. 191 00:30:30,330 --> 00:30:33,208 Úgy basznak, mint a nyulak. 192 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 Hallottál az eltűnt süketnéma lányról? 193 00:30:36,670 --> 00:30:38,088 Igen, hallottam. 194 00:30:38,088 --> 00:30:42,217 Szép csaj... Tetszene neked. 195 00:30:44,595 --> 00:30:49,308 Megtaláltam az autóját az úton. Szegény. 196 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 Képzeld el... 197 00:30:54,605 --> 00:30:58,192 Egy olyan szexi kis csaj belép a barodba, 198 00:30:58,233 --> 00:31:00,152 egyedül, tehetetlenül... 199 00:31:00,277 --> 00:31:04,990 Egy olyan, mint te, nem habozna hazavinni, 200 00:31:05,032 --> 00:31:06,617 jól kikötözni 201 00:31:06,617 --> 00:31:09,411 és megdönteni a szűz seggét hátulról. 202 00:31:09,411 --> 00:31:11,455 Mit tennél? 203 00:31:11,788 --> 00:31:13,207 Jed? 204 00:31:13,290 --> 00:31:16,293 Nyugi, seggfej! Csak baszakodok! 205 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Jed? 206 00:31:17,794 --> 00:31:21,673 Mi van? Nem látod, hogy az urral beszélek? 207 00:31:39,816 --> 00:31:41,401 Nem! 208 00:32:03,799 --> 00:32:07,636 440. Maine Street. Rendben van. Köszönöm. 209 00:32:10,889 --> 00:32:12,891 Nem! 210 00:32:22,693 --> 00:32:24,319 Bassza meg! 211 00:32:32,286 --> 00:32:37,165 Felvágtál, mint egy doboz szardíniát. Kibaszott picsa! 212 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Tudod mit kapnak a zsaru gyilkosok? 213 00:32:39,293 --> 00:32:41,336 Kibaszott villamosszéket! 214 00:32:41,587 --> 00:32:42,713 Nem, nem, nem, nem! 215 00:32:43,213 --> 00:32:44,506 Oké, kössünk üzletet. 216 00:32:44,590 --> 00:32:47,593 Azt mondjuk nekik, hogy megerőszakoltak azok a vad indiánok, oké? 217 00:32:47,676 --> 00:32:49,261 És el fogják hinni. Tudod miért? 218 00:32:49,344 --> 00:32:52,014 Mert én képviselem a kibaszott törvényt! 219 00:32:53,015 --> 00:32:54,224 Ne....! 220 00:33:00,480 --> 00:33:02,399 Istenem! 221 00:33:05,777 --> 00:33:08,238 Itt a központ. Kértek segítséget? 222 00:33:08,614 --> 00:33:11,408 - Uram, nem lehet... - Ott van a barátnőm. Zoe! 223 00:33:11,491 --> 00:33:12,826 Nincs bent egy lány sem. 224 00:33:12,868 --> 00:33:15,621 Nyugalom és mondja el, mi a baj. 225 00:33:15,704 --> 00:33:19,082 A menyasszonyom, Zoe, három nappal ezelőtt eltűnt. 226 00:33:19,082 --> 00:33:21,210 Hívtam a rendőrséget és bejelentettem. 227 00:33:21,293 --> 00:33:22,503 És miért van itt? 228 00:33:22,711 --> 00:33:24,796 Felhívott egy órával ezelőtt egy nyilvános telefonról. 229 00:33:24,880 --> 00:33:25,797 Egy órája? 230 00:33:25,797 --> 00:33:27,007 - Igen. - Innen? 231 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Igen, lenyomoztattam a hívást. 232 00:33:29,426 --> 00:33:31,720 Azt hittem, azt mondta, hogy süket. 233 00:33:31,762 --> 00:33:36,183 Süket. De ki tud mondani néhány szót. Például, a nevem. 234 00:33:36,266 --> 00:33:38,435 Talán azt se tudta, hogy én vagyok vonalban. 235 00:33:38,477 --> 00:33:41,313 De bajban van. Nagy bajban. Biztos vagyok benne. 236 00:33:41,480 --> 00:33:43,899 A barátnője képes lenne felaprítani egy seriff helyettest 237 00:33:43,982 --> 00:33:46,944 és egy 2 méter magas csapost? 238 00:33:47,194 --> 00:33:50,531 Ez nevetséges. Zoe könnyű, mint egy toll. 239 00:33:50,614 --> 00:33:52,407 Nem ártana egy légynek se. 240 00:33:52,491 --> 00:33:56,620 Ebben az esetben semmi köze ehhez a rendetlenséghez mögöttem. 241 00:34:00,999 --> 00:34:04,753 Figyeljen! Nézzen be az őrsre holnap reggel. 242 00:34:04,795 --> 00:34:07,256 Meglátjuk mit tehetek. 243 00:34:35,993 --> 00:34:38,704 Ne, Trey, ne! 244 00:34:41,915 --> 00:34:43,417 Hagyj! 245 00:34:44,918 --> 00:34:47,337 - Nos? - Ő az... 246 00:34:47,379 --> 00:34:48,422 Jézus Krisztus! 247 00:34:48,463 --> 00:34:51,967 Valaki lemészárolta, mint a nagykönyvben. 248 00:34:53,385 --> 00:34:55,053 Húzzunk el innen! 249 00:34:56,013 --> 00:34:57,848 Elnézést! 250 00:34:59,516 --> 00:35:01,727 Tudnának segíteni, uraim? 251 00:35:03,478 --> 00:35:07,107 Nagyon sajnálom. De nem segítünk niggereknek... 252 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 Mindegy. 253 00:35:08,817 --> 00:35:11,320 De egy aranyos fehér lánynak segítenétek? 254 00:35:11,403 --> 00:35:15,032 A menyasszonyom itt haladt át néhány nappal ezelőtt. 255 00:35:16,617 --> 00:35:19,786 Nincs időm erre a szarra. Húzz a faszba innen! 256 00:35:19,912 --> 00:35:22,748 Egy órával ezelőtt felhívott erről a telefonról! 257 00:35:22,789 --> 00:35:24,416 Mit mondtál? 258 00:35:24,583 --> 00:35:28,545 - Lehet, hogy még mindig itt van. - Ő hívott fel? 259 00:35:29,796 --> 00:35:32,799 Igen. Tudsz valami okot amiért nem tehette volna? 260 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Nézd, ember. 261 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 Ha kedves az életed, akkor elhúzol. 262 00:35:36,512 --> 00:35:38,013 A barátomat és a testvérüket megölték. 263 00:35:38,096 --> 00:35:39,806 Ez tényleg nem a megfelelő pillanat. 264 00:35:39,890 --> 00:35:42,226 Akkor tudjátok, milyen elveszíteni valakit. 265 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Én is elvesztettem valakit. 266 00:35:44,394 --> 00:35:48,398 Csak annyit kérek, hogy jól nézzétek meg a képet. 267 00:35:55,405 --> 00:35:58,408 Sajnálom. Sose láttam. 268 00:35:59,409 --> 00:36:01,745 Szép lány... Remélem megtalálod. 269 00:36:01,995 --> 00:36:03,664 Most kérlek, bocsáss meg. 270 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Gyertek, nézzétek meg. 271 00:36:07,417 --> 00:36:10,087 Nem érdekel, hogy néz ki egy nigger barátnője? 272 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Vagy már tudjátok? 273 00:36:12,297 --> 00:36:13,882 Vissza! Tedd el a kést! 274 00:36:14,091 --> 00:36:16,343 Trey, a kutyákat pórázra! 275 00:36:16,593 --> 00:36:19,513 Figyeljetek! Sajnálom, ami a testvéretekkel történt. 276 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Jed McGreedy jó ember volt és megbízható helyettes. 277 00:36:22,099 --> 00:36:25,018 De most menjetek haza! Mindenki! 278 00:36:25,102 --> 00:36:27,187 Bizonyára a gyászoló családdal akarjátok tölteni az éjszakát, 279 00:36:27,187 --> 00:36:31,316 nem pedig rács mögött garázdaságért, igaz? 280 00:36:31,483 --> 00:36:33,360 Menjetek! 281 00:36:34,695 --> 00:36:37,531 És maga, az irodámba! 282 00:36:40,617 --> 00:36:43,412 A nigger blöfföl. Lehetetlen, hogy felhívta. 283 00:36:43,495 --> 00:36:44,913 Miért vagy olyan biztos benne? 284 00:36:44,913 --> 00:36:48,041 Ha megölök valakit, az halott marad. 285 00:36:49,585 --> 00:36:51,420 Mutasd meg. 286 00:36:52,379 --> 00:36:54,631 Látni akarom a hulláját. 287 00:36:56,592 --> 00:36:59,636 Ezek a gazemberek tudnak valamit Zoéról. Biztos vagyok benne. 288 00:36:59,720 --> 00:37:02,097 Az egyik áldozat Trey testvére. 289 00:37:02,389 --> 00:37:05,309 Nem fog ölbe tett kézzel ülni, ha a farkára lép. 290 00:37:05,601 --> 00:37:08,187 Így is van már elég hullám. 291 00:37:08,187 --> 00:37:12,232 Szerencséje, hogy a menyasszonya nincs az áldozatok között. 292 00:37:18,614 --> 00:37:22,659 Aranyos lány. Egy kék '68-as Pontiac GTO-t vezetett? 293 00:37:22,701 --> 00:37:24,203 Igen. 294 00:37:24,494 --> 00:37:27,998 Valaki megtalálta az autópálya mellett ma reggel. 295 00:37:28,790 --> 00:37:32,044 Honnan veszi, hogy itt tűnt el Acméban? 296 00:37:32,211 --> 00:37:34,963 Zoe szeret fotózni a telefonjával. 297 00:37:35,005 --> 00:37:36,840 Tudta, hogy aggódom érte, 298 00:37:36,840 --> 00:37:39,551 így küldjön egyet óránként. 299 00:37:40,010 --> 00:37:42,888 Ez volt az utolsó kép amit küldött. 300 00:37:44,598 --> 00:37:47,059 Igen, valóban, ez a 40-es főút. 301 00:37:47,017 --> 00:37:49,144 Minden rendben volt maguk közt? 302 00:37:49,186 --> 00:37:53,232 Igen, azt terveztük, hogy megtesszük a nagy lépést. 303 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Hogy összeköltözünk... 304 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 összeházasodunk. 305 00:37:58,111 --> 00:38:00,697 Szerettem volna megvenni neki a legnagyobb gyémántot, de... 306 00:38:00,781 --> 00:38:03,116 csak egy egyszerű gyűrűt akart. 307 00:38:03,200 --> 00:38:07,079 Bele gravíroztattam: "Zoe és Dane örökké." 308 00:38:08,080 --> 00:38:09,373 Nézze. 309 00:38:09,414 --> 00:38:12,042 A helyettesem leveszi az ujjlenyomatokat a telefonról. 310 00:38:12,084 --> 00:38:16,463 Maga bejön az őrsre egy hivatalos bejelentést tenni. 311 00:40:49,992 --> 00:40:53,287 Ez tényleg mély gödör, West. 312 00:40:54,496 --> 00:40:58,876 Ennyi erővel el temethetted volna a rendőrség előtt is. 313 00:40:59,293 --> 00:41:02,212 A késem tövig a mellkasába nyomtam. 314 00:41:03,088 --> 00:41:07,176 - Baszottul lehetetlen, hogy túlélte. - És ha mégis életben van? 315 00:41:07,217 --> 00:41:09,761 És visszatért a városban, és megölte Jedet? 316 00:41:09,803 --> 00:41:12,389 Jedet kibelezték és megskalpolták. 317 00:41:12,389 --> 00:41:15,392 Ha ez nem egy kurva rézbőrű műve, akkor megeszem a kalapom. 318 00:41:15,434 --> 00:41:18,395 Szóval... hol van a hullája? 319 00:41:19,313 --> 00:41:21,231 Coyotok... 320 00:41:22,107 --> 00:41:25,194 Vad kutyák, a sivatag... 321 00:41:28,322 --> 00:41:30,616 Ez... ez egy sír? 322 00:41:30,699 --> 00:41:34,203 - Skeeter, takarodj vissza a kocsiba! - Nem, hadd lássa! 323 00:41:34,286 --> 00:41:38,457 Meg kell tanulnia, hogy egy baszottul őrült világban élünk! 324 00:41:38,582 --> 00:41:42,377 Igen, és néha... 325 00:41:42,586 --> 00:41:45,130 Isten legszebb teremtményeit... 326 00:41:45,214 --> 00:41:50,219 fel kell áldozni. Úgy van, West? 327 00:41:50,594 --> 00:41:52,513 Rendben... 328 00:41:53,514 --> 00:41:55,641 Figyelembe véve az elmúlt hét eseményeit, 329 00:41:55,682 --> 00:41:59,603 sokan akarhatták Jed halálát. 330 00:42:00,896 --> 00:42:03,273 Visszatérve az angyalkánkra, 331 00:42:03,690 --> 00:42:05,651 a nigger azt mondta, hogy felhívta. 332 00:42:05,692 --> 00:42:09,196 Ha ez igaz, hova a faszba mehetett? 333 00:42:10,405 --> 00:42:13,951 Nos, ha valóban nem volt halott amikor West eltemette, 334 00:42:14,034 --> 00:42:17,037 akkor mostanra már biztos az. 335 00:42:21,208 --> 00:42:23,043 Creed, menj és szedd össze a dolgokat! 336 00:42:23,085 --> 00:42:25,879 Eltüntetünk minden szart. 337 00:42:26,713 --> 00:42:29,633 Persze, Trey. Ez jó ötlet. 338 00:42:50,320 --> 00:42:53,198 Miért kellett megskalpolni? Ennek semmi értelme. 339 00:42:53,240 --> 00:42:54,867 Csak akkor, ha egy indián tette... 340 00:42:54,908 --> 00:42:58,063 Ennek a tébolyult Jednek voltak tartalék csajai a rezervátumban, 341 00:42:58,108 --> 00:42:59,663 akiket néha megfarkalt. 342 00:42:59,913 --> 00:43:01,748 Férfi volt. 343 00:43:02,207 --> 00:43:04,209 És ahogy szétvágta Jedet, 344 00:43:04,251 --> 00:43:08,005 biztos profi volt, talán egy vadász. 345 00:43:09,715 --> 00:43:12,801 Rendben... Ennyi volt. 346 00:43:21,393 --> 00:43:23,312 Mi a fene... 347 00:43:46,210 --> 00:43:49,713 A fenébe, Trey, vedd fel a fasz telefont. 348 00:43:50,923 --> 00:43:53,550 Kurva fontos legyen! 349 00:43:53,717 --> 00:43:58,472 Srácok, ide kéne gyertek! Azt hiszem, itt van. 350 00:43:58,597 --> 00:44:00,807 Itt...a faszba! 351 00:44:16,323 --> 00:44:19,117 Gyerünk! A faszba, hol van? 352 00:44:19,201 --> 00:44:20,911 Az istenit! 353 00:44:21,203 --> 00:44:23,705 Ne, kérlek... ne! 354 00:44:24,206 --> 00:44:26,625 Ne, kérlek, kérlek... 355 00:44:30,712 --> 00:44:32,923 Ne... 356 00:44:33,715 --> 00:44:35,759 Ne, várj, ne! 357 00:44:44,601 --> 00:44:46,186 Baszd meg! 358 00:44:47,521 --> 00:44:49,356 Szabadulj meg attól! 359 00:44:50,190 --> 00:44:55,612 Utálom ezt, de meg kell tegyem, amíg szarba nem esünk . 360 00:44:56,822 --> 00:44:59,157 Arrivederci, öreg barátaim! 361 00:45:06,123 --> 00:45:10,002 Srácok, ide kéne gyertek! 362 00:47:19,298 --> 00:47:22,759 Amikor rád találtam alig lélegeztél. 363 00:47:22,801 --> 00:47:25,262 Meggyógyítottalak, amennyire csak tudtalak. 364 00:47:25,304 --> 00:47:27,931 És megpróbáltalak vissza hozni, 365 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 de nem voltál egyedül. 366 00:47:30,392 --> 00:47:36,231 Mangas Coloradas nagyfőnök volt veled. 367 00:47:36,315 --> 00:47:41,320 Fehér emberek elárulták és megölték, több mint száz évvel ezelőtt. 368 00:47:41,403 --> 00:47:45,782 Úgy döntött, hogy visszatér benned. 369 00:47:46,200 --> 00:47:49,203 Meg akartam állítani. Az ő régi módszereit 370 00:47:49,411 --> 00:47:52,831 nem tolerálják a mai világban. 371 00:47:54,416 --> 00:47:57,044 Sok drága időt veszítettünk. 372 00:47:57,085 --> 00:48:01,590 Amikor megpróbáltam egyesíteni a tested a lelkeddel, 373 00:48:01,798 --> 00:48:06,637 a szíved megszűnt dobogni és meghaltál. 374 00:48:07,304 --> 00:48:11,016 Normális esetben halott lennél. 375 00:48:11,016 --> 00:48:16,230 De a főnök... nem adta fel, és gyorsabb volt. 376 00:48:16,313 --> 00:48:18,815 Belépett a testedbe épp akkor 377 00:48:18,899 --> 00:48:21,568 és egyesült veled. 378 00:48:21,652 --> 00:48:23,820 De tudnod kell... 379 00:48:23,904 --> 00:48:28,075 hogy ez a test nem tart ki sokáig. 380 00:48:28,116 --> 00:48:30,994 Bármit is tervezel csinálni, 381 00:48:31,119 --> 00:48:34,540 azt tedd meg, mielőtt túl késő lenne. 382 00:48:48,387 --> 00:48:51,974 Halottabb nem is lehetne. Úgy néz ki, mint egy tűpárna. 383 00:48:52,015 --> 00:48:55,519 Látni akarom! Húzz a faszba előlem, Trey! 384 00:48:55,602 --> 00:48:58,772 Mit csinálsz? Hadd a faszba! 385 00:48:58,814 --> 00:49:00,315 Van nyoma, hogy ő volt? 386 00:49:00,399 --> 00:49:05,654 Életben hagytad, mi? Most visszatért, hogy bosszút álljon! 387 00:49:06,613 --> 00:49:08,991 Lehetetlen, hogy egy süketnéma városi 388 00:49:09,116 --> 00:49:11,827 ilyet tehet Creeddel. Jeddel még kevésbé. 389 00:49:11,910 --> 00:49:15,914 Creed mondta, hogy ő volt. Hallottad, ahogy mondta! 390 00:49:15,998 --> 00:49:19,835 - Magyarázd el nekem, hogyan! - Nem tudom. 391 00:49:20,002 --> 00:49:22,004 De tudok valamit. 392 00:49:22,087 --> 00:49:25,424 Ha engem kérdezel, van valami furcsa az egészben. 393 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 - Valami természetellenes. - Tényleg? 394 00:49:27,426 --> 00:49:31,638 Érzem! Érzem a csontjaimban! 395 00:49:32,890 --> 00:49:35,517 Nos, természetellenes vagy sem, 396 00:49:35,517 --> 00:49:37,519 de szerzett egy vadász íjat 397 00:49:37,603 --> 00:49:41,231 és elkezdte levadászni a seggünket egyesével. 398 00:49:45,194 --> 00:49:47,654 Bassza meg! 399 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Rendben. 400 00:49:50,991 --> 00:49:55,537 Meg kell fordítani a lapot. Érted? 401 00:49:55,704 --> 00:49:59,333 Elkapjuk csalinak a niggert 402 00:49:59,416 --> 00:50:02,711 és magunkhoz csalogatjuk, mint egy tüzelő szukát. 403 00:50:02,794 --> 00:50:04,671 A karjainkba fut. 404 00:50:05,005 --> 00:50:07,132 Ebben az esetben, szükségünk lesz fegyverekre. 405 00:50:07,174 --> 00:50:10,010 Igen! Fegyverek! Sok kibaszott büdös fegyverre! 406 00:50:10,093 --> 00:50:13,388 A csapos, Colby, akit Jeddel együtt ölt meg... 407 00:50:13,514 --> 00:50:16,558 Az apja tengerészgyalogos volt, egy igazi köcsög! 408 00:50:16,600 --> 00:50:20,103 - Ő is bosszút akar majd. - Az az ember Koreában harcolt. 409 00:50:20,187 --> 00:50:22,397 Öregebb, mint egy dinoszaurusz. 410 00:50:22,397 --> 00:50:24,316 Igen, de ez nem számít. 411 00:50:24,358 --> 00:50:26,568 De neki a fiaival hatalmas fegyver raktáruk van, 412 00:50:26,568 --> 00:50:28,654 amivel megvédhetné még Fort Knoxot is! 413 00:50:28,695 --> 00:50:30,322 Kezdjünk neki! 414 00:50:30,405 --> 00:50:33,617 Skeeter, ebből most kimaradsz. 415 00:50:37,412 --> 00:50:41,959 Belle! Ne áss annyit! Gyere ide! 416 00:50:42,000 --> 00:50:45,128 Mit találtál? Valami dögöt? 417 00:50:46,922 --> 00:50:48,841 Ó, Istenem! 418 00:50:48,924 --> 00:50:51,927 Biztos, hogy nem csavargott el valahova a kutyájuk? 419 00:50:52,010 --> 00:50:54,304 Közel két hektáros a földünk bekerítve. 420 00:50:54,346 --> 00:50:55,722 Hova mehetett volna? 421 00:50:55,806 --> 00:50:59,309 Láttak valami idegent éjszaka erre lófrálni? 422 00:50:59,726 --> 00:51:03,272 Nem. De egy gazember betört a pajtánkba. 423 00:51:03,397 --> 00:51:05,524 Ellopta a vadász íjamat, amit karácsonyra kaptam. 424 00:51:05,566 --> 00:51:07,442 És a nyilakat. 425 00:51:07,609 --> 00:51:11,530 Egy vadász íj? Megnézhetem? 426 00:51:13,323 --> 00:51:15,701 Uram, micsoda bűz! 427 00:51:15,826 --> 00:51:18,495 Mi van itt? Döglött prérifarkas? 428 00:51:18,829 --> 00:51:22,666 Az isten szerelmére, itt biztos egy halott állat él. 429 00:51:22,749 --> 00:51:25,961 Lizzy, ez a legostobább dolog, amit valaha hallottam. 430 00:51:26,003 --> 00:51:29,214 Ha meghalt, nem lehet életben. 431 00:51:30,716 --> 00:51:32,634 Itt a központ. Holt seriff válaszolj! 432 00:51:32,634 --> 00:51:33,886 Hallgatlak, Jesse. 433 00:51:33,927 --> 00:51:38,724 Stanfield tiszt most hívott. Holtan találták Creed Traverst. 434 00:51:38,807 --> 00:51:40,786 Azt mondja, az áldozat úgy néz ki, 435 00:51:40,807 --> 00:51:42,686 mint akin íj lövészetet gyakoroltak. 436 00:51:43,604 --> 00:51:45,230 Hogy érted? 437 00:51:45,314 --> 00:51:48,317 A test tele van nyilakkal. 438 00:51:48,400 --> 00:51:50,819 Jézus Krisztus! 439 00:51:51,028 --> 00:51:54,323 Mondd meg Stanfieldnak, hogy várjon meg, megyek. 440 00:51:54,698 --> 00:51:56,033 Van még valami. 441 00:51:56,074 --> 00:51:58,744 Megvan a laboratóriumi jelentés. Igazad volt. 442 00:51:58,827 --> 00:52:01,455 Jed gyilkosa az, aki használta a telefont. 443 00:52:02,706 --> 00:52:04,374 A gyilkos? 444 00:52:04,708 --> 00:52:07,211 Az ujjlenyomatok az üvegen, amivel Jedet megölték 445 00:52:07,294 --> 00:52:10,631 tökéletesen egyeznek a telefonon találtakkal. 446 00:52:15,969 --> 00:52:19,806 Eltűnt személy Jutalom! Kérem, segítsenek! 447 00:53:37,217 --> 00:53:38,719 Zoe! 448 00:53:44,224 --> 00:53:45,601 Ó, jól vagy? 449 00:53:45,726 --> 00:53:47,686 Ezt Creedért! 450 00:53:47,811 --> 00:53:52,149 Angyalka, elkaptuk a fiúkád! 451 00:53:52,191 --> 00:53:56,486 Angyalka! Gyere a fekete fiúcskádért! 452 00:53:57,196 --> 00:54:00,741 Most, hogy itt a nigger, a csaj is itt lesz! 453 00:54:03,118 --> 00:54:06,121 Nincs a kurva semerre, Trey! 454 00:54:08,207 --> 00:54:09,917 Bassza meg! 455 00:54:12,419 --> 00:54:15,130 - A fenébe! - Istennek szent anyja... 456 00:54:17,007 --> 00:54:18,675 Le! 457 00:54:21,220 --> 00:54:22,429 Megvagy! 458 00:54:29,311 --> 00:54:31,605 Kibaszott kurva! 459 00:54:34,191 --> 00:54:36,443 Mi van a nyakamban? 460 00:54:42,908 --> 00:54:44,743 A fenébe... 461 00:54:49,122 --> 00:54:52,668 A kórház a másik irányba van. Én vezetek! 462 00:55:24,408 --> 00:55:26,869 Az a rohadt kurva, ember! 463 00:55:29,204 --> 00:55:32,040 Dögölj meg, te kibaszott kurva! 464 00:56:09,119 --> 00:56:11,288 Elég volt? 465 00:56:16,793 --> 00:56:20,255 Bassza meg! Hogy tetszett? 466 00:56:36,230 --> 00:56:38,398 Mi a fasz...? 467 00:56:41,610 --> 00:56:45,489 Ez nem lehet igaz... 468 00:57:10,430 --> 00:57:13,183 Vagy tucatszor megszúrtam azt a kurvát, 469 00:57:13,225 --> 00:57:15,894 és még csak össze se rezzent. 470 00:57:17,229 --> 00:57:19,231 És az a tekintet a szemében... 471 00:57:19,690 --> 00:57:21,984 olyat még nem láttam. 472 00:57:22,609 --> 00:57:25,028 Lélek nélküli. 473 00:57:25,529 --> 00:57:28,031 Mint egy zombi. 474 00:57:28,615 --> 00:57:30,117 Vad. 475 00:57:30,200 --> 00:57:32,578 Srácok, nem vinnétek kórházba? 476 00:57:32,578 --> 00:57:34,913 Nem akarok itt meghalni mint egy kutya. 477 00:57:34,997 --> 00:57:38,458 Mintha egy halott teste lenne. 478 00:57:38,625 --> 00:57:41,253 Akit mozgatnak, mint egy bábot. 479 00:57:42,629 --> 00:57:45,966 Akkor talán meg kellene kérdezni 480 00:57:46,008 --> 00:57:48,010 ki irányítja a bábot. 481 00:57:48,051 --> 00:57:51,597 És az egyetlen ember a városban ki ért az ilyen dolgokhoz... 482 00:57:51,597 --> 00:57:53,515 ... az öreg sámán. 483 00:57:53,599 --> 00:57:57,144 - Kell egy orvos! - Fogd be a pofád, Cody! 484 00:57:57,728 --> 00:57:59,396 Húzzunk el innen! 485 00:57:59,521 --> 00:58:02,566 Menjünk, és látogassuk meg az öreg sámánt. 486 00:58:05,194 --> 00:58:08,155 Itt a lovasság. Gyerünk! 487 00:58:11,408 --> 00:58:13,410 Üdv a háborúban, fiúk! 488 00:58:13,619 --> 00:58:16,371 Látom az alkalomhoz öltöztetek. 489 00:58:16,496 --> 00:58:18,123 Goat! 490 00:58:18,415 --> 00:58:21,627 Roddy, nagyon sajnálom ami a fiaddal történt. 491 00:58:21,668 --> 00:58:25,547 Clay szolgálta fel a legjobb tequilát a mexikói határtól délre. Szerettük őt. 492 00:58:25,589 --> 00:58:28,425 A boszorkány átvágta a torkát fültől fülig. 493 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Levágta, mint egy szarvasmarhát. 494 00:58:30,552 --> 00:58:37,059 Tudni akarom, hogy ki és mi a francért tette ezt a fiammal. 495 00:58:37,809 --> 00:58:39,645 Miért? 496 00:58:39,895 --> 00:58:41,897 Rosszkor volt rossz helyen. 497 00:58:42,231 --> 00:58:43,690 És ki? 498 00:58:43,899 --> 00:58:47,611 Ez egy hosszú történet. Kinő a szakállad a végére. 499 00:58:47,694 --> 00:58:49,613 Mutasd meg a buli díszvendégeit. 500 00:58:49,655 --> 00:58:54,284 Uraim, hadd mutassam be M4-2 gépkarabély. 501 00:58:54,368 --> 00:58:56,245 A Grim Reaper ajánlotta. 502 00:58:56,328 --> 00:58:58,413 A "baba" több turbánost küldött a pokolra, 503 00:58:58,497 --> 00:59:01,458 és a leghatékonyabb fegyver ezen a bolygón. 504 00:59:02,501 --> 00:59:04,461 Lássuk csak! 505 00:59:04,503 --> 00:59:06,880 Erről beszéltem... 506 01:02:28,207 --> 01:02:30,918 Szeretném, ha elmagyaráznád, 507 01:02:30,959 --> 01:02:33,712 az a kurva miért öl dühében. 508 01:02:33,795 --> 01:02:37,841 Miért pihen a fiam egy hullaházban? 509 01:02:43,597 --> 01:02:47,142 Kell legyen valami istenverte oka. 510 01:02:49,728 --> 01:02:52,439 Mondjuk úgy, hogy... 511 01:02:52,814 --> 01:02:55,025 egy igazi angyal. 512 01:02:55,025 --> 01:02:58,320 Egy süketnéma. De a szeme... 513 01:02:59,112 --> 01:03:02,908 A szeme elmond mindent. Mennyei szemek. 514 01:03:02,908 --> 01:03:06,286 Ártatlan, ahogy az emberek kedvelik. 515 01:03:08,497 --> 01:03:11,083 Addig a végzetes napig. 516 01:03:17,214 --> 01:03:19,216 Jed volt az első. 517 01:03:19,299 --> 01:03:22,427 Meghúzta, mint egy vad kanos csődör. 518 01:03:22,511 --> 01:03:26,306 Ember, esküszöm, azt hittem, hogy szívrohamot kap. 519 01:03:27,099 --> 01:03:28,767 Ő csapkodott... 520 01:03:28,851 --> 01:03:33,230 Még a szögesdrót sem ijesztette meg. 521 01:03:33,730 --> 01:03:37,568 Amikor Jed befejezte, követte Creed és Cody. 522 01:03:38,026 --> 01:03:39,862 Cody... 523 01:03:40,821 --> 01:03:44,575 Talán betörték a seggét, mert amikor rá másztam, 524 01:03:45,200 --> 01:03:49,037 egyszerűen nem látszott rajta semmi. 525 01:03:49,204 --> 01:03:52,958 A fenébe, azt hiszem, még tetszett is neki. 526 01:03:53,917 --> 01:03:56,962 De minden jó dolognak vége van egyszer. 527 01:03:57,629 --> 01:04:01,758 És ennek akkor lett vége, amikor West vette a vadászkését 528 01:04:02,217 --> 01:04:04,970 és belemerítette mélyen a nigger szeretőjébe. 529 01:04:11,101 --> 01:04:15,939 Azt mondja, eltemette. Igaz, West? 530 01:04:18,817 --> 01:04:21,445 De úgy tűnik, hogy a gödör nem volt túl kényelmes neki, 531 01:04:21,528 --> 01:04:23,614 mert hirtelen és váratlanul... 532 01:04:24,323 --> 01:04:27,034 vissza jött a halálból. 533 01:04:27,826 --> 01:04:30,746 És élvezettel gyilkol minket. 534 01:04:32,331 --> 01:04:36,793 Úgy tűnik, ez történik, amikor egy angyalt akarsz a pokolba küldeni. 535 01:04:39,421 --> 01:04:40,964 Démonná alakul! 536 01:04:41,006 --> 01:04:44,510 - Rendben, én elhúzok innen! - Ülj le a seggedre, Cody! 537 01:04:44,801 --> 01:04:47,721 Ha kisétálsz azon az ajtón, a nyíl lesz az utolsó gondod. 538 01:04:47,804 --> 01:04:50,349 És itt meg elvérzek, mint egy disznó, Trey. 539 01:04:50,390 --> 01:04:51,975 Nem engedlek el, tesó. 540 01:04:52,017 --> 01:04:54,895 Ha a nyíl egy artériát ért volna, már rég halott lennél. 541 01:04:54,895 --> 01:04:56,522 Ahogy látom, a vérzés elállt. 542 01:04:56,605 --> 01:05:02,653 - Reggel elviszünk Myers dokihoz... - Myers dokihoz? Az állatorvoshoz? 543 01:05:03,195 --> 01:05:05,830 - Ülj le. - Baszom. 544 01:05:18,001 --> 01:05:20,921 - Skeeter!? - Seriff... 545 01:05:21,505 --> 01:05:23,507 Gyere ki, fiam! 546 01:05:24,424 --> 01:05:26,426 A testvéreid itthon vannak? 547 01:05:28,804 --> 01:05:31,431 Tudsz mondani valamit az eltűnt lányról? 548 01:05:32,015 --> 01:05:33,934 Jednek köze volt hozzá? 549 01:05:34,309 --> 01:05:38,146 - Jednek köze volt hozzá? - Sok rosszat tett vele. 550 01:05:39,898 --> 01:05:43,944 - És a többiek is. - Életben van? 551 01:05:44,820 --> 01:05:47,322 A fenébe, fiú, válaszolj, él még vagy halott! 552 01:05:47,406 --> 01:05:48,949 Nem halt meg! 553 01:05:49,616 --> 01:05:52,452 West megölte, de visszatért a halálból. 554 01:05:52,619 --> 01:05:55,622 És megölte Jedet és Creedet... 555 01:05:55,831 --> 01:05:58,458 És most jön értünk. 556 01:05:59,626 --> 01:06:01,670 Hol vannak a többiek? 557 01:06:03,797 --> 01:06:05,883 Tudod, mit gondolok? 558 01:06:06,508 --> 01:06:09,094 Azt hiszem, a fiúk adtatok egy kis leckét 559 01:06:09,219 --> 01:06:13,557 annak a kurvának, hogy milyen a valódi fehér hús. 560 01:06:16,310 --> 01:06:20,063 Talán nem fog többé nigger segg után bőgni. 561 01:06:21,607 --> 01:06:23,567 Mit bámulsz? 562 01:06:24,735 --> 01:06:26,904 Meg akarsz kóstolni? 563 01:06:36,830 --> 01:06:38,081 A kurva anyját! 564 01:06:38,123 --> 01:06:39,917 Mit csinálsz? 565 01:06:40,000 --> 01:06:42,044 Ez a nigger és az a kurva meg fognak fizetni 566 01:06:42,044 --> 01:06:43,128 amit tett a fiammal. 567 01:06:43,212 --> 01:06:46,256 - Ennek az embernek semmi köze hozzá. - Baromság. 568 01:06:46,298 --> 01:06:49,218 A feketék két okból jönnek Acmébe: 569 01:06:49,301 --> 01:06:50,636 hogy szart keverjenek, 570 01:06:50,719 --> 01:06:53,764 vagy egész nap az Úr evangéliumát énekeljél. 571 01:06:54,431 --> 01:06:58,143 És én nem látok feszületet a nyakában. 572 01:06:58,936 --> 01:07:01,313 Azt javaslom, hogy lőjük térden. 573 01:07:01,313 --> 01:07:03,774 Amikor meghallja az üvöltését, 574 01:07:03,899 --> 01:07:08,237 talán meg érti majd a helyzet súlyosságát. 575 01:07:08,320 --> 01:07:10,572 Akkor te is a feketelistájára kerülsz! 576 01:07:10,614 --> 01:07:13,033 A picsába! Jöjjön csak! 577 01:07:13,033 --> 01:07:14,868 Cody el akar menni! 578 01:07:17,329 --> 01:07:18,872 Cody! 579 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 - Ellopja a kocsimat! - Idióta! 580 01:07:34,930 --> 01:07:38,183 Ne feledd, hogy a kórházba akar menni! 581 01:07:41,895 --> 01:07:44,398 Sajnálom, tesó. 582 01:07:57,828 --> 01:07:59,371 Nem is lehetne jobb! 583 01:07:59,413 --> 01:08:01,999 Ma vissza küldelek a pokolba! 584 01:08:37,034 --> 01:08:40,454 Nos, ez Manitu szelleme személyesen. 585 01:08:47,002 --> 01:08:49,922 Bassza meg! Goat... te itt maradsz. 586 01:08:49,922 --> 01:08:51,715 Vigyázz, hogy ne tudjon ide jönni ezen az úton. 587 01:08:51,798 --> 01:08:54,426 Will, Roddy, fedezzétek a házat hátulról. 588 01:08:54,510 --> 01:08:57,429 Mi állítunk egy csapdát ennek a nyamvadtnak. Gyerünk! 589 01:09:11,318 --> 01:09:15,781 Mi a fene folyik itt? Milyen beteges játék ez? 590 01:09:15,822 --> 01:09:17,032 Ez nem játék. 591 01:09:17,115 --> 01:09:19,868 A Valentin-nap korábban lesz idén. 592 01:09:19,910 --> 01:09:21,828 A barátnőd haza jön. 593 01:09:22,412 --> 01:09:27,709 - Úgy érted, él? - Nos, mondhatjuk így is. 594 01:09:28,001 --> 01:09:31,672 Ne baszakodj velem! Él vagy meghalt? 595 01:09:45,519 --> 01:09:49,398 Zoe...él. 596 01:09:55,320 --> 01:09:57,739 Életben van! 597 01:10:01,118 --> 01:10:02,953 És ő... 598 01:10:03,620 --> 01:10:06,290 ő elkap titeket! 599 01:10:07,332 --> 01:10:10,460 - Mi a faszt csinálsz? - Nem csináltam semmit. 600 01:10:13,213 --> 01:10:16,508 Megöl titeket, szarháziak! 601 01:10:30,314 --> 01:10:34,234 A kurva anyád! Ez kurvára vicces szerinted? 602 01:10:39,198 --> 01:10:41,950 West! Nézd meg mi történik ott! 603 01:10:48,624 --> 01:10:50,626 Adj nekik, bébi! 604 01:10:57,799 --> 01:11:01,970 - És azt hittétek, hogy meghalt... - Fogd be a hülye pofád! 605 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 A barátnőm gyilkos hajlamú! 606 01:11:11,605 --> 01:11:14,274 - Szétkurja a seggeteket! - Baszod! 607 01:11:19,238 --> 01:11:20,948 Azt hiszem, megvan! 608 01:11:57,401 --> 01:11:59,486 Kibaszott barmok! 609 01:11:59,736 --> 01:12:02,239 Hagyj békén, te zombi! 610 01:12:09,204 --> 01:12:11,623 Az istenit! 611 01:12:23,802 --> 01:12:26,847 Ki vagy? 612 01:12:28,015 --> 01:12:30,142 Mit akarsz tőlünk? 613 01:13:14,436 --> 01:13:17,314 Egy indián, két indián... 614 01:13:18,398 --> 01:13:21,276 három indián... 615 01:13:24,738 --> 01:13:29,535 Négy indián, öt indián, hat indián... 616 01:13:30,410 --> 01:13:35,457 hét indián, nyolc indián, kilenc indián... 617 01:13:35,499 --> 01:13:38,794 Tíz kicsi indián. 618 01:14:01,525 --> 01:14:03,193 West? 619 01:14:27,426 --> 01:14:29,052 West... 620 01:14:42,399 --> 01:14:47,404 Menj a pokolba! 621 01:14:56,413 --> 01:14:59,833 Trey McGreedy! Holt seriff vagyok! 622 01:14:59,917 --> 01:15:04,087 Szeretném, ha kijönnél feltartott kezekkel! 623 01:15:05,631 --> 01:15:06,965 Seriff! 624 01:15:07,007 --> 01:15:08,634 Seriff, vigyen ki innen! 625 01:15:08,717 --> 01:15:10,010 Parsons, maga az? 626 01:15:10,135 --> 01:15:11,845 Seriff! 627 01:15:16,600 --> 01:15:18,352 Baszd meg! 628 01:15:19,520 --> 01:15:22,523 Seriff! Istenem! Örülök, hogy látom! 629 01:15:22,606 --> 01:15:24,775 Trey, állj meg! 630 01:15:24,816 --> 01:15:27,861 Maradj ott, ahol vagy, vagy lövök! 631 01:15:36,036 --> 01:15:37,829 Seriff! 632 01:15:43,001 --> 01:15:45,170 Életben van. 633 01:15:46,630 --> 01:15:48,924 A bébim még életben van. 634 01:16:22,207 --> 01:16:24,168 Zoe? 635 01:16:28,505 --> 01:16:30,424 Istenem! 636 01:16:30,632 --> 01:16:33,135 Mit tettek veled... 637 01:16:34,803 --> 01:16:36,555 Ne! 638 01:16:36,638 --> 01:16:38,599 Várj! Ne... 639 01:16:38,640 --> 01:16:40,309 Zoe... 640 01:16:40,809 --> 01:16:43,562 Drágám, gyorsan kórházba kell vigyelek. 641 01:16:43,812 --> 01:16:45,689 Zoe! 642 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 Zoe! 643 01:16:52,029 --> 01:16:53,989 Segíts... 644 01:17:17,638 --> 01:17:19,097 Parsons úr? 645 01:17:19,139 --> 01:17:22,976 Mondanom kell valamit az ön menyasszonyáról. 646 01:17:23,310 --> 01:17:26,605 Az igazságot nehéz lesz elviselni. 647 01:17:27,231 --> 01:17:29,566 És még nehezebb megérteni. 648 01:17:29,608 --> 01:17:32,778 Hívjon fel amikor meghallgatta az üzenetet. 649 01:17:41,537 --> 01:17:43,830 Baszottul meg ne mozdulj! 650 01:17:44,540 --> 01:17:46,625 "Menj a pokolba!" 651 01:17:46,834 --> 01:17:48,836 Mond ez neked valamit? 652 01:17:48,919 --> 01:17:52,130 Ezeket a szavak suttogta a dédapám az apacs főnöknek, 653 01:17:52,172 --> 01:17:54,675 mielőtt lefejezte több mint száz kibaszott éve. 654 01:17:54,716 --> 01:17:57,386 Senki sem tudta ezt, a fajtámon kívül. 655 01:17:57,427 --> 01:17:58,804 Szóval mi a fasz folyik itt? 656 01:17:58,846 --> 01:18:01,640 Én csak próbáltam megmenteni egy életet, amit ti elvettetek. 657 01:18:01,640 --> 01:18:04,017 - De már túl késő volt. - Hát persze, hogy túl késő! 658 01:18:04,017 --> 01:18:06,728 És most itt kószál vérszomjasan. 659 01:18:06,812 --> 01:18:09,189 Az őseid vérszomja 660 01:18:09,231 --> 01:18:10,607 összehozta őket! 661 01:18:10,607 --> 01:18:11,942 Egymásra találtak. 662 01:18:12,025 --> 01:18:15,821 A fenébe is, mondd meg a nevét. Hallani akarom. 663 01:18:15,904 --> 01:18:20,325 Vörös Hüvely! A nagy Mangas Coloradas apacs főnök. 664 01:18:20,367 --> 01:18:22,327 Az árnyékból figyelt, 665 01:18:22,411 --> 01:18:26,582 miközben a családod tovább irtotta a népét! 666 01:18:27,541 --> 01:18:30,627 Csinálj valamit! Vagy esküszöm, azonnal megöllek! 667 01:18:30,711 --> 01:18:33,338 A fiatal nőnek köszönhetően, megállítanám, ha tudnám. 668 01:18:33,422 --> 01:18:35,382 De nem tehetek semmit. 669 01:18:35,424 --> 01:18:39,344 A vérontás nem ér véget amíg az utolsó meg nem hall közületek. 670 01:18:39,386 --> 01:18:43,473 Baromság! Ahogy idehoztad, úgy el tüntetheted a faszba! 671 01:18:43,515 --> 01:18:45,475 Van egy lehetőség. 672 01:18:46,935 --> 01:18:49,146 Hagyd, hogy a nagy főnök megtalálja az örök álmát. 673 01:18:49,188 --> 01:18:51,899 Itt, a megszentelt földben. 674 01:18:52,024 --> 01:18:53,442 De hogyan? 675 01:18:53,609 --> 01:18:56,236 A maradványai szét vannak szórva valahol a sivatagban, 676 01:18:56,403 --> 01:18:58,030 több mint száz éve! 677 01:18:58,113 --> 01:18:59,948 Szerencsés leszel... 678 01:19:00,032 --> 01:19:03,577 ha lecsap rád is. 679 01:19:12,628 --> 01:19:14,671 Vén bolond! 680 01:19:14,922 --> 01:19:17,174 Nem tudsz te semmit... 681 01:19:17,216 --> 01:19:19,760 Húzz vissza a rohadt lakókocsidba! 682 01:19:20,636 --> 01:19:22,471 Mondom, a menyasszonyom volt. 683 01:19:22,513 --> 01:19:24,014 Miért nem keresik meg? 684 01:19:24,139 --> 01:19:26,934 Amikor megtalálta a rendőrség a helyszínen, 685 01:19:27,017 --> 01:19:28,393 azt mondták, szembe volt a fallal. 686 01:19:28,435 --> 01:19:31,855 - Hogyan láthatta? - Láttam az üvegben a tükörképét. 687 01:19:32,022 --> 01:19:33,941 Megsérült. 688 01:19:36,235 --> 01:19:38,946 Isten tudja, mennyit kínozhatták. 689 01:19:39,905 --> 01:19:42,699 Nem is hasonlított önmagára! 690 01:20:05,305 --> 01:20:07,140 Figyelmeztettem Trey-t! 691 01:20:07,140 --> 01:20:10,644 Az a fiú nem volt olyan, mint a többiek. 692 01:20:10,727 --> 01:20:14,273 Nem volt gyilkos gondolata... 693 01:20:14,815 --> 01:20:18,151 És most nézd meg! 694 01:20:18,819 --> 01:20:23,156 Az életem fénye kialudt. 695 01:20:27,035 --> 01:20:29,621 Azt hiszem, nem számít... 696 01:20:31,832 --> 01:20:36,753 Meg akartad ölni úgyis. Igazam van, Mangas? 697 01:20:43,635 --> 01:20:48,974 Josef nagyapám mindent megtett, hogy kiirtson benneteket. 698 01:20:49,016 --> 01:20:53,687 És amikor meghalt, ezt a munkát az apám vette át. 699 01:20:53,937 --> 01:20:56,523 Utána én vettem át tőle. 700 01:20:57,441 --> 01:21:00,277 A fiaimmal együtt. 701 01:21:03,614 --> 01:21:06,325 Túl nagy feladat volt nekik! 702 01:21:17,920 --> 01:21:21,131 Ami téged illet, ifjú hölgy... 703 01:21:22,716 --> 01:21:24,676 Sajnálom, drágám. 704 01:21:25,135 --> 01:21:28,805 Sajnos, te csak a háború áldozata vagy. 705 01:21:40,442 --> 01:21:42,611 Baszom! 706 01:21:56,708 --> 01:21:58,460 Szóval... 707 01:22:07,636 --> 01:22:09,388 Melyik az? 708 01:22:09,638 --> 01:22:11,181 A francba... 709 01:22:12,015 --> 01:22:14,726 A francba! Mangas? 710 01:22:14,810 --> 01:22:15,936 Gyerünk...! 711 01:22:18,105 --> 01:22:20,148 A fenébe is, Mangas! 712 01:22:27,823 --> 01:22:29,908 Lám-lám... 713 01:22:34,538 --> 01:22:39,042 Éreztem, ahogy megcsapott a parfümöd illata... 714 01:22:40,711 --> 01:22:44,173 Látod azt? Az a tiéd, 715 01:22:44,339 --> 01:22:46,925 ami segít kényelmesen pihenni... 716 01:22:47,718 --> 01:22:52,848 Nem akarod könnyedén nyugovóra hajtani a fejed? 717 01:22:52,931 --> 01:22:54,558 Mondjuk... 718 01:22:56,810 --> 01:22:59,146 mindörökké? 719 01:23:45,442 --> 01:23:47,152 Megleszel... 720 01:23:49,029 --> 01:23:50,531 Gyerünk! 721 01:24:23,730 --> 01:24:26,149 Kibaszott kurva! 722 01:24:43,417 --> 01:24:45,544 A faszba... 723 01:24:48,005 --> 01:24:50,299 Menj a pokolba! 724 01:25:19,620 --> 01:25:21,371 Mi történt itt? 725 01:25:22,039 --> 01:25:23,874 Mi történt? 726 01:26:02,037 --> 01:26:03,455 Dane... 727 01:27:53,315 --> 01:27:55,275 Én is szeretlek. 728 01:27:55,317 --> 01:27:57,945 Köszönöm, Dane. 729 01:28:36,316 --> 01:28:38,652 Helyesen cselekedtem? 730 01:28:39,611 --> 01:28:41,655 Mást nem is tehettél volna. 731 01:28:41,738 --> 01:28:45,242 Most már elhagyta ezt a kegyetlen világot. 732 01:28:45,325 --> 01:28:48,912 Egy sokkal jobb helyen van. 733 01:28:49,246 --> 01:28:52,833 Egy csodálatos világban, ami mindenkire vár. 734 01:28:54,418 --> 01:28:56,920 Tényleg hisz benne? 735 01:28:57,421 --> 01:28:59,339 Láttam a kapukat. 736 01:28:59,423 --> 01:29:03,719 Bár nem engedték, hogy belépjek. 737 01:29:04,219 --> 01:29:07,181 Legalábbis még nem. 738 01:29:25,892 --> 01:29:31,839 Fordította: zoliapu71 53372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.