All language subtitles for Rush.2013.720p.10bit.BluRay.x265_sync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,366 --> 00:00:42,718 Estas legendas foram elaboradas por fãs de corridas de automóveis e, portanto por... 2 00:00:42,718 --> 00:00:46,173 ...pessoas que acompanham o automobilismo. À medida do possível, deu-se... 3 00:00:46,191 --> 00:00:49,544 ...preferência pelos mesmos termos adotados pela imprensa especializada no Brasil... 4 00:00:49,644 --> 00:00:53,099 ...inclusive aqueles em idioma estrangeiro que não foram traduzidos propositalmente. 5 00:00:56,720 --> 00:00:58,854 ...que se tornou uma temporada clássica de Fórmula 1. 6 00:01:01,111 --> 00:01:04,972 As condições do tempo são incertas, e os pilotos se preparam para... 7 00:01:07,189 --> 00:01:09,385 Em alguns trechos a pista está perigosamente molhada... 8 00:01:09,386 --> 00:01:12,195 ...mas durante a reunião de pilotos finalmente foi tomada uma decisão. 9 00:01:13,027 --> 00:01:14,348 3 minutos para a largada. 10 00:01:14,580 --> 00:01:16,180 Favor liberar o grid imediatamente. 11 00:01:17,447 --> 00:01:20,747 RUSH - NO LIMITE DA EMOÇÃO 12 00:01:21,719 --> 00:01:24,818 GRANDE PRÊMIO DA ALEMANHA OCIDENTAL AUTÓDROMO DE NÜRBURGRING - AGOSTO DE 1976 13 00:01:30,460 --> 00:01:34,032 25 pilotos iniciam cada temporada de Fórmula 1... 14 00:01:34,778 --> 00:01:38,052 ...mas a cada ano dois de nós morrem. 15 00:01:38,291 --> 00:01:40,961 Que tipo de pessoa se dedica a uma atividade como essa? 16 00:01:41,370 --> 00:01:43,138 Certamente não são pessoas normais. 17 00:01:44,345 --> 00:01:48,727 Rebeldes, lunáticos, sonhadores. 18 00:01:48,796 --> 00:01:53,645 Pessoas desesperadas para colocar sua marca na história, e morrer tentando. 19 00:01:55,820 --> 00:02:00,625 Meu nome é Niki Lauda e quem entende de automobilismo me conhece por duas coisas: 20 00:02:00,626 --> 00:02:04,282 A primeira... minha rivalidade com ele. 21 00:02:05,062 --> 00:02:08,451 Mass largará com pneus para pista seca. Quer trocar? 22 00:02:08,476 --> 00:02:10,491 Pedimos uma vez mais para liberarem o grid. 23 00:02:11,819 --> 00:02:14,339 O que fez o Hunt? Ele trocou? 24 00:02:14,340 --> 00:02:17,969 - Ele vai com os de chuva. - Não sei porque deram tanta importância. 25 00:02:18,780 --> 00:02:22,193 Éramos apenas pilotos que ultrapassavam uns aos outros. 26 00:02:23,468 --> 00:02:27,265 Para mim era perfeitamente normal, mas muita gente nos via de modo diferente... 27 00:02:27,767 --> 00:02:31,108 ...e acreditavam que o que havia entre nós era algo mais profundo. 28 00:02:32,102 --> 00:02:35,130 Então também vamos com os de chuva. 29 00:02:47,380 --> 00:02:49,451 A segunda razão pela qual sou lembrado... 30 00:02:49,505 --> 00:02:54,517 Aconteceu no dia 01/08/1976 quando eu o estava perseguindo... 31 00:02:54,900 --> 00:02:56,704 ...feito um imbecil. 32 00:02:57,554 --> 00:03:01,800 Tradução e sincronização: N A N Ã O 33 00:03:03,711 --> 00:03:07,955 Brought through Cappro International™ 34 00:03:09,018 --> 00:03:11,246 ©® 2013 35 00:03:16,145 --> 00:03:19,092 SEIS ANOS ANTES 36 00:03:27,500 --> 00:03:28,624 - Traga uma maca. - É pra já. 37 00:03:28,625 --> 00:03:31,504 Creio que telefonaram do autódromo avisando que eu viria. 38 00:03:31,605 --> 00:03:32,967 Hunt. James Hunt. 39 00:03:38,100 --> 00:03:40,888 Algum problema? Nunca viram manchas de sangue antes? 40 00:03:41,800 --> 00:03:44,043 - Você está bem? - Estou muito bem. 41 00:03:47,386 --> 00:03:49,621 Todos pensávamos que estivesse envolvido em um acidente. 42 00:03:49,622 --> 00:03:53,122 Sim. Se considerar que um desentendimento amigável com outro piloto é um acidente. 43 00:03:59,759 --> 00:04:02,763 - E sobre o que discordaram? - Não é da sua conta. 44 00:04:04,717 --> 00:04:05,379 Desculpe. 45 00:04:06,300 --> 00:04:07,821 Sua esposa. 46 00:04:09,447 --> 00:04:12,277 Necessita de alguns pontos. É um corte feio. 47 00:04:12,319 --> 00:04:15,078 Um golpe feio, isso sim. Me deu com uma alavanca. 48 00:04:16,420 --> 00:04:18,578 - Por quê? O que você fez? 49 00:04:18,579 --> 00:04:19,676 Nada... 50 00:04:19,756 --> 00:04:21,300 ...apenas o que ela me pediu. 51 00:04:24,367 --> 00:04:25,714 E o que foi? 52 00:04:26,189 --> 00:04:28,913 Ficarei feliz de te mostrar, se quiser. 53 00:04:33,765 --> 00:04:34,338 Desculpa. 54 00:04:34,420 --> 00:04:37,351 Tenho uma teoria sobre o motivo que as mulheres gostam tanto de pilotos. 55 00:04:38,845 --> 00:04:41,189 Não é porque respeitam o que fazemos. 56 00:04:41,383 --> 00:04:43,104 Correr dando voltas e mais voltas. 57 00:04:43,947 --> 00:04:47,035 Na verdade, a maioria crê que é rídículo e provavelmente tem razão. 58 00:04:47,731 --> 00:04:49,219 É a proximidade com a morte. 59 00:04:50,969 --> 00:04:53,923 Quanto mais perto você está da morte, mais vivo se sente. 60 00:04:54,753 --> 00:04:55,908 Mais vivo você está. 61 00:04:56,370 --> 00:04:58,980 E elas notam... sentem isso em você. 62 00:05:00,588 --> 00:05:06,464 Meu nome é James Hunt. Meu pai é corretor da bolsa, minha irmã advogada... 63 00:05:07,087 --> 00:05:09,719 ...e meu irmão é contador. 64 00:05:10,421 --> 00:05:13,931 Eu... bem, eu me dedico a isto. 65 00:05:14,623 --> 00:05:19,344 É uma maneira maravilhosa de viver, a única maneira de dirigir... 66 00:05:19,380 --> 00:05:21,841 ...como se cada dia fosse o último. 67 00:05:22,409 --> 00:05:25,401 CIRCUITO DE CORRIDAS CRYSTAL PALACE LONDRES 1970 68 00:05:31,060 --> 00:05:33,271 Nunca fui a um Grande Prêmio antes. 69 00:05:33,300 --> 00:05:37,112 Você ainda não está num Grande Prêmio. Esta é a Fórmula 3. 70 00:05:37,113 --> 00:05:38,385 E o que é isso? 71 00:05:38,412 --> 00:05:43,902 Uma categoria inferior onde idiotas como eu fazem das tripas coração... 72 00:05:43,978 --> 00:05:46,945 ...para que um caça-talentos nos descubra e nos leve para a Fórmula 1. 73 00:05:46,988 --> 00:05:49,017 - Ficou decepcionada! - Não. 74 00:05:49,334 --> 00:05:52,616 Você está tendo um caso comigo porque achou que eu era famoso. 75 00:05:52,660 --> 00:05:54,749 Isso não é verdade. 76 00:05:54,785 --> 00:05:56,376 Não se preocupe. Algum dia eu serei. 77 00:05:56,981 --> 00:06:00,300 - Bom dia, pessoal! Esta é a enfermerinha. - Gemma. 78 00:06:00,734 --> 00:06:03,378 Enfermerinha, este é "Bubbles" Horsley, o gerente da equipe. 79 00:06:03,814 --> 00:06:05,299 Como vai? 80 00:06:05,300 --> 00:06:06,727 - Bubbles? - Sim. 81 00:06:06,754 --> 00:06:09,048 "Doc" Postlethwaite, nosso projetista. 82 00:06:09,092 --> 00:06:10,179 Prazer. 83 00:06:10,260 --> 00:06:14,325 E Alexander "Lord" Hesketh, o dono da equipe. 84 00:06:15,396 --> 00:06:17,376 Como vai você? 85 00:06:17,415 --> 00:06:20,881 - Bem, obrigada. - Muito bem, "superstar". 86 00:06:21,312 --> 00:06:25,382 - É este o carro? - Sim, esta é uma Lotus 59. 87 00:06:25,420 --> 00:06:27,768 Motor Cosworth MAE, 1000 cc 88 00:06:28,266 --> 00:06:31,330 Não é muito bonito, mas é mais rápido que uma bala. 89 00:06:38,109 --> 00:06:42,293 Ele sempre faz isso antes de cada corrida. Não se preocupe, é um bom sinal. 90 00:06:42,294 --> 00:06:45,063 Todos os carros de Fórmula 3 para a área de montagem. Agora. 91 00:06:58,316 --> 00:07:01,093 Todos os pilotos. Tragam seus carros para a área de inspeção. Agora. 92 00:07:01,705 --> 00:07:04,819 - Você está bem, "superstar"? - Melhor do que nunca, patrão. 93 00:07:04,860 --> 00:07:06,969 - Faça um gargarejo com isto. - Obrigado. 94 00:07:08,953 --> 00:07:10,595 Um "tapa" rápido nisto aqui... 95 00:07:11,196 --> 00:07:14,610 Na corrida de hoje teremos James Hunt na "pole"... 96 00:07:14,859 --> 00:07:18,274 ...com o estreante austríaco Niki Lauda ao seu lado... 97 00:07:18,399 --> 00:07:20,610 ...e Dave Walker completando a primeira fila. 98 00:07:20,835 --> 00:07:23,547 Na segunda fila largam Mike Beuttler e Dave Morgan... 99 00:07:23,572 --> 00:07:25,583 ....com Tony Trimmer e Gerry Birrell. 100 00:07:25,584 --> 00:07:28,164 - Quem é? - Novato. 101 00:07:28,740 --> 00:07:32,049 - Um alemão. - Austríaco. 102 00:07:32,050 --> 00:07:36,690 Esteve desde as 5 da manhã checando o circuito. Vai ter que se concentrar, James. 103 00:07:37,383 --> 00:07:38,623 Melhor colocar isto. 104 00:07:39,750 --> 00:07:40,724 OK, pode ligar. 105 00:07:42,580 --> 00:07:44,405 Ah! Música celestial! 106 00:07:44,699 --> 00:07:48,053 Os pioneiros que o inventaram jamais imaginaram que o automóvel iria... 107 00:07:48,054 --> 00:07:52,506 ...nos envolver desta forma, participando de nossa imaginação e de nossos sonhos. 108 00:07:53,165 --> 00:07:57,223 Enfermerinha, os homens amam as mulheres, mas além disso... 109 00:07:57,860 --> 00:08:01,249 ...os homens adoram carros. 110 00:08:07,952 --> 00:08:11,578 - Vai, James! - Vai com tudo, James! 111 00:08:12,460 --> 00:08:13,160 Vai, James! 112 00:08:16,962 --> 00:08:20,264 "Well, my temperature's rising and my feet hit the floor" 113 00:08:20,364 --> 00:08:21,539 "Twenty people knocking..." 114 00:08:21,540 --> 00:08:24,760 Hunt está na liderança, mas Niki Lauda está colado no seu escapamento. 115 00:08:24,761 --> 00:08:26,673 "...I don't know what you've got" 116 00:08:26,674 --> 00:08:30,195 "But you'd better take it easy 'cause this place is hot" 117 00:08:30,723 --> 00:08:32,736 "So glad we made it" 118 00:08:33,740 --> 00:08:38,521 Hunt e Lauda provam ser diferenciados. Estão deixando os demais muito atrás. 119 00:08:38,620 --> 00:08:40,562 O vermelhinho está querendo assunto? 120 00:08:40,587 --> 00:08:45,465 "...gimme some lovin', gimme some lovin'." 121 00:08:46,340 --> 00:08:48,351 Lauda coloca por dentro... 122 00:08:49,658 --> 00:08:51,265 ...e tenta por fora! 123 00:08:55,185 --> 00:08:57,699 Lauda ultrapassa. E é o novo líder! 124 00:08:58,100 --> 00:09:01,103 Hunt vai ter que se superar, para compensar esse erro. 125 00:09:01,128 --> 00:09:04,432 "Well, I feel so good, everybody's getting higher" 126 00:09:04,457 --> 00:09:07,260 "Better take it easy 'cause the place is on fire" 127 00:09:07,260 --> 00:09:10,764 Lauda não permite o troco. Não quer dar qualquer chance ao seu oponente. 128 00:09:10,789 --> 00:09:13,893 "...gonna relax, honey, everybody should" 129 00:09:14,618 --> 00:09:16,020 "So glad we made it" 130 00:09:16,020 --> 00:09:19,555 Hunt tenta por dentro. Ele faz uma manobra agressiva. 131 00:09:21,423 --> 00:09:23,443 "...gimme some lovin'." 132 00:09:24,100 --> 00:09:26,095 E os dois se tocam! 133 00:09:28,290 --> 00:09:30,286 "...gimme some lovin'." 134 00:09:32,780 --> 00:09:35,795 Os líderes rodam. E Lauda para no sentido contrário. 135 00:09:36,573 --> 00:09:38,519 Os retardatários passam por eles. 136 00:09:39,297 --> 00:09:42,701 Não é à toa que os outros pilotos o chamam de "Hunt Corta Caminho". 137 00:09:46,800 --> 00:09:47,333 Imbecil! 138 00:09:47,390 --> 00:09:49,227 - Vai, James! - O novato está fora! 139 00:09:49,607 --> 00:09:51,340 Lauda está incrivelmente furioso. 140 00:09:51,460 --> 00:09:54,480 Ele tem todas as razões para arrumar uma encrenca no "paddock". 141 00:09:54,618 --> 00:09:56,564 'Não perde mais, James Hunt!' 142 00:09:57,158 --> 00:10:00,252 Foi uma derrota humilhante para Niki Lauda. 143 00:10:05,020 --> 00:10:10,504 Hunt consegue sua terceira vitória nesta temporada aqui em Crystal Palace, depois... 144 00:10:10,505 --> 00:10:15,696 ...de uma dura batalha com Niki Lauda. Lauda não conseguiu terminar depois que... 145 00:10:15,697 --> 00:10:19,419 ...o toque no carro de Hunt o fez ficar posicionado ao contrário na última volta. 146 00:10:20,983 --> 00:10:22,615 Melhor sorte na próxima vez. 147 00:10:22,660 --> 00:10:24,120 Ei, imbecil! 148 00:10:25,461 --> 00:10:27,686 Estava no meu traçado e já havia iniciado a tangente. 149 00:10:27,732 --> 00:10:31,173 E por isso girou e parou com a frente para o lado contrário? 150 00:10:31,191 --> 00:10:34,711 - Acho que você se enganou na curva. - Sua manobra foi um suicídio. 151 00:10:34,760 --> 00:10:36,672 Se eu não freasse, teríamos batido feio. 152 00:10:36,708 --> 00:10:41,329 Mas não batemos, não foi? Graças a seu impecável instinto de sobrevivência. 153 00:10:42,860 --> 00:10:44,252 Vai se foder! 154 00:10:44,321 --> 00:10:49,125 - Qual o seu nome? - James Simon Wallis Hunt. 155 00:10:49,190 --> 00:10:53,039 - Lembre-se desse nome, cabeça sextavada! - "Jawohl". Lembre esse nome! 156 00:10:53,040 --> 00:10:56,655 - É muito simples: Hunt, que rima com errante! 157 00:10:56,743 --> 00:10:59,526 Uma palavra perfeita para te descrever. 158 00:11:00,560 --> 00:11:04,084 - Quem é ele? - Não faço ideia; o cara parece um rato. 159 00:11:06,332 --> 00:11:09,966 Na minha cidade, Viena, minha família é famosa por uma razão: 160 00:11:10,007 --> 00:11:11,024 Negócios. 161 00:11:11,666 --> 00:11:13,971 Meu avô era empresário. 162 00:11:14,495 --> 00:11:16,288 Meu pai também. 163 00:11:16,937 --> 00:11:19,680 Quando souberam que eu queria ganhar a vida com carros de corrida... 164 00:11:19,820 --> 00:11:21,970 ...tiveram poucas coisas para me dizer. 165 00:11:22,291 --> 00:11:23,428 Nunca! 166 00:11:24,223 --> 00:11:26,964 Correr é coisa de playboys e desocupados. 167 00:11:27,032 --> 00:11:31,770 Atividade de pessoas frívolas e cabeças ocas. O sobrenome Lauda... 168 00:11:31,971 --> 00:11:34,780 ...pertence a uma classe de políticos e economistas... 169 00:11:34,846 --> 00:11:39,268 - ...que aparecem nas capas de revistas. - E se disser que só sei fazer isso? 170 00:11:39,464 --> 00:11:41,495 Então mais do que nunca precisará do meu dinheiro. 171 00:11:41,495 --> 00:11:45,024 Portanto faça o que eu digo e seja meu sucessor nos negócios da família. 172 00:11:46,635 --> 00:11:48,263 Bom. 173 00:11:51,805 --> 00:11:53,489 Fique com seu dinheiro. 174 00:11:54,053 --> 00:11:58,343 Não faça qualquer investimento em mim. Mas quando eu for campeão mundial... 175 00:11:58,444 --> 00:12:01,584 ...e quando meu nome também aparecer nas capas das revistas... 176 00:12:01,845 --> 00:12:03,448 ...você se arrependerá de sua decisão. 177 00:12:05,217 --> 00:12:08,026 Fora! E não volte mais aqui! 178 00:12:08,780 --> 00:12:12,729 Como minha família não ia me ajudar, decidi arriscar tudo... 179 00:12:12,730 --> 00:12:14,173 ...e pedir eu mesmo um empréstimo. 180 00:12:14,215 --> 00:12:16,222 - Obrigado. - Encontrei uma equipe de Fórmula 1... 181 00:12:16,223 --> 00:12:19,749 ...com um carro razoável e um proprietário com problemas de caixa... 182 00:12:20,015 --> 00:12:22,093 ...disposto a aceitar minhas condições. 183 00:12:22,500 --> 00:12:25,883 E portanto, senhoras e senhores, é um prazer anunciar... 184 00:12:25,960 --> 00:12:30,918 ...que o ganhador do prêmio "Piloto do Ano" oferecido pela imprensa especializada... 185 00:12:31,320 --> 00:12:33,264 É James Hunt. 186 00:12:36,090 --> 00:12:36,984 Excelente notícia! 187 00:12:38,310 --> 00:12:40,004 - Muito bom, James! - "Superstar"! 188 00:12:40,831 --> 00:12:41,525 Fantástico. 189 00:12:44,851 --> 00:12:46,845 - Muito obrigado! - Boa! 190 00:12:48,180 --> 00:12:50,821 Bem, meus pais sempre quiseram que eu fosse médico... 191 00:12:51,154 --> 00:12:55,220 ...ou corretor de valores, ou o que fosse. Me deram uma educação de primeira... 192 00:12:55,221 --> 00:12:59,164 ...mas as coisas não saíram como planejado e eu acabei aqui com vocês. 193 00:13:02,185 --> 00:13:04,041 Obrigado, preciso disto mais do que você. 194 00:13:06,259 --> 00:13:09,927 Eu tenho a cabeça quente e sou incapaz de tolerar disciplinas. 195 00:13:09,929 --> 00:13:13,541 - Ainda bem que reconhece. - Arrumo encrencas a torto e a direito... 196 00:13:14,159 --> 00:13:18,726 ...e as únicas criaturas que amo de verdade e trato com respeito são os periquitos. 197 00:13:20,500 --> 00:13:24,780 Em qualquer aspecto de uma vida normal sou um completo desastre. 198 00:13:24,907 --> 00:13:27,300 A única coisa que consigo fazer bem é dirigir rápido. 199 00:13:27,340 --> 00:13:30,962 Então eu agradeço por isto e pelo reconhecimento; eu o darei a meu pai... 200 00:13:31,009 --> 00:13:35,915 ...para que o coloque em uma moldura e imagine que seja meu diploma de medicina. 201 00:13:38,441 --> 00:13:43,816 "I don't want to drink my whisky like you do" 202 00:13:45,642 --> 00:13:51,984 - "I don't need to spend my money but still do" - Muito bom, "superstar". 203 00:13:52,260 --> 00:13:54,927 Outra temporada como esta e passarei você para o nível mais alto. 204 00:13:54,932 --> 00:13:57,894 - Não acredita que já esteja pronto? - Você sim! 205 00:13:58,323 --> 00:14:00,562 Eu é que não. Primeiro tenho que encontrar-lhe um carro. 206 00:14:00,563 --> 00:14:01,831 Faça isso, então. 207 00:14:02,647 --> 00:14:05,050 Não espere muito. Ele não vai querer fazer o mesmo que Lauda. 208 00:14:05,050 --> 00:14:08,030 - E o que foi que ele fez? - Conseguiu uma vaga na BRM. 209 00:14:08,270 --> 00:14:11,501 - E como ele conseguiu isso? É um Zé Ninguém. Não ganhou porcaria nenhuma. 210 00:14:11,594 --> 00:14:15,576 Pediu um empréstimo e comprou seu lugar por 2 milhões de xelins austríacos. 211 00:14:15,577 --> 00:14:16,495 Caraca! 212 00:14:21,858 --> 00:14:25,566 CIRCUITO PAUL RICARD LE CASTELLET - FRANÇA 213 00:14:26,628 --> 00:14:28,992 Não... pare! 214 00:14:31,190 --> 00:14:33,732 Espera, eu te ligo depois. 215 00:14:36,420 --> 00:14:39,011 Niki Lauda, vim para os testes de pré-temporada. 216 00:14:39,048 --> 00:14:39,899 BRM. 217 00:14:40,870 --> 00:14:43,365 Preencha o formulário. Vou avisar que você chegou. 218 00:14:55,441 --> 00:14:57,312 - Sr. Stanley. - Bom dia. 219 00:14:57,438 --> 00:14:59,489 - Bom dia. - Clay! 220 00:15:00,100 --> 00:15:04,072 Deixe-me apresentá-lo ao nosso piloto número um, Clay Regazzoni. 221 00:15:06,499 --> 00:15:09,713 - Como vai? - Bem. Muito prazer. 222 00:15:09,945 --> 00:15:14,961 E estes são seus mecânicos que reportarão exclusivamente para você. 223 00:15:15,496 --> 00:15:18,729 - Como estabelecido no contrato. - Muito prazer. Quer ver o carro? 224 00:15:18,760 --> 00:15:19,599 Claro. 225 00:15:22,400 --> 00:15:23,200 Olá! 226 00:15:28,727 --> 00:15:30,952 Aqui está: o P160. 227 00:15:31,944 --> 00:15:34,686 - lgual ao de Regazzoni? - Idêntico em cada detalhe. 228 00:15:35,667 --> 00:15:38,415 - E quanto pesa? - 600 quilos. 229 00:15:38,761 --> 00:15:42,089 - Que loucura! Por quê tanto? - Leva um V12 de 3 litros... 230 00:15:42,127 --> 00:15:45,310 ...e isso já supõe 190 quilos. 231 00:15:45,700 --> 00:15:47,096 OK. 232 00:15:47,695 --> 00:15:50,177 E quantos cavalos ele consegue? 490? 233 00:15:50,216 --> 00:15:52,376 - Não, não. 450. - Isso não é suficiente. 234 00:15:52,786 --> 00:15:55,993 Tem que chegar a 500 com um o motor 20 quilos mais leve. 235 00:15:55,994 --> 00:15:57,740 - Nós já tentamos. - Tentaram o quê? 236 00:15:57,818 --> 00:16:01,203 De tudo. Trocamos o sistema de exaustão e não deu grande diferença. 237 00:16:01,330 --> 00:16:03,169 Tentaram com peças de magnésio? 238 00:16:17,025 --> 00:16:20,703 Agora o bloco do motor. Qualquer placa fixa ou de montagem, remova também. 239 00:16:20,745 --> 00:16:23,849 Assim que acabarem com isso vamos dar uma olhada na aerodinâmica. 240 00:16:24,060 --> 00:16:25,827 Asas dianteira e traseira. 241 00:16:43,441 --> 00:16:45,786 OK, obrigado. Boa noite. 242 00:17:05,943 --> 00:17:07,559 Qual foi a marca de Regazzoni? 243 00:17:08,878 --> 00:17:11,590 - 1:53 min. - OK, ponha-o no meu carro que ele... 244 00:17:11,915 --> 00:17:15,408 - ...fará a volta 2 segundos mais rápido. - Isso é impossível. 245 00:17:15,409 --> 00:17:16,265 Sem chance. 246 00:17:19,380 --> 00:17:21,407 Nós trabalhamos a noite inteira no carro dele. 247 00:17:21,534 --> 00:17:23,830 Ponha Regazzoni naquele carro. E vamos ver o que acontece. 248 00:17:23,869 --> 00:17:28,153 - Não entendo a razão da troca. - Não sei, ele só quer que dê uma volta. 249 00:17:30,894 --> 00:17:32,455 Luvas, por favor. 250 00:17:32,580 --> 00:17:34,597 Cacete! 251 00:18:17,620 --> 00:18:20,073 Tem que apertar bem para ficar bem preso. 252 00:18:20,574 --> 00:18:21,802 O que vocês fizeram no carro? 253 00:18:22,629 --> 00:18:25,988 Só vou compartilhar essa informação sob certas condições. 254 00:18:25,990 --> 00:18:26,961 E quais são? 255 00:18:28,914 --> 00:18:32,940 Uma vaga na equipe e um contrato com as mesmas condições que o de Regazzoni... 256 00:18:32,940 --> 00:18:33,818 ...por dois anos. 257 00:18:34,871 --> 00:18:39,969 Está louco? Ele é um veterano na Fórmula 1 e você um novato. 258 00:18:40,054 --> 00:18:42,506 A única razão de estar conosco é porque você paga. 259 00:18:43,007 --> 00:18:45,455 A partir de agora, se quiser que eu permaneça... 260 00:18:45,456 --> 00:18:47,859 ...rescindimos o contrato e não pago mais um centavo. 261 00:18:47,885 --> 00:18:51,509 - Isso é intolerável. - Ele não foi mais rápido com meu carro? 262 00:18:52,359 --> 00:18:54,306 Bem, ambos sabemos que foi. 263 00:18:55,183 --> 00:18:56,886 Ele foi 2 segundos mais rápido? 264 00:19:00,900 --> 00:19:02,049 2,3 segundos. 265 00:19:05,146 --> 00:19:06,435 Então... 266 00:19:06,936 --> 00:19:10,484 ...pense sobre isso, estabeleça prioridades e me informe. 267 00:19:25,168 --> 00:19:26,125 Ei, Niki! 268 00:19:29,046 --> 00:19:31,563 Sei que vai me dizer que esse não é um problema meu. 269 00:19:32,086 --> 00:19:32,637 O quê? 270 00:19:34,633 --> 00:19:37,898 Você tem um encontro com a gerente do circuito esta noite? 271 00:19:38,827 --> 00:19:42,598 - Realmente não é problema seu. - OK, mas se quiser o meu conselho... 272 00:19:42,699 --> 00:19:44,519 ... eu me esqueceria dela. 273 00:19:45,137 --> 00:19:48,203 Não questiono seu gosto, ela é uma ótima garota. 274 00:19:48,245 --> 00:19:49,234 Mas... 275 00:19:50,660 --> 00:19:54,552 O último namorado da Agnes era um piloto britânico de Fórmula 2... 276 00:19:54,589 --> 00:19:57,316 ...que tinha uma reputação em duas coisas. 277 00:19:57,358 --> 00:20:01,254 Por ser meio louco na pista e... 278 00:20:01,255 --> 00:20:04,301 ...por mandar ver toda a noite, todo o dia e toda a noite de novo, na cama. 279 00:20:04,302 --> 00:20:07,403 É um bom piloto mas um comedor imortal, aparentemente. 280 00:20:07,404 --> 00:20:11,205 Não sei você, mas não eu não gostaria de vir logo em seguida de alguém como ele. 281 00:20:13,884 --> 00:20:15,864 Mas se você não liga para esse detalhe. 282 00:20:18,087 --> 00:20:21,469 Como é o nome dele? Do piloto? 283 00:20:21,540 --> 00:20:23,164 Hunt, James Hunt. 284 00:20:26,923 --> 00:20:30,726 Você vê. Você compartilha informação... e eu também compartilho informação. 285 00:20:31,591 --> 00:20:34,085 Para isso que servem os companheiros de equipe. 286 00:20:44,046 --> 00:20:47,520 - Para onde está me levando? - Prometo que valerá a pena. 287 00:20:48,115 --> 00:20:51,068 Mantenha os olhos fechados. E espere. 288 00:20:52,010 --> 00:20:53,919 Um pouco mais. 289 00:20:57,366 --> 00:21:00,034 Aí está! O que me diz? 290 00:21:00,079 --> 00:21:03,897 - É um Fórmula 1! - Sim, querido "superstar". 291 00:21:03,940 --> 00:21:06,489 Seu irmão e eu nos reunimos com o pessoal da contabilidade e... 292 00:21:06,922 --> 00:21:11,818 ...como os dados econômicos da Fórmula 1 não são tão diferentes da Fórmula 2... 293 00:21:11,894 --> 00:21:16,920 ...concluímos que se vamos perder dinheiro, melhor fazê-lo na roleta principal. 294 00:21:16,921 --> 00:21:20,991 - Na Fórmula 1. - Meu pequeno gordo lindo. Vem cá! 295 00:21:25,453 --> 00:21:28,928 Temos que reconhecer que copiamos a ideia de Niki... 296 00:21:28,963 --> 00:21:34,025 - Quem? - Lauda! Comprou sua vaga em vez de perder tempo nas categorias inferiores. 297 00:21:34,062 --> 00:21:35,486 E ele tem razão. 298 00:21:35,566 --> 00:21:38,644 Não há patrocinador, "superstar". Espero que aprove. 299 00:21:39,143 --> 00:21:43,014 Nada de logotipos vulgares de cigarros ou de preservativos. 300 00:21:43,513 --> 00:21:47,550 Somente o branco com as bandeiras... Oh... e macacões de corrida... 301 00:21:48,778 --> 00:21:49,605 ...onde se lê... 302 00:21:50,502 --> 00:21:52,982 Sexo! O café da manhã dos campeões. 303 00:21:55,470 --> 00:21:56,861 E quando começamos? 304 00:21:58,446 --> 00:22:00,670 - Assim que estiver pronto. - Pronto? 305 00:22:00,700 --> 00:22:02,940 Estou pronto para isso durante toda minha vida. 306 00:22:03,994 --> 00:22:06,545 VILA DE WATKINS GLEN NOVA IORQUE - EUA 307 00:22:14,300 --> 00:22:18,248 Quando a temporada começou, algumas pessoas se perguntavam se Hesketh e sua equipe... 308 00:22:18,249 --> 00:22:22,074 ...de entusiastas da classe alta iriam trazer o glamour para a comunidade... 309 00:22:22,075 --> 00:22:23,516 ...das corridas ou somente comédia. 310 00:22:24,169 --> 00:22:29,771 Certamente é a primeira vez que um modormo serve ostras e caviar no "paddock". 311 00:22:29,872 --> 00:22:31,948 Mas eles tem causado algum impacto. 312 00:22:32,156 --> 00:22:35,892 Eles ficaram em 6o. lugar na França, 4o. na Grã-Bretanha e 3o. na Holanda. 313 00:22:35,918 --> 00:22:39,225 Todos os pilotos deste circuito. Bandeira vermelha, treino suspenso. 314 00:22:39,351 --> 00:22:41,946 Acidente grave nos "esses". 315 00:22:42,272 --> 00:22:44,049 Bandeira vermelha. Há um carro acidentado. 316 00:22:44,350 --> 00:22:47,786 E estou sendo informado que houve um sério acidente no treino de qualificação. 317 00:22:47,820 --> 00:22:51,156 Não sabemos ainda a identidade do piloto mas o que posso dizer baseado em toda a... 318 00:22:51,157 --> 00:22:56,985 ...atividade que ocorre aqui atrás de mim, trata-se realmente de um sério acidente. 319 00:22:57,031 --> 00:23:00,249 Certamente vamos levar toda a informação até você conforme elas forem apuradas... 320 00:23:00,273 --> 00:23:03,339 ...mas trata-se de um acontecimento na Fórmula 1 que ninguém gostaria de ver. 321 00:23:08,217 --> 00:23:10,031 - Tire suas mãos de cima de mim. - Para trás. 322 00:23:19,820 --> 00:23:23,382 Entre os pilotos da Fórmula 1 que se foram nas últimas 4 temporadas estão... 323 00:23:23,909 --> 00:23:24,985 ...Piers Courage... 324 00:23:25,943 --> 00:23:27,006 ...Jochen Rindt... 325 00:23:28,150 --> 00:23:29,301 ...Jo Siffert... 326 00:23:30,370 --> 00:23:31,484 ...Roger Wílliamson... 327 00:23:31,636 --> 00:23:36,379 ...e hoje, aqui em Watkins Glen, perdemos o jovem e promissor François Cevert. 328 00:23:36,789 --> 00:23:41,455 A equipe Tyrrell se retira da corrida. Suas posições no grid ficarão vazias. 329 00:23:41,660 --> 00:23:42,897 Terrível. 330 00:23:43,733 --> 00:23:46,313 - Deveriam cancelar a corrida. - Por quê? 331 00:23:46,673 --> 00:23:49,984 Ele cometeu um erro, entrou muito rápido na curva. A culpa foi dele mesmo. 332 00:23:50,163 --> 00:23:53,956 - Tem certeza disso? - É óbvio. Cheque as marcas no asfalto. 333 00:23:54,759 --> 00:23:57,626 Mas quem afirma isso é o senhor ninguém, que paga para poder correr. 334 00:23:57,731 --> 00:24:02,868 - A propósito, como se sente por isso? - Bem. Como se sente vindo atrás? 335 00:24:03,295 --> 00:24:05,851 Não ficarei atrás por muito tempo. 336 00:24:07,198 --> 00:24:09,889 10 minutos para a volta de aquecimento. 10 minutos. 337 00:24:09,890 --> 00:24:11,261 Imbecil! 338 00:24:12,866 --> 00:24:14,103 Imbecil! 339 00:24:15,700 --> 00:24:18,638 Vem chegando a curva do Grande Hotel, joga a segunda marcha... 340 00:24:18,672 --> 00:24:23,711 Esterça com força, buscando sair certo para a próxima tomada, suave na passagem. 341 00:24:24,617 --> 00:24:26,824 Aproximando-se da curva Portier, continua em segunda... 342 00:24:26,828 --> 00:24:28,608 ...freia suavemente para a próxima tomada... 343 00:24:28,609 --> 00:24:31,637 ...e mantém em segunda buscando o melhor traçado de saída. 344 00:24:31,701 --> 00:24:33,646 Agora vem o túnel, curva suave à direita... 345 00:24:33,684 --> 00:24:36,633 ...vai subindo para terceira, quarta, quinta... 346 00:24:36,860 --> 00:24:38,283 O Alexander está? 347 00:24:39,952 --> 00:24:45,020 Sim, estava. Teve que voltar à casa para atender um telefonema mas já volta. 348 00:24:45,461 --> 00:24:48,211 Ele queria tanto me mostrar seu orgulho e mimo. 349 00:24:48,396 --> 00:24:51,286 Rima com menino. Curioso, não? 350 00:24:51,287 --> 00:24:52,964 E com pino. 351 00:24:53,191 --> 00:24:57,409 Não parece muito para algo que custa tanto. 352 00:24:57,710 --> 00:25:03,895 - Não é cômodo, não há proteção, nada! - Não! Realmente é um pequeno ataúde... 353 00:25:04,582 --> 00:25:07,163 ...cercado por combustível de alta octanagem que fica aqui... 354 00:25:07,243 --> 00:25:10,356 ...e que nos põe a 270 quilômetros por hora. 355 00:25:10,394 --> 00:25:13,991 Em termos práticos, equivale a uma bomba com rodas. 356 00:25:15,157 --> 00:25:17,187 Você é o James, certo? 357 00:25:18,326 --> 00:25:19,015 Sim. 358 00:25:20,398 --> 00:25:22,498 Confere com a descrição. 359 00:25:23,188 --> 00:25:24,615 É mesmo? 360 00:25:25,571 --> 00:25:30,328 - Suzy, amiga de Alex. - Eu sei... sei exatamente. 361 00:25:32,207 --> 00:25:34,714 - Como era a descrição? TOP MODEL SUZY RELUZ NA NOITE LONDRINA 362 00:25:34,758 --> 00:25:38,125 Positiva quanto à aparência, negativa quanto ao caráter. 363 00:25:38,196 --> 00:25:39,890 Me aconselharam a te evitar. 364 00:25:40,340 --> 00:25:42,051 Quem? 365 00:25:42,126 --> 00:25:45,223 Alexander. Disse-me que você não é um bom rapaz. 366 00:25:45,259 --> 00:25:49,500 Ele não sabe do que fala. Eu realmente era, mas não sou mais. 367 00:25:49,535 --> 00:25:54,509 Meu novo "eu" é muito profissional, dorme e levanta cedo, é muito mais chato... 368 00:25:54,823 --> 00:25:59,384 Mas, segundo a equipe, é a melhor maneira para superar os melhores pilotos do mundo. 369 00:25:59,638 --> 00:26:03,506 - E o que fazia quando cheguei? - Técnicas de visualização. 370 00:26:03,579 --> 00:26:07,273 Eu memorizo o circuito, neste caso Mônaco onde será a próxima etapa. 371 00:26:12,615 --> 00:26:16,485 Pessoalmente sempre defendi chegar no mesmo dia, pisar fundo... 372 00:26:16,822 --> 00:26:18,705 ...e deixar todos os demais para trás. 373 00:26:20,327 --> 00:26:24,461 Mas não querem mais que seja assim. Agora querem meu corpo seja como um templo... 374 00:26:24,462 --> 00:26:28,658 - ...e minha mente como a de um monge. - E quanto ao seu espírito, seu coração? 375 00:26:29,721 --> 00:26:33,571 Há recomendações sobre isso também. Devo deixar de aprontar as minhas... 376 00:26:33,572 --> 00:26:36,600 ...ser menos encrenqueiro, casar-me com a próxima garota bacana... 377 00:26:36,601 --> 00:26:38,463 ...que conhecer pois isso faria bem para mim. 378 00:26:39,164 --> 00:26:42,632 - E o que você acha de tudo isso? - Que seria terrível. 379 00:26:45,679 --> 00:26:49,350 Mas se estão certos sobre tantas coisas, devem ter razão sobre isso também. 380 00:26:50,900 --> 00:26:52,785 Você não tem a fantasia de se casar, tem? 381 00:27:18,700 --> 00:27:19,532 Suzy! 382 00:27:20,584 --> 00:27:22,213 RECÉM-CASADOS! 383 00:27:28,180 --> 00:27:30,400 - O que está acontecendo com ele? - Nada. Nada. 384 00:27:30,625 --> 00:27:32,516 Ele não quer estragar seu dia. 385 00:27:32,595 --> 00:27:36,112 - É sobre o austríaco. - O que tem ele? 386 00:27:37,584 --> 00:27:41,427 - Acabou de assinar com a Ferrari. - Está brincando. 387 00:27:42,002 --> 00:27:43,162 Caraca, como é possível? 388 00:27:43,223 --> 00:27:45,111 Pagou novamente por um lugar? 389 00:27:45,117 --> 00:27:48,202 Bom... O velho voltou a contratar Regazzoni... 390 00:27:48,203 --> 00:27:53,066 ...e ele insistiu sobre Lauda. Disse-lhe que é um novo gênio no acerto dos carros. 391 00:28:01,206 --> 00:28:03,446 PISTA DE TESTES DA FERRARI FIORANO - ITÁLIA 392 00:28:12,020 --> 00:28:12,874 É terrível. 393 00:28:12,907 --> 00:28:16,388 - Corre como um porco. - Oh, não diga uma coisa dessas. 394 00:28:16,446 --> 00:28:18,384 - Por quê não? - É uma Ferrari. 395 00:28:18,432 --> 00:28:22,928 É uma merda com rodas. Puxa para um lado e a distribuição de peso é um desastre. 396 00:28:23,300 --> 00:28:26,664 É incrível. Tantos recursos e me dão um lixo de carro como este. 397 00:28:36,508 --> 00:28:40,319 Estamos felizes de acolher novamente na família Ferrari... 398 00:28:40,320 --> 00:28:45,790 ...a nosso caro amigo Clay Regazzoni e de apresentar-lhes Niki Lauda. 399 00:28:46,034 --> 00:28:47,092 Ele vem da Áustria. 400 00:28:57,820 --> 00:29:00,997 Família Ferrari. Nosso caro amigo Clay Regazzoni. 401 00:29:00,998 --> 00:29:04,303 Você é família e amigo do comendador enquanto você ganhar corridas. 402 00:29:04,524 --> 00:29:06,339 Se deixar de fazê-lo, tchau, tchau! 403 00:29:06,379 --> 00:29:10,621 Eu entendo. São negócios. Eu faria o mesmo. 404 00:29:10,717 --> 00:29:15,577 Mas isto não é só um negócio, é? O que fazemos é paixão, amor... 405 00:29:15,797 --> 00:29:18,378 Por isso estamos dispostos a dar a vida por esse esporte. 406 00:29:18,806 --> 00:29:22,628 Não eu. Se tivesse mais talento e pudesse ganhar dinheiro com outra coisa... 407 00:29:22,629 --> 00:29:23,527 ...eu o faria. 408 00:29:24,383 --> 00:29:25,862 Como você sabe que vai ganhar aqui? 409 00:29:25,897 --> 00:29:27,414 Você não ganhou nada. 410 00:29:27,956 --> 00:29:29,862 Ainda não. Mas ganharei. 411 00:29:30,963 --> 00:29:33,076 Se você pode, eu posso. 412 00:29:36,859 --> 00:29:38,904 Você costuma ser imbecil assim sempre? 413 00:29:39,911 --> 00:29:45,132 Por quê imbecil? Você sabe que sou mais rápido, que acerto o carro melhor... 414 00:29:45,419 --> 00:29:47,960 ...e você não aceita esses fatos. Então, quem é o imbecil? 415 00:29:47,960 --> 00:29:48,540 Ah, foda-se! 416 00:29:56,441 --> 00:29:59,957 Olha, eu trouxe você aqui porque me parece ser uma pessoa solitária... 417 00:29:59,958 --> 00:30:03,418 ...e pensei que se conhecesse pessoas legais, isso faria bem a você. 418 00:30:03,753 --> 00:30:06,105 Esqueça! Faça suas próprias amizades. 419 00:30:06,220 --> 00:30:08,880 Ei, vamos! Desculpe-me. 420 00:30:08,903 --> 00:30:10,758 Olá, como vão? 421 00:30:23,475 --> 00:30:25,621 "Dove sei stata la gente ti guarda" 422 00:30:25,622 --> 00:30:27,978 "resta in casa la gente ti guarda" 423 00:30:29,919 --> 00:30:32,075 "Fra tre mesi saremo in maggio" 424 00:30:32,075 --> 00:30:34,230 "e il mio amore io ti darò" 425 00:30:34,859 --> 00:30:37,014 "Gesù mio dammi il coraggio" 426 00:30:37,084 --> 00:30:39,240 "di resistere a dirgli di no" 427 00:30:40,146 --> 00:30:44,256 "Tre mesi sono lunghi da passare" 428 00:30:45,120 --> 00:30:48,095 - Já vai embora? - Sim. 429 00:30:48,463 --> 00:30:50,661 Poderia me dar uma carona até a cidade mais próxima? 430 00:30:50,701 --> 00:30:54,594 - Onde houver uma estação de trem? - Claro. 431 00:30:55,026 --> 00:30:56,610 Trento está há meia hora de carro. 432 00:30:57,580 --> 00:30:58,634 Entre. 433 00:31:10,125 --> 00:31:13,302 "Been another blue day without you girl" 434 00:31:14,785 --> 00:31:17,750 "Been another sad summer song" 435 00:31:19,974 --> 00:31:22,092 "I've been thinking about you girl" 436 00:31:22,093 --> 00:31:24,212 "All night long" 437 00:31:25,780 --> 00:31:27,377 Por quê fez isso? 438 00:31:27,378 --> 00:31:29,791 - Está escutando esse ruído quando acelera? - Não. 439 00:31:29,858 --> 00:31:33,116 - A correia da ventoinha está frouxa. - O quê? 440 00:31:33,511 --> 00:31:35,924 E o pedal de freio está muito baixo... 441 00:31:35,925 --> 00:31:38,864 ...o que significa que tem ar no sistema. - Algo mais? 442 00:31:39,584 --> 00:31:40,452 Não... 443 00:31:41,389 --> 00:31:43,924 ...exceto que as pastilhas dos freios traseiros estão gastas... 444 00:31:44,001 --> 00:31:47,849 ...e a roda dianteira direita não está bem presa, por isso dá uma "dançadinha". 445 00:31:49,331 --> 00:31:51,477 - Como sabe disso tudo? - Através da minha bunda. 446 00:31:51,479 --> 00:31:54,248 - Como é? - Deus me deu um cérebro normal... 447 00:31:54,801 --> 00:31:57,634 ...mas uma bunda tão sensível que nota tudo o que se passa com o carro. 448 00:31:57,735 --> 00:32:01,880 Acho que você não entende do assunto. Levei este carro ao mecânico há uma semana. 449 00:32:01,981 --> 00:32:05,568 - Não era um bom mecânico. - Era muito bom e bem caro. 450 00:32:05,702 --> 00:32:07,949 O carro está tão bom quanto um novo. Fique tranquilo. 451 00:32:08,273 --> 00:32:12,183 "Been another man who thought that he was oh so strong" 452 00:32:15,260 --> 00:32:17,324 - Você não está com pressa, está? - Não. 453 00:32:17,958 --> 00:32:20,617 Desde que esteja de volta a Maranello na segunda-feira de manhã. 454 00:32:20,621 --> 00:32:23,018 Podemos falar alemão. Você é de Viena, não é? 455 00:32:23,044 --> 00:32:23,581 Sim. 456 00:32:23,700 --> 00:32:25,477 - Marlene. - Niki. 457 00:32:40,769 --> 00:32:42,176 Como você conheceu Curd? 458 00:32:42,782 --> 00:32:46,273 - Quem é Curd? - Curd Jürgens, o anfitrião. 459 00:32:46,810 --> 00:32:49,869 Ele é, ou melhor, foi meu namorado. 460 00:32:51,067 --> 00:32:53,904 Existe alguma coisa muito atraente num homem mais maduro... 461 00:32:53,905 --> 00:32:56,911 ...mas quando ele se comporta como uma criança assustada... 462 00:32:57,239 --> 00:32:59,444 ...acho que fiquei louca da vida. 463 00:33:01,304 --> 00:33:04,200 É melhor eu tentar senão ficaremos aqui até amanhã. 464 00:33:04,201 --> 00:33:05,387 Afinal, estamos na Itália. 465 00:33:24,542 --> 00:33:27,375 Nada mal, né? Só 3 segundos. Admita que você está impressionado. 466 00:33:27,376 --> 00:33:28,297 Claro. 467 00:33:29,976 --> 00:33:32,350 - Como vão, rapazes. - Bom dia, senhora. 468 00:33:32,951 --> 00:33:35,225 - Desculpe-me, mas você é Niki Lauda? 469 00:33:36,260 --> 00:33:37,070 - Sim. 470 00:33:38,615 --> 00:33:42,364 - Não disse? - Nossa Senhora, não acredito. 471 00:33:42,389 --> 00:33:43,706 Niki Lauda. 472 00:33:45,378 --> 00:33:47,100 - Você precisa de ajuda, não? 473 00:33:47,100 --> 00:33:48,620 - Sim, tive problemas com o carro. 474 00:33:48,620 --> 00:33:50,716 - É uma honra, Niki. - Obrigado. 475 00:33:50,821 --> 00:33:53,023 - Meu carro é o seu carro, mas tenho uma condição... 476 00:33:53,023 --> 00:33:58,683 Não é um carro novo. Mas se você dirigisse, eu ficaria feliz, Niki, hã? 477 00:34:04,973 --> 00:34:09,690 Ninguém vai acreditar que Niki Lauda está dirigindo o meu carro. 478 00:34:09,690 --> 00:34:12,310 - Sim, Niki Lauda é quem está dirigindo este carro. 479 00:34:12,625 --> 00:34:15,665 - Niki Lauda! Niki Lauda! Niki Lauda! 480 00:34:16,020 --> 00:34:18,087 Alguém pode por favor me contar o que se passa? 481 00:34:18,446 --> 00:34:21,554 - Quem é você? É famoso? - Vai dizer que não sabe? 482 00:34:22,207 --> 00:34:26,428 É Niki Lauda, piloto de Fórmula 1 que acabou de ingressar na Ferrari. 483 00:34:26,696 --> 00:34:27,873 - Ele? - Sim. 484 00:34:27,914 --> 00:34:28,871 Impossível. 485 00:34:29,314 --> 00:34:32,372 - Por quê? - Porque já vi pilotos de Fórmula 1. 486 00:34:32,410 --> 00:34:36,218 Usam cabelos compridos, são sexys, andam com a camisa aberta... 487 00:34:36,394 --> 00:34:40,579 - Obrigado. - Além disso, dirige como um velho. 488 00:34:46,116 --> 00:34:50,262 Não é necessário ir mais rápido. Apenas aumenta o percentual de risco. 489 00:34:50,504 --> 00:34:52,637 Não temos pressa e eu não estou sendo pago. 490 00:34:52,934 --> 00:34:56,821 Se não há incentivo ou recompensa, por quê deveria correr? 491 00:34:58,820 --> 00:35:01,035 Porque eu estou pedindo. 492 00:35:05,341 --> 00:35:08,104 - Sempre consegue o que quer? - Sim. 493 00:35:08,141 --> 00:35:09,345 Quase sempre. 494 00:35:39,200 --> 00:35:40,717 Seus lerdos! 495 00:36:04,918 --> 00:36:06,731 - Esse é um duelo incrível entre... 496 00:36:06,800 --> 00:36:09,021 GRANDE PRÊMIO DOS EUA WATKINS GLEN, 5 DE OUTUBRO DE 1975 497 00:36:09,021 --> 00:36:12,373 ...Niki Lauda e sua Ferrari vermelha e James Hunt com seu Hesketh branco. 498 00:36:12,770 --> 00:36:13,972 ...o desafio de Niki Lauda... 499 00:36:14,060 --> 00:36:19,121 Lauda ataca Hunt pelo lado esquerdo, tenta por dentro, 'com a faca nos dentes!' 500 00:36:19,247 --> 00:36:23,909 Hunt fecha a porta na primeira tentativa mas, uma vez mais, Lauda tenta por dentro. 501 00:36:23,935 --> 00:36:28,078 Estão absolutamente lado a lado, roda a roda... 502 00:36:28,078 --> 00:36:32,636 ...nada decidido nesta bela disputa, um duelo alucinante entre 2 grandes pilotos! 503 00:36:32,662 --> 00:36:35,148 Hunt continua pouco a frente. 504 00:36:35,969 --> 00:36:40,112 Lauda ataca novamente. Lauda vem por dentro de novo e ultrapassa. 505 00:36:40,713 --> 00:36:44,751 Mas Hunt dá o "X" e retoma a ponta! Sensacional. 506 00:36:44,877 --> 00:36:46,431 Espere um segundinho. 507 00:36:47,260 --> 00:36:49,092 - Podemos ir? - Sim, sim. 508 00:36:50,268 --> 00:36:53,088 A corrida vai chegando ao fim. A disputa continua sensacional... 509 00:36:53,088 --> 00:36:55,079 ...e não tem nada definido. 510 00:36:56,237 --> 00:37:03,153 Hunt tem problemas! O motor está fumando! Puxa pra esquerda e Lauda assume a ponta. 511 00:37:04,997 --> 00:37:07,370 Triste final para esse magnífico duelo. 512 00:37:07,480 --> 00:37:09,959 'É fim de prova para James Hunt!' 513 00:37:18,540 --> 00:37:22,140 A bandeira quadriculada está esperando Lauda e sua Ferrari. 514 00:37:24,423 --> 00:37:31,257 E Niki Lauda vence a corrida e é o novo Campeão Mundial de Fórmula 1. 515 00:37:44,662 --> 00:37:47,610 E agora? Pareço um piloto? 516 00:37:54,965 --> 00:37:57,670 "I am your main man if you're looking for trouble" 517 00:37:57,670 --> 00:38:00,688 "I'll take no lip 'cause no one's tougher than me" 518 00:38:01,001 --> 00:38:04,123 "If I kicked your face you'd soon be seeing double" 519 00:38:04,331 --> 00:38:07,024 "Hey little girl, keep your hands off me" 520 00:38:07,233 --> 00:38:09,314 "'cause I'm a rocker" 521 00:38:10,528 --> 00:38:11,978 "I'm a rocker" 522 00:38:12,620 --> 00:38:13,773 Parabéns! 523 00:38:15,166 --> 00:38:16,283 Obrigado. 524 00:38:16,522 --> 00:38:18,960 - Marlene! Vamos? - Já vou! 525 00:38:19,060 --> 00:38:22,924 Sabe, com um carro como o seu os demais não tem a menor chance, não? 526 00:38:23,463 --> 00:38:26,234 Talvez o fato do carro ser tão bom tenha algo a ver comigo. 527 00:38:26,383 --> 00:38:30,804 Qual é Niki? Você anda de Ferrari, eu de Hesketh. Em condições iguais como na... 528 00:38:30,842 --> 00:38:35,271 - ...Fórmula 3, eu haveria te derrotado. - Nunca. Talvez uma corrida ou duas... 529 00:38:35,973 --> 00:38:39,902 Porque você é bem agressivo. Mas ao longo de toda uma temporada, sem chance. 530 00:38:40,103 --> 00:38:43,901 - Por quê você acha isso? - Porque para ser campeão não basta... 531 00:38:43,902 --> 00:38:47,287 ...ser rápido. Você tem que ser muito mais completo. Você pisa fundo... 532 00:38:47,288 --> 00:38:49,993 ...e gosta das festas. Por isso que todos gostam de você. 533 00:38:50,060 --> 00:38:52,432 Agora diga-me que você não tem inveja. 534 00:38:53,564 --> 00:38:58,617 Por quê eu teria? Pensa um pouco: todo esse afeto e todos esses sorrisos... 535 00:38:58,618 --> 00:39:00,394 ...são sinais de falta de respeito. 536 00:39:00,895 --> 00:39:06,005 - Eles não te temem. Comparado comigo... - Comparado a você que ninguém gosta... 537 00:39:06,325 --> 00:39:08,302 - Nem mesmo seus compaheiros de equipe. - Certo. 538 00:39:08,338 --> 00:39:09,813 Porque sou uma pessoa séria. 539 00:39:10,257 --> 00:39:13,254 Vou para cama cedo, cuido bem de mim, cuido bem do meu carro... 540 00:39:13,297 --> 00:39:16,197 - Um comportamento exemplar. - Vou trabalhar, chuto uns traseiros... 541 00:39:16,268 --> 00:39:21,225 ...e depois da corrida vou para casa em vez de ficar falando bobagens com idiotas. 542 00:39:21,969 --> 00:39:23,212 Idiotas? 543 00:39:23,856 --> 00:39:26,425 Deveria ir para casa mais cedo também. 544 00:39:29,804 --> 00:39:31,446 Me disseram que se casou. 545 00:39:33,012 --> 00:39:34,361 Sim, me casei. 546 00:39:35,820 --> 00:39:39,247 Onde está sua misteriosa esposa? 547 00:39:39,824 --> 00:39:41,333 Em Nova Iorque, trabalhando. 548 00:39:43,227 --> 00:39:46,528 - Eu nunca te vi com ela, sequer uma vez. - Não? 549 00:39:48,948 --> 00:39:55,686 Talvez porque você está sempre em casa, se cuidando e tentando ser um bom rapaz. 550 00:39:59,620 --> 00:40:01,163 Tome uma bebida por mim, James. 551 00:40:02,702 --> 00:40:05,199 Obrigado Niki! Pode ser que tome dois. 552 00:40:16,872 --> 00:40:17,818 Moçada? "Bubbles"? 553 00:40:18,197 --> 00:40:21,267 Digam-me o que necessitamos para ganhar daquele babaca no ano que vem... 554 00:40:22,011 --> 00:40:25,801 ...e suas palavras serão minhas ordens que obedecerei à risca... 555 00:40:25,902 --> 00:40:26,882 Sério. 556 00:40:29,900 --> 00:40:31,920 O que está acontecendo aqui? 557 00:40:33,400 --> 00:40:34,888 Onde está todo mundo? 558 00:40:35,100 --> 00:40:36,646 Qual o problema? 559 00:40:41,800 --> 00:40:44,027 Você sabe que dia é hoje? 560 00:40:44,500 --> 00:40:46,692 Sim, 14 de Novembro. Por quê? 561 00:40:47,100 --> 00:40:50,955 Você tem consciência do significado dessa data? 562 00:40:52,700 --> 00:40:56,143 Não tenho ideia. Seria o início da temporada de caça ao faisão? 563 00:40:58,100 --> 00:41:03,094 É a data limite para assegurar um patrocinador para a próxima temporada. 564 00:41:03,981 --> 00:41:08,344 - Como é? - O prazo acaba à meia-noite e não atraímos ninguém.. 565 00:41:08,627 --> 00:41:13,429 Entendi que não buscaríamos patrocinadores. Você disse: preservativos e cigarros... 566 00:41:13,467 --> 00:41:15,133 ...coisas vulgares, certo? 567 00:41:16,071 --> 00:41:17,490 Certo. 568 00:41:18,749 --> 00:41:21,081 Bem, nós cometemos... 569 00:41:24,056 --> 00:41:26,319 Eu cometi um pequeno erro de cálculo. 570 00:41:27,780 --> 00:41:30,884 A realidade é que os dados econômicos da Fórmula 1... 571 00:41:32,283 --> 00:41:35,526 ...não se comparam com os das categorias inferiores. 572 00:41:37,969 --> 00:41:39,470 Que quer dizer? 573 00:41:41,420 --> 00:41:44,143 Que acabou, "superstar". 574 00:41:44,722 --> 00:41:47,925 Os bancos interviram e exigiram que a maioria fosse dispensada. 575 00:41:50,135 --> 00:41:52,474 Provavelmente terei que vender esta casa. 576 00:41:53,260 --> 00:41:54,692 Céus. 577 00:41:58,654 --> 00:42:01,943 "Many rivers to cross" 578 00:42:03,488 --> 00:42:10,367 "And it's only my will that keeps me alive" 579 00:42:13,447 --> 00:42:17,864 "Oh, that loneliness won't leave me alone" 580 00:42:20,584 --> 00:42:24,062 "It's such a drag to be on your own" 581 00:42:27,305 --> 00:42:30,783 "My woman left me and she didn't say why" 582 00:42:35,700 --> 00:42:38,682 Eu preciso de uma equipe, Pete. Você precisa encontrar uma equipe para mim. 583 00:42:40,290 --> 00:42:41,627 O que me diz da Lotus? 584 00:42:42,400 --> 00:42:45,713 - Melhor que não saiba. - Quero saber. 585 00:42:49,401 --> 00:42:51,606 Pensam que sua reputação te precede. 586 00:42:51,647 --> 00:42:53,783 E o que isso significa? 587 00:42:54,897 --> 00:42:57,870 Estão chamando do escritório. Eu te ligo mais tarde. 588 00:43:00,490 --> 00:43:02,627 - Peter Hunt. - Merda! 589 00:43:13,858 --> 00:43:15,666 Alguma coisa virá, acredite. 590 00:43:23,979 --> 00:43:26,411 Mas duvido que você ajude a si próprio nesse ínterim. 591 00:43:29,004 --> 00:43:31,081 Por quê não fazemos algo diferente no fim de semana? 592 00:43:31,608 --> 00:43:32,321 Esquiar. 593 00:43:33,327 --> 00:43:35,263 Antes que eu volte a Nova Iorque. 594 00:43:38,400 --> 00:43:41,174 Fale comigo, James. Não me trate como se fosse uma completa estranha. 595 00:43:41,700 --> 00:43:45,882 Sabe, Suzy. Só uma estranha me convidaria a esquiar... 596 00:43:46,125 --> 00:43:49,003 ...sabendo que não tenho uma porra de um carro para guiar. 597 00:43:55,082 --> 00:43:56,889 Eu não posso ficar assistindo isso. 598 00:43:57,416 --> 00:43:59,222 O que você está querendo, afinal? 599 00:44:00,123 --> 00:44:02,436 Um cavaleiro equilibrado com uma armadura brilhante? 600 00:44:02,438 --> 00:44:04,346 Não haveria o menor perigo dessa possibilidade. 601 00:44:04,496 --> 00:44:06,706 - Então, deixe-me falar uma coisa. - Sou toda ouvidos. 602 00:44:06,731 --> 00:44:10,847 Não ache que vai encontrar normalidade em quem se mata dirigindo em círculos. 603 00:44:11,148 --> 00:44:14,561 Nunca esperei por normalidade. Deus sabe que fiz isso conscientemente. 604 00:44:14,562 --> 00:44:16,298 Eu só esperava estar casada com alguém... 605 00:44:16,299 --> 00:44:19,410 ... que fosse apenas metade impressionante por dentro como é por fora. 606 00:44:19,511 --> 00:44:21,619 Pelo menos há alguma coisa na embalagem. 607 00:44:21,620 --> 00:44:22,216 Oh, James! 608 00:44:22,217 --> 00:44:23,803 Vai se foder em Nova Iorque, vai! 609 00:44:24,499 --> 00:44:27,169 Lá deve haver muitos cremes hidratantes e sombras para os olhos... 610 00:44:27,170 --> 00:44:30,148 ...que precisam desse seu rostinho insípido para que se vendam. 611 00:45:05,360 --> 00:45:07,979 - Alô? - Oi, James. É Peter. 612 00:45:08,582 --> 00:45:10,757 Está acontecendo alguma coisa na McLaren. 613 00:45:10,758 --> 00:45:12,892 - Ouviu alguma coisa a respeito? - Não, nada. Por quê? 614 00:45:12,939 --> 00:45:15,889 Ouvi dizer que Emerson está fora. Foi para uma equipe do seu país. 615 00:45:15,926 --> 00:45:17,887 Caraca! Puta chance, Pete! 616 00:45:17,962 --> 00:45:20,463 Marque uma reunião. Quero vê-los. 617 00:45:25,820 --> 00:45:27,259 lrei direto ao assunto. 618 00:45:27,260 --> 00:45:30,590 - Nosso estimado primeiro piloto... - Fittipaldi de merda. 619 00:45:30,591 --> 00:45:32,992 - Resolveu transferir-se para outra equipe de última hora... 620 00:45:32,993 --> 00:45:35,650 - "Cocô-persucar". - E necessitamos um sustituto. 621 00:45:35,651 --> 00:45:37,641 Na menor bosta de tempo possível. 622 00:45:38,692 --> 00:45:41,855 Felizmente vários já se disponibilizaram. Pessoal bom. 623 00:45:42,926 --> 00:45:45,585 - Jacky Ickx. - Sou mais rápido que Jacky. 624 00:45:45,964 --> 00:45:48,994 Mas ele é regular, confiável... 625 00:45:49,095 --> 00:45:51,253 - ...e maduro. - Acham que ele se enfiaria naquele... 626 00:45:51,254 --> 00:45:53,221 ... pequeno espaço que ninguém mais se enfiaria? 627 00:45:53,236 --> 00:45:55,942 Colocará sua vida em jogo num momento realmente importante? 628 00:45:56,233 --> 00:45:59,761 - Os patrocinadores gostam dele. - Que querem? Um piloto ou um vendedor? 629 00:45:59,829 --> 00:46:02,722 - Queremos ser bem sucedidos. - Eu também. Para isso tem que superar... 630 00:46:02,723 --> 00:46:04,955 ...Niki Lauda e não ficar sem ter como responder a ele. 631 00:46:04,956 --> 00:46:08,152 - Ouvi falar dessa sua coisa com o Niki. - Todos de fato já ouviram. 632 00:46:09,168 --> 00:46:12,362 - Você realmente crê que pode derrotá-lo? - Eu ganharia dele com uma McLaren... 633 00:46:12,363 --> 00:46:14,542 ...pois é o único carro tão rápido quanto uma Ferrari. 634 00:46:14,967 --> 00:46:17,365 Por isso estou aqui suplicando. 635 00:46:17,400 --> 00:46:21,198 Farei o que me pedirem, usarei gravata, distribuirei sorrisos aos patrocinadores... 636 00:46:21,199 --> 00:46:25,254 ...direi somente as coisas certas. Eu posso vencer esse cara, confiem em mim. 637 00:46:26,200 --> 00:46:29,156 Só me dêem o carro. 638 00:46:29,300 --> 00:46:30,715 Sim, sim, ele é uma bala de canhão. 639 00:46:30,751 --> 00:46:34,932 E sim, vai deixar todo mundo louco. Mas se considerarmos talento puro... 640 00:46:35,003 --> 00:46:38,393 ...e arrojo, não há melhor piloto no mundo. 641 00:46:38,718 --> 00:46:40,593 Ele é o cara certo, Teddy. 642 00:46:40,973 --> 00:46:43,208 Ele representa tudo aquilo que nos fez entrar nisso. 643 00:46:43,788 --> 00:46:47,416 9 de cada 10 dias ele provavelmente vai te deixar irritado, mas no décimo dia... 644 00:46:47,817 --> 00:46:51,210 ...James será invencível e nesse dia você vai querer que ele esteja no seu carro. 645 00:46:51,738 --> 00:46:53,941 Vocês nunca ganharão o campeonato com Jacky Ickx. 646 00:46:53,980 --> 00:46:56,590 Mas vocês tem chance com James. 647 00:47:04,585 --> 00:47:06,919 GRANDE PRÊMIO DO BRASIL AUTÓDROMO DE INTERLAGOS - SÃO PAULO 648 00:47:07,824 --> 00:47:09,089 JANEIRO 1976 649 00:47:18,700 --> 00:47:21,672 Bem vindos a São Paulo, Brasil, no Autódromo de Interlagos... 650 00:47:21,673 --> 00:47:25,232 ...onde acontece a primeira corrida do campeonato de Fórmula 1 de 1976. 651 00:47:25,233 --> 00:47:28,797 A principal notícia é que James Hunt foi o mais rápido na qualificação... 652 00:47:28,798 --> 00:47:33,570 ...superando a Ferrari de Niki Lauda por apenas dois décimos de segundo. 653 00:47:35,284 --> 00:47:37,291 - Carro novo. - Eu notei. 654 00:47:37,292 --> 00:47:40,684 - "Pole position". - Eu notei isso também. 655 00:47:40,685 --> 00:47:43,524 Agora estamos em condições de igualdade, meu amiguinho roedor. 656 00:47:43,525 --> 00:47:44,079 Sim. 657 00:47:45,118 --> 00:47:47,188 Vamos ver onde estaremos depois da primeira volta. 658 00:47:47,189 --> 00:47:49,300 E vamos ver onde estaremos daqui a cinco corridas. 659 00:47:50,675 --> 00:47:54,307 Hunt, além da "pole position", parece ter uma proposta de conjunto que pode gerar... 660 00:47:54,308 --> 00:47:56,280 ...maiores chances contra a Ferrari de Lauda. 661 00:47:56,580 --> 00:47:59,741 Se alguém duvidava que Niki Lauda teria um sério desafiante... 662 00:47:59,777 --> 00:48:05,156 ...nesta temporada, Hunt e sua McLaren certamente nos darão a resposta. 663 00:48:14,492 --> 00:48:15,773 BRASIL LAUDA VENCE 664 00:48:15,774 --> 00:48:17,449 HUNT ABANDONA COM PROBLEMAS NO MOTOR 665 00:48:19,200 --> 00:48:20,882 GRANDE PRÊMIO DA ÁFRICA DO SUL MARÇO 1976 666 00:48:20,900 --> 00:48:24,061 Aqui na África do Sul, James Hunt tenta se superar para compensar... 667 00:48:24,062 --> 00:48:27,276 ...o desastroso abandono no Brasil. 668 00:48:28,807 --> 00:48:31,953 Mas é Lauda quem recebe a quadriculada aqui em Kyalami. 669 00:48:32,298 --> 00:48:36,376 James Hunt é o segundo colocado confirmando sua condição de candidato ao título... 670 00:48:36,377 --> 00:48:39,426 ...e consegue seus primeiros pontos nesta temporada. 671 00:48:40,571 --> 00:48:43,629 Aquele ventinho que você sente o tempo todo sou eu fungando no seu cangote. 672 00:48:44,450 --> 00:48:45,469 Na próxima eu te pego. 673 00:48:47,520 --> 00:48:48,564 Vamos ver na Espanha. 674 00:48:49,103 --> 00:48:51,304 GRANDE PRÊMIO DA ESPANHA MAIO 1976 - AUTÓDROMO DE JARAMA 675 00:49:06,186 --> 00:49:08,900 ESPANHA: HUNT VENCE LAUDA É O SEGUNDO 676 00:49:09,140 --> 00:49:13,546 James Hunt consegue sua primeira vitória desta temporada aqui na Espanha... 677 00:49:13,610 --> 00:49:15,710 ...fazendo uma corrida brilhante. 678 00:49:15,907 --> 00:49:17,571 Era só uma questão de tempo. 679 00:49:25,904 --> 00:49:28,303 Luca, você não acha que está na hora de nos manifestarmos? 680 00:49:34,700 --> 00:49:35,878 Está largo demais. 681 00:49:36,288 --> 00:49:38,346 - Desclassificado. - O quê? 682 00:49:38,369 --> 00:49:41,669 - Está desclassificado. - Como estamos desclassificados? 683 00:49:41,926 --> 00:49:43,663 - 1,5 centímetros... - Mas é o mesmo carro! 684 00:49:43,724 --> 00:49:45,879 Justíssimo! Justíssimo! 685 00:49:50,814 --> 00:49:51,604 Vai se foder! 686 00:49:51,640 --> 00:49:54,519 A McLaren M23 gerou muita controvérsia aqui na Espanha. 687 00:49:55,920 --> 00:49:58,261 Tem que ficar mais estreito. Não importa como. 688 00:49:58,262 --> 00:50:00,873 Nova suspensão traseira. Nova distância entre as pontas das asas. 689 00:50:00,874 --> 00:50:03,486 Quero ter certeza de que esta coisa é legal, sem qualquer dúvida. 690 00:50:03,487 --> 00:50:06,220 Então é melhor retornar com os radiadores de óleo à antiga posição. 691 00:50:06,221 --> 00:50:08,253 Aí vamos ter que mudar os suportes das asas também. 692 00:50:08,368 --> 00:50:08,951 Merda! 693 00:50:09,200 --> 00:50:11,107 Que merda você acha que está fazendo? 694 00:50:14,007 --> 00:50:16,649 GRANDE PRÊMIO DE MÔNACO 30 DE MAIO DE 1976 695 00:50:20,700 --> 00:50:22,785 Com a desclassificação de Hunt na Espanha... 696 00:50:22,786 --> 00:50:25,963 ...sua caminhada para conquista do campeonato está comprometida. 697 00:50:25,963 --> 00:50:28,511 E as coisas estão ficando ainda piores em Mônaco. 698 00:50:28,552 --> 00:50:31,092 - O motor estourou e... - ...está derramando óleo pela pista... 699 00:50:31,093 --> 00:50:32,925 ...que é estreita e com muros dos dois lados. 700 00:50:32,926 --> 00:50:37,259 O motor da MacLaren abre o bico e James Hunt está fora. 701 00:50:37,260 --> 00:50:40,890 - James, pode dizer o que aconteceu? - É mágica. Temos um ótimo carro... 702 00:50:40,891 --> 00:50:44,697 ...uma obra de engenharia e da noite para o dia transformou-se numa merda. 703 00:50:45,530 --> 00:50:48,281 GRANDE PRÊMIO DA BÉLGICA MAIO DE 1976 704 00:50:56,940 --> 00:50:57,982 Merda! 705 00:51:02,428 --> 00:51:05,841 O que vocês fizeram, cacete? É impossível pilotar essa porra desse carro. 706 00:51:05,842 --> 00:51:07,437 James, se há um problema com o carro... 707 00:51:07,437 --> 00:51:10,431 - ...vamos encontrá-lo e acertá-lo. - O carro é uma merda. Tem que apelar. 708 00:51:10,432 --> 00:51:11,855 - Já apelamos. - São acertos agora. 709 00:51:11,856 --> 00:51:14,069 - Eles estão nos matando este ano. - E você só reclama. 710 00:51:14,070 --> 00:51:15,895 - Vai tomar no seu cú! - E você vai se foder! 711 00:51:15,896 --> 00:51:18,435 - Vai molhar o saco na água gelada, babaca! - Eu vou, imbecil! 712 00:51:18,436 --> 00:51:19,019 Controlem-se. 713 00:51:19,020 --> 00:51:22,682 - Foi uma boa corrida para você, não, Niki? - Acho que foi boa para todos. O carro... 714 00:51:22,683 --> 00:51:26,599 - ...mais rápido é regulamentar. - James, são 50 pontos atrás de Lauda... 715 00:51:26,600 --> 00:51:30,232 ...no campeonato e teve que abandonar hoje de novo. O que está acontecendo de errado? 716 00:51:30,234 --> 00:51:33,831 Muita politicagem e muitas artimanhas. Isso é o que está errado. 717 00:51:33,940 --> 00:51:38,389 Chegamos agora à metade do campeonato de Fórmula 1 deste ano... 718 00:51:38,390 --> 00:51:43,319 ...com Ferrari e Niki Lauda distante dos demais. E James Hunt com sua McLaren... 719 00:51:43,620 --> 00:51:45,201 empacados lá embaixo. 720 00:51:45,671 --> 00:51:48,924 Então? Cinco corridas. O que acha, até agora? 721 00:51:49,326 --> 00:51:50,195 Bom. 722 00:51:50,538 --> 00:51:54,455 Só tenho problemas com um rato austríaco e sua equipe de italianos trapaceiros... 723 00:51:54,456 --> 00:51:55,670 ...que destruíram meu carro. 724 00:51:55,871 --> 00:51:58,879 - Do que você está falando? - Da corrida que ganhei na Espanha. 725 00:51:58,903 --> 00:52:03,019 - Sim, num carro que não era legal. - 1,5 cm. Você sabe que isso não tem... 726 00:52:03,020 --> 00:52:04,408 ...qualquer efeito na velocidade. 727 00:52:04,433 --> 00:52:07,652 Mas você se queixou e seus advogados pressionaram as autoridades. 728 00:52:07,722 --> 00:52:10,412 Então tivemos que reconstruir o carro e agora é um monstro. 729 00:52:10,453 --> 00:52:13,645 - Mas é um monstro regulamentar. - Você recorreu à trapaça. 730 00:52:13,744 --> 00:52:16,105 Você usa um carro ilegal e diz que eu é que sou trapaceiro? 731 00:52:16,106 --> 00:52:18,468 - É patético. Normas são normas. - Sim. 732 00:52:18,554 --> 00:52:21,210 E ratos são ratos. Obrigado. 733 00:52:25,075 --> 00:52:28,916 Você realmente acha que isso me atinge? Chamar-me de rato? 734 00:52:28,945 --> 00:52:31,995 Porque pareço um? Eu não me importo. 735 00:52:32,536 --> 00:52:34,507 Ratos são feios mesmo e ninguém gosta deles. 736 00:52:34,508 --> 00:52:37,589 Mas são muito inteligentes e tem um forte instinto de sobrevivência. 737 00:52:38,260 --> 00:52:41,216 - Estupendo. - Marlene, vamos. Cansei desse idiota. 738 00:52:41,380 --> 00:52:43,616 Não me surpreende que ela tenha te deixado. 739 00:53:00,844 --> 00:53:02,604 Alguém viu a Suzy? 740 00:53:04,240 --> 00:53:06,601 Supostamente ela estaria aqui hoje. 741 00:53:06,638 --> 00:53:10,192 Não queríamos dizer-lhe nada antes da corrida. 742 00:53:10,500 --> 00:53:11,716 Dizer-me o quê? 743 00:53:12,266 --> 00:53:14,361 SUZY É INCLUÍDA NO ROL DE BURTON 744 00:53:14,387 --> 00:53:17,319 ESPOSA DE HUNT FLERTA COM ATOR ENQUANTO LIZ VOLTA PRA CASA DA MAMÃE 745 00:53:17,420 --> 00:53:19,194 Céus. 746 00:53:19,920 --> 00:53:24,501 A MODELO LOIRA ACABOU COM A RELAÇÃO DE ELIZABETH TAYLOR E RICHARD BURTON 747 00:53:26,168 --> 00:53:27,708 NOVA IORQUE 748 00:53:44,280 --> 00:53:46,606 - Ele que te deu? - Sim. 749 00:53:53,858 --> 00:53:55,006 Quando começou? 750 00:53:57,035 --> 00:53:59,070 No fim de semana que fui esquiar. 751 00:54:02,453 --> 00:54:04,425 Por quê você veio até aqui, James? 752 00:54:05,402 --> 00:54:07,077 Porque eu te quero de volta. 753 00:54:07,965 --> 00:54:11,710 Você não quer que eu volte. Você na verdade nunca quis estar casado. 754 00:54:11,710 --> 00:54:13,682 - Sim, eu quis. - Qual é, James? 755 00:54:14,178 --> 00:54:16,743 Você fez isso porque esperava que o casamento te mudasse. 756 00:54:17,043 --> 00:54:18,909 Que o tornaria maduro, o ajudaria a correr bem. 757 00:54:18,909 --> 00:54:22,365 - Isso não aconteceu. - Quem sabe? Eram só as bebedeiras... 758 00:54:22,366 --> 00:54:28,094 ...ou drogas, ou a infidelidade ou o humor. Poderia até ter funcionado. 759 00:54:28,395 --> 00:54:30,858 - Mas quando é só isso tudo... - Sim, eu sei. Eu sou terrível. 760 00:54:30,859 --> 00:54:31,944 Não, você não é terrível. 761 00:54:33,245 --> 00:54:37,010 Você apenas é o que é nesta altura da sua vida. 762 00:54:38,800 --> 00:54:40,771 Deus ajuda aqueles que querem mais. 763 00:54:43,359 --> 00:54:46,907 E o tal de Richard Burton? Será que ele é capaz de te dar mais? 764 00:54:47,695 --> 00:54:50,459 Pelo que soube ele tem reputação quase igual à minha. 765 00:54:51,346 --> 00:54:56,675 O importante é o que ele me faz sentir, e ele me faz sentir que me adora. 766 00:55:03,268 --> 00:55:04,340 - James! - New York Times! 767 00:55:04,641 --> 00:55:05,813 - Você e Suzy vão reatar? 768 00:55:05,931 --> 00:55:09,097 - James, como você se sente... - Foi uma conversa amigável. 769 00:55:09,098 --> 00:55:11,266 Minha esposa conseguiu encontrar um outro provedor... 770 00:55:11,267 --> 00:55:14,541 ...quer dizer, novo amante, que a faz feliz. 771 00:55:14,742 --> 00:55:18,192 O sr. Burton encontrou uma forma de se sentir jovem e também está feliz. 772 00:55:18,193 --> 00:55:21,446 Tomara que ele tenha bolsos bem fundos e cheios. Precisa ser assim para dar certo. 773 00:55:21,447 --> 00:55:24,700 E eu encontrei uma forma de ser solteiro novamente e de ter uma ex-mulher... 774 00:55:24,701 --> 00:55:25,685 ...sem gastar um tostão. 775 00:55:25,686 --> 00:55:28,052 Acho que isso equivale à maior vitória da minha carreira. 776 00:55:29,100 --> 00:55:30,106 Eu tenho um voo. 777 00:56:04,938 --> 00:56:07,150 SUZY HUNT CORRE PARA OS BRAÇOS DE RICHARD BURTON 778 00:56:53,614 --> 00:56:56,028 CIRCUITO PAUL RICARD 62o. GP DA FRANÇA - 4 DE JULHO DE 1976 779 00:56:58,220 --> 00:57:02,997 Ainda não havíamos visto um James Hunt com tanto apetite durante esta temporada. 780 00:57:02,998 --> 00:57:06,162 A informação que foi divulgada pela equipe McLaren durante a semana assegura... 781 00:57:06,163 --> 00:57:09,661 ...que seu carro está completamente legal e mais rápido do que nunca. 782 00:57:12,538 --> 00:57:14,325 FRANÇA HUNT GANHA, LAUDA ABANDONA 783 00:57:18,740 --> 00:57:21,374 Não "esquentem" com a chuva. Nós somos rápidos de qualquer jeito. 784 00:57:22,003 --> 00:57:23,234 GRANDE PRÊMIO DA GRÃ-BRETANHA 785 00:57:23,256 --> 00:57:24,916 BRANDS HATCH DOMINGO, 18 DE JULHO DE 1976 786 00:57:24,980 --> 00:57:28,563 - Hunt tira toda a diferença em relação a Lauda, que agora é apenas visual. 787 00:57:30,376 --> 00:57:33,661 Niki Lauda está sob pressão total de James Hunt. 788 00:57:33,762 --> 00:57:36,646 E lá vão eles de novo subindo a ladeira que vai dar na curva dos Druidas. 789 00:57:42,144 --> 00:57:44,133 E Hunt ultrapassa Lauda! 790 00:57:51,495 --> 00:57:53,184 James Hunt é aclamado pelo público e... 791 00:57:53,184 --> 00:57:55,273 GRANDE PRÊMIO BRITÂNICO HUNT GANHA, LAUDA É SEGUNDO 792 00:57:55,373 --> 00:57:58,157 ...torna-se o primeiro britânico a ganhar o GP da Grã-Bretanha aqui... 793 00:57:58,157 --> 00:58:00,047 ...em Brands Hatch desde Jim Clark em 1964. 794 00:58:02,082 --> 00:58:05,093 James, neste momento você tem desempenho superior aos dos outros pilotos. 795 00:58:05,094 --> 00:58:06,547 Como você conseguiu essa vantagem? 796 00:58:07,460 --> 00:58:08,618 Um saco enorme. 797 00:58:10,204 --> 00:58:14,504 Após uma detalhada investigação sobre a desclassificação do piloto James Hunt... 798 00:58:14,505 --> 00:58:18,500 ...no Grande Prêmio da Espanha, ficou decidida sua revogação, a imediata... 799 00:58:18,502 --> 00:58:21,376 - Sim! - ...reinstauração de sua vitória... 800 00:58:21,377 --> 00:58:23,116 ...e o re-estabelecimento dos seus pontos. 801 00:58:31,157 --> 00:58:33,748 James, até semanas atrás você estava fora da luta pelo título... 802 00:58:33,749 --> 00:58:35,903 ...e agora é um sério candidato. O que foi que mudou? 803 00:58:36,292 --> 00:58:40,560 Uma combinação de fatores que não é conveniente ficar mencionando aqui... 804 00:58:40,561 --> 00:58:44,220 ...mas ajuda a justiça feita sobre a desclassificação na Espanha... 805 00:58:44,220 --> 00:58:46,927 ...e o desempenho carro que está tão rápido quanto antes. 806 00:58:46,952 --> 00:58:51,570 Matematicamente é possível para James Hunt alcançá-lo. Isso te preocupa? 807 00:58:51,771 --> 00:58:53,076 De modo algum. 808 00:58:53,301 --> 00:58:55,610 Para me alcançar ele teria que ganhar muitas corridas... 809 00:58:55,838 --> 00:58:57,945 ...e os porcos teriam que voar. 810 00:58:59,075 --> 00:59:02,893 Agora, vocês me dão licença que eu tenho um assunto de família para resolver. 811 00:59:15,078 --> 00:59:16,280 Tenho que advertí-la. 812 00:59:16,320 --> 00:59:18,216 Acho que não serei bom nisso. 813 00:59:18,296 --> 00:59:20,667 Trazer-lhe flores e andar de mãos dadas. 814 00:59:21,743 --> 00:59:24,120 Provavelmente me esquecerei do dia de seu aniversário. 815 00:59:25,494 --> 00:59:28,337 Mas se devo fazer isso com alguém... 816 00:59:29,968 --> 00:59:32,024 ...que esse alguém seja você. 817 00:59:33,699 --> 00:59:36,308 Meu Deus! Um poeta. 818 00:59:39,054 --> 00:59:41,761 Os contraentes comparecem a este cartório de registro civil com... 819 00:59:41,762 --> 00:59:43,768 ...competência para tornar legal seu matrimônio... 820 00:59:43,769 --> 00:59:47,177 ...e uma vez perguntado, pelo funcionário desse cartório a cada contraente... 821 00:59:47,178 --> 00:59:50,252 ...se desejam contrair matrimônio por livre e espontânea vontade,... 822 00:59:50,253 --> 00:59:53,062 ...as respostas foram afirmativas, ficam legalmente declarados, de... 823 00:59:53,063 --> 00:59:56,135 ...acordo com os poderes a mim concedidos, marido e mulher. 824 01:00:03,537 --> 01:00:05,953 IBIZA - ESPANHA 825 01:00:48,126 --> 01:00:49,622 Qual o problema? 826 01:00:56,030 --> 01:00:58,233 A felicidade é um inimigo. 827 01:01:00,283 --> 01:01:01,715 Ela te enfraquece. 828 01:01:03,363 --> 01:01:05,430 Põe dúvidas na sua mente. 829 01:01:08,084 --> 01:01:10,219 E de uma hora para outra você tem algo a perder. 830 01:01:18,603 --> 01:01:21,781 Se você realmente acha que a felicidade é um inimigo... 831 01:01:22,655 --> 01:01:23,925 ...então é tarde demais. 832 01:01:26,608 --> 01:01:28,474 Porque você já perdeu. 833 01:01:35,280 --> 01:01:37,473 Bem vindos ao legendário Nürburgring... 834 01:01:38,374 --> 01:01:40,112 Um circuito de 22,8 quilômetros... 835 01:01:40,523 --> 01:01:42,460 GRANDE PRÊMIO DA ALEMANHA OCIDENTAL TREINO LIVRE 836 01:01:42,460 --> 01:01:44,467 ...e que, sem exageros, contém 185 curvas. 837 01:02:18,815 --> 01:02:20,721 Niki? Um autógrafo? 838 01:02:20,946 --> 01:02:21,849 Sim. 839 01:02:26,991 --> 01:02:27,894 Com a data, por favor. 840 01:02:28,196 --> 01:02:29,188 Com a data? Por quê? 841 01:02:29,690 --> 01:02:31,989 Nunca se sabe. Poderia ser o último. 842 01:02:42,490 --> 01:02:45,199 DIA DA CORRIDA - 01 DE AGOSTO DE 1976 - Bem vindos a Nürburgring... 843 01:02:45,200 --> 01:02:47,284 ...o circuito mais perigoso da temporada. 844 01:02:47,285 --> 01:02:50,003 Na Fórmula 1 ele é conhecido como "o cemitério". 845 01:02:50,482 --> 01:02:52,341 As condicões do tempo estão longe das ideais... 846 01:02:52,342 --> 01:02:55,494 ...e a previsão meteorológica indica que não vai melhorar. 847 01:03:00,080 --> 01:03:00,838 Senhores! 848 01:03:02,637 --> 01:03:06,250 Senhores. Silêncio, por favor. Obrigado. 849 01:03:06,751 --> 01:03:07,847 Niki Lauda. 850 01:03:07,889 --> 01:03:08,975 Obrigado. 851 01:03:10,607 --> 01:03:14,593 Eu convoquei esta reunião porque, como todos sabem, Nürburgring é o circuito... 852 01:03:14,594 --> 01:03:17,376 ...mais estúpido, patético, desatualizado e perigoso do mundo. 853 01:03:17,377 --> 01:03:21,365 Todos tem visto como tem chovido hoje e os que tem experiência devem saber... 854 01:03:21,366 --> 01:03:25,784 ...que a pista deve estar perfeita para ser remotamente aceitável quanto a riscos... 855 01:03:25,827 --> 01:03:30,010 ...coisa que a chuva de hoje não permite. Sendo assim, eu convoquei esta reunião... 856 01:03:30,047 --> 01:03:31,703 ...para propor o cancelamento da corrida. 857 01:03:31,728 --> 01:03:33,719 Cancelar a corrida? 858 01:03:34,500 --> 01:03:37,824 Não haveria qualquer mudança na classificação ou na pontuação. 859 01:03:37,825 --> 01:03:39,714 A corrida seria simplestemente cancelada. 860 01:03:39,715 --> 01:03:42,470 - Isso é bobagem. - Não poderíamos cobrar honorários. 861 01:03:42,548 --> 01:03:46,830 Isso é verdade. Mas você abre mão de dinheiro e mantém sua vida. 862 01:03:46,871 --> 01:03:50,346 Isso significaria que, dessa forma você definitivamente ganharia o campeonato. 863 01:03:51,589 --> 01:03:53,945 Posso entender porque essa proposta lhe cai tão bem. 864 01:03:54,582 --> 01:03:55,276 Por quê? 865 01:03:55,545 --> 01:03:57,199 Eu também não ganharei qualquer ponto. 866 01:03:57,240 --> 01:04:02,115 Não, mas haveria uma corrida a menos para que eu ou qualquer outro aqui te alcance. 867 01:04:02,156 --> 01:04:04,540 James tem razão. Isso é uma tática. 868 01:04:05,226 --> 01:04:10,042 - Eu acho que ele tem é medo. - Que idiota disse isso? 869 01:04:15,856 --> 01:04:19,073 Claro que tenho medo e vocês também. 870 01:04:21,241 --> 01:04:25,155 Eu aceito que toda vez que entro no meu carro há 20% de chance de eu morrer... 871 01:04:25,156 --> 01:04:26,483 ...mas posso conviver com o fato. 872 01:04:26,722 --> 01:04:28,279 Mas não aceito 1% a mais. 873 01:04:28,350 --> 01:04:30,801 E hoje com a chuva, o risco é maior. 874 01:04:31,340 --> 01:04:34,296 Suponho que isso dependa de quão bom você é na chuva. 875 01:04:34,330 --> 01:04:39,012 Tenho o recorde desta pista. Sou o único piloto que girou abaixo de sete minutos... 876 01:04:39,013 --> 01:04:42,495 ...e, na verdade, seria uma vantagem para mim correr hoje. 877 01:04:43,635 --> 01:04:45,454 Porque sou mais rápido que todos vocês. 878 01:04:48,418 --> 01:04:51,238 Certo. Então vamos correr. 879 01:04:53,011 --> 01:04:53,588 Vamos correr. 880 01:04:53,589 --> 01:04:56,203 - Senhores, por favor. - Por quê estamos aqui, Niki? Vamos! 881 01:05:01,763 --> 01:05:02,422 Bem... 882 01:05:02,860 --> 01:05:04,951 Quem é a favor de cancelar a corrida? 883 01:05:09,473 --> 01:05:10,062 Eu. 884 01:05:15,318 --> 01:05:17,575 Quem é a favor de correr? 885 01:05:23,326 --> 01:05:25,484 Senhores, haverá corrida. 886 01:05:31,709 --> 01:05:33,700 - Ridículo! - Que perda de tempo! 887 01:05:35,220 --> 01:05:38,358 Sabe, Niki, de vez em quando ajuda se as pessoas gostassem de você. 888 01:05:47,180 --> 01:05:49,847 GRANDE PRÊMIO DA ALEMANHA OCIDENTAL NÜRBURGRING - AGOSTO DE 1976 889 01:05:54,220 --> 01:05:56,860 Em alguns trechos a pista está bastante molhada... 890 01:05:56,901 --> 01:05:59,785 ...mas foi realizada uma reunião de pilotos onde foi tomada uma decisão. 891 01:05:59,786 --> 01:06:02,903 Uma votação democrática deliberou pela realização do GP. 892 01:06:08,143 --> 01:06:09,451 Um minuto para a largada. 893 01:06:19,191 --> 01:06:21,904 Jochen Mass decidiu largar com pneus lisos. Você quer trocar? 894 01:06:22,819 --> 01:06:24,928 - O Niki vai trocar? - Não. 895 01:06:25,228 --> 01:06:27,339 Então vamos continuar com os "biscoitos". 896 01:06:35,237 --> 01:06:37,173 - Niki. Tudo bem? - Tudo. 897 01:06:39,079 --> 01:06:40,185 Tudo certo. Faça girar. 898 01:06:55,464 --> 01:07:01,594 A luta pelo título nesta temporada está contando a saga de 2 homens... 899 01:07:01,619 --> 01:07:05,238 ...como continuação daquilo que já foi conquistado por Niki Lauda. 900 01:07:05,264 --> 01:07:10,590 James Hunt largará em primeiro no Grande Prêmio da Alemanha Ocidental... 901 01:07:10,591 --> 01:07:13,808 ...mas terá Niki Lauda ao seu lado com sua Ferrari cor de sangue. 902 01:07:16,070 --> 01:07:20,308 - É uma corrida longa... - Se a pista começa a secar, pneus... 903 01:07:20,333 --> 01:07:22,545 ...de chuva não serão mais adequados... 904 01:07:41,751 --> 01:07:43,527 Niki Lauda e James Hunt saem alucinados... 905 01:07:43,528 --> 01:07:45,954 Niki Lauda e James Hunt correm lado a lado... 906 01:07:45,955 --> 01:07:47,866 ...para tomar a primeira curva... 907 01:07:47,867 --> 01:07:49,639 ...absolutamente com o mesmo ímpeto. 908 01:08:03,587 --> 01:08:07,748 A grande agressividade sobre Hunt o forçou a correr com dois pneus sobre a grama. 909 01:08:12,732 --> 01:08:13,939 Lauda é o líder neste momento. 910 01:08:14,040 --> 01:08:17,758 Lauda lidera com um quarto da primeira volta. Hunt vem em segundo lugar. 911 01:08:23,087 --> 01:08:28,614 Mass ultrapassa Hunt. Parece que ele fez melhor escolha com pneus para pista seca. 912 01:08:29,923 --> 01:08:35,353 Mass também ultrapassa Lauda. Jochen Mass na McLaren número 12 toma a liderança. 913 01:08:36,182 --> 01:08:39,701 Jochen Mass é o líder enquanto todos os demais pilotos vão parar para troca de... 914 01:08:39,802 --> 01:08:42,718 ...pneus após completarem somente uma volta. 915 01:08:42,724 --> 01:08:43,658 Vamos depressa! 916 01:08:52,451 --> 01:08:53,249 Está vendo? 917 01:08:53,693 --> 01:08:56,337 Falei para usar os lisos, mas você não ouve meus conselhos. 918 01:08:56,477 --> 01:08:58,145 À merda! Onde está Niki? 919 01:08:58,859 --> 01:09:01,065 Atrás de você. Ele cometeu o mesmo erro. 920 01:09:13,807 --> 01:09:14,310 Vamos! 921 01:09:18,660 --> 01:09:20,597 Rápido! O que está acontecendo? 922 01:09:21,378 --> 01:09:24,926 A loucura da troca de pneus está provocando um congestionamento nos boxes. 923 01:09:24,937 --> 01:09:27,146 Jochen Mass segura a ponta. - Pronto. Vai! 924 01:09:28,449 --> 01:09:29,454 Rápido! 925 01:09:30,581 --> 01:09:32,459 Hunt deixa os boxes. Lauda está desesperado. 926 01:09:32,460 --> 01:09:33,465 Mais rápido, mais rápido! 927 01:09:35,300 --> 01:09:37,700 - Que desastre! Vamos! 928 01:09:49,576 --> 01:09:51,025 O que é isso, seu idiota? 929 01:09:51,050 --> 01:09:54,547 Uma das Lotus impede a saída de Lauda dos boxes. 930 01:10:01,229 --> 01:10:04,327 O "pit-stop" de Niki Lauda foi o pior dentre todos que trocaram pneus. 931 01:10:14,384 --> 01:10:17,179 Esta corrida não está nada boa para o campeão até agora. 932 01:10:17,244 --> 01:10:20,226 James Hunt abriu grande vantagem devido às trapalhadas nos boxes. 933 01:10:31,096 --> 01:10:32,928 Lauda ultrapassa carro após carro. 934 01:10:33,000 --> 01:10:35,263 Ele acaba de ultrapassar a Lotus de Mario Andretti . 935 01:11:23,224 --> 01:11:24,110 Rápido! 936 01:11:24,135 --> 01:11:25,217 Tem muito fogo! 937 01:11:26,128 --> 01:11:27,899 Cadê o comissário de pista? 938 01:11:28,120 --> 01:11:29,498 Está preso! 939 01:11:29,720 --> 01:11:30,605 Não consigo! 940 01:11:31,122 --> 01:11:31,687 Puxe! 941 01:11:32,180 --> 01:11:36,364 Acidente grave na curva Bergwerk. Vários carros estão envolvidos... 942 01:11:36,390 --> 01:11:38,691 ...e aparentemente um deles é uma Ferrari. 943 01:12:09,700 --> 01:12:10,694 Por aqui! 944 01:13:03,755 --> 01:13:08,126 Não são as queimaduras do rosto que representam o maior perigo. 945 01:13:08,353 --> 01:13:10,362 São as queimaduras nos pulmões. 946 01:13:13,381 --> 01:13:18,802 Na UTI, Lauda está recebendo os cuidados de 6 médicos e 34 enfermeiras. 947 01:13:19,807 --> 01:13:23,320 Todavia, suas condições gerais são bem piores em relação ao que se imaginava. 948 01:13:49,620 --> 01:13:54,595 Essa inundação que varreu o Big Thompsom Canyon no Colorado é a pior da história. 949 01:13:55,010 --> 01:13:59,054 Na Fórmula 1 hoje as celebrações foram marcadas pelo terrível acidente... 950 01:13:59,055 --> 01:14:01,382 ...envolvendo o Campeão do Mundo Niki Lauda. 951 01:14:01,617 --> 01:14:04,482 Por razões de segurança, antes da corrida, o austríaco declarou que... 952 01:14:04,483 --> 01:14:07,514 ...não participaria da mesma, mas no final o fez. 953 01:14:08,963 --> 01:14:11,389 Ele recuperava o tempo perdido quando bateu na mureta de... 954 01:14:11,390 --> 01:14:13,682 proteção, perfurando o tanque de combustível da Ferrari. 955 01:14:13,685 --> 01:14:17,525 Brett Lunger não pode evitar a colisão posterior, mas saiu ileso e foi um dos... 956 01:14:17,528 --> 01:14:21,039 ...que ajudaram no resgate de Lauda, que foi levado ao Hospital Manheim com... 957 01:14:21,040 --> 01:14:22,186 ...queimaduras graves. 958 01:14:22,383 --> 01:14:25,882 O incidente traz à tona os perigos da Fórmula 1. 959 01:14:25,991 --> 01:14:30,529 Niki Lauda ficou preso por quase um minuto em um inferno abrasador de 800 graus. 960 01:14:39,451 --> 01:14:41,368 - Houve alguma mudança? - Ainda não. 961 01:14:41,980 --> 01:14:43,513 Frau Lauda! Frau Lauda! 962 01:14:44,677 --> 01:14:46,669 Ele está acordado e acabou de falar comigo. 963 01:14:48,551 --> 01:14:51,440 Suas palavras: "Manda o padre tomar no cú. Eu ainda estou vivo". 964 01:14:51,835 --> 01:14:53,329 Você pode entrar. 965 01:15:33,749 --> 01:15:35,394 14 DIAS DEPOIS 966 01:15:36,614 --> 01:15:38,606 GRANDE PRÊMIO DA ÁUSTRIA 15 DE AGOSTO DE 1976 967 01:16:15,833 --> 01:16:19,822 James Hunt ganha fácil com a ausência de Niki Lauda. 968 01:16:23,585 --> 01:16:26,430 28o. DIA NO HOSPITAL 29 DE AGOSTO DE 1976 969 01:16:26,953 --> 01:16:29,244 Temos que drenar os pulmões. 970 01:16:29,269 --> 01:16:31,860 Tenho que advertí-lo que isso não será nada fácil. 971 01:16:32,580 --> 01:16:35,270 AUTÓDROMO DE ZANDVOORT - HOLANDA 29 DE AGOSTO DE 1976 972 01:17:24,647 --> 01:17:27,516 James Hunt chega em primeiro mais uma vez e se aproxima... 973 01:17:38,860 --> 01:17:39,856 Está bom por agora. 974 01:17:41,782 --> 01:17:42,679 Faça de novo, doutor. 975 01:17:43,202 --> 01:17:46,291 Tem certeza? Pode machucar ainda mais os seus pulmões. 976 01:18:18,492 --> 01:18:19,678 Niki, pare! 977 01:18:29,422 --> 01:18:31,409 Por favor, para! 978 01:18:32,514 --> 01:18:36,594 Marlene, eu sei o que você está pensando, mas por favor... 979 01:18:37,191 --> 01:18:38,513 Não diga nada. 980 01:18:40,058 --> 01:18:41,280 Por favor. 981 01:19:10,937 --> 01:19:13,427 GRANDE PRÊMIO DA ITÁLIA - TREINO LIVRE SETEMBRO DE 1976 982 01:19:17,460 --> 01:19:19,584 - Bom dia, campeão! - Aqui está o cara! 983 01:19:19,610 --> 01:19:20,928 Está com boa aparência. 984 01:19:21,031 --> 01:19:23,568 - Olha, olha. - Olha lá! 985 01:19:24,704 --> 01:19:27,225 - O que está acontecendo? - Incrível! É o Niki! 986 01:19:27,271 --> 01:19:29,869 - O que tem ele? - Está aqui. 987 01:19:30,248 --> 01:19:32,003 - O quê? - E vai correr. 988 01:19:46,846 --> 01:19:47,353 Niki! 989 01:19:54,820 --> 01:19:56,924 Está feio, não? 990 01:19:57,503 --> 01:19:59,309 Não. 991 01:19:59,952 --> 01:20:02,526 No hospital eu perguntei na lata, sem rodeios... 992 01:20:03,607 --> 01:20:05,588 ...como será minha aparência. 993 01:20:06,326 --> 01:20:08,064 Disseram-me que com o tempo ficará boa. 994 01:20:09,275 --> 01:20:11,150 Mas não ficará. 995 01:20:11,925 --> 01:20:14,967 Posso dizer, vi pela sua reação,... 996 01:20:15,548 --> 01:20:19,095 que passarei o resto da minha vida com um rosto que assusta as pessoas. 997 01:20:22,753 --> 01:20:27,236 Olha, Niki. Eu tentei escrever uma carta com a intenção de desculpar-me... 998 01:20:28,023 --> 01:20:30,230 Na reunião de pilotos, antes da corrida... 999 01:20:30,304 --> 01:20:31,915 ...eu influenciei a todos. 1000 01:20:32,416 --> 01:20:35,860 - Sim, você influenciou. - A corrida nunca deveria ter acontecido. 1001 01:20:36,466 --> 01:20:37,832 Nunca. 1002 01:20:38,851 --> 01:20:41,291 De muitas maneiras me sinto responsável pelo que aconteceu. 1003 01:20:42,305 --> 01:20:43,802 Você foi. 1004 01:20:45,654 --> 01:20:47,226 Mas, acredite. 1005 01:20:48,271 --> 01:20:52,697 Assitindo você ganhar corridas enquanto lutava por minha vida.... 1006 01:20:55,009 --> 01:20:58,422 ...o tornou igualmente responsável por fazer eu voltar a correr. 1007 01:21:25,580 --> 01:21:28,901 - Como você se sente, Niki? - Bem. 1008 01:21:28,941 --> 01:21:33,299 Niki, poderia informar a quais procedimentos você foi submetido e as... 1009 01:21:33,301 --> 01:21:35,593 - ...expectativas de recuperação? - Claro. 1010 01:21:36,808 --> 01:21:39,088 Me fizeram um enxerto de pele no rosto usando... 1011 01:21:39,131 --> 01:21:41,147 ...metade da minha coxa direita. 1012 01:21:42,801 --> 01:21:45,762 Agora não tem uma aparência muito boa... 1013 01:21:45,801 --> 01:21:47,845 ...mas me deu um benefício inesperado... 1014 01:21:47,883 --> 01:21:51,070 ...pois não é possível transpirar através do enxerto e, assim, o suor não vai... 1015 01:21:51,071 --> 01:21:53,918 ...mais cair nos meus olhos, o que é bom para um piloto. 1016 01:21:55,951 --> 01:21:59,721 Quando se enteraram de seu estado, Ferrari imediatamente contratou um... 1017 01:21:59,747 --> 01:22:01,529 ...piloto substituto, Carlos Reutemann. 1018 01:22:01,830 --> 01:22:04,988 Sim. Antes mesmo que chegasse ao hospital. 1019 01:22:04,989 --> 01:22:08,833 - E Reutemann vai correr hoje também? - Sim. 1020 01:22:09,631 --> 01:22:11,623 E espera apresentar um bom desempenho. 1021 01:22:11,624 --> 01:22:15,021 Vamos ver em qual posição terminará o sr. Reutemann e em qual eu terminarei hoje. 1022 01:22:16,630 --> 01:22:19,464 James Hunt e a McLaren subiram muito na tabela durante sua ausência. 1023 01:22:20,372 --> 01:22:21,826 Sim. 1024 01:22:22,448 --> 01:22:25,910 Vai perguntar alguma coisa ou só tentando me irritar com coisas que já sei? 1025 01:22:28,748 --> 01:22:30,438 Você acha que ainda pode ganhar? 1026 01:22:30,682 --> 01:22:32,372 Claro que sim. 1027 01:22:32,649 --> 01:22:34,429 Tenho o melhor carro... 1028 01:22:34,572 --> 01:22:36,710 ...e possivelmente sou o melhor piloto. 1029 01:22:37,555 --> 01:22:40,982 Mas ele é esperto e aproveitou muito bem o tempo enquanto eu convalescia... 1030 01:22:41,023 --> 01:22:43,803 ...no hospital para ganhar pontos importantes. 1031 01:22:45,969 --> 01:22:48,628 E o que disse sua esposa quando ela viu o seu rosto? 1032 01:22:54,390 --> 01:22:58,301 Ela disse: "Amor, você não necessita de um rosto para pilotar bem... 1033 01:22:58,302 --> 01:23:00,379 ...você só precisa do seu pé direito". 1034 01:23:01,205 --> 01:23:03,283 Estou falando sério. 1035 01:23:03,540 --> 01:23:07,522 Realmente acredita que seu casamento possa sobreviver com sua aparência atual? 1036 01:23:10,237 --> 01:23:12,180 Então eu vou falar sério, também. 1037 01:23:13,460 --> 01:23:14,587 Vai se foder! 1038 01:23:15,138 --> 01:23:16,872 Conferência de imprensa encerrada! 1039 01:23:21,497 --> 01:23:24,097 - Essa resposta foi cabeluda! - Bem, você chamou a atenção, Clive! 1040 01:23:24,098 --> 01:23:24,898 - Posso assegurar. 1041 01:23:24,899 --> 01:23:26,665 Para ser honesto, acho que tudo correu bem. 1042 01:23:26,666 --> 01:23:28,668 Eles não gostam quando nada sai como eles querem. 1043 01:23:28,669 --> 01:23:29,803 - Clive! - É exatamente isso. 1044 01:23:29,804 --> 01:23:32,603 - Vou nessa. - Até mais tarde. 1045 01:23:32,604 --> 01:23:34,216 - James, tudo bem com você? - Sim, sim. 1046 01:23:34,217 --> 01:23:37,884 Olha, eu acho que tenho algo para você sobre a última pergunta que fez ao Niki. 1047 01:23:37,885 --> 01:23:39,418 - Você ouviu? - Sim. 1048 01:23:41,900 --> 01:23:43,068 James. 1049 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 James, por favor. 1050 01:23:53,400 --> 01:23:56,196 Agora volte para casa e pergunte à sua esposa se você está bonitinho. 1051 01:23:58,900 --> 01:23:59,844 Filho da puta! 1052 01:24:17,313 --> 01:24:22,066 Niki Lauda, apenas 42 dias depois de seu quase trágico acidente em Nürburgring... 1053 01:24:22,067 --> 01:24:23,495 ...correrá hoje aqui em Monza... 1054 01:24:23,496 --> 01:24:27,331 ...apesar de todos os conselhos médicos e, sem dúvida, apesar de uma enorme dor. 1055 01:25:00,057 --> 01:25:01,508 Niki Lauda! 1056 01:25:10,800 --> 01:25:12,689 Favor liberarem a pista. 1057 01:25:13,223 --> 01:25:15,110 Niki, está na hora. 1058 01:25:16,799 --> 01:25:17,767 OK? 1059 01:25:25,100 --> 01:25:26,689 Por favor, liberem a pista. 1060 01:25:28,700 --> 01:25:30,710 Um minuto para a largada. 1061 01:26:08,161 --> 01:26:11,715 É um mal começo para Lauda; ele largou muito lento. 1062 01:26:17,238 --> 01:26:19,767 Em seu retorno, Niki Lauda aparenta estar amedrontado. 1063 01:26:19,792 --> 01:26:22,202 Ele está sendo ultrapassado por um carro após outro. 1064 01:26:22,927 --> 01:26:24,937 Uma largada terrível para o Austríaco. 1065 01:26:24,962 --> 01:26:29,074 Parece que sua decisão de voltar a correr é prematura. 1066 01:26:31,772 --> 01:26:35,494 Lauda não corre no traçado. Ele está abrindo demais e vai para a grama. 1067 01:26:40,200 --> 01:26:44,440 Ele luta para voltar à pista, mas por um mau bocado passou Niki. 1068 01:26:49,210 --> 01:26:50,818 Niki Lauda é o atual Campeão Mundial... 1069 01:26:50,843 --> 01:26:53,456 ...mas o seu estado de saúde atual pode estar trazendo perigo... 1070 01:26:53,481 --> 01:26:56,493 ...não apenas para si próprio, mas também para os demais. 1071 01:26:59,050 --> 01:27:01,060 E Stuck chocou-se com a Lotus de Mario Andretti! 1072 01:27:03,020 --> 01:27:05,242 Niki vem logo atrás encaixotado. Não há para onde ir. 1073 01:27:09,000 --> 01:27:12,216 Sensacional a escapada de Lauda que passa ileso pelos carros que se chocaram... 1074 01:27:12,417 --> 01:27:15,029 ...numa situação em que era iminente o envolvimento de seu carro. 1075 01:27:20,900 --> 01:27:24,316 Niki Lauda está virando mais rápido agora. Ele está coladinho no carro de Brambilla. 1076 01:27:27,256 --> 01:27:30,566 Ele sai do vácuo para ultrapassar por dentro. 1077 01:27:30,768 --> 01:27:33,102 Lauda começa a achar sua melhor forma... 1078 01:27:33,127 --> 01:27:35,539 que, no início desta corrida, pensávamos que havia perdido. 1079 01:27:41,450 --> 01:27:46,314 Lauda agora está virando mais rápido que Reutemann e diminuindo a diferença. 1080 01:27:49,606 --> 01:27:51,613 E agora ele chegou de vez em Carlos Reutemann... 1081 01:27:51,664 --> 01:27:55,507 ...o argentino que foi chamado para substituir Lauda na equipe Ferrari. 1082 01:28:04,587 --> 01:28:06,370 'Hoje não, hoje não. Hoje sim.' 1083 01:28:06,371 --> 01:28:09,486 A McLaren de James Hunt abriu o bico. Está parada fora da pista e esfumaçando. 1084 01:28:12,031 --> 01:28:15,568 Isso prejudica, e muito, as esperanças de Hunt quanto ao título. 1085 01:28:19,820 --> 01:28:21,330 E é Ronnie Peterson... 1086 01:28:21,356 --> 01:28:24,080 quem aponta na reta para receber a bandeirada final aqui em Monza. 1087 01:28:24,180 --> 01:28:27,610 Mas todos estão de olho no piloto que está chegando num brilhante quarto lugar. 1088 01:28:27,700 --> 01:28:29,718 Niki Lauda! 1089 01:28:33,990 --> 01:28:39,421 Lauda, Lauda, Lauda! É o quarto, quarto colocado! 1090 01:28:56,353 --> 01:28:58,816 ...o público abandona as arquibancadas e invade a pista... 1091 01:29:11,032 --> 01:29:13,049 Que corrida! Que piloto! Que temporada! 1092 01:29:13,140 --> 01:29:15,344 Com um quarto lugar e três pontos inestimáveis... 1093 01:29:15,395 --> 01:29:19,876 Niki Lauda dá mais um passo para manter a condição de Campeão Mundial. 1094 01:29:38,300 --> 01:29:41,392 GRANDE PRÊMIO DO JAPÃO ÚLTIMA PROVA DE 1976 1095 01:30:18,780 --> 01:30:21,832 Esta temporada longa, fatigante e incrivelmente dramática... 1096 01:30:21,871 --> 01:30:24,490 ...chega à sua corrida final no Fuji Speedway no Japão... 1097 01:30:24,650 --> 01:30:26,953 ...aos pés do monte Fuji. 1098 01:30:27,667 --> 01:30:31,769 Niki Lauda chega a esta corrida decisiva em Fuji com apenas 3 pontos... 1099 01:30:31,770 --> 01:30:33,088 ...de vantagem sobre James Hunt. 1100 01:30:33,089 --> 01:30:37,605 Hunt sabe que deve superar o austríaco de forma convincente para ficar com o título. 1101 01:30:39,100 --> 01:30:41,765 James, você acha que pode suportar a pressão? 1102 01:30:42,180 --> 01:30:45,877 Bem, eu nunca entendi de fato o que isso significa. Eu amo meu trabalho... 1103 01:30:45,913 --> 01:30:47,643 ...eu amo competir, eu amo correr. 1104 01:30:49,189 --> 01:30:50,811 Talvez você deva perguntar isso ao Niki. 1105 01:30:50,812 --> 01:30:52,697 Ele é o Campeão Mundial. Ele tem tudo a perder. 1106 01:30:52,700 --> 01:30:55,269 Sr. Lauda, o sr. se sente sob pressão? 1107 01:30:55,400 --> 01:30:57,236 Pareço como se estivesse sob pressão? 1108 01:30:59,567 --> 01:31:03,666 Eu sou o Campeão do Mundo e estou prestes a conquistar o título novamente. 1109 01:31:03,858 --> 01:31:05,561 Hunt agora tem a oportunidade de ganhar... 1110 01:31:05,562 --> 01:31:07,816 ...mas não é tão fácil tornar-se campeão. 1111 01:31:07,900 --> 01:31:10,316 Você tem que acreditar realmente para tornar isso possível. 1112 01:31:11,413 --> 01:31:13,473 James, você gostaria de acrescentar algo? 1113 01:31:13,474 --> 01:31:17,911 Se Niki está sendo astuto e se divertindo com estes jogos mentais... 1114 01:31:18,335 --> 01:31:19,739 ...tudo bem, sinto-me lisonjeado. 1115 01:31:19,740 --> 01:31:23,074 Mas o fato é que estou num melhor momento. Eu nunca me senti melhor. 1116 01:31:23,780 --> 01:31:27,090 E minha expectativa é que quando tivermos a próxima conferência de imprensa... 1117 01:31:27,091 --> 01:31:28,663 ...eu compareça como Campeão Mundial. 1118 01:31:29,497 --> 01:31:32,261 Como você pretende enfrentar as más condições do tempo? 1119 01:31:32,986 --> 01:31:36,130 Chuvas fortes intermitentes foram previstas hoje aqui para o Fuji Speedway... 1120 01:31:36,131 --> 01:31:41,067 ...juntamente com ventos fortes e neblina vinda das montanhas. 1121 01:31:43,900 --> 01:31:46,310 E o Grande Prêmio do Japão que definirá o campeonato... 1122 01:31:46,310 --> 01:31:48,587 ...começará com Lauda liderando por meros três pontos. 1123 01:31:48,588 --> 01:31:50,351 Que jeito de terminar a temporada! 1124 01:31:50,352 --> 01:31:51,665 Hunt ou Lauda? 1125 01:31:51,766 --> 01:31:53,665 Bem, o capítulo final será revelado assim que... 1126 01:31:53,666 --> 01:31:55,831 ...voltarmos em definitivo para a cobertura completa. 1127 01:31:55,832 --> 01:31:58,943 A corrida tem que ser cancelada. As condições não são propícias. 1128 01:31:58,944 --> 01:32:00,149 A corrida tem que acontecer. 1129 01:32:00,150 --> 01:32:02,642 Foram vendidos direitos de transmissão para TVs no mundo todo. 1130 01:32:02,643 --> 01:32:05,174 O confronto ente você e Niki é o que o mundo inteiro quer ver. 1131 01:32:05,414 --> 01:32:08,261 Uma chuva torrencial continua a cair aqui em Fuji... 1132 01:32:08,284 --> 01:32:10,584 ...e, apesar dela, uma decisão finalmente foi tomada:... 1133 01:32:10,585 --> 01:32:14,715 ...O Grande Prêmio do Japão de 1976 começará como previsto. 1134 01:32:14,941 --> 01:32:17,312 Todos os pilotos para seus carros, por favor. 1135 01:32:42,200 --> 01:32:44,187 Cinco minutos para a largada. 1136 01:33:23,860 --> 01:33:25,377 Tudo certo, Niki? 1137 01:33:26,491 --> 01:33:28,129 - Tudo bem aí? - Muito bem. 1138 01:33:28,230 --> 01:33:30,577 - Não se mexa. - O que você está fazendo? 1139 01:33:30,578 --> 01:33:32,310 Para deixar a condensação sair. 1140 01:33:32,311 --> 01:33:35,164 - Mas isso também vai deixar a água entrar. - Não se estiver liderando. 1141 01:33:35,234 --> 01:33:38,086 Confie em mim. Nesta corrida, tudo depende da largada. 1142 01:33:39,158 --> 01:33:41,413 - Precisa de uma mãozinha? - Sim! Segure firme, Teddy. 1143 01:33:56,554 --> 01:33:58,467 OK, vamos fazer roncar! 1144 01:34:01,318 --> 01:34:02,482 Boa sorte, rapaz. 1145 01:34:04,579 --> 01:34:05,743 Boa sorte, James. 1146 01:34:44,780 --> 01:34:46,090 Trinta segundos para a largada. 1147 01:35:06,434 --> 01:35:08,852 Dá para sentir a tensão aqui em Fuji. 1148 01:35:08,877 --> 01:35:14,280 80 mil fãs encharcados e o final do campeonato mais disputado da década. 1149 01:35:14,849 --> 01:35:16,535 A "pole-position" é de Mario Andretti... 1150 01:35:16,536 --> 01:35:17,983 ...e James Hunt larga ao seu lado. 1151 01:35:19,994 --> 01:35:22,027 Na segunda fila do grid... 1152 01:35:22,152 --> 01:35:23,264 ...está Niki Lauda... 1153 01:35:23,265 --> 01:35:26,499 ...e na terceira larga Jody Scheckter da África do Sul... 1154 01:35:26,526 --> 01:35:27,927 ...com sua Tyrrell de seis rodas. 1155 01:35:27,973 --> 01:35:31,309 Atrás dele posicionam-se os demais 25 pilotos... 1156 01:35:47,550 --> 01:35:51,752 É dada a largada e o Grande Prêmio do Japão começa, finalmente. 1157 01:36:04,607 --> 01:36:07,577 Nestas condições é quase impossível dominar... 1158 01:36:07,604 --> 01:36:09,606 ...essas máquinas de 450 cavalos de potência. 1159 01:36:37,000 --> 01:36:40,326 É Andretti quem está na liderança, mas Hunt está no seu encalço. 1160 01:36:40,451 --> 01:36:42,453 Hunt vem por fora e ultrapassa Andretti. 1161 01:36:42,478 --> 01:36:44,479 Niki Lauda pega uma carona e ultrapassa também. 1162 01:36:44,504 --> 01:36:47,006 Hunt lidera já na primeira tomada à direita. 1163 01:37:30,408 --> 01:37:32,751 Hunt avança para completar a primeira volta na liderança. 1164 01:37:32,776 --> 01:37:35,278 Pelo menos ele tem uma visão mais clara que os demais à frente. 1165 01:37:35,303 --> 01:37:38,406 Niki Lauda, logo atrás, está levando todo seu "spray" no rosto. 1166 01:37:57,260 --> 01:37:58,986 Lauda está desacelerando. 1167 01:37:59,010 --> 01:38:02,571 Niki Lauda está levando sua Ferrari número 1 para os boxes. 1168 01:38:03,992 --> 01:38:07,372 Deve ter havido algum problema, não temos ideia do que, logo no início da corrida. 1169 01:38:13,016 --> 01:38:16,268 O que há de errado com o carro? O que há de errado com o carro? 1170 01:38:17,802 --> 01:38:19,839 Niki! O que há de errado? 1171 01:38:19,840 --> 01:38:21,841 Nada. O carro está perfeito. 1172 01:38:21,935 --> 01:38:24,140 Não mexam na máquina. Não façam nada. 1173 01:38:26,360 --> 01:38:28,956 - O que você está fazendo? - Estou parando. 1174 01:38:28,957 --> 01:38:31,006 Seus mecânicos estão perguntando qual é o problema. 1175 01:38:31,307 --> 01:38:33,686 Mas, olhem só. Niki Lauda está abandonando. 1176 01:38:33,705 --> 01:38:34,693 Isso é sensacional! 1177 01:38:35,266 --> 01:38:38,868 O atual Campeão do Mundo Niki Lauda está fora da corrida. 1178 01:38:38,907 --> 01:38:40,658 - Está muito perigoso! - E com a máquina? 1179 01:38:40,659 --> 01:38:41,255 Não há nada. 1180 01:38:41,380 --> 01:38:44,335 Niki, você quer que eu digo à imprensa que houve um problema com o carro? 1181 01:38:45,074 --> 01:38:45,805 Não. 1182 01:38:47,332 --> 01:38:48,828 Diga a eles a verdade. 1183 01:38:49,392 --> 01:38:50,593 O que está acontecendo agora? 1184 01:38:50,992 --> 01:38:54,677 Eles estão conversando com o gerente da equipe. Lauda está explicando algo. 1185 01:39:10,495 --> 01:39:14,186 Com Lauda fora, James Hunt sabe que tem apenas que terminar a corrida... 1186 01:39:14,210 --> 01:39:16,845 ...no mínimo em terceiro lugar para tornar-se Campeão Mundial. 1187 01:39:17,800 --> 01:39:20,337 Mas nada ainda está ganho para James Hunt. 1188 01:39:20,338 --> 01:39:24,560 Nessas condições pavorosas, ele ainda tem uma longa distância a percorrer. 1189 01:39:26,587 --> 01:39:30,463 Agora faltam 15 voltas para o final. James Hunt ou Niki Lauda? 1190 01:39:30,464 --> 01:39:33,313 Esta temporada extraordinária não terminou ainda. 1191 01:39:33,360 --> 01:39:36,974 Nessa traiçoeira última etapa, será que James Hunt vai conseguir? 1192 01:39:37,295 --> 01:39:38,699 VOLTA 58 HUNT CONTINUA LIDERANDO 1193 01:39:38,720 --> 01:39:41,978 E o computador nos dá todos os detalhes. Volta 58. Hunt na liderança. 1194 01:39:44,168 --> 01:39:46,301 Oh, não. Os pneus. Estão cheios de bolhas. 1195 01:39:47,625 --> 01:39:49,934 Brambilla vem ganhando terreno, diminuindo a diferença... 1196 01:39:49,935 --> 01:39:51,413 ...e agora parece que chegou de vez. 1197 01:39:51,437 --> 01:39:54,408 Faz a passagem por dentro sobre o líder James Hunt. 1198 01:39:55,009 --> 01:39:57,281 Hunt tenta dar o "X" na March laranja. 1199 01:39:57,482 --> 01:39:59,949 Ainda não conseguiu. Mas Brambilla roda na pista molhada. 1200 01:39:59,950 --> 01:40:03,413 Não chegou a aquaplanar, mas quase tirou James Hunt da corrida... 1201 01:40:03,414 --> 01:40:05,286 ...e do Campeonato Mundial. 1202 01:40:05,295 --> 01:40:08,452 Quem vem com tudo agora é Mario Andretti que se aproxima rápido de James Hunt. 1203 01:40:13,576 --> 01:40:15,548 Mario Andretti passa fácil por Hunt. 1204 01:40:15,649 --> 01:40:18,508 Hunt diminuiu o ritmo. James Hunt parece ter problemas. 1205 01:40:24,190 --> 01:40:25,762 Mesmo com o tempo chuvoso... 1206 01:40:25,763 --> 01:40:28,135 ...os pneus "biscoito" desgastam muito rapidamente. 1207 01:40:28,336 --> 01:40:29,551 Os pneus já eram. 1208 01:40:30,200 --> 01:40:33,043 Hunt conduz seu carro para um "pit stop". 1209 01:40:35,684 --> 01:40:37,786 E um retardatário ultrapassa Hunt. 1210 01:40:38,308 --> 01:40:40,410 VOLTA 70 4 VOLTAS PARA O FINAL 1211 01:40:50,020 --> 01:40:52,851 Olhe só como está o dianteiro esquerdo. Desculpe, dianteiro direito. 1212 01:40:53,076 --> 01:40:56,082 Este está quase que totalmente descamado. E o outro já não tem mais sulcos. 1213 01:40:56,815 --> 01:40:57,701 Vamos! Vamos! 1214 01:41:03,163 --> 01:41:05,862 Tudo bem? Quanto tempo faz que a alavanca de câmbio está quebrada? 1215 01:41:05,887 --> 01:41:07,190 Há 9 ou 10 voltas. 1216 01:41:07,747 --> 01:41:09,748 - Alastair, precisamos levantá-lo. - Vamos! 1217 01:41:09,773 --> 01:41:11,576 - Na frente. - Vamos! 1218 01:41:11,601 --> 01:41:14,430 A Ferrari de Regazzoni e a Ligier de Jacques Lafitte... 1219 01:41:14,431 --> 01:41:15,859 ...já saíram dos boxes. 1220 01:41:16,608 --> 01:41:17,774 Vamos, depressa! 1221 01:41:18,136 --> 01:41:20,939 Você vai conseguir. Você vai ser o Campeão do Mundo. 1222 01:41:22,264 --> 01:41:22,766 Ainda não. 1223 01:41:22,767 --> 01:41:26,498 Há algumas voltas, James Hunt era tido como Campeão do Mundo. 1224 01:41:26,502 --> 01:41:29,305 Agora parece que tudo está desfavorável e dando errado para ele. 1225 01:41:31,130 --> 01:41:32,334 - James. - Vamos! 1226 01:41:32,359 --> 01:41:33,463 - Ouça. - O quê? 1227 01:41:33,558 --> 01:41:35,494 Vá com calma agora no final. 1228 01:41:35,831 --> 01:41:39,296 - O que está dizendo? - Estou dizendo para que tenha cuidado. 1229 01:41:40,109 --> 01:41:41,679 Queremos você de volta são e salvo. 1230 01:41:41,804 --> 01:41:45,009 Você está muito atrás. Há muitos pilotos na sua frente agora. 1231 01:41:45,224 --> 01:41:48,790 - Sempre haverá mais um ano. - Então é isso? Acabou? 1232 01:41:50,025 --> 01:41:51,326 Liberado! 1233 01:41:51,451 --> 01:41:52,355 James. 1234 01:41:54,180 --> 01:41:56,162 - Liberado! - Que se foda! 1235 01:42:00,400 --> 01:42:02,882 James Hunt volta à corrida na sexta posição. 1236 01:42:02,883 --> 01:42:07,153 Faltam quatro voltas para o final e não há tempo para o Britânico se recuperar. 1237 01:42:26,970 --> 01:42:28,587 Concentre-se, "superstar". 1238 01:42:28,588 --> 01:42:31,163 - Tem que mantê-la sob controle. VOLTA 71 - 3 VOLTAS PARA O FINAL 1239 01:42:31,164 --> 01:42:32,546 A McLaren saiu de traseira... 1240 01:42:32,547 --> 01:42:33,429 ...na curva anterior. 1241 01:42:35,825 --> 01:42:38,005 A M23 de Hunt balança demasiadamente com a frenagem. 1242 01:42:38,230 --> 01:42:39,815 E ele quase perdeu o controle há pouco. 1243 01:42:39,840 --> 01:42:41,921 Hunt está chegando na Ligier azul de Jacques Lafitte. 1244 01:42:50,600 --> 01:42:51,882 Oh, não faça isso, James. 1245 01:42:55,067 --> 01:42:57,147 Ele está quase tocando o muro de proteção do "pit"... 1246 01:42:57,148 --> 01:42:58,930 e está quase tocando na Ligier do outro lado. 1247 01:43:05,090 --> 01:43:06,677 - Passou! - O que ele está fazendo? 1248 01:43:07,578 --> 01:43:09,560 James Hunt recuperou outra posição... 1249 01:43:09,561 --> 01:43:11,543 ...mas não é suficiente e a corrida... 1250 01:43:11,544 --> 01:43:13,922 - ...está chegando ao fim. VOLTA 72 - 2 VOLTAS PARA O FINAL 1251 01:43:21,550 --> 01:43:24,148 E Watson rodou. Watson rodou. 1252 01:43:27,700 --> 01:43:30,698 Hunt se desvencilha e passa de fininho entre o carro que ia à sua frente... 1253 01:43:30,699 --> 01:43:32,697 ...e a Penske de Watson. 1254 01:43:32,798 --> 01:43:35,397 - Ele agora está perseguindo Regazzoni... VOLTA 73 - ÚLTIMA VOLTA 1255 01:43:35,398 --> 01:43:37,397 ...mas, nestas condições, uma coisa é chegar... 1256 01:43:37,398 --> 01:43:38,482 ...outra coisa é passar. 1257 01:43:42,500 --> 01:43:46,490 Ele emparelhou com Clay Regazzoni. O campeonato pode ser decidido agora. 1258 01:43:50,808 --> 01:43:51,628 'Haja coração!' 1259 01:43:54,885 --> 01:43:55,846 Ele ultrapassou! 1260 01:43:56,771 --> 01:43:59,769 Os computadores ainda indicam que Hunt está em quinto lugar. 1261 01:44:11,254 --> 01:44:13,586 Hunt cruza a linha de chegada. 1262 01:44:13,611 --> 01:44:17,909 Tinha que chegar em 3o. para somar pontos suficientes para ser campeão do mundo. 1263 01:44:17,920 --> 01:44:22,212 Há uma confusão aqui porque estamos sendo informados que ele terminou em 5o. lugar. 1264 01:44:22,239 --> 01:44:24,972 - Chegou em quinto? - Não. Em quarto. 1265 01:44:24,973 --> 01:44:27,465 Nosso controle de classificação indica que Hunt chegou em 3o. 1266 01:44:27,466 --> 01:44:29,056 Se os computadores estiverem certos... 1267 01:44:29,057 --> 01:44:31,748 ...significaria dizer que o título escorregou por entre os dedos. 1268 01:44:31,749 --> 01:44:35,509 Uma derrota dura para Hunt depois de uma corrida heroica. 1269 01:44:39,600 --> 01:44:41,099 Posso ver os comissários reunidos... 1270 01:44:41,100 --> 01:44:43,691 ...examinando os tempos oficiais... 1271 01:44:43,992 --> 01:44:46,915 Vamos ter que esperar por seu veredito. 1272 01:45:04,420 --> 01:45:05,582 Vamos tirar você daí, amigo. 1273 01:45:05,583 --> 01:45:07,763 Desculpe-me, Teddy. Desculpe-me. Achei que poderia... 1274 01:45:07,764 --> 01:45:09,854 Desculpa? Do que você está falando? Você conseguiu! 1275 01:45:09,855 --> 01:45:12,554 - Consegui o quê? - Seu idiota maluco! 1276 01:45:12,555 --> 01:45:16,481 Você chegou em terceiro. Conseguiu os pontos. Você é Campeão do Mundo! 1277 01:45:16,559 --> 01:45:22,081 James Hunt é oficialmente confirmado que chegou em 3o. aqui no Japão... 1278 01:45:22,082 --> 01:45:25,784 ...e isso significa que ele é Campeão do Mundo. 1279 01:45:27,268 --> 01:45:32,832 O novo Campeão Mundial James Hunt por apenas um ponto de diferença. 1280 01:45:37,940 --> 01:45:39,037 Nós realmente ganhamos? 1281 01:45:43,591 --> 01:45:45,780 Caraca! Campeão do Mundo! 1282 01:45:54,622 --> 01:45:56,269 Diga-nos, James. O que vai fazer agora? 1283 01:45:56,340 --> 01:45:58,131 Eu vou me embebedar. 1284 01:45:59,500 --> 01:46:01,457 É maravilhoso. Parece um sonho. 1285 01:46:15,200 --> 01:46:16,570 Você está bem? 1286 01:46:18,940 --> 01:46:19,788 Estou. 1287 01:46:22,168 --> 01:46:23,216 Sem arrependimentos. 1288 01:46:27,049 --> 01:46:28,063 Nem um sequer. 1289 01:46:48,740 --> 01:46:50,187 E nosso convidado especial... 1290 01:46:50,232 --> 01:46:52,361 ...Campeão de Fórmula 1, James Hunt. 1291 01:46:52,362 --> 01:46:57,673 JAMES HUNT CAMPEÃO MUNDIAL "Fame, makes a man take things over" 1292 01:46:58,710 --> 01:47:02,540 "Fame, lets him loose, hard to swallow" 1293 01:47:03,834 --> 01:47:07,363 "Fame, puts you there where things are hollow" 1294 01:47:08,307 --> 01:47:10,236 "Fame" 1295 01:47:13,480 --> 01:47:16,209 "Fame, it's not your brain, it's just the flame" 1296 01:47:16,210 --> 01:47:18,140 "That burns your change to keep you insane" 1297 01:47:18,427 --> 01:47:20,356 "Fame" 1298 01:47:21,100 --> 01:47:23,315 Não há melhor óleo de motor que Havoline. 1299 01:47:23,700 --> 01:47:24,815 "Fame" 1300 01:47:28,700 --> 01:47:32,517 "Fame, what you like is in the limo" 1301 01:47:35,180 --> 01:47:37,189 Sim, eu também. Onde estamos indo? 1302 01:47:37,415 --> 01:47:38,723 No lugar que eu quiser. 1303 01:47:38,750 --> 01:47:40,558 E eu não terei que sequestrá-las. 1304 01:47:41,285 --> 01:47:42,593 Desde que eu pague. 1305 01:47:42,720 --> 01:47:44,828 Estou faminta. Vamos comer alguma coisa. 1306 01:47:52,272 --> 01:47:54,019 BOLONHA - ITÁLIA 1307 01:47:56,020 --> 01:47:56,974 Onde vamos? 1308 01:47:56,975 --> 01:47:58,984 Vocês vão entrando. Preciso de um minuto. 1309 01:48:01,990 --> 01:48:02,652 Niki! 1310 01:48:05,903 --> 01:48:07,589 Prazer em vê-lo. 1311 01:48:11,790 --> 01:48:14,821 Ouvi dizer que você tem passado bastante tempo com brinquedinhos como este. 1312 01:48:14,822 --> 01:48:16,058 - Você voa? - Não. 1313 01:48:16,818 --> 01:48:18,625 Não acho que eu conseguiria um seguro de vida. 1314 01:48:18,626 --> 01:48:20,520 Você deveria tentar. É bom para a disciplina. 1315 01:48:20,521 --> 01:48:23,977 Tem que seguir as regras, cumprir as normas, suprimir o ego... 1316 01:48:23,978 --> 01:48:25,457 Isso ajuda nas corridas. 1317 01:48:26,200 --> 01:48:28,318 E eu que pensei que você começaria a poetizar... 1318 01:48:28,319 --> 01:48:30,113 ...sobre o romantismo de voar. 1319 01:48:30,806 --> 01:48:32,475 Não. Isso é besteira. 1320 01:48:34,235 --> 01:48:35,195 O que te trouxe aqui? 1321 01:48:36,118 --> 01:48:38,586 O casamento de um amigo. Pelo menos acho que era um casamento. 1322 01:48:38,587 --> 01:48:41,677 Poderia ter sido um aniversário ou outra comemoração qualquer. Estou confuso. 1323 01:48:41,678 --> 01:48:43,093 E você? Tem ido a Fiorano? 1324 01:48:43,094 --> 01:48:44,142 - Testes de pré-temporada. 1325 01:48:44,743 --> 01:48:46,190 - Você é incansável. - Obrigado. 1326 01:48:46,391 --> 01:48:48,326 Não foi minha intenção que parecesse um elogio. 1327 01:48:48,327 --> 01:48:50,489 Quando você começará seus testes? Na próxima semana? 1328 01:48:51,190 --> 01:48:52,788 Não. Está louco? 1329 01:48:52,989 --> 01:48:54,823 Não consegui a maior vitória da minha vida... 1330 01:48:54,824 --> 01:48:56,265 ...para voltar tão cedo ao trabalho. 1331 01:48:57,309 --> 01:48:59,818 Por quê? É seu dever. 1332 01:49:00,108 --> 01:49:03,896 Para demonstrar àqueles que sempre dirão que você ganhou por causa do... 1333 01:49:03,897 --> 01:49:07,331 Por causa do quê? Por causa do seu acidente? 1334 01:49:08,518 --> 01:49:10,794 Niki, você se refere a outras pessoas ou a si próprio? 1335 01:49:11,207 --> 01:49:13,996 Eu ganhei, tá? No dia mais importante no qual tudo se definiria... 1336 01:49:14,021 --> 01:49:16,892 ...quando corremos em condições idênticas com carros igualmente bons... 1337 01:49:17,593 --> 01:49:19,970 ...eu arrisquei a minha vida e não tive medo de ser feliz. 1338 01:49:19,971 --> 01:49:21,391 - Você chama isso de ganhar? - Sim. 1339 01:49:21,659 --> 01:49:23,413 Os riscos eram completamente inaceitáveis. 1340 01:49:24,476 --> 01:49:26,860 Você estava disposto a morrer. Para mim, isso é perder. 1341 01:49:26,885 --> 01:49:28,689 Sim, eu estava. Eu admito isso. 1342 01:49:28,690 --> 01:49:31,338 Admito que estava disposto a morrer para superá-lo naquele dia. 1343 01:49:31,381 --> 01:49:35,918 Esse foi o efeito que provocou em mim. Você me motivou a ir longe. E foi ótimo. 1344 01:49:37,007 --> 01:49:39,466 Quero dizer, que merda, não é por isso que entramos nessa? 1345 01:49:39,492 --> 01:49:42,211 Para ficar frente a frente com a morte e a enganar? 1346 01:49:43,012 --> 01:49:46,918 Vamos, admita, há uma nobreza nisso. É como se fôssemos antigos cavaleiros. 1347 01:49:47,445 --> 01:49:49,544 Vocês ingleses são uns idiotas. 1348 01:49:50,669 --> 01:49:53,601 Você sabe qual é meu posicionamento. 20% de risco. 1349 01:49:53,640 --> 01:49:57,322 Não, Niki. Não me venha com percentagens. Não seja tão profissional. 1350 01:49:57,868 --> 01:50:00,630 No momento que faz isso, você mata tudo de bom que existe nessa coisa. 1351 01:50:00,631 --> 01:50:01,737 Você mata o esporte. 1352 01:50:05,320 --> 01:50:06,301 James! 1353 01:50:07,106 --> 01:50:08,988 - James! - Vamos! 1354 01:50:12,300 --> 01:50:13,379 Tenho que ir. 1355 01:50:15,200 --> 01:50:16,388 Tenha cuidado com essa coisa. 1356 01:50:18,248 --> 01:50:19,163 James! 1357 01:50:24,966 --> 01:50:28,391 No hospital a pior parte do meu tratamento foi a drenagem. 1358 01:50:28,865 --> 01:50:32,032 Bombear toda aquela merda para fora dos meus pulmões. Foi quase uma tortura. 1359 01:50:33,102 --> 01:50:35,315 E enquanto o faziam, eu estava assistindo à televisão... 1360 01:50:35,316 --> 01:50:38,295 - ...vendo você ganhar os meus pontos. - Seus pontos? 1361 01:50:38,296 --> 01:50:40,867 "Esse maldito Hunt", eu dizia. "Eu odeio esse cara". 1362 01:50:41,239 --> 01:50:43,306 Mas um dia veio o médico e ele me disse: 1363 01:50:43,307 --> 01:50:45,692 "Sr. Lauda, posso te dar um conselho?" 1364 01:50:45,828 --> 01:50:49,068 "Deixe de pensar que é uma maldição ter um inimigo na vida." 1365 01:50:49,298 --> 01:50:50,884 "Pode ser uma benção, também." 1366 01:50:51,509 --> 01:50:54,579 "Um sábio consegue mais dos seus inimigos do que um tolo dos seus amigos." 1367 01:50:54,787 --> 01:50:57,264 E, quer saber? Ele tem razão. 1368 01:50:59,779 --> 01:51:03,347 Olhe para nós agora. Éramos ambos adolescentes quando nos conhecemos. 1369 01:51:03,571 --> 01:51:05,552 Idiotas impulsivos na Fórmula 3. 1370 01:51:05,958 --> 01:51:08,430 Repudiados por nossas famílias. Sem rumo. 1371 01:51:09,894 --> 01:51:13,589 E agora somos ambos Campeões do Mundo. Nada mal, né? 1372 01:51:14,653 --> 01:51:15,995 Não. Nada mal. 1373 01:51:17,033 --> 01:51:20,401 Pois então não me deixe à vontade agora. Preciso de você me atormentando. 1374 01:51:20,437 --> 01:51:23,577 - Volte ao trabalho. - Eu vou, Niki, eu vou. 1375 01:51:24,370 --> 01:51:28,426 Mas primeiro pretendo divertir-me. Parte da vida precisa ser dedicada ao prazer. 1376 01:51:29,254 --> 01:51:32,716 Para que serve ter um milhão de troféus, medalhas e aviões... 1377 01:51:32,717 --> 01:51:37,036 ...se você não se divertir um pouco? Como isso pode ser chamado de "ganhar"? 1378 01:51:38,304 --> 01:51:40,383 - James! - Nós vamos sem você! 1379 01:51:41,699 --> 01:51:42,479 James! 1380 01:51:46,589 --> 01:51:48,518 A gente se vê nos dias de corrida, campeão. 1381 01:51:50,056 --> 01:51:50,965 Sem dúvida.... 1382 01:51:51,409 --> 01:51:52,385 ...campeão. 1383 01:51:54,420 --> 01:51:56,150 Você parece bem, Niki. 1384 01:51:57,375 --> 01:52:00,174 É a única pessoa que conheço que queimou o rosto e tornou-se melhor. 1385 01:52:06,759 --> 01:52:12,251 É claro que ele não me ouviu. Para James, um único título mundial era suficiente. 1386 01:52:12,694 --> 01:52:16,990 Ele provou aquilo que queria provar para si mesmo... 1387 01:52:17,563 --> 01:52:19,660 ...e para todos que duvidavam dele. 1388 01:52:20,398 --> 01:52:22,355 Dois anos depois, ele se aposentou. 1389 01:52:23,532 --> 01:52:26,091 Quando voltei a vê-lo em Londres, sete anos mais tarde... 1390 01:52:27,035 --> 01:52:28,366 ...eu era Campeão novamente... 1391 01:52:28,991 --> 01:52:30,201 ...e ele comentarista na TV. 1392 01:52:30,502 --> 01:52:35,034 Estava com os pés descalços, numa bicicleta com um pneu furado. 1393 01:52:35,035 --> 01:52:38,128 Continuava vivendo cada dia como se fosse o último. 1394 01:52:39,639 --> 01:52:43,334 Quando soube que havia morrido aos 45 anos de um infarto... 1395 01:52:43,575 --> 01:52:45,136 ...não fiquei surpreso. 1396 01:52:46,176 --> 01:52:48,039 Apenas me entristeci. 1397 01:52:49,179 --> 01:52:51,139 As pessoas sempre pensam na gente como rivais... 1398 01:52:52,214 --> 01:52:54,877 ...mas ele foi um dos poucos que eu gostava... 1399 01:52:56,718 --> 01:52:58,786 ...e um dos muito poucos que eu respeitava. 1400 01:53:02,440 --> 01:53:05,538 Continua sendo a única pessoa que um dia invejei. 1401 01:53:09,663 --> 01:53:12,761 Sob licença poética, esta tradução incluiu propositalmente... 1402 01:53:12,762 --> 01:53:16,260 ...homenagens aos narradores e comentaristas que levam aos fãs... 1403 01:53:16,261 --> 01:53:19,260 ... brasileiros as emoções das corridas automobilísticas, no rádio e na TV. 1404 01:53:19,261 --> 01:53:22,060 Tradução e sincronização: N A N Ã O 1405 01:53:22,061 --> 01:53:24,859 Brought through Cappro International™ 1406 01:53:24,860 --> 01:53:26,859 ©® 2013 124916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.