All language subtitles for Rush.2013.720p.10bit.BluRay.x265_sync
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,366 --> 00:00:42,718
Estas legendas foram elaboradas por fãs de
corridas de automóveis e, portanto por...
2
00:00:42,718 --> 00:00:46,173
...pessoas que acompanham o automobilismo.
À medida do possível, deu-se...
3
00:00:46,191 --> 00:00:49,544
...preferência pelos mesmos termos adotados
pela imprensa especializada no Brasil...
4
00:00:49,644 --> 00:00:53,099
...inclusive aqueles em idioma estrangeiro
que não foram traduzidos propositalmente.
5
00:00:56,720 --> 00:00:58,854
...que se tornou uma temporada
clássica de Fórmula 1.
6
00:01:01,111 --> 00:01:04,972
As condições do tempo são incertas,
e os pilotos se preparam para...
7
00:01:07,189 --> 00:01:09,385
Em alguns trechos a pista
está perigosamente molhada...
8
00:01:09,386 --> 00:01:12,195
...mas durante a reunião de pilotos
finalmente foi tomada uma decisão.
9
00:01:13,027 --> 00:01:14,348
3 minutos para a largada.
10
00:01:14,580 --> 00:01:16,180
Favor liberar o grid imediatamente.
11
00:01:17,447 --> 00:01:20,747
RUSH - NO LIMITE DA EMOÇÃO
12
00:01:21,719 --> 00:01:24,818
GRANDE PRÊMIO DA ALEMANHA OCIDENTAL
AUTÓDROMO DE NÜRBURGRING - AGOSTO DE 1976
13
00:01:30,460 --> 00:01:34,032
25 pilotos iniciam cada
temporada de Fórmula 1...
14
00:01:34,778 --> 00:01:38,052
...mas a cada ano dois de nós morrem.
15
00:01:38,291 --> 00:01:40,961
Que tipo de pessoa se dedica a
uma atividade como essa?
16
00:01:41,370 --> 00:01:43,138
Certamente não são pessoas normais.
17
00:01:44,345 --> 00:01:48,727
Rebeldes, lunáticos, sonhadores.
18
00:01:48,796 --> 00:01:53,645
Pessoas desesperadas para colocar
sua marca na história, e morrer tentando.
19
00:01:55,820 --> 00:02:00,625
Meu nome é Niki Lauda e quem entende de
automobilismo me conhece por duas coisas:
20
00:02:00,626 --> 00:02:04,282
A primeira...
minha rivalidade com ele.
21
00:02:05,062 --> 00:02:08,451
Mass largará com pneus para pista seca.
Quer trocar?
22
00:02:08,476 --> 00:02:10,491
Pedimos uma vez mais
para liberarem o grid.
23
00:02:11,819 --> 00:02:14,339
O que fez o Hunt?
Ele trocou?
24
00:02:14,340 --> 00:02:17,969
- Ele vai com os de chuva.
- Não sei porque deram tanta importância.
25
00:02:18,780 --> 00:02:22,193
Éramos apenas pilotos que
ultrapassavam uns aos outros.
26
00:02:23,468 --> 00:02:27,265
Para mim era perfeitamente normal, mas
muita gente nos via de modo diferente...
27
00:02:27,767 --> 00:02:31,108
...e acreditavam que o que havia
entre nós era algo mais profundo.
28
00:02:32,102 --> 00:02:35,130
Então também vamos com os de chuva.
29
00:02:47,380 --> 00:02:49,451
A segunda razão pela qual sou lembrado...
30
00:02:49,505 --> 00:02:54,517
Aconteceu no dia 01/08/1976
quando eu o estava perseguindo...
31
00:02:54,900 --> 00:02:56,704
...feito um imbecil.
32
00:02:57,554 --> 00:03:01,800
Tradução e sincronização:
N A N Ã O
33
00:03:03,711 --> 00:03:07,955
Brought through
Cappro International™
34
00:03:09,018 --> 00:03:11,246
©®
2013
35
00:03:16,145 --> 00:03:19,092
SEIS ANOS ANTES
36
00:03:27,500 --> 00:03:28,624
- Traga uma maca.
- É pra já.
37
00:03:28,625 --> 00:03:31,504
Creio que telefonaram do
autódromo avisando que eu viria.
38
00:03:31,605 --> 00:03:32,967
Hunt. James Hunt.
39
00:03:38,100 --> 00:03:40,888
Algum problema? Nunca viram
manchas de sangue antes?
40
00:03:41,800 --> 00:03:44,043
- Você está bem?
- Estou muito bem.
41
00:03:47,386 --> 00:03:49,621
Todos pensávamos que estivesse
envolvido em um acidente.
42
00:03:49,622 --> 00:03:53,122
Sim. Se considerar que um desentendimento
amigável com outro piloto é um acidente.
43
00:03:59,759 --> 00:04:02,763
- E sobre o que discordaram?
- Não é da sua conta.
44
00:04:04,717 --> 00:04:05,379
Desculpe.
45
00:04:06,300 --> 00:04:07,821
Sua esposa.
46
00:04:09,447 --> 00:04:12,277
Necessita de alguns pontos.
É um corte feio.
47
00:04:12,319 --> 00:04:15,078
Um golpe feio, isso sim.
Me deu com uma alavanca.
48
00:04:16,420 --> 00:04:18,578
- Por quê? O que você fez?
49
00:04:18,579 --> 00:04:19,676
Nada...
50
00:04:19,756 --> 00:04:21,300
...apenas o que ela me pediu.
51
00:04:24,367 --> 00:04:25,714
E o que foi?
52
00:04:26,189 --> 00:04:28,913
Ficarei feliz de te mostrar, se quiser.
53
00:04:33,765 --> 00:04:34,338
Desculpa.
54
00:04:34,420 --> 00:04:37,351
Tenho uma teoria sobre o motivo que
as mulheres gostam tanto de pilotos.
55
00:04:38,845 --> 00:04:41,189
Não é porque respeitam o que fazemos.
56
00:04:41,383 --> 00:04:43,104
Correr dando voltas e mais voltas.
57
00:04:43,947 --> 00:04:47,035
Na verdade, a maioria crê que é
rídículo e provavelmente tem razão.
58
00:04:47,731 --> 00:04:49,219
É a proximidade com a morte.
59
00:04:50,969 --> 00:04:53,923
Quanto mais perto você está da
morte, mais vivo se sente.
60
00:04:54,753 --> 00:04:55,908
Mais vivo você está.
61
00:04:56,370 --> 00:04:58,980
E elas notam... sentem isso em você.
62
00:05:00,588 --> 00:05:06,464
Meu nome é James Hunt. Meu pai é
corretor da bolsa, minha irmã advogada...
63
00:05:07,087 --> 00:05:09,719
...e meu irmão é contador.
64
00:05:10,421 --> 00:05:13,931
Eu... bem, eu me dedico a isto.
65
00:05:14,623 --> 00:05:19,344
É uma maneira maravilhosa de
viver, a única maneira de dirigir...
66
00:05:19,380 --> 00:05:21,841
...como se cada dia fosse o último.
67
00:05:22,409 --> 00:05:25,401
CIRCUITO DE CORRIDAS CRYSTAL PALACE
LONDRES 1970
68
00:05:31,060 --> 00:05:33,271
Nunca fui a um Grande Prêmio antes.
69
00:05:33,300 --> 00:05:37,112
Você ainda não está num Grande Prêmio.
Esta é a Fórmula 3.
70
00:05:37,113 --> 00:05:38,385
E o que é isso?
71
00:05:38,412 --> 00:05:43,902
Uma categoria inferior onde idiotas
como eu fazem das tripas coração...
72
00:05:43,978 --> 00:05:46,945
...para que um caça-talentos nos descubra
e nos leve para a Fórmula 1.
73
00:05:46,988 --> 00:05:49,017
- Ficou decepcionada!
- Não.
74
00:05:49,334 --> 00:05:52,616
Você está tendo um caso comigo
porque achou que eu era famoso.
75
00:05:52,660 --> 00:05:54,749
Isso não é verdade.
76
00:05:54,785 --> 00:05:56,376
Não se preocupe. Algum dia eu serei.
77
00:05:56,981 --> 00:06:00,300
- Bom dia, pessoal! Esta é a enfermerinha.
- Gemma.
78
00:06:00,734 --> 00:06:03,378
Enfermerinha, este é "Bubbles"
Horsley, o gerente da equipe.
79
00:06:03,814 --> 00:06:05,299
Como vai?
80
00:06:05,300 --> 00:06:06,727
- Bubbles?
- Sim.
81
00:06:06,754 --> 00:06:09,048
"Doc" Postlethwaite, nosso projetista.
82
00:06:09,092 --> 00:06:10,179
Prazer.
83
00:06:10,260 --> 00:06:14,325
E Alexander "Lord" Hesketh,
o dono da equipe.
84
00:06:15,396 --> 00:06:17,376
Como vai você?
85
00:06:17,415 --> 00:06:20,881
- Bem, obrigada.
- Muito bem, "superstar".
86
00:06:21,312 --> 00:06:25,382
- É este o carro?
- Sim, esta é uma Lotus 59.
87
00:06:25,420 --> 00:06:27,768
Motor Cosworth MAE, 1000 cc
88
00:06:28,266 --> 00:06:31,330
Não é muito bonito,
mas é mais rápido que uma bala.
89
00:06:38,109 --> 00:06:42,293
Ele sempre faz isso antes de cada corrida.
Não se preocupe, é um bom sinal.
90
00:06:42,294 --> 00:06:45,063
Todos os carros de Fórmula 3 para
a área de montagem. Agora.
91
00:06:58,316 --> 00:07:01,093
Todos os pilotos. Tragam seus carros para a
área de inspeção. Agora.
92
00:07:01,705 --> 00:07:04,819
- Você está bem, "superstar"?
- Melhor do que nunca, patrão.
93
00:07:04,860 --> 00:07:06,969
- Faça um gargarejo com isto.
- Obrigado.
94
00:07:08,953 --> 00:07:10,595
Um "tapa" rápido nisto aqui...
95
00:07:11,196 --> 00:07:14,610
Na corrida de hoje teremos
James Hunt na "pole"...
96
00:07:14,859 --> 00:07:18,274
...com o estreante austríaco Niki
Lauda ao seu lado...
97
00:07:18,399 --> 00:07:20,610
...e Dave Walker completando
a primeira fila.
98
00:07:20,835 --> 00:07:23,547
Na segunda fila largam Mike
Beuttler e Dave Morgan...
99
00:07:23,572 --> 00:07:25,583
....com Tony Trimmer
e Gerry Birrell.
100
00:07:25,584 --> 00:07:28,164
- Quem é?
- Novato.
101
00:07:28,740 --> 00:07:32,049
- Um alemão.
- Austríaco.
102
00:07:32,050 --> 00:07:36,690
Esteve desde as 5 da manhã checando o
circuito. Vai ter que se concentrar, James.
103
00:07:37,383 --> 00:07:38,623
Melhor colocar isto.
104
00:07:39,750 --> 00:07:40,724
OK, pode ligar.
105
00:07:42,580 --> 00:07:44,405
Ah! Música celestial!
106
00:07:44,699 --> 00:07:48,053
Os pioneiros que o inventaram jamais
imaginaram que o automóvel iria...
107
00:07:48,054 --> 00:07:52,506
...nos envolver desta forma, participando
de nossa imaginação e de nossos sonhos.
108
00:07:53,165 --> 00:07:57,223
Enfermerinha, os homens amam as
mulheres, mas além disso...
109
00:07:57,860 --> 00:08:01,249
...os homens adoram carros.
110
00:08:07,952 --> 00:08:11,578
- Vai, James!
- Vai com tudo, James!
111
00:08:12,460 --> 00:08:13,160
Vai, James!
112
00:08:16,962 --> 00:08:20,264
"Well, my temperature's rising
and my feet hit the floor"
113
00:08:20,364 --> 00:08:21,539
"Twenty people knocking..."
114
00:08:21,540 --> 00:08:24,760
Hunt está na liderança,
mas Niki
Lauda está colado no seu escapamento.
115
00:08:24,761 --> 00:08:26,673
"...I don't know what you've got"
116
00:08:26,674 --> 00:08:30,195
"But you'd better take it easy
'cause this place is hot"
117
00:08:30,723 --> 00:08:32,736
"So glad we made it"
118
00:08:33,740 --> 00:08:38,521
Hunt e Lauda provam ser diferenciados.
Estão deixando os demais muito atrás.
119
00:08:38,620 --> 00:08:40,562
O vermelhinho está querendo assunto?
120
00:08:40,587 --> 00:08:45,465
"...gimme some lovin',
gimme some lovin'."
121
00:08:46,340 --> 00:08:48,351
Lauda coloca por dentro...
122
00:08:49,658 --> 00:08:51,265
...e tenta por fora!
123
00:08:55,185 --> 00:08:57,699
Lauda ultrapassa.
E é o novo líder!
124
00:08:58,100 --> 00:09:01,103
Hunt vai ter que se superar,
para compensar esse erro.
125
00:09:01,128 --> 00:09:04,432
"Well, I feel so good,
everybody's getting higher"
126
00:09:04,457 --> 00:09:07,260
"Better take it easy 'cause
the place is on fire"
127
00:09:07,260 --> 00:09:10,764
Lauda não permite o troco. Não quer
dar qualquer chance ao seu oponente.
128
00:09:10,789 --> 00:09:13,893
"...gonna relax, honey,
everybody should"
129
00:09:14,618 --> 00:09:16,020
"So glad we made it"
130
00:09:16,020 --> 00:09:19,555
Hunt tenta por dentro.
Ele faz uma manobra agressiva.
131
00:09:21,423 --> 00:09:23,443
"...gimme some lovin'."
132
00:09:24,100 --> 00:09:26,095
E os dois se tocam!
133
00:09:28,290 --> 00:09:30,286
"...gimme some lovin'."
134
00:09:32,780 --> 00:09:35,795
Os líderes rodam.
E Lauda para no sentido contrário.
135
00:09:36,573 --> 00:09:38,519
Os retardatários passam por eles.
136
00:09:39,297 --> 00:09:42,701
Não é à toa que os outros pilotos
o chamam de "Hunt Corta Caminho".
137
00:09:46,800 --> 00:09:47,333
Imbecil!
138
00:09:47,390 --> 00:09:49,227
- Vai, James!
- O novato está fora!
139
00:09:49,607 --> 00:09:51,340
Lauda está incrivelmente furioso.
140
00:09:51,460 --> 00:09:54,480
Ele tem todas as razões para
arrumar uma encrenca no "paddock".
141
00:09:54,618 --> 00:09:56,564
'Não perde mais, James Hunt!'
142
00:09:57,158 --> 00:10:00,252
Foi uma derrota
humilhante para Niki Lauda.
143
00:10:05,020 --> 00:10:10,504
Hunt consegue sua terceira vitória nesta
temporada aqui em Crystal Palace, depois...
144
00:10:10,505 --> 00:10:15,696
...de uma dura batalha com Niki Lauda.
Lauda não conseguiu terminar depois que...
145
00:10:15,697 --> 00:10:19,419
...o toque no carro de Hunt o fez ficar
posicionado ao contrário na última volta.
146
00:10:20,983 --> 00:10:22,615
Melhor sorte na próxima vez.
147
00:10:22,660 --> 00:10:24,120
Ei, imbecil!
148
00:10:25,461 --> 00:10:27,686
Estava no meu traçado e
já havia iniciado a tangente.
149
00:10:27,732 --> 00:10:31,173
E por isso girou e parou com
a frente para o lado contrário?
150
00:10:31,191 --> 00:10:34,711
- Acho que você se enganou na curva.
- Sua manobra foi um suicídio.
151
00:10:34,760 --> 00:10:36,672
Se eu não freasse, teríamos batido feio.
152
00:10:36,708 --> 00:10:41,329
Mas não batemos, não foi? Graças a
seu impecável instinto de sobrevivência.
153
00:10:42,860 --> 00:10:44,252
Vai se foder!
154
00:10:44,321 --> 00:10:49,125
- Qual o seu nome?
- James Simon Wallis Hunt.
155
00:10:49,190 --> 00:10:53,039
- Lembre-se desse nome, cabeça sextavada!
- "Jawohl". Lembre esse nome!
156
00:10:53,040 --> 00:10:56,655
- É muito simples:
Hunt, que rima com errante!
157
00:10:56,743 --> 00:10:59,526
Uma palavra perfeita
para te descrever.
158
00:11:00,560 --> 00:11:04,084
- Quem é ele?
- Não faço ideia; o cara parece um rato.
159
00:11:06,332 --> 00:11:09,966
Na minha cidade, Viena, minha
família é famosa por uma razão:
160
00:11:10,007 --> 00:11:11,024
Negócios.
161
00:11:11,666 --> 00:11:13,971
Meu avô era empresário.
162
00:11:14,495 --> 00:11:16,288
Meu pai também.
163
00:11:16,937 --> 00:11:19,680
Quando souberam que eu queria
ganhar a vida com carros de corrida...
164
00:11:19,820 --> 00:11:21,970
...tiveram poucas coisas para me dizer.
165
00:11:22,291 --> 00:11:23,428
Nunca!
166
00:11:24,223 --> 00:11:26,964
Correr é coisa de playboys e desocupados.
167
00:11:27,032 --> 00:11:31,770
Atividade de pessoas frívolas e
cabeças ocas. O sobrenome Lauda...
168
00:11:31,971 --> 00:11:34,780
...pertence a uma classe de
políticos e economistas...
169
00:11:34,846 --> 00:11:39,268
- ...que aparecem nas capas de revistas.
- E se disser que só sei fazer isso?
170
00:11:39,464 --> 00:11:41,495
Então mais do que nunca precisará
do meu dinheiro.
171
00:11:41,495 --> 00:11:45,024
Portanto faça o que eu digo e seja
meu sucessor nos negócios da família.
172
00:11:46,635 --> 00:11:48,263
Bom.
173
00:11:51,805 --> 00:11:53,489
Fique com seu dinheiro.
174
00:11:54,053 --> 00:11:58,343
Não faça qualquer investimento em mim.
Mas quando eu for campeão mundial...
175
00:11:58,444 --> 00:12:01,584
...e quando meu nome também
aparecer nas capas das revistas...
176
00:12:01,845 --> 00:12:03,448
...você se arrependerá de sua decisão.
177
00:12:05,217 --> 00:12:08,026
Fora! E não volte mais aqui!
178
00:12:08,780 --> 00:12:12,729
Como minha família não ia me ajudar,
decidi arriscar tudo...
179
00:12:12,730 --> 00:12:14,173
...e pedir eu mesmo um empréstimo.
180
00:12:14,215 --> 00:12:16,222
- Obrigado.
- Encontrei uma equipe de Fórmula 1...
181
00:12:16,223 --> 00:12:19,749
...com um carro razoável e um
proprietário com problemas de caixa...
182
00:12:20,015 --> 00:12:22,093
...disposto a aceitar minhas condições.
183
00:12:22,500 --> 00:12:25,883
E portanto, senhoras e senhores,
é um prazer anunciar...
184
00:12:25,960 --> 00:12:30,918
...que o ganhador do prêmio "Piloto do Ano"
oferecido pela imprensa especializada...
185
00:12:31,320 --> 00:12:33,264
É James Hunt.
186
00:12:36,090 --> 00:12:36,984
Excelente notícia!
187
00:12:38,310 --> 00:12:40,004
- Muito bom, James!
- "Superstar"!
188
00:12:40,831 --> 00:12:41,525
Fantástico.
189
00:12:44,851 --> 00:12:46,845
- Muito obrigado!
- Boa!
190
00:12:48,180 --> 00:12:50,821
Bem, meus pais sempre
quiseram que eu fosse médico...
191
00:12:51,154 --> 00:12:55,220
...ou corretor de valores, ou o que fosse.
Me deram uma educação de primeira...
192
00:12:55,221 --> 00:12:59,164
...mas as coisas não saíram como planejado
e eu acabei aqui com vocês.
193
00:13:02,185 --> 00:13:04,041
Obrigado, preciso disto mais do que você.
194
00:13:06,259 --> 00:13:09,927
Eu tenho a cabeça quente e sou
incapaz de tolerar disciplinas.
195
00:13:09,929 --> 00:13:13,541
- Ainda bem que reconhece.
- Arrumo encrencas a torto e a direito...
196
00:13:14,159 --> 00:13:18,726
...e as únicas criaturas que amo de verdade
e trato com respeito são os periquitos.
197
00:13:20,500 --> 00:13:24,780
Em qualquer aspecto de uma vida
normal sou um completo desastre.
198
00:13:24,907 --> 00:13:27,300
A única coisa que consigo fazer
bem é dirigir rápido.
199
00:13:27,340 --> 00:13:30,962
Então eu agradeço por isto e pelo
reconhecimento; eu o darei a meu pai...
200
00:13:31,009 --> 00:13:35,915
...para que o coloque em uma moldura e
imagine que seja meu diploma de medicina.
201
00:13:38,441 --> 00:13:43,816
"I don't want to
drink my whisky like you do"
202
00:13:45,642 --> 00:13:51,984
- "I don't need to spend my money
but still do" - Muito bom, "superstar".
203
00:13:52,260 --> 00:13:54,927
Outra temporada como esta e passarei
você para o nível mais alto.
204
00:13:54,932 --> 00:13:57,894
- Não acredita que já esteja pronto?
- Você sim!
205
00:13:58,323 --> 00:14:00,562
Eu é que não. Primeiro tenho que
encontrar-lhe um carro.
206
00:14:00,563 --> 00:14:01,831
Faça isso, então.
207
00:14:02,647 --> 00:14:05,050
Não espere muito. Ele não vai
querer fazer o mesmo que Lauda.
208
00:14:05,050 --> 00:14:08,030
- E o que foi que ele fez?
- Conseguiu uma vaga na BRM.
209
00:14:08,270 --> 00:14:11,501
- E como ele conseguiu isso? É um Zé
Ninguém. Não ganhou porcaria nenhuma.
210
00:14:11,594 --> 00:14:15,576
Pediu um empréstimo e comprou seu lugar
por 2 milhões de xelins austríacos.
211
00:14:15,577 --> 00:14:16,495
Caraca!
212
00:14:21,858 --> 00:14:25,566
CIRCUITO PAUL RICARD
LE CASTELLET - FRANÇA
213
00:14:26,628 --> 00:14:28,992
Não... pare!
214
00:14:31,190 --> 00:14:33,732
Espera, eu te ligo depois.
215
00:14:36,420 --> 00:14:39,011
Niki Lauda, vim para os
testes de pré-temporada.
216
00:14:39,048 --> 00:14:39,899
BRM.
217
00:14:40,870 --> 00:14:43,365
Preencha o formulário. Vou
avisar que você chegou.
218
00:14:55,441 --> 00:14:57,312
- Sr. Stanley.
- Bom dia.
219
00:14:57,438 --> 00:14:59,489
- Bom dia.
- Clay!
220
00:15:00,100 --> 00:15:04,072
Deixe-me apresentá-lo ao nosso piloto
número um, Clay Regazzoni.
221
00:15:06,499 --> 00:15:09,713
- Como vai?
- Bem. Muito prazer.
222
00:15:09,945 --> 00:15:14,961
E estes são seus mecânicos que
reportarão exclusivamente para você.
223
00:15:15,496 --> 00:15:18,729
- Como estabelecido no contrato.
- Muito prazer. Quer ver o carro?
224
00:15:18,760 --> 00:15:19,599
Claro.
225
00:15:22,400 --> 00:15:23,200
Olá!
226
00:15:28,727 --> 00:15:30,952
Aqui está: o P160.
227
00:15:31,944 --> 00:15:34,686
- lgual ao de Regazzoni?
- Idêntico em cada detalhe.
228
00:15:35,667 --> 00:15:38,415
- E quanto pesa?
- 600 quilos.
229
00:15:38,761 --> 00:15:42,089
- Que loucura! Por quê tanto?
- Leva um V12 de 3 litros...
230
00:15:42,127 --> 00:15:45,310
...e isso já supõe 190 quilos.
231
00:15:45,700 --> 00:15:47,096
OK.
232
00:15:47,695 --> 00:15:50,177
E quantos cavalos ele
consegue? 490?
233
00:15:50,216 --> 00:15:52,376
- Não, não. 450.
- Isso não é suficiente.
234
00:15:52,786 --> 00:15:55,993
Tem que chegar a 500 com um
o motor 20 quilos mais leve.
235
00:15:55,994 --> 00:15:57,740
- Nós já tentamos.
- Tentaram o quê?
236
00:15:57,818 --> 00:16:01,203
De tudo. Trocamos o sistema de exaustão
e não deu grande diferença.
237
00:16:01,330 --> 00:16:03,169
Tentaram com peças de magnésio?
238
00:16:17,025 --> 00:16:20,703
Agora o bloco do motor. Qualquer placa fixa
ou de montagem, remova também.
239
00:16:20,745 --> 00:16:23,849
Assim que acabarem com isso vamos
dar uma olhada na aerodinâmica.
240
00:16:24,060 --> 00:16:25,827
Asas dianteira e traseira.
241
00:16:43,441 --> 00:16:45,786
OK, obrigado. Boa noite.
242
00:17:05,943 --> 00:17:07,559
Qual foi a marca de Regazzoni?
243
00:17:08,878 --> 00:17:11,590
- 1:53 min.
- OK, ponha-o no meu carro que ele...
244
00:17:11,915 --> 00:17:15,408
- ...fará a volta 2 segundos mais rápido.
- Isso é impossível.
245
00:17:15,409 --> 00:17:16,265
Sem chance.
246
00:17:19,380 --> 00:17:21,407
Nós trabalhamos
a noite inteira no carro dele.
247
00:17:21,534 --> 00:17:23,830
Ponha Regazzoni naquele carro.
E vamos ver o que acontece.
248
00:17:23,869 --> 00:17:28,153
- Não entendo a razão da troca.
- Não sei, ele só quer que dê uma volta.
249
00:17:30,894 --> 00:17:32,455
Luvas, por favor.
250
00:17:32,580 --> 00:17:34,597
Cacete!
251
00:18:17,620 --> 00:18:20,073
Tem que apertar bem para
ficar bem preso.
252
00:18:20,574 --> 00:18:21,802
O que vocês fizeram no carro?
253
00:18:22,629 --> 00:18:25,988
Só vou compartilhar essa informação
sob certas condições.
254
00:18:25,990 --> 00:18:26,961
E quais são?
255
00:18:28,914 --> 00:18:32,940
Uma vaga na equipe e um contrato com as
mesmas condições que o de Regazzoni...
256
00:18:32,940 --> 00:18:33,818
...por dois anos.
257
00:18:34,871 --> 00:18:39,969
Está louco? Ele é um veterano
na Fórmula 1 e você um novato.
258
00:18:40,054 --> 00:18:42,506
A única razão de estar conosco
é porque você paga.
259
00:18:43,007 --> 00:18:45,455
A partir de agora,
se quiser que eu permaneça...
260
00:18:45,456 --> 00:18:47,859
...rescindimos o contrato
e não pago mais um centavo.
261
00:18:47,885 --> 00:18:51,509
- Isso é intolerável.
- Ele não foi mais rápido com meu carro?
262
00:18:52,359 --> 00:18:54,306
Bem, ambos sabemos que foi.
263
00:18:55,183 --> 00:18:56,886
Ele foi 2 segundos mais rápido?
264
00:19:00,900 --> 00:19:02,049
2,3 segundos.
265
00:19:05,146 --> 00:19:06,435
Então...
266
00:19:06,936 --> 00:19:10,484
...pense sobre isso, estabeleça
prioridades e me informe.
267
00:19:25,168 --> 00:19:26,125
Ei, Niki!
268
00:19:29,046 --> 00:19:31,563
Sei que vai me dizer que
esse não é um problema meu.
269
00:19:32,086 --> 00:19:32,637
O quê?
270
00:19:34,633 --> 00:19:37,898
Você tem um encontro com a
gerente do circuito esta noite?
271
00:19:38,827 --> 00:19:42,598
- Realmente não é problema seu.
- OK, mas se quiser o meu conselho...
272
00:19:42,699 --> 00:19:44,519
... eu me esqueceria dela.
273
00:19:45,137 --> 00:19:48,203
Não questiono seu gosto,
ela é uma ótima garota.
274
00:19:48,245 --> 00:19:49,234
Mas...
275
00:19:50,660 --> 00:19:54,552
O último namorado da Agnes era um
piloto britânico de Fórmula 2...
276
00:19:54,589 --> 00:19:57,316
...que tinha uma reputação em duas coisas.
277
00:19:57,358 --> 00:20:01,254
Por ser meio louco na pista e...
278
00:20:01,255 --> 00:20:04,301
...por mandar ver toda a noite, todo o dia
e toda a noite de novo, na cama.
279
00:20:04,302 --> 00:20:07,403
É um bom piloto mas um
comedor imortal, aparentemente.
280
00:20:07,404 --> 00:20:11,205
Não sei você, mas não eu não gostaria
de vir logo em seguida de alguém como ele.
281
00:20:13,884 --> 00:20:15,864
Mas se você não liga para esse detalhe.
282
00:20:18,087 --> 00:20:21,469
Como é o nome dele? Do piloto?
283
00:20:21,540 --> 00:20:23,164
Hunt, James Hunt.
284
00:20:26,923 --> 00:20:30,726
Você vê. Você compartilha informação...
e eu também compartilho informação.
285
00:20:31,591 --> 00:20:34,085
Para isso que servem os
companheiros de equipe.
286
00:20:44,046 --> 00:20:47,520
- Para onde está me levando?
- Prometo que valerá a pena.
287
00:20:48,115 --> 00:20:51,068
Mantenha os olhos fechados.
E espere.
288
00:20:52,010 --> 00:20:53,919
Um pouco mais.
289
00:20:57,366 --> 00:21:00,034
Aí está!
O que me diz?
290
00:21:00,079 --> 00:21:03,897
- É um Fórmula 1!
- Sim, querido "superstar".
291
00:21:03,940 --> 00:21:06,489
Seu irmão e eu nos reunimos com o
pessoal da contabilidade e...
292
00:21:06,922 --> 00:21:11,818
...como os dados econômicos da Fórmula 1
não são tão diferentes da Fórmula 2...
293
00:21:11,894 --> 00:21:16,920
...concluímos que se vamos perder dinheiro,
melhor fazê-lo na roleta principal.
294
00:21:16,921 --> 00:21:20,991
- Na Fórmula 1.
- Meu pequeno gordo lindo. Vem cá!
295
00:21:25,453 --> 00:21:28,928
Temos que reconhecer que
copiamos a ideia de Niki...
296
00:21:28,963 --> 00:21:34,025
- Quem? - Lauda! Comprou sua vaga em vez
de perder tempo nas categorias inferiores.
297
00:21:34,062 --> 00:21:35,486
E ele tem razão.
298
00:21:35,566 --> 00:21:38,644
Não há patrocinador, "superstar".
Espero que aprove.
299
00:21:39,143 --> 00:21:43,014
Nada de logotipos vulgares
de cigarros ou de preservativos.
300
00:21:43,513 --> 00:21:47,550
Somente o branco com as bandeiras...
Oh... e macacões de corrida...
301
00:21:48,778 --> 00:21:49,605
...onde se lê...
302
00:21:50,502 --> 00:21:52,982
Sexo!
O café da manhã dos campeões.
303
00:21:55,470 --> 00:21:56,861
E quando começamos?
304
00:21:58,446 --> 00:22:00,670
- Assim que estiver pronto.
- Pronto?
305
00:22:00,700 --> 00:22:02,940
Estou pronto para isso durante
toda minha vida.
306
00:22:03,994 --> 00:22:06,545
VILA DE WATKINS GLEN
NOVA IORQUE - EUA
307
00:22:14,300 --> 00:22:18,248
Quando a temporada começou, algumas pessoas
se perguntavam se Hesketh e sua equipe...
308
00:22:18,249 --> 00:22:22,074
...de entusiastas da classe alta iriam
trazer o glamour para a comunidade...
309
00:22:22,075 --> 00:22:23,516
...das corridas ou somente comédia.
310
00:22:24,169 --> 00:22:29,771
Certamente é a primeira vez que um modormo
serve ostras e caviar no "paddock".
311
00:22:29,872 --> 00:22:31,948
Mas eles tem causado algum impacto.
312
00:22:32,156 --> 00:22:35,892
Eles ficaram em 6o. lugar na França, 4o. na
Grã-Bretanha e 3o. na Holanda.
313
00:22:35,918 --> 00:22:39,225
Todos os pilotos deste circuito.
Bandeira vermelha, treino suspenso.
314
00:22:39,351 --> 00:22:41,946
Acidente grave nos "esses".
315
00:22:42,272 --> 00:22:44,049
Bandeira vermelha. Há um carro acidentado.
316
00:22:44,350 --> 00:22:47,786
E estou sendo informado que houve um sério
acidente no treino de qualificação.
317
00:22:47,820 --> 00:22:51,156
Não sabemos ainda a identidade do piloto
mas o que posso dizer baseado em toda a...
318
00:22:51,157 --> 00:22:56,985
...atividade que ocorre aqui atrás de mim,
trata-se realmente de um sério acidente.
319
00:22:57,031 --> 00:23:00,249
Certamente vamos levar toda a informação
até você conforme elas forem apuradas...
320
00:23:00,273 --> 00:23:03,339
...mas trata-se de um acontecimento na
Fórmula 1 que ninguém gostaria de ver.
321
00:23:08,217 --> 00:23:10,031
- Tire suas mãos de cima de mim.
- Para trás.
322
00:23:19,820 --> 00:23:23,382
Entre os pilotos da Fórmula 1 que se
foram nas últimas 4 temporadas estão...
323
00:23:23,909 --> 00:23:24,985
...Piers Courage...
324
00:23:25,943 --> 00:23:27,006
...Jochen Rindt...
325
00:23:28,150 --> 00:23:29,301
...Jo Siffert...
326
00:23:30,370 --> 00:23:31,484
...Roger Wílliamson...
327
00:23:31,636 --> 00:23:36,379
...e hoje, aqui em Watkins Glen, perdemos
o jovem e promissor François Cevert.
328
00:23:36,789 --> 00:23:41,455
A equipe Tyrrell se retira da corrida. Suas
posições no grid ficarão vazias.
329
00:23:41,660 --> 00:23:42,897
Terrível.
330
00:23:43,733 --> 00:23:46,313
- Deveriam cancelar a corrida.
- Por quê?
331
00:23:46,673 --> 00:23:49,984
Ele cometeu um erro, entrou muito
rápido na curva. A culpa foi dele mesmo.
332
00:23:50,163 --> 00:23:53,956
- Tem certeza disso?
- É óbvio. Cheque as marcas no asfalto.
333
00:23:54,759 --> 00:23:57,626
Mas quem afirma isso é o senhor
ninguém, que paga para poder correr.
334
00:23:57,731 --> 00:24:02,868
- A propósito, como se sente por isso?
- Bem. Como se sente vindo atrás?
335
00:24:03,295 --> 00:24:05,851
Não ficarei atrás por muito tempo.
336
00:24:07,198 --> 00:24:09,889
10 minutos para a volta de aquecimento.
10 minutos.
337
00:24:09,890 --> 00:24:11,261
Imbecil!
338
00:24:12,866 --> 00:24:14,103
Imbecil!
339
00:24:15,700 --> 00:24:18,638
Vem chegando a curva do Grande
Hotel, joga a segunda marcha...
340
00:24:18,672 --> 00:24:23,711
Esterça com força, buscando sair certo
para a próxima tomada, suave na passagem.
341
00:24:24,617 --> 00:24:26,824
Aproximando-se da curva Portier,
continua em segunda...
342
00:24:26,828 --> 00:24:28,608
...freia suavemente
para a próxima tomada...
343
00:24:28,609 --> 00:24:31,637
...e mantém em segunda buscando
o melhor traçado de saída.
344
00:24:31,701 --> 00:24:33,646
Agora vem o túnel,
curva suave à direita...
345
00:24:33,684 --> 00:24:36,633
...vai subindo para terceira,
quarta, quinta...
346
00:24:36,860 --> 00:24:38,283
O Alexander está?
347
00:24:39,952 --> 00:24:45,020
Sim, estava. Teve que voltar à casa para
atender um telefonema mas já volta.
348
00:24:45,461 --> 00:24:48,211
Ele queria tanto me mostrar
seu orgulho e mimo.
349
00:24:48,396 --> 00:24:51,286
Rima com menino. Curioso, não?
350
00:24:51,287 --> 00:24:52,964
E com pino.
351
00:24:53,191 --> 00:24:57,409
Não parece muito para algo que custa tanto.
352
00:24:57,710 --> 00:25:03,895
- Não é cômodo, não há proteção, nada!
- Não! Realmente é um pequeno ataúde...
353
00:25:04,582 --> 00:25:07,163
...cercado por combustível de
alta octanagem que fica aqui...
354
00:25:07,243 --> 00:25:10,356
...e que nos põe a 270
quilômetros por hora.
355
00:25:10,394 --> 00:25:13,991
Em termos práticos, equivale
a uma bomba com rodas.
356
00:25:15,157 --> 00:25:17,187
Você é o James, certo?
357
00:25:18,326 --> 00:25:19,015
Sim.
358
00:25:20,398 --> 00:25:22,498
Confere com a descrição.
359
00:25:23,188 --> 00:25:24,615
É mesmo?
360
00:25:25,571 --> 00:25:30,328
- Suzy, amiga de Alex.
- Eu sei... sei exatamente.
361
00:25:32,207 --> 00:25:34,714
- Como era a descrição?
TOP MODEL SUZY RELUZ NA NOITE LONDRINA
362
00:25:34,758 --> 00:25:38,125
Positiva quanto à aparência,
negativa quanto ao caráter.
363
00:25:38,196 --> 00:25:39,890
Me aconselharam a te evitar.
364
00:25:40,340 --> 00:25:42,051
Quem?
365
00:25:42,126 --> 00:25:45,223
Alexander. Disse-me que
você não é um bom rapaz.
366
00:25:45,259 --> 00:25:49,500
Ele não sabe do que fala. Eu
realmente era, mas não sou mais.
367
00:25:49,535 --> 00:25:54,509
Meu novo "eu" é muito profissional, dorme
e levanta cedo, é muito mais chato...
368
00:25:54,823 --> 00:25:59,384
Mas, segundo a equipe, é a melhor maneira
para superar os melhores pilotos do mundo.
369
00:25:59,638 --> 00:26:03,506
- E o que fazia quando cheguei?
- Técnicas de visualização.
370
00:26:03,579 --> 00:26:07,273
Eu memorizo o circuito, neste caso Mônaco
onde será a próxima etapa.
371
00:26:12,615 --> 00:26:16,485
Pessoalmente sempre defendi chegar
no mesmo dia, pisar fundo...
372
00:26:16,822 --> 00:26:18,705
...e deixar todos os demais para trás.
373
00:26:20,327 --> 00:26:24,461
Mas não querem mais que seja assim. Agora
querem meu corpo seja como um templo...
374
00:26:24,462 --> 00:26:28,658
- ...e minha mente como a de um monge.
- E quanto ao seu espírito, seu coração?
375
00:26:29,721 --> 00:26:33,571
Há recomendações sobre isso também.
Devo deixar de aprontar as minhas...
376
00:26:33,572 --> 00:26:36,600
...ser menos encrenqueiro, casar-me
com a próxima garota bacana...
377
00:26:36,601 --> 00:26:38,463
...que conhecer pois isso
faria bem para mim.
378
00:26:39,164 --> 00:26:42,632
- E o que você acha de tudo isso?
- Que seria terrível.
379
00:26:45,679 --> 00:26:49,350
Mas se estão certos sobre tantas coisas,
devem ter razão sobre isso também.
380
00:26:50,900 --> 00:26:52,785
Você não tem a fantasia de se casar, tem?
381
00:27:18,700 --> 00:27:19,532
Suzy!
382
00:27:20,584 --> 00:27:22,213
RECÉM-CASADOS!
383
00:27:28,180 --> 00:27:30,400
- O que está acontecendo com ele?
- Nada. Nada.
384
00:27:30,625 --> 00:27:32,516
Ele não quer estragar seu dia.
385
00:27:32,595 --> 00:27:36,112
- É sobre o austríaco.
- O que tem ele?
386
00:27:37,584 --> 00:27:41,427
- Acabou de assinar com a Ferrari.
- Está brincando.
387
00:27:42,002 --> 00:27:43,162
Caraca, como é possível?
388
00:27:43,223 --> 00:27:45,111
Pagou novamente por um lugar?
389
00:27:45,117 --> 00:27:48,202
Bom... O velho voltou a
contratar Regazzoni...
390
00:27:48,203 --> 00:27:53,066
...e ele insistiu sobre Lauda. Disse-lhe
que é um novo gênio no acerto dos carros.
391
00:28:01,206 --> 00:28:03,446
PISTA DE TESTES DA FERRARI
FIORANO - ITÁLIA
392
00:28:12,020 --> 00:28:12,874
É terrível.
393
00:28:12,907 --> 00:28:16,388
- Corre como um porco.
- Oh, não diga uma coisa dessas.
394
00:28:16,446 --> 00:28:18,384
- Por quê não?
- É uma Ferrari.
395
00:28:18,432 --> 00:28:22,928
É uma merda com rodas. Puxa para um lado
e a distribuição de peso é um desastre.
396
00:28:23,300 --> 00:28:26,664
É incrível. Tantos recursos e me
dão um lixo de carro como este.
397
00:28:36,508 --> 00:28:40,319
Estamos felizes de acolher novamente
na família Ferrari...
398
00:28:40,320 --> 00:28:45,790
...a nosso caro amigo Clay Regazzoni e de
apresentar-lhes Niki Lauda.
399
00:28:46,034 --> 00:28:47,092
Ele vem da Áustria.
400
00:28:57,820 --> 00:29:00,997
Família Ferrari.
Nosso caro amigo Clay Regazzoni.
401
00:29:00,998 --> 00:29:04,303
Você é família e amigo do comendador
enquanto você ganhar corridas.
402
00:29:04,524 --> 00:29:06,339
Se deixar de fazê-lo, tchau, tchau!
403
00:29:06,379 --> 00:29:10,621
Eu entendo. São negócios.
Eu faria o mesmo.
404
00:29:10,717 --> 00:29:15,577
Mas isto não é só um negócio, é?
O que fazemos é paixão, amor...
405
00:29:15,797 --> 00:29:18,378
Por isso estamos dispostos a
dar a vida por esse esporte.
406
00:29:18,806 --> 00:29:22,628
Não eu. Se tivesse mais talento e
pudesse ganhar dinheiro com outra coisa...
407
00:29:22,629 --> 00:29:23,527
...eu o faria.
408
00:29:24,383 --> 00:29:25,862
Como você sabe que vai ganhar aqui?
409
00:29:25,897 --> 00:29:27,414
Você não ganhou nada.
410
00:29:27,956 --> 00:29:29,862
Ainda não. Mas ganharei.
411
00:29:30,963 --> 00:29:33,076
Se você pode, eu posso.
412
00:29:36,859 --> 00:29:38,904
Você costuma ser imbecil assim sempre?
413
00:29:39,911 --> 00:29:45,132
Por quê imbecil? Você sabe que sou mais
rápido, que acerto o carro melhor...
414
00:29:45,419 --> 00:29:47,960
...e você não aceita esses fatos.
Então, quem é o imbecil?
415
00:29:47,960 --> 00:29:48,540
Ah, foda-se!
416
00:29:56,441 --> 00:29:59,957
Olha, eu trouxe você aqui porque
me parece ser uma pessoa solitária...
417
00:29:59,958 --> 00:30:03,418
...e pensei que se conhecesse
pessoas legais, isso faria bem a você.
418
00:30:03,753 --> 00:30:06,105
Esqueça! Faça suas próprias amizades.
419
00:30:06,220 --> 00:30:08,880
Ei, vamos! Desculpe-me.
420
00:30:08,903 --> 00:30:10,758
Olá, como vão?
421
00:30:23,475 --> 00:30:25,621
"Dove sei stata
la gente ti guarda"
422
00:30:25,622 --> 00:30:27,978
"resta in casa la gente ti guarda"
423
00:30:29,919 --> 00:30:32,075
"Fra tre mesi saremo in maggio"
424
00:30:32,075 --> 00:30:34,230
"e il mio amore io ti darò"
425
00:30:34,859 --> 00:30:37,014
"Gesù mio dammi il coraggio"
426
00:30:37,084 --> 00:30:39,240
"di resistere a dirgli di no"
427
00:30:40,146 --> 00:30:44,256
"Tre mesi sono lunghi da passare"
428
00:30:45,120 --> 00:30:48,095
- Já vai embora?
- Sim.
429
00:30:48,463 --> 00:30:50,661
Poderia me dar uma carona
até a cidade mais próxima?
430
00:30:50,701 --> 00:30:54,594
- Onde houver uma estação de trem?
- Claro.
431
00:30:55,026 --> 00:30:56,610
Trento está há meia hora de carro.
432
00:30:57,580 --> 00:30:58,634
Entre.
433
00:31:10,125 --> 00:31:13,302
"Been another blue day without you girl"
434
00:31:14,785 --> 00:31:17,750
"Been another sad summer song"
435
00:31:19,974 --> 00:31:22,092
"I've been thinking about you girl"
436
00:31:22,093 --> 00:31:24,212
"All night long"
437
00:31:25,780 --> 00:31:27,377
Por quê fez isso?
438
00:31:27,378 --> 00:31:29,791
- Está escutando esse ruído quando acelera?
- Não.
439
00:31:29,858 --> 00:31:33,116
- A correia da ventoinha está frouxa.
- O quê?
440
00:31:33,511 --> 00:31:35,924
E o pedal de freio está muito baixo...
441
00:31:35,925 --> 00:31:38,864
...o que significa que tem ar no sistema.
- Algo mais?
442
00:31:39,584 --> 00:31:40,452
Não...
443
00:31:41,389 --> 00:31:43,924
...exceto que as pastilhas dos
freios traseiros estão gastas...
444
00:31:44,001 --> 00:31:47,849
...e a roda dianteira direita não está bem
presa, por isso dá uma "dançadinha".
445
00:31:49,331 --> 00:31:51,477
- Como sabe disso tudo?
- Através da minha bunda.
446
00:31:51,479 --> 00:31:54,248
- Como é?
- Deus me deu um cérebro normal...
447
00:31:54,801 --> 00:31:57,634
...mas uma bunda tão sensível que
nota tudo o que se passa com o carro.
448
00:31:57,735 --> 00:32:01,880
Acho que você não entende do assunto. Levei
este carro ao mecânico há uma semana.
449
00:32:01,981 --> 00:32:05,568
- Não era um bom mecânico.
- Era muito bom e bem caro.
450
00:32:05,702 --> 00:32:07,949
O carro está tão bom quanto um novo.
Fique tranquilo.
451
00:32:08,273 --> 00:32:12,183
"Been another man who thought
that he was oh so strong"
452
00:32:15,260 --> 00:32:17,324
- Você não está com pressa, está?
- Não.
453
00:32:17,958 --> 00:32:20,617
Desde que esteja de volta a
Maranello na segunda-feira de manhã.
454
00:32:20,621 --> 00:32:23,018
Podemos falar alemão.
Você é de Viena, não é?
455
00:32:23,044 --> 00:32:23,581
Sim.
456
00:32:23,700 --> 00:32:25,477
- Marlene.
- Niki.
457
00:32:40,769 --> 00:32:42,176
Como você conheceu Curd?
458
00:32:42,782 --> 00:32:46,273
- Quem é Curd?
- Curd Jürgens, o anfitrião.
459
00:32:46,810 --> 00:32:49,869
Ele é, ou melhor, foi meu namorado.
460
00:32:51,067 --> 00:32:53,904
Existe alguma coisa muito atraente
num homem mais maduro...
461
00:32:53,905 --> 00:32:56,911
...mas quando ele se comporta
como uma criança assustada...
462
00:32:57,239 --> 00:32:59,444
...acho que fiquei louca da vida.
463
00:33:01,304 --> 00:33:04,200
É melhor eu tentar senão
ficaremos aqui até amanhã.
464
00:33:04,201 --> 00:33:05,387
Afinal, estamos na Itália.
465
00:33:24,542 --> 00:33:27,375
Nada mal, né? Só 3 segundos.
Admita que você está impressionado.
466
00:33:27,376 --> 00:33:28,297
Claro.
467
00:33:29,976 --> 00:33:32,350
- Como vão, rapazes.
- Bom dia, senhora.
468
00:33:32,951 --> 00:33:35,225
- Desculpe-me, mas você é Niki Lauda?
469
00:33:36,260 --> 00:33:37,070
- Sim.
470
00:33:38,615 --> 00:33:42,364
- Não disse?
- Nossa Senhora, não acredito.
471
00:33:42,389 --> 00:33:43,706
Niki Lauda.
472
00:33:45,378 --> 00:33:47,100
- Você precisa de ajuda, não?
473
00:33:47,100 --> 00:33:48,620
- Sim, tive problemas com o carro.
474
00:33:48,620 --> 00:33:50,716
- É uma honra, Niki.
- Obrigado.
475
00:33:50,821 --> 00:33:53,023
- Meu carro é o seu carro, mas
tenho uma condição...
476
00:33:53,023 --> 00:33:58,683
Não é um carro novo. Mas se você
dirigisse, eu ficaria feliz, Niki, hã?
477
00:34:04,973 --> 00:34:09,690
Ninguém vai acreditar que Niki Lauda
está dirigindo o meu carro.
478
00:34:09,690 --> 00:34:12,310
- Sim, Niki Lauda é quem
está dirigindo este carro.
479
00:34:12,625 --> 00:34:15,665
- Niki Lauda! Niki Lauda! Niki Lauda!
480
00:34:16,020 --> 00:34:18,087
Alguém pode por favor me
contar o que se passa?
481
00:34:18,446 --> 00:34:21,554
- Quem é você? É famoso?
- Vai dizer que não sabe?
482
00:34:22,207 --> 00:34:26,428
É Niki Lauda, piloto de Fórmula 1
que acabou de ingressar na Ferrari.
483
00:34:26,696 --> 00:34:27,873
- Ele?
- Sim.
484
00:34:27,914 --> 00:34:28,871
Impossível.
485
00:34:29,314 --> 00:34:32,372
- Por quê?
- Porque já vi pilotos de Fórmula 1.
486
00:34:32,410 --> 00:34:36,218
Usam cabelos compridos, são sexys,
andam com a camisa aberta...
487
00:34:36,394 --> 00:34:40,579
- Obrigado.
- Além disso, dirige como um velho.
488
00:34:46,116 --> 00:34:50,262
Não é necessário ir mais rápido. Apenas
aumenta o percentual de risco.
489
00:34:50,504 --> 00:34:52,637
Não temos pressa e eu não estou sendo pago.
490
00:34:52,934 --> 00:34:56,821
Se não há incentivo ou recompensa,
por quê deveria correr?
491
00:34:58,820 --> 00:35:01,035
Porque eu estou pedindo.
492
00:35:05,341 --> 00:35:08,104
- Sempre consegue o que quer?
- Sim.
493
00:35:08,141 --> 00:35:09,345
Quase sempre.
494
00:35:39,200 --> 00:35:40,717
Seus lerdos!
495
00:36:04,918 --> 00:36:06,731
- Esse é um duelo incrível entre...
496
00:36:06,800 --> 00:36:09,021
GRANDE PRÊMIO DOS EUA
WATKINS GLEN, 5 DE OUTUBRO DE 1975
497
00:36:09,021 --> 00:36:12,373
...Niki Lauda e sua Ferrari vermelha e
James Hunt com seu Hesketh branco.
498
00:36:12,770 --> 00:36:13,972
...o desafio de Niki Lauda...
499
00:36:14,060 --> 00:36:19,121
Lauda ataca Hunt pelo lado esquerdo, tenta
por dentro, 'com a faca nos dentes!'
500
00:36:19,247 --> 00:36:23,909
Hunt fecha a porta na primeira tentativa
mas, uma vez mais, Lauda tenta por dentro.
501
00:36:23,935 --> 00:36:28,078
Estão absolutamente lado a lado,
roda a roda...
502
00:36:28,078 --> 00:36:32,636
...nada decidido nesta bela disputa, um
duelo alucinante entre 2 grandes pilotos!
503
00:36:32,662 --> 00:36:35,148
Hunt continua pouco a frente.
504
00:36:35,969 --> 00:36:40,112
Lauda ataca novamente. Lauda vem por
dentro de novo e ultrapassa.
505
00:36:40,713 --> 00:36:44,751
Mas Hunt dá o "X" e retoma a ponta!
Sensacional.
506
00:36:44,877 --> 00:36:46,431
Espere um segundinho.
507
00:36:47,260 --> 00:36:49,092
- Podemos ir?
- Sim, sim.
508
00:36:50,268 --> 00:36:53,088
A corrida vai chegando ao fim.
A disputa continua sensacional...
509
00:36:53,088 --> 00:36:55,079
...e não tem nada definido.
510
00:36:56,237 --> 00:37:03,153
Hunt tem problemas! O motor está fumando!
Puxa pra esquerda e Lauda assume a ponta.
511
00:37:04,997 --> 00:37:07,370
Triste final para esse magnífico duelo.
512
00:37:07,480 --> 00:37:09,959
'É fim de prova para James Hunt!'
513
00:37:18,540 --> 00:37:22,140
A bandeira quadriculada está
esperando Lauda e sua Ferrari.
514
00:37:24,423 --> 00:37:31,257
E Niki Lauda vence a corrida e é o
novo Campeão Mundial de Fórmula 1.
515
00:37:44,662 --> 00:37:47,610
E agora? Pareço um piloto?
516
00:37:54,965 --> 00:37:57,670
"I am your main man
if you're looking for trouble"
517
00:37:57,670 --> 00:38:00,688
"I'll take no lip 'cause
no one's tougher than me"
518
00:38:01,001 --> 00:38:04,123
"If I kicked your face
you'd soon be seeing double"
519
00:38:04,331 --> 00:38:07,024
"Hey little girl, keep your hands off me"
520
00:38:07,233 --> 00:38:09,314
"'cause I'm a rocker"
521
00:38:10,528 --> 00:38:11,978
"I'm a rocker"
522
00:38:12,620 --> 00:38:13,773
Parabéns!
523
00:38:15,166 --> 00:38:16,283
Obrigado.
524
00:38:16,522 --> 00:38:18,960
- Marlene! Vamos?
- Já vou!
525
00:38:19,060 --> 00:38:22,924
Sabe, com um carro como o seu os
demais não tem a menor chance, não?
526
00:38:23,463 --> 00:38:26,234
Talvez o fato do carro ser tão bom
tenha algo a ver comigo.
527
00:38:26,383 --> 00:38:30,804
Qual é Niki? Você anda de Ferrari, eu de
Hesketh. Em condições iguais como na...
528
00:38:30,842 --> 00:38:35,271
- ...Fórmula 3, eu haveria te derrotado.
- Nunca. Talvez uma corrida ou duas...
529
00:38:35,973 --> 00:38:39,902
Porque você é bem agressivo. Mas ao longo
de toda uma temporada, sem chance.
530
00:38:40,103 --> 00:38:43,901
- Por quê você acha isso?
- Porque para ser campeão não basta...
531
00:38:43,902 --> 00:38:47,287
...ser rápido. Você tem que ser muito
mais completo. Você pisa fundo...
532
00:38:47,288 --> 00:38:49,993
...e gosta das festas. Por isso que todos
gostam de você.
533
00:38:50,060 --> 00:38:52,432
Agora diga-me que você não tem inveja.
534
00:38:53,564 --> 00:38:58,617
Por quê eu teria? Pensa um pouco:
todo esse afeto e todos esses sorrisos...
535
00:38:58,618 --> 00:39:00,394
...são sinais de falta de respeito.
536
00:39:00,895 --> 00:39:06,005
- Eles não te temem. Comparado comigo...
- Comparado a você que ninguém gosta...
537
00:39:06,325 --> 00:39:08,302
- Nem mesmo seus compaheiros de equipe.
- Certo.
538
00:39:08,338 --> 00:39:09,813
Porque sou uma pessoa séria.
539
00:39:10,257 --> 00:39:13,254
Vou para cama cedo, cuido bem de mim,
cuido bem do meu carro...
540
00:39:13,297 --> 00:39:16,197
- Um comportamento exemplar.
- Vou trabalhar, chuto uns traseiros...
541
00:39:16,268 --> 00:39:21,225
...e depois da corrida vou para casa em vez
de ficar falando bobagens com idiotas.
542
00:39:21,969 --> 00:39:23,212
Idiotas?
543
00:39:23,856 --> 00:39:26,425
Deveria ir para casa mais cedo também.
544
00:39:29,804 --> 00:39:31,446
Me disseram que se casou.
545
00:39:33,012 --> 00:39:34,361
Sim, me casei.
546
00:39:35,820 --> 00:39:39,247
Onde está sua misteriosa esposa?
547
00:39:39,824 --> 00:39:41,333
Em Nova Iorque, trabalhando.
548
00:39:43,227 --> 00:39:46,528
- Eu nunca te vi com ela, sequer uma vez.
- Não?
549
00:39:48,948 --> 00:39:55,686
Talvez porque você está sempre em casa, se
cuidando e tentando ser um bom rapaz.
550
00:39:59,620 --> 00:40:01,163
Tome uma bebida por mim, James.
551
00:40:02,702 --> 00:40:05,199
Obrigado Niki! Pode ser que tome dois.
552
00:40:16,872 --> 00:40:17,818
Moçada? "Bubbles"?
553
00:40:18,197 --> 00:40:21,267
Digam-me o que necessitamos para ganhar
daquele babaca no ano que vem...
554
00:40:22,011 --> 00:40:25,801
...e suas palavras serão minhas ordens
que obedecerei à risca...
555
00:40:25,902 --> 00:40:26,882
Sério.
556
00:40:29,900 --> 00:40:31,920
O que está acontecendo aqui?
557
00:40:33,400 --> 00:40:34,888
Onde está todo mundo?
558
00:40:35,100 --> 00:40:36,646
Qual o problema?
559
00:40:41,800 --> 00:40:44,027
Você sabe que dia é hoje?
560
00:40:44,500 --> 00:40:46,692
Sim, 14 de Novembro. Por quê?
561
00:40:47,100 --> 00:40:50,955
Você tem consciência do
significado dessa data?
562
00:40:52,700 --> 00:40:56,143
Não tenho ideia. Seria o início da
temporada de caça ao faisão?
563
00:40:58,100 --> 00:41:03,094
É a data limite para assegurar um
patrocinador para a próxima temporada.
564
00:41:03,981 --> 00:41:08,344
- Como é? - O prazo acaba à
meia-noite e não atraímos ninguém..
565
00:41:08,627 --> 00:41:13,429
Entendi que não buscaríamos patrocinadores.
Você disse: preservativos e cigarros...
566
00:41:13,467 --> 00:41:15,133
...coisas vulgares, certo?
567
00:41:16,071 --> 00:41:17,490
Certo.
568
00:41:18,749 --> 00:41:21,081
Bem, nós cometemos...
569
00:41:24,056 --> 00:41:26,319
Eu cometi um pequeno erro de cálculo.
570
00:41:27,780 --> 00:41:30,884
A realidade é que os dados
econômicos da Fórmula 1...
571
00:41:32,283 --> 00:41:35,526
...não se comparam com os
das categorias inferiores.
572
00:41:37,969 --> 00:41:39,470
Que quer dizer?
573
00:41:41,420 --> 00:41:44,143
Que acabou, "superstar".
574
00:41:44,722 --> 00:41:47,925
Os bancos interviram e exigiram
que a maioria fosse dispensada.
575
00:41:50,135 --> 00:41:52,474
Provavelmente terei que vender esta casa.
576
00:41:53,260 --> 00:41:54,692
Céus.
577
00:41:58,654 --> 00:42:01,943
"Many rivers to cross"
578
00:42:03,488 --> 00:42:10,367
"And it's only my will that keeps me alive"
579
00:42:13,447 --> 00:42:17,864
"Oh, that loneliness won't leave me alone"
580
00:42:20,584 --> 00:42:24,062
"It's such a drag to be on your own"
581
00:42:27,305 --> 00:42:30,783
"My woman left me and she didn't say why"
582
00:42:35,700 --> 00:42:38,682
Eu preciso de uma equipe, Pete. Você
precisa encontrar uma equipe para mim.
583
00:42:40,290 --> 00:42:41,627
O que me diz da Lotus?
584
00:42:42,400 --> 00:42:45,713
- Melhor que não saiba.
- Quero saber.
585
00:42:49,401 --> 00:42:51,606
Pensam que sua reputação te precede.
586
00:42:51,647 --> 00:42:53,783
E o que isso significa?
587
00:42:54,897 --> 00:42:57,870
Estão chamando do escritório.
Eu te ligo mais tarde.
588
00:43:00,490 --> 00:43:02,627
- Peter Hunt.
- Merda!
589
00:43:13,858 --> 00:43:15,666
Alguma coisa virá, acredite.
590
00:43:23,979 --> 00:43:26,411
Mas duvido que você ajude
a si próprio nesse ínterim.
591
00:43:29,004 --> 00:43:31,081
Por quê não fazemos algo
diferente no fim de semana?
592
00:43:31,608 --> 00:43:32,321
Esquiar.
593
00:43:33,327 --> 00:43:35,263
Antes que eu volte a Nova Iorque.
594
00:43:38,400 --> 00:43:41,174
Fale comigo, James. Não me trate
como se fosse uma completa estranha.
595
00:43:41,700 --> 00:43:45,882
Sabe, Suzy. Só uma estranha me
convidaria a esquiar...
596
00:43:46,125 --> 00:43:49,003
...sabendo que não tenho uma
porra de um carro para guiar.
597
00:43:55,082 --> 00:43:56,889
Eu não posso ficar assistindo isso.
598
00:43:57,416 --> 00:43:59,222
O que você está querendo, afinal?
599
00:44:00,123 --> 00:44:02,436
Um cavaleiro equilibrado
com uma armadura brilhante?
600
00:44:02,438 --> 00:44:04,346
Não haveria o menor
perigo dessa possibilidade.
601
00:44:04,496 --> 00:44:06,706
- Então, deixe-me falar uma coisa.
- Sou toda ouvidos.
602
00:44:06,731 --> 00:44:10,847
Não ache que vai encontrar normalidade
em quem se mata dirigindo em círculos.
603
00:44:11,148 --> 00:44:14,561
Nunca esperei por normalidade. Deus
sabe que fiz isso conscientemente.
604
00:44:14,562 --> 00:44:16,298
Eu só esperava estar casada com alguém...
605
00:44:16,299 --> 00:44:19,410
... que fosse apenas metade impressionante
por dentro como é por fora.
606
00:44:19,511 --> 00:44:21,619
Pelo menos há alguma
coisa na embalagem.
607
00:44:21,620 --> 00:44:22,216
Oh, James!
608
00:44:22,217 --> 00:44:23,803
Vai se foder em Nova Iorque, vai!
609
00:44:24,499 --> 00:44:27,169
Lá deve haver muitos cremes
hidratantes e sombras para os olhos...
610
00:44:27,170 --> 00:44:30,148
...que precisam desse seu rostinho
insípido para que se vendam.
611
00:45:05,360 --> 00:45:07,979
- Alô?
- Oi, James. É Peter.
612
00:45:08,582 --> 00:45:10,757
Está acontecendo alguma
coisa na McLaren.
613
00:45:10,758 --> 00:45:12,892
- Ouviu alguma coisa a respeito?
- Não, nada. Por quê?
614
00:45:12,939 --> 00:45:15,889
Ouvi dizer que Emerson está fora.
Foi para uma equipe do seu país.
615
00:45:15,926 --> 00:45:17,887
Caraca! Puta chance, Pete!
616
00:45:17,962 --> 00:45:20,463
Marque uma reunião. Quero vê-los.
617
00:45:25,820 --> 00:45:27,259
lrei direto ao assunto.
618
00:45:27,260 --> 00:45:30,590
- Nosso estimado primeiro piloto...
- Fittipaldi de merda.
619
00:45:30,591 --> 00:45:32,992
- Resolveu transferir-se para
outra equipe de última hora...
620
00:45:32,993 --> 00:45:35,650
- "Cocô-persucar".
- E necessitamos um sustituto.
621
00:45:35,651 --> 00:45:37,641
Na menor bosta de tempo possível.
622
00:45:38,692 --> 00:45:41,855
Felizmente vários já se disponibilizaram.
Pessoal bom.
623
00:45:42,926 --> 00:45:45,585
- Jacky Ickx.
- Sou mais rápido que Jacky.
624
00:45:45,964 --> 00:45:48,994
Mas ele é regular, confiável...
625
00:45:49,095 --> 00:45:51,253
- ...e maduro.
- Acham que ele se enfiaria naquele...
626
00:45:51,254 --> 00:45:53,221
... pequeno espaço que
ninguém mais se enfiaria?
627
00:45:53,236 --> 00:45:55,942
Colocará sua vida em jogo num
momento realmente importante?
628
00:45:56,233 --> 00:45:59,761
- Os patrocinadores gostam dele.
- Que querem? Um piloto ou um vendedor?
629
00:45:59,829 --> 00:46:02,722
- Queremos ser bem sucedidos.
- Eu também. Para isso tem que superar...
630
00:46:02,723 --> 00:46:04,955
...Niki Lauda e não ficar sem
ter como responder a ele.
631
00:46:04,956 --> 00:46:08,152
- Ouvi falar dessa sua coisa com o Niki.
- Todos de fato já ouviram.
632
00:46:09,168 --> 00:46:12,362
- Você realmente crê que pode derrotá-lo?
- Eu ganharia dele com uma McLaren...
633
00:46:12,363 --> 00:46:14,542
...pois é o único carro tão
rápido quanto uma Ferrari.
634
00:46:14,967 --> 00:46:17,365
Por isso estou aqui suplicando.
635
00:46:17,400 --> 00:46:21,198
Farei o que me pedirem, usarei gravata,
distribuirei sorrisos aos patrocinadores...
636
00:46:21,199 --> 00:46:25,254
...direi somente as coisas certas. Eu posso
vencer esse cara, confiem em mim.
637
00:46:26,200 --> 00:46:29,156
Só me dêem o carro.
638
00:46:29,300 --> 00:46:30,715
Sim, sim, ele é uma bala de canhão.
639
00:46:30,751 --> 00:46:34,932
E sim, vai deixar todo mundo louco.
Mas se considerarmos talento puro...
640
00:46:35,003 --> 00:46:38,393
...e arrojo, não há melhor
piloto no mundo.
641
00:46:38,718 --> 00:46:40,593
Ele é o cara certo, Teddy.
642
00:46:40,973 --> 00:46:43,208
Ele representa tudo aquilo
que nos fez entrar nisso.
643
00:46:43,788 --> 00:46:47,416
9 de cada 10 dias ele provavelmente vai
te deixar irritado, mas no décimo dia...
644
00:46:47,817 --> 00:46:51,210
...James será invencível e nesse dia você
vai querer que ele esteja no seu carro.
645
00:46:51,738 --> 00:46:53,941
Vocês nunca ganharão o
campeonato com Jacky Ickx.
646
00:46:53,980 --> 00:46:56,590
Mas vocês tem chance com James.
647
00:47:04,585 --> 00:47:06,919
GRANDE PRÊMIO DO BRASIL
AUTÓDROMO DE INTERLAGOS - SÃO PAULO
648
00:47:07,824 --> 00:47:09,089
JANEIRO 1976
649
00:47:18,700 --> 00:47:21,672
Bem vindos a São Paulo, Brasil, no
Autódromo de Interlagos...
650
00:47:21,673 --> 00:47:25,232
...onde acontece a primeira corrida do
campeonato de Fórmula 1 de 1976.
651
00:47:25,233 --> 00:47:28,797
A principal notícia é que James Hunt
foi o mais rápido na qualificação...
652
00:47:28,798 --> 00:47:33,570
...superando a Ferrari de Niki Lauda por
apenas dois décimos de segundo.
653
00:47:35,284 --> 00:47:37,291
- Carro novo.
- Eu notei.
654
00:47:37,292 --> 00:47:40,684
- "Pole position".
- Eu notei isso também.
655
00:47:40,685 --> 00:47:43,524
Agora estamos em condições de igualdade,
meu amiguinho roedor.
656
00:47:43,525 --> 00:47:44,079
Sim.
657
00:47:45,118 --> 00:47:47,188
Vamos ver onde estaremos
depois da primeira volta.
658
00:47:47,189 --> 00:47:49,300
E vamos ver onde estaremos
daqui a cinco corridas.
659
00:47:50,675 --> 00:47:54,307
Hunt, além da "pole position", parece ter
uma proposta de conjunto que pode gerar...
660
00:47:54,308 --> 00:47:56,280
...maiores chances
contra a Ferrari de Lauda.
661
00:47:56,580 --> 00:47:59,741
Se alguém duvidava que Niki
Lauda teria um sério desafiante...
662
00:47:59,777 --> 00:48:05,156
...nesta temporada, Hunt e sua McLaren
certamente nos darão a resposta.
663
00:48:14,492 --> 00:48:15,773
BRASIL
LAUDA VENCE
664
00:48:15,774 --> 00:48:17,449
HUNT ABANDONA COM PROBLEMAS NO MOTOR
665
00:48:19,200 --> 00:48:20,882
GRANDE PRÊMIO DA ÁFRICA DO SUL
MARÇO 1976
666
00:48:20,900 --> 00:48:24,061
Aqui na África do Sul, James Hunt tenta
se superar para compensar...
667
00:48:24,062 --> 00:48:27,276
...o desastroso abandono no Brasil.
668
00:48:28,807 --> 00:48:31,953
Mas é Lauda quem recebe
a quadriculada aqui em Kyalami.
669
00:48:32,298 --> 00:48:36,376
James Hunt é o segundo colocado confirmando
sua condição de candidato ao título...
670
00:48:36,377 --> 00:48:39,426
...e consegue seus primeiros pontos
nesta temporada.
671
00:48:40,571 --> 00:48:43,629
Aquele ventinho que você sente o tempo
todo sou eu fungando no seu cangote.
672
00:48:44,450 --> 00:48:45,469
Na próxima eu te pego.
673
00:48:47,520 --> 00:48:48,564
Vamos ver na Espanha.
674
00:48:49,103 --> 00:48:51,304
GRANDE PRÊMIO DA ESPANHA
MAIO 1976 - AUTÓDROMO DE JARAMA
675
00:49:06,186 --> 00:49:08,900
ESPANHA: HUNT VENCE
LAUDA É O SEGUNDO
676
00:49:09,140 --> 00:49:13,546
James Hunt consegue sua primeira vitória
desta temporada aqui na Espanha...
677
00:49:13,610 --> 00:49:15,710
...fazendo uma corrida brilhante.
678
00:49:15,907 --> 00:49:17,571
Era só uma questão de tempo.
679
00:49:25,904 --> 00:49:28,303
Luca, você não acha que está na
hora de nos manifestarmos?
680
00:49:34,700 --> 00:49:35,878
Está largo demais.
681
00:49:36,288 --> 00:49:38,346
- Desclassificado.
- O quê?
682
00:49:38,369 --> 00:49:41,669
- Está desclassificado.
- Como estamos desclassificados?
683
00:49:41,926 --> 00:49:43,663
- 1,5 centímetros...
- Mas é o mesmo carro!
684
00:49:43,724 --> 00:49:45,879
Justíssimo! Justíssimo!
685
00:49:50,814 --> 00:49:51,604
Vai se foder!
686
00:49:51,640 --> 00:49:54,519
A McLaren M23 gerou muita
controvérsia aqui na Espanha.
687
00:49:55,920 --> 00:49:58,261
Tem que ficar mais estreito.
Não importa como.
688
00:49:58,262 --> 00:50:00,873
Nova suspensão traseira. Nova
distância entre as pontas das asas.
689
00:50:00,874 --> 00:50:03,486
Quero ter certeza de que esta coisa
é legal, sem qualquer dúvida.
690
00:50:03,487 --> 00:50:06,220
Então é melhor retornar com os
radiadores de óleo à antiga posição.
691
00:50:06,221 --> 00:50:08,253
Aí vamos ter que mudar os
suportes das asas também.
692
00:50:08,368 --> 00:50:08,951
Merda!
693
00:50:09,200 --> 00:50:11,107
Que merda você acha que está fazendo?
694
00:50:14,007 --> 00:50:16,649
GRANDE PRÊMIO DE MÔNACO
30 DE MAIO DE 1976
695
00:50:20,700 --> 00:50:22,785
Com a desclassificação
de Hunt na Espanha...
696
00:50:22,786 --> 00:50:25,963
...sua caminhada para conquista do
campeonato está comprometida.
697
00:50:25,963 --> 00:50:28,511
E as coisas estão ficando
ainda piores em Mônaco.
698
00:50:28,552 --> 00:50:31,092
- O motor estourou e...
- ...está derramando óleo pela pista...
699
00:50:31,093 --> 00:50:32,925
...que é estreita e com muros
dos dois lados.
700
00:50:32,926 --> 00:50:37,259
O motor da MacLaren abre o
bico e James Hunt está fora.
701
00:50:37,260 --> 00:50:40,890
- James, pode dizer o que aconteceu?
- É mágica. Temos um ótimo carro...
702
00:50:40,891 --> 00:50:44,697
...uma obra de engenharia e da noite
para o dia transformou-se numa merda.
703
00:50:45,530 --> 00:50:48,281
GRANDE PRÊMIO DA BÉLGICA
MAIO DE 1976
704
00:50:56,940 --> 00:50:57,982
Merda!
705
00:51:02,428 --> 00:51:05,841
O que vocês fizeram, cacete? É impossível
pilotar essa porra desse carro.
706
00:51:05,842 --> 00:51:07,437
James, se há um problema com o carro...
707
00:51:07,437 --> 00:51:10,431
- ...vamos encontrá-lo e acertá-lo.
- O carro é uma merda. Tem que apelar.
708
00:51:10,432 --> 00:51:11,855
- Já apelamos.
- São acertos agora.
709
00:51:11,856 --> 00:51:14,069
- Eles estão nos matando este ano.
- E você só reclama.
710
00:51:14,070 --> 00:51:15,895
- Vai tomar no seu cú!
- E você vai se foder!
711
00:51:15,896 --> 00:51:18,435
- Vai molhar o saco na água gelada, babaca!
- Eu vou, imbecil!
712
00:51:18,436 --> 00:51:19,019
Controlem-se.
713
00:51:19,020 --> 00:51:22,682
- Foi uma boa corrida para você, não, Niki?
- Acho que foi boa para todos. O carro...
714
00:51:22,683 --> 00:51:26,599
- ...mais rápido é regulamentar.
- James, são 50 pontos atrás de Lauda...
715
00:51:26,600 --> 00:51:30,232
...no campeonato e teve que abandonar hoje
de novo. O que está acontecendo de errado?
716
00:51:30,234 --> 00:51:33,831
Muita politicagem e muitas artimanhas.
Isso é o que está errado.
717
00:51:33,940 --> 00:51:38,389
Chegamos agora à metade do
campeonato de Fórmula 1 deste ano...
718
00:51:38,390 --> 00:51:43,319
...com Ferrari e Niki Lauda distante dos
demais. E James Hunt com sua McLaren...
719
00:51:43,620 --> 00:51:45,201
empacados lá embaixo.
720
00:51:45,671 --> 00:51:48,924
Então? Cinco corridas.
O que acha, até agora?
721
00:51:49,326 --> 00:51:50,195
Bom.
722
00:51:50,538 --> 00:51:54,455
Só tenho problemas com um rato austríaco
e sua equipe de italianos trapaceiros...
723
00:51:54,456 --> 00:51:55,670
...que destruíram meu carro.
724
00:51:55,871 --> 00:51:58,879
- Do que você está falando?
- Da corrida que ganhei na Espanha.
725
00:51:58,903 --> 00:52:03,019
- Sim, num carro que não era legal.
- 1,5 cm. Você sabe que isso não tem...
726
00:52:03,020 --> 00:52:04,408
...qualquer efeito na velocidade.
727
00:52:04,433 --> 00:52:07,652
Mas você se queixou e seus
advogados pressionaram as autoridades.
728
00:52:07,722 --> 00:52:10,412
Então tivemos que reconstruir
o carro e agora é um monstro.
729
00:52:10,453 --> 00:52:13,645
- Mas é um monstro regulamentar.
- Você recorreu à trapaça.
730
00:52:13,744 --> 00:52:16,105
Você usa um carro ilegal e diz
que eu é que sou trapaceiro?
731
00:52:16,106 --> 00:52:18,468
- É patético. Normas são normas.
- Sim.
732
00:52:18,554 --> 00:52:21,210
E ratos são ratos.
Obrigado.
733
00:52:25,075 --> 00:52:28,916
Você realmente acha que isso me
atinge? Chamar-me de rato?
734
00:52:28,945 --> 00:52:31,995
Porque pareço um?
Eu não me importo.
735
00:52:32,536 --> 00:52:34,507
Ratos são feios mesmo
e ninguém gosta deles.
736
00:52:34,508 --> 00:52:37,589
Mas são muito inteligentes e tem um
forte instinto de sobrevivência.
737
00:52:38,260 --> 00:52:41,216
- Estupendo.
- Marlene, vamos. Cansei desse idiota.
738
00:52:41,380 --> 00:52:43,616
Não me surpreende que ela tenha te deixado.
739
00:53:00,844 --> 00:53:02,604
Alguém viu a Suzy?
740
00:53:04,240 --> 00:53:06,601
Supostamente ela estaria aqui hoje.
741
00:53:06,638 --> 00:53:10,192
Não queríamos dizer-lhe
nada antes da corrida.
742
00:53:10,500 --> 00:53:11,716
Dizer-me o quê?
743
00:53:12,266 --> 00:53:14,361
SUZY É INCLUÍDA NO ROL DE BURTON
744
00:53:14,387 --> 00:53:17,319
ESPOSA DE HUNT FLERTA COM ATOR
ENQUANTO LIZ VOLTA PRA CASA DA MAMÃE
745
00:53:17,420 --> 00:53:19,194
Céus.
746
00:53:19,920 --> 00:53:24,501
A MODELO LOIRA ACABOU COM A RELAÇÃO
DE ELIZABETH TAYLOR E RICHARD BURTON
747
00:53:26,168 --> 00:53:27,708
NOVA IORQUE
748
00:53:44,280 --> 00:53:46,606
- Ele que te deu?
- Sim.
749
00:53:53,858 --> 00:53:55,006
Quando começou?
750
00:53:57,035 --> 00:53:59,070
No fim de semana que fui esquiar.
751
00:54:02,453 --> 00:54:04,425
Por quê você veio até aqui, James?
752
00:54:05,402 --> 00:54:07,077
Porque eu te quero de volta.
753
00:54:07,965 --> 00:54:11,710
Você não quer que eu volte. Você na
verdade nunca quis estar casado.
754
00:54:11,710 --> 00:54:13,682
- Sim, eu quis.
- Qual é, James?
755
00:54:14,178 --> 00:54:16,743
Você fez isso porque esperava que
o casamento te mudasse.
756
00:54:17,043 --> 00:54:18,909
Que o tornaria maduro,
o ajudaria a correr bem.
757
00:54:18,909 --> 00:54:22,365
- Isso não aconteceu.
- Quem sabe? Eram só as bebedeiras...
758
00:54:22,366 --> 00:54:28,094
...ou drogas, ou a infidelidade ou o humor.
Poderia até ter funcionado.
759
00:54:28,395 --> 00:54:30,858
- Mas quando é só isso tudo...
- Sim, eu sei. Eu sou terrível.
760
00:54:30,859 --> 00:54:31,944
Não, você não é terrível.
761
00:54:33,245 --> 00:54:37,010
Você apenas é o que é
nesta altura da sua vida.
762
00:54:38,800 --> 00:54:40,771
Deus ajuda aqueles
que querem mais.
763
00:54:43,359 --> 00:54:46,907
E o tal de Richard Burton? Será que
ele é capaz de te dar mais?
764
00:54:47,695 --> 00:54:50,459
Pelo que soube ele tem reputação
quase igual à minha.
765
00:54:51,346 --> 00:54:56,675
O importante é o que ele me faz sentir,
e ele me faz sentir que me adora.
766
00:55:03,268 --> 00:55:04,340
- James!
- New York Times!
767
00:55:04,641 --> 00:55:05,813
- Você e Suzy vão reatar?
768
00:55:05,931 --> 00:55:09,097
- James, como você se sente...
- Foi uma conversa amigável.
769
00:55:09,098 --> 00:55:11,266
Minha esposa conseguiu
encontrar um outro provedor...
770
00:55:11,267 --> 00:55:14,541
...quer dizer, novo amante,
que a faz feliz.
771
00:55:14,742 --> 00:55:18,192
O sr. Burton encontrou uma forma de
se sentir jovem e também está feliz.
772
00:55:18,193 --> 00:55:21,446
Tomara que ele tenha bolsos bem fundos e
cheios. Precisa ser assim para dar certo.
773
00:55:21,447 --> 00:55:24,700
E eu encontrei uma forma de ser solteiro
novamente e de ter uma ex-mulher...
774
00:55:24,701 --> 00:55:25,685
...sem gastar um tostão.
775
00:55:25,686 --> 00:55:28,052
Acho que isso equivale à
maior vitória da minha carreira.
776
00:55:29,100 --> 00:55:30,106
Eu tenho um voo.
777
00:56:04,938 --> 00:56:07,150
SUZY HUNT CORRE PARA
OS BRAÇOS DE RICHARD BURTON
778
00:56:53,614 --> 00:56:56,028
CIRCUITO PAUL RICARD
62o. GP DA FRANÇA - 4 DE JULHO DE 1976
779
00:56:58,220 --> 00:57:02,997
Ainda não havíamos visto um James Hunt
com tanto apetite durante esta temporada.
780
00:57:02,998 --> 00:57:06,162
A informação que foi divulgada pela
equipe McLaren durante a semana assegura...
781
00:57:06,163 --> 00:57:09,661
...que seu carro está completamente
legal e mais rápido do que nunca.
782
00:57:12,538 --> 00:57:14,325
FRANÇA
HUNT GANHA, LAUDA ABANDONA
783
00:57:18,740 --> 00:57:21,374
Não "esquentem" com a chuva.
Nós somos rápidos de qualquer jeito.
784
00:57:22,003 --> 00:57:23,234
GRANDE PRÊMIO DA GRÃ-BRETANHA
785
00:57:23,256 --> 00:57:24,916
BRANDS HATCH
DOMINGO, 18 DE JULHO DE 1976
786
00:57:24,980 --> 00:57:28,563
- Hunt tira toda a diferença em relação a
Lauda, que agora é apenas visual.
787
00:57:30,376 --> 00:57:33,661
Niki Lauda está sob
pressão total de James Hunt.
788
00:57:33,762 --> 00:57:36,646
E lá vão eles de novo subindo a
ladeira que vai dar na curva dos Druidas.
789
00:57:42,144 --> 00:57:44,133
E Hunt ultrapassa Lauda!
790
00:57:51,495 --> 00:57:53,184
James Hunt é aclamado pelo público e...
791
00:57:53,184 --> 00:57:55,273
GRANDE PRÊMIO BRITÂNICO
HUNT GANHA, LAUDA É SEGUNDO
792
00:57:55,373 --> 00:57:58,157
...torna-se o primeiro britânico a ganhar
o GP da Grã-Bretanha aqui...
793
00:57:58,157 --> 00:58:00,047
...em Brands Hatch desde Jim Clark em 1964.
794
00:58:02,082 --> 00:58:05,093
James, neste momento você tem desempenho
superior aos dos outros pilotos.
795
00:58:05,094 --> 00:58:06,547
Como você conseguiu essa vantagem?
796
00:58:07,460 --> 00:58:08,618
Um saco enorme.
797
00:58:10,204 --> 00:58:14,504
Após uma detalhada investigação sobre a
desclassificação do piloto James Hunt...
798
00:58:14,505 --> 00:58:18,500
...no Grande Prêmio da Espanha, ficou
decidida sua revogação, a imediata...
799
00:58:18,502 --> 00:58:21,376
- Sim!
- ...reinstauração de sua vitória...
800
00:58:21,377 --> 00:58:23,116
...e o re-estabelecimento dos seus pontos.
801
00:58:31,157 --> 00:58:33,748
James, até semanas atrás você
estava fora da luta pelo título...
802
00:58:33,749 --> 00:58:35,903
...e agora é um sério candidato.
O que foi que mudou?
803
00:58:36,292 --> 00:58:40,560
Uma combinação de fatores que não
é conveniente ficar mencionando aqui...
804
00:58:40,561 --> 00:58:44,220
...mas ajuda a justiça feita sobre
a desclassificação na Espanha...
805
00:58:44,220 --> 00:58:46,927
...e o desempenho carro que
está tão rápido quanto antes.
806
00:58:46,952 --> 00:58:51,570
Matematicamente é possível para
James Hunt alcançá-lo. Isso te preocupa?
807
00:58:51,771 --> 00:58:53,076
De modo algum.
808
00:58:53,301 --> 00:58:55,610
Para me alcançar ele teria que
ganhar muitas corridas...
809
00:58:55,838 --> 00:58:57,945
...e os porcos teriam que voar.
810
00:58:59,075 --> 00:59:02,893
Agora, vocês me dão licença que eu
tenho um assunto de família para resolver.
811
00:59:15,078 --> 00:59:16,280
Tenho que advertí-la.
812
00:59:16,320 --> 00:59:18,216
Acho que não serei bom nisso.
813
00:59:18,296 --> 00:59:20,667
Trazer-lhe flores e andar de mãos dadas.
814
00:59:21,743 --> 00:59:24,120
Provavelmente me esquecerei
do dia de seu aniversário.
815
00:59:25,494 --> 00:59:28,337
Mas se devo fazer isso com alguém...
816
00:59:29,968 --> 00:59:32,024
...que esse alguém seja você.
817
00:59:33,699 --> 00:59:36,308
Meu Deus! Um poeta.
818
00:59:39,054 --> 00:59:41,761
Os contraentes comparecem a este
cartório de registro civil com...
819
00:59:41,762 --> 00:59:43,768
...competência para tornar
legal seu matrimônio...
820
00:59:43,769 --> 00:59:47,177
...e uma vez perguntado, pelo funcionário
desse cartório a cada contraente...
821
00:59:47,178 --> 00:59:50,252
...se desejam contrair matrimônio por livre
e espontânea vontade,...
822
00:59:50,253 --> 00:59:53,062
...as respostas foram afirmativas,
ficam legalmente declarados, de...
823
00:59:53,063 --> 00:59:56,135
...acordo com os poderes a mim
concedidos, marido e mulher.
824
01:00:03,537 --> 01:00:05,953
IBIZA - ESPANHA
825
01:00:48,126 --> 01:00:49,622
Qual o problema?
826
01:00:56,030 --> 01:00:58,233
A felicidade é um inimigo.
827
01:01:00,283 --> 01:01:01,715
Ela te enfraquece.
828
01:01:03,363 --> 01:01:05,430
Põe dúvidas na sua mente.
829
01:01:08,084 --> 01:01:10,219
E de uma hora para outra
você tem algo a perder.
830
01:01:18,603 --> 01:01:21,781
Se você realmente acha que
a felicidade é um inimigo...
831
01:01:22,655 --> 01:01:23,925
...então é tarde demais.
832
01:01:26,608 --> 01:01:28,474
Porque você já perdeu.
833
01:01:35,280 --> 01:01:37,473
Bem vindos ao legendário Nürburgring...
834
01:01:38,374 --> 01:01:40,112
Um circuito de 22,8 quilômetros...
835
01:01:40,523 --> 01:01:42,460
GRANDE PRÊMIO DA ALEMANHA OCIDENTAL
TREINO LIVRE
836
01:01:42,460 --> 01:01:44,467
...e que, sem exageros, contém 185 curvas.
837
01:02:18,815 --> 01:02:20,721
Niki?
Um autógrafo?
838
01:02:20,946 --> 01:02:21,849
Sim.
839
01:02:26,991 --> 01:02:27,894
Com a data, por favor.
840
01:02:28,196 --> 01:02:29,188
Com a data? Por quê?
841
01:02:29,690 --> 01:02:31,989
Nunca se sabe. Poderia ser o último.
842
01:02:42,490 --> 01:02:45,199
DIA DA CORRIDA - 01 DE AGOSTO DE 1976
- Bem vindos a Nürburgring...
843
01:02:45,200 --> 01:02:47,284
...o circuito mais perigoso da temporada.
844
01:02:47,285 --> 01:02:50,003
Na Fórmula 1 ele é conhecido
como "o cemitério".
845
01:02:50,482 --> 01:02:52,341
As condicões do tempo
estão longe das ideais...
846
01:02:52,342 --> 01:02:55,494
...e a previsão meteorológica
indica que não vai melhorar.
847
01:03:00,080 --> 01:03:00,838
Senhores!
848
01:03:02,637 --> 01:03:06,250
Senhores. Silêncio,
por favor. Obrigado.
849
01:03:06,751 --> 01:03:07,847
Niki Lauda.
850
01:03:07,889 --> 01:03:08,975
Obrigado.
851
01:03:10,607 --> 01:03:14,593
Eu convoquei esta reunião porque, como
todos sabem, Nürburgring é o circuito...
852
01:03:14,594 --> 01:03:17,376
...mais estúpido, patético,
desatualizado e perigoso do mundo.
853
01:03:17,377 --> 01:03:21,365
Todos tem visto como tem chovido hoje e
os que tem experiência devem saber...
854
01:03:21,366 --> 01:03:25,784
...que a pista deve estar perfeita para ser
remotamente aceitável quanto a riscos...
855
01:03:25,827 --> 01:03:30,010
...coisa que a chuva de hoje não permite.
Sendo assim, eu convoquei esta reunião...
856
01:03:30,047 --> 01:03:31,703
...para propor o cancelamento da corrida.
857
01:03:31,728 --> 01:03:33,719
Cancelar a corrida?
858
01:03:34,500 --> 01:03:37,824
Não haveria qualquer mudança na
classificação ou na pontuação.
859
01:03:37,825 --> 01:03:39,714
A corrida seria simplestemente cancelada.
860
01:03:39,715 --> 01:03:42,470
- Isso é bobagem.
- Não poderíamos cobrar honorários.
861
01:03:42,548 --> 01:03:46,830
Isso é verdade. Mas você abre mão
de dinheiro e mantém sua vida.
862
01:03:46,871 --> 01:03:50,346
Isso significaria que, dessa forma você
definitivamente ganharia o campeonato.
863
01:03:51,589 --> 01:03:53,945
Posso entender porque essa
proposta lhe cai tão bem.
864
01:03:54,582 --> 01:03:55,276
Por quê?
865
01:03:55,545 --> 01:03:57,199
Eu também não ganharei qualquer ponto.
866
01:03:57,240 --> 01:04:02,115
Não, mas haveria uma corrida a menos para
que eu ou qualquer outro aqui te alcance.
867
01:04:02,156 --> 01:04:04,540
James tem razão.
Isso é uma tática.
868
01:04:05,226 --> 01:04:10,042
- Eu acho que ele tem é medo.
- Que idiota disse isso?
869
01:04:15,856 --> 01:04:19,073
Claro que tenho medo e vocês também.
870
01:04:21,241 --> 01:04:25,155
Eu aceito que toda vez que entro no meu
carro há 20% de chance de eu morrer...
871
01:04:25,156 --> 01:04:26,483
...mas posso conviver com o fato.
872
01:04:26,722 --> 01:04:28,279
Mas não aceito 1% a mais.
873
01:04:28,350 --> 01:04:30,801
E hoje com a chuva, o risco é maior.
874
01:04:31,340 --> 01:04:34,296
Suponho que isso dependa de
quão bom você é na chuva.
875
01:04:34,330 --> 01:04:39,012
Tenho o recorde desta pista. Sou o único
piloto que girou abaixo de sete minutos...
876
01:04:39,013 --> 01:04:42,495
...e, na verdade, seria uma
vantagem para mim correr hoje.
877
01:04:43,635 --> 01:04:45,454
Porque sou mais rápido que todos vocês.
878
01:04:48,418 --> 01:04:51,238
Certo. Então vamos correr.
879
01:04:53,011 --> 01:04:53,588
Vamos correr.
880
01:04:53,589 --> 01:04:56,203
- Senhores, por favor.
- Por quê estamos aqui, Niki? Vamos!
881
01:05:01,763 --> 01:05:02,422
Bem...
882
01:05:02,860 --> 01:05:04,951
Quem é a favor de
cancelar a corrida?
883
01:05:09,473 --> 01:05:10,062
Eu.
884
01:05:15,318 --> 01:05:17,575
Quem é a favor de correr?
885
01:05:23,326 --> 01:05:25,484
Senhores, haverá corrida.
886
01:05:31,709 --> 01:05:33,700
- Ridículo!
- Que perda de tempo!
887
01:05:35,220 --> 01:05:38,358
Sabe, Niki, de vez em quando ajuda
se as pessoas gostassem de você.
888
01:05:47,180 --> 01:05:49,847
GRANDE PRÊMIO DA ALEMANHA OCIDENTAL
NÜRBURGRING - AGOSTO DE 1976
889
01:05:54,220 --> 01:05:56,860
Em alguns trechos a pista
está bastante molhada...
890
01:05:56,901 --> 01:05:59,785
...mas foi realizada uma reunião de
pilotos onde foi tomada uma decisão.
891
01:05:59,786 --> 01:06:02,903
Uma votação democrática
deliberou pela realização do GP.
892
01:06:08,143 --> 01:06:09,451
Um minuto para a largada.
893
01:06:19,191 --> 01:06:21,904
Jochen Mass decidiu largar com
pneus lisos. Você quer trocar?
894
01:06:22,819 --> 01:06:24,928
- O Niki vai trocar?
- Não.
895
01:06:25,228 --> 01:06:27,339
Então vamos continuar com os "biscoitos".
896
01:06:35,237 --> 01:06:37,173
- Niki. Tudo bem?
- Tudo.
897
01:06:39,079 --> 01:06:40,185
Tudo certo. Faça girar.
898
01:06:55,464 --> 01:07:01,594
A luta pelo título nesta temporada
está contando a saga de 2 homens...
899
01:07:01,619 --> 01:07:05,238
...como continuação daquilo que
já foi conquistado por Niki Lauda.
900
01:07:05,264 --> 01:07:10,590
James Hunt largará em primeiro no Grande
Prêmio da Alemanha Ocidental...
901
01:07:10,591 --> 01:07:13,808
...mas terá Niki Lauda ao seu lado
com sua Ferrari cor de sangue.
902
01:07:16,070 --> 01:07:20,308
- É uma corrida longa...
- Se a pista começa a secar, pneus...
903
01:07:20,333 --> 01:07:22,545
...de chuva não serão
mais adequados...
904
01:07:41,751 --> 01:07:43,527
Niki Lauda e James Hunt saem alucinados...
905
01:07:43,528 --> 01:07:45,954
Niki Lauda e James Hunt
correm lado a lado...
906
01:07:45,955 --> 01:07:47,866
...para tomar a primeira curva...
907
01:07:47,867 --> 01:07:49,639
...absolutamente com o mesmo ímpeto.
908
01:08:03,587 --> 01:08:07,748
A grande agressividade sobre Hunt o forçou
a correr com dois pneus sobre a grama.
909
01:08:12,732 --> 01:08:13,939
Lauda é o líder neste momento.
910
01:08:14,040 --> 01:08:17,758
Lauda lidera com um quarto da primeira
volta. Hunt vem em segundo lugar.
911
01:08:23,087 --> 01:08:28,614
Mass ultrapassa Hunt. Parece que ele fez
melhor escolha com pneus para pista seca.
912
01:08:29,923 --> 01:08:35,353
Mass também ultrapassa Lauda. Jochen Mass
na McLaren número 12 toma a liderança.
913
01:08:36,182 --> 01:08:39,701
Jochen Mass é o líder enquanto todos os
demais pilotos vão parar para troca de...
914
01:08:39,802 --> 01:08:42,718
...pneus após completarem
somente uma volta.
915
01:08:42,724 --> 01:08:43,658
Vamos depressa!
916
01:08:52,451 --> 01:08:53,249
Está vendo?
917
01:08:53,693 --> 01:08:56,337
Falei para usar os lisos,
mas você não ouve meus conselhos.
918
01:08:56,477 --> 01:08:58,145
À merda! Onde está Niki?
919
01:08:58,859 --> 01:09:01,065
Atrás de você. Ele cometeu o mesmo erro.
920
01:09:13,807 --> 01:09:14,310
Vamos!
921
01:09:18,660 --> 01:09:20,597
Rápido! O que está acontecendo?
922
01:09:21,378 --> 01:09:24,926
A loucura da troca de pneus está
provocando um congestionamento nos boxes.
923
01:09:24,937 --> 01:09:27,146
Jochen Mass segura a ponta.
- Pronto. Vai!
924
01:09:28,449 --> 01:09:29,454
Rápido!
925
01:09:30,581 --> 01:09:32,459
Hunt deixa os boxes.
Lauda está desesperado.
926
01:09:32,460 --> 01:09:33,465
Mais rápido, mais rápido!
927
01:09:35,300 --> 01:09:37,700
- Que desastre! Vamos!
928
01:09:49,576 --> 01:09:51,025
O que é isso, seu idiota?
929
01:09:51,050 --> 01:09:54,547
Uma das Lotus impede a
saída de Lauda dos boxes.
930
01:10:01,229 --> 01:10:04,327
O "pit-stop" de Niki Lauda foi o
pior dentre todos que trocaram pneus.
931
01:10:14,384 --> 01:10:17,179
Esta corrida não está nada
boa para o campeão até agora.
932
01:10:17,244 --> 01:10:20,226
James Hunt abriu grande vantagem
devido às trapalhadas nos boxes.
933
01:10:31,096 --> 01:10:32,928
Lauda ultrapassa carro após carro.
934
01:10:33,000 --> 01:10:35,263
Ele acaba de ultrapassar
a Lotus de Mario Andretti .
935
01:11:23,224 --> 01:11:24,110
Rápido!
936
01:11:24,135 --> 01:11:25,217
Tem muito fogo!
937
01:11:26,128 --> 01:11:27,899
Cadê o comissário de pista?
938
01:11:28,120 --> 01:11:29,498
Está preso!
939
01:11:29,720 --> 01:11:30,605
Não consigo!
940
01:11:31,122 --> 01:11:31,687
Puxe!
941
01:11:32,180 --> 01:11:36,364
Acidente grave na curva Bergwerk.
Vários carros estão envolvidos...
942
01:11:36,390 --> 01:11:38,691
...e aparentemente um
deles é uma Ferrari.
943
01:12:09,700 --> 01:12:10,694
Por aqui!
944
01:13:03,755 --> 01:13:08,126
Não são as queimaduras do rosto
que representam o maior perigo.
945
01:13:08,353 --> 01:13:10,362
São as queimaduras nos pulmões.
946
01:13:13,381 --> 01:13:18,802
Na UTI, Lauda está recebendo os cuidados
de 6 médicos e 34 enfermeiras.
947
01:13:19,807 --> 01:13:23,320
Todavia, suas condições gerais são bem
piores em relação ao que se imaginava.
948
01:13:49,620 --> 01:13:54,595
Essa inundação que varreu o Big Thompsom
Canyon no Colorado é a pior da história.
949
01:13:55,010 --> 01:13:59,054
Na Fórmula 1 hoje as celebrações foram
marcadas pelo terrível acidente...
950
01:13:59,055 --> 01:14:01,382
...envolvendo o Campeão do Mundo
Niki Lauda.
951
01:14:01,617 --> 01:14:04,482
Por razões de segurança, antes da corrida,
o austríaco declarou que...
952
01:14:04,483 --> 01:14:07,514
...não participaria da mesma,
mas no final o fez.
953
01:14:08,963 --> 01:14:11,389
Ele recuperava o tempo perdido
quando bateu na mureta de...
954
01:14:11,390 --> 01:14:13,682
proteção, perfurando o tanque de
combustível da Ferrari.
955
01:14:13,685 --> 01:14:17,525
Brett Lunger não pode evitar a colisão
posterior, mas saiu ileso e foi um dos...
956
01:14:17,528 --> 01:14:21,039
...que ajudaram no resgate de Lauda, que
foi levado ao Hospital Manheim com...
957
01:14:21,040 --> 01:14:22,186
...queimaduras graves.
958
01:14:22,383 --> 01:14:25,882
O incidente traz à tona
os perigos da Fórmula 1.
959
01:14:25,991 --> 01:14:30,529
Niki Lauda ficou preso por quase um minuto
em um inferno abrasador de 800 graus.
960
01:14:39,451 --> 01:14:41,368
- Houve alguma mudança?
- Ainda não.
961
01:14:41,980 --> 01:14:43,513
Frau Lauda!
Frau Lauda!
962
01:14:44,677 --> 01:14:46,669
Ele está acordado e
acabou de falar comigo.
963
01:14:48,551 --> 01:14:51,440
Suas palavras: "Manda o padre
tomar no cú. Eu ainda estou vivo".
964
01:14:51,835 --> 01:14:53,329
Você pode entrar.
965
01:15:33,749 --> 01:15:35,394
14 DIAS DEPOIS
966
01:15:36,614 --> 01:15:38,606
GRANDE PRÊMIO DA ÁUSTRIA
15 DE AGOSTO DE 1976
967
01:16:15,833 --> 01:16:19,822
James Hunt ganha fácil
com a ausência de Niki Lauda.
968
01:16:23,585 --> 01:16:26,430
28o. DIA NO HOSPITAL
29 DE AGOSTO DE 1976
969
01:16:26,953 --> 01:16:29,244
Temos que drenar os pulmões.
970
01:16:29,269 --> 01:16:31,860
Tenho que advertí-lo que
isso não será nada fácil.
971
01:16:32,580 --> 01:16:35,270
AUTÓDROMO DE ZANDVOORT - HOLANDA
29 DE AGOSTO DE 1976
972
01:17:24,647 --> 01:17:27,516
James Hunt chega em primeiro mais
uma vez e se aproxima...
973
01:17:38,860 --> 01:17:39,856
Está bom por agora.
974
01:17:41,782 --> 01:17:42,679
Faça de novo, doutor.
975
01:17:43,202 --> 01:17:46,291
Tem certeza? Pode machucar
ainda mais os seus pulmões.
976
01:18:18,492 --> 01:18:19,678
Niki, pare!
977
01:18:29,422 --> 01:18:31,409
Por favor, para!
978
01:18:32,514 --> 01:18:36,594
Marlene, eu sei o que você
está pensando, mas por favor...
979
01:18:37,191 --> 01:18:38,513
Não diga nada.
980
01:18:40,058 --> 01:18:41,280
Por favor.
981
01:19:10,937 --> 01:19:13,427
GRANDE PRÊMIO DA ITÁLIA - TREINO LIVRE
SETEMBRO DE 1976
982
01:19:17,460 --> 01:19:19,584
- Bom dia, campeão!
- Aqui está o cara!
983
01:19:19,610 --> 01:19:20,928
Está com boa aparência.
984
01:19:21,031 --> 01:19:23,568
- Olha, olha.
- Olha lá!
985
01:19:24,704 --> 01:19:27,225
- O que está acontecendo?
- Incrível! É o Niki!
986
01:19:27,271 --> 01:19:29,869
- O que tem ele?
- Está aqui.
987
01:19:30,248 --> 01:19:32,003
- O quê?
- E vai correr.
988
01:19:46,846 --> 01:19:47,353
Niki!
989
01:19:54,820 --> 01:19:56,924
Está feio, não?
990
01:19:57,503 --> 01:19:59,309
Não.
991
01:19:59,952 --> 01:20:02,526
No hospital eu perguntei
na lata, sem rodeios...
992
01:20:03,607 --> 01:20:05,588
...como será minha aparência.
993
01:20:06,326 --> 01:20:08,064
Disseram-me que com o tempo ficará boa.
994
01:20:09,275 --> 01:20:11,150
Mas não ficará.
995
01:20:11,925 --> 01:20:14,967
Posso dizer, vi pela sua reação,...
996
01:20:15,548 --> 01:20:19,095
que passarei o resto da minha vida
com um rosto que assusta as pessoas.
997
01:20:22,753 --> 01:20:27,236
Olha, Niki. Eu tentei escrever uma
carta com a intenção de desculpar-me...
998
01:20:28,023 --> 01:20:30,230
Na reunião de pilotos, antes da corrida...
999
01:20:30,304 --> 01:20:31,915
...eu influenciei a todos.
1000
01:20:32,416 --> 01:20:35,860
- Sim, você influenciou.
- A corrida nunca deveria ter acontecido.
1001
01:20:36,466 --> 01:20:37,832
Nunca.
1002
01:20:38,851 --> 01:20:41,291
De muitas maneiras me sinto
responsável pelo que aconteceu.
1003
01:20:42,305 --> 01:20:43,802
Você foi.
1004
01:20:45,654 --> 01:20:47,226
Mas, acredite.
1005
01:20:48,271 --> 01:20:52,697
Assitindo você ganhar corridas
enquanto lutava por minha vida....
1006
01:20:55,009 --> 01:20:58,422
...o tornou igualmente responsável
por fazer eu voltar a correr.
1007
01:21:25,580 --> 01:21:28,901
- Como você se sente, Niki?
- Bem.
1008
01:21:28,941 --> 01:21:33,299
Niki, poderia informar a quais
procedimentos você foi submetido e as...
1009
01:21:33,301 --> 01:21:35,593
- ...expectativas de recuperação?
- Claro.
1010
01:21:36,808 --> 01:21:39,088
Me fizeram um enxerto de
pele no rosto usando...
1011
01:21:39,131 --> 01:21:41,147
...metade da minha coxa direita.
1012
01:21:42,801 --> 01:21:45,762
Agora não tem uma aparência muito boa...
1013
01:21:45,801 --> 01:21:47,845
...mas me deu um benefício inesperado...
1014
01:21:47,883 --> 01:21:51,070
...pois não é possível transpirar através
do enxerto e, assim, o suor não vai...
1015
01:21:51,071 --> 01:21:53,918
...mais cair nos meus olhos,
o que é bom para um piloto.
1016
01:21:55,951 --> 01:21:59,721
Quando se enteraram de seu estado,
Ferrari imediatamente contratou um...
1017
01:21:59,747 --> 01:22:01,529
...piloto substituto, Carlos Reutemann.
1018
01:22:01,830 --> 01:22:04,988
Sim. Antes mesmo que
chegasse ao hospital.
1019
01:22:04,989 --> 01:22:08,833
- E Reutemann vai correr hoje também?
- Sim.
1020
01:22:09,631 --> 01:22:11,623
E espera apresentar um bom desempenho.
1021
01:22:11,624 --> 01:22:15,021
Vamos ver em qual posição terminará o sr.
Reutemann e em qual eu terminarei hoje.
1022
01:22:16,630 --> 01:22:19,464
James Hunt e a McLaren subiram
muito na tabela durante sua ausência.
1023
01:22:20,372 --> 01:22:21,826
Sim.
1024
01:22:22,448 --> 01:22:25,910
Vai perguntar alguma coisa ou só
tentando me irritar com coisas que já sei?
1025
01:22:28,748 --> 01:22:30,438
Você acha que ainda pode ganhar?
1026
01:22:30,682 --> 01:22:32,372
Claro que sim.
1027
01:22:32,649 --> 01:22:34,429
Tenho o melhor carro...
1028
01:22:34,572 --> 01:22:36,710
...e possivelmente sou o melhor piloto.
1029
01:22:37,555 --> 01:22:40,982
Mas ele é esperto e aproveitou muito bem
o tempo enquanto eu convalescia...
1030
01:22:41,023 --> 01:22:43,803
...no hospital para ganhar
pontos importantes.
1031
01:22:45,969 --> 01:22:48,628
E o que disse sua esposa
quando ela viu o seu rosto?
1032
01:22:54,390 --> 01:22:58,301
Ela disse: "Amor, você não necessita
de um rosto para pilotar bem...
1033
01:22:58,302 --> 01:23:00,379
...você só precisa do seu pé direito".
1034
01:23:01,205 --> 01:23:03,283
Estou falando sério.
1035
01:23:03,540 --> 01:23:07,522
Realmente acredita que seu casamento
possa sobreviver com sua aparência atual?
1036
01:23:10,237 --> 01:23:12,180
Então eu vou falar sério, também.
1037
01:23:13,460 --> 01:23:14,587
Vai se foder!
1038
01:23:15,138 --> 01:23:16,872
Conferência de imprensa encerrada!
1039
01:23:21,497 --> 01:23:24,097
- Essa resposta foi cabeluda!
- Bem, você chamou a atenção, Clive!
1040
01:23:24,098 --> 01:23:24,898
- Posso assegurar.
1041
01:23:24,899 --> 01:23:26,665
Para ser honesto, acho que tudo correu bem.
1042
01:23:26,666 --> 01:23:28,668
Eles não gostam quando nada
sai como eles querem.
1043
01:23:28,669 --> 01:23:29,803
- Clive!
- É exatamente isso.
1044
01:23:29,804 --> 01:23:32,603
- Vou nessa.
- Até mais tarde.
1045
01:23:32,604 --> 01:23:34,216
- James, tudo bem com você?
- Sim, sim.
1046
01:23:34,217 --> 01:23:37,884
Olha, eu acho que tenho algo para você
sobre a última pergunta que fez ao Niki.
1047
01:23:37,885 --> 01:23:39,418
- Você ouviu?
- Sim.
1048
01:23:41,900 --> 01:23:43,068
James.
1049
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
James, por favor.
1050
01:23:53,400 --> 01:23:56,196
Agora volte para casa e pergunte
à sua esposa se você está bonitinho.
1051
01:23:58,900 --> 01:23:59,844
Filho da puta!
1052
01:24:17,313 --> 01:24:22,066
Niki Lauda, apenas 42 dias depois de seu
quase trágico acidente em Nürburgring...
1053
01:24:22,067 --> 01:24:23,495
...correrá hoje aqui em Monza...
1054
01:24:23,496 --> 01:24:27,331
...apesar de todos os conselhos médicos e,
sem dúvida, apesar de uma enorme dor.
1055
01:25:00,057 --> 01:25:01,508
Niki Lauda!
1056
01:25:10,800 --> 01:25:12,689
Favor liberarem a pista.
1057
01:25:13,223 --> 01:25:15,110
Niki, está na hora.
1058
01:25:16,799 --> 01:25:17,767
OK?
1059
01:25:25,100 --> 01:25:26,689
Por favor, liberem a pista.
1060
01:25:28,700 --> 01:25:30,710
Um minuto para a largada.
1061
01:26:08,161 --> 01:26:11,715
É um mal começo para Lauda;
ele largou muito lento.
1062
01:26:17,238 --> 01:26:19,767
Em seu retorno, Niki Lauda aparenta
estar amedrontado.
1063
01:26:19,792 --> 01:26:22,202
Ele está sendo ultrapassado
por um carro após outro.
1064
01:26:22,927 --> 01:26:24,937
Uma largada terrível para o Austríaco.
1065
01:26:24,962 --> 01:26:29,074
Parece que sua decisão de
voltar a correr é prematura.
1066
01:26:31,772 --> 01:26:35,494
Lauda não corre no traçado. Ele está
abrindo demais e vai para a grama.
1067
01:26:40,200 --> 01:26:44,440
Ele luta para voltar à pista, mas
por um mau bocado passou Niki.
1068
01:26:49,210 --> 01:26:50,818
Niki Lauda é o atual Campeão Mundial...
1069
01:26:50,843 --> 01:26:53,456
...mas o seu estado de saúde atual
pode estar trazendo perigo...
1070
01:26:53,481 --> 01:26:56,493
...não apenas para si próprio,
mas também para os demais.
1071
01:26:59,050 --> 01:27:01,060
E Stuck chocou-se com a
Lotus de Mario Andretti!
1072
01:27:03,020 --> 01:27:05,242
Niki vem logo atrás encaixotado.
Não há para onde ir.
1073
01:27:09,000 --> 01:27:12,216
Sensacional a escapada de Lauda que passa
ileso pelos carros que se chocaram...
1074
01:27:12,417 --> 01:27:15,029
...numa situação em que era iminente
o envolvimento de seu carro.
1075
01:27:20,900 --> 01:27:24,316
Niki Lauda está virando mais rápido agora.
Ele está coladinho no carro de Brambilla.
1076
01:27:27,256 --> 01:27:30,566
Ele sai do vácuo para
ultrapassar por dentro.
1077
01:27:30,768 --> 01:27:33,102
Lauda começa a achar sua melhor forma...
1078
01:27:33,127 --> 01:27:35,539
que, no início desta corrida,
pensávamos que havia perdido.
1079
01:27:41,450 --> 01:27:46,314
Lauda agora está virando mais rápido
que Reutemann e diminuindo a diferença.
1080
01:27:49,606 --> 01:27:51,613
E agora ele chegou de vez
em Carlos Reutemann...
1081
01:27:51,664 --> 01:27:55,507
...o argentino que foi chamado para
substituir Lauda na equipe Ferrari.
1082
01:28:04,587 --> 01:28:06,370
'Hoje não, hoje não.
Hoje sim.'
1083
01:28:06,371 --> 01:28:09,486
A McLaren de James Hunt abriu o bico. Está
parada fora da pista e esfumaçando.
1084
01:28:12,031 --> 01:28:15,568
Isso prejudica, e muito, as esperanças
de Hunt quanto ao título.
1085
01:28:19,820 --> 01:28:21,330
E é Ronnie Peterson...
1086
01:28:21,356 --> 01:28:24,080
quem aponta na reta para receber
a bandeirada final aqui em Monza.
1087
01:28:24,180 --> 01:28:27,610
Mas todos estão de olho no piloto que
está chegando num brilhante quarto lugar.
1088
01:28:27,700 --> 01:28:29,718
Niki Lauda!
1089
01:28:33,990 --> 01:28:39,421
Lauda, Lauda, Lauda!
É o quarto, quarto colocado!
1090
01:28:56,353 --> 01:28:58,816
...o público abandona as
arquibancadas e invade a pista...
1091
01:29:11,032 --> 01:29:13,049
Que corrida! Que piloto! Que temporada!
1092
01:29:13,140 --> 01:29:15,344
Com um quarto lugar e
três pontos inestimáveis...
1093
01:29:15,395 --> 01:29:19,876
Niki Lauda dá mais um passo para manter a
condição de Campeão Mundial.
1094
01:29:38,300 --> 01:29:41,392
GRANDE PRÊMIO DO JAPÃO
ÚLTIMA PROVA DE 1976
1095
01:30:18,780 --> 01:30:21,832
Esta temporada longa, fatigante e
incrivelmente dramática...
1096
01:30:21,871 --> 01:30:24,490
...chega à sua corrida final no
Fuji Speedway no Japão...
1097
01:30:24,650 --> 01:30:26,953
...aos pés do monte Fuji.
1098
01:30:27,667 --> 01:30:31,769
Niki Lauda chega a esta corrida decisiva
em Fuji com apenas 3 pontos...
1099
01:30:31,770 --> 01:30:33,088
...de vantagem sobre James Hunt.
1100
01:30:33,089 --> 01:30:37,605
Hunt sabe que deve superar o austríaco de
forma convincente para ficar com o título.
1101
01:30:39,100 --> 01:30:41,765
James, você acha que pode
suportar a pressão?
1102
01:30:42,180 --> 01:30:45,877
Bem, eu nunca entendi de fato o que isso
significa. Eu amo meu trabalho...
1103
01:30:45,913 --> 01:30:47,643
...eu amo competir, eu amo correr.
1104
01:30:49,189 --> 01:30:50,811
Talvez você deva perguntar isso ao Niki.
1105
01:30:50,812 --> 01:30:52,697
Ele é o Campeão Mundial.
Ele tem tudo a perder.
1106
01:30:52,700 --> 01:30:55,269
Sr. Lauda, o sr. se sente sob pressão?
1107
01:30:55,400 --> 01:30:57,236
Pareço como se estivesse sob pressão?
1108
01:30:59,567 --> 01:31:03,666
Eu sou o Campeão do Mundo e estou
prestes a conquistar o título novamente.
1109
01:31:03,858 --> 01:31:05,561
Hunt agora tem a oportunidade de ganhar...
1110
01:31:05,562 --> 01:31:07,816
...mas não é tão fácil tornar-se campeão.
1111
01:31:07,900 --> 01:31:10,316
Você tem que acreditar realmente
para tornar isso possível.
1112
01:31:11,413 --> 01:31:13,473
James, você gostaria de acrescentar algo?
1113
01:31:13,474 --> 01:31:17,911
Se Niki está sendo astuto e se
divertindo com estes jogos mentais...
1114
01:31:18,335 --> 01:31:19,739
...tudo bem, sinto-me lisonjeado.
1115
01:31:19,740 --> 01:31:23,074
Mas o fato é que estou num melhor momento.
Eu nunca me senti melhor.
1116
01:31:23,780 --> 01:31:27,090
E minha expectativa é que quando tivermos
a próxima conferência de imprensa...
1117
01:31:27,091 --> 01:31:28,663
...eu compareça como Campeão Mundial.
1118
01:31:29,497 --> 01:31:32,261
Como você pretende enfrentar
as más condições do tempo?
1119
01:31:32,986 --> 01:31:36,130
Chuvas fortes intermitentes foram previstas
hoje aqui para o Fuji Speedway...
1120
01:31:36,131 --> 01:31:41,067
...juntamente com ventos fortes
e neblina vinda das montanhas.
1121
01:31:43,900 --> 01:31:46,310
E o Grande Prêmio do Japão
que definirá o campeonato...
1122
01:31:46,310 --> 01:31:48,587
...começará com Lauda liderando
por meros três pontos.
1123
01:31:48,588 --> 01:31:50,351
Que jeito de terminar a temporada!
1124
01:31:50,352 --> 01:31:51,665
Hunt ou Lauda?
1125
01:31:51,766 --> 01:31:53,665
Bem, o capítulo final será
revelado assim que...
1126
01:31:53,666 --> 01:31:55,831
...voltarmos em definitivo para
a cobertura completa.
1127
01:31:55,832 --> 01:31:58,943
A corrida tem que ser cancelada.
As condições não são propícias.
1128
01:31:58,944 --> 01:32:00,149
A corrida tem que acontecer.
1129
01:32:00,150 --> 01:32:02,642
Foram vendidos direitos de transmissão
para TVs no mundo todo.
1130
01:32:02,643 --> 01:32:05,174
O confronto ente você e Niki
é o que o mundo inteiro quer ver.
1131
01:32:05,414 --> 01:32:08,261
Uma chuva torrencial continua
a cair aqui em Fuji...
1132
01:32:08,284 --> 01:32:10,584
...e, apesar dela, uma decisão
finalmente foi tomada:...
1133
01:32:10,585 --> 01:32:14,715
...O Grande Prêmio do Japão de 1976
começará como previsto.
1134
01:32:14,941 --> 01:32:17,312
Todos os pilotos para
seus carros, por favor.
1135
01:32:42,200 --> 01:32:44,187
Cinco minutos para a largada.
1136
01:33:23,860 --> 01:33:25,377
Tudo certo, Niki?
1137
01:33:26,491 --> 01:33:28,129
- Tudo bem aí?
- Muito bem.
1138
01:33:28,230 --> 01:33:30,577
- Não se mexa.
- O que você está fazendo?
1139
01:33:30,578 --> 01:33:32,310
Para deixar a condensação sair.
1140
01:33:32,311 --> 01:33:35,164
- Mas isso também vai deixar a água entrar.
- Não se estiver liderando.
1141
01:33:35,234 --> 01:33:38,086
Confie em mim. Nesta corrida,
tudo depende da largada.
1142
01:33:39,158 --> 01:33:41,413
- Precisa de uma mãozinha?
- Sim! Segure firme, Teddy.
1143
01:33:56,554 --> 01:33:58,467
OK, vamos fazer roncar!
1144
01:34:01,318 --> 01:34:02,482
Boa sorte, rapaz.
1145
01:34:04,579 --> 01:34:05,743
Boa sorte, James.
1146
01:34:44,780 --> 01:34:46,090
Trinta segundos para a largada.
1147
01:35:06,434 --> 01:35:08,852
Dá para sentir a tensão aqui em Fuji.
1148
01:35:08,877 --> 01:35:14,280
80 mil fãs encharcados e o final do
campeonato mais disputado da década.
1149
01:35:14,849 --> 01:35:16,535
A "pole-position" é de Mario Andretti...
1150
01:35:16,536 --> 01:35:17,983
...e James Hunt larga ao seu lado.
1151
01:35:19,994 --> 01:35:22,027
Na segunda fila do grid...
1152
01:35:22,152 --> 01:35:23,264
...está Niki Lauda...
1153
01:35:23,265 --> 01:35:26,499
...e na terceira larga Jody Scheckter
da África do Sul...
1154
01:35:26,526 --> 01:35:27,927
...com sua Tyrrell de seis rodas.
1155
01:35:27,973 --> 01:35:31,309
Atrás dele posicionam-se
os demais 25 pilotos...
1156
01:35:47,550 --> 01:35:51,752
É dada a largada e o Grande Prêmio
do Japão começa, finalmente.
1157
01:36:04,607 --> 01:36:07,577
Nestas condições é
quase impossível dominar...
1158
01:36:07,604 --> 01:36:09,606
...essas máquinas de 450
cavalos de potência.
1159
01:36:37,000 --> 01:36:40,326
É Andretti quem está na liderança,
mas Hunt está no seu encalço.
1160
01:36:40,451 --> 01:36:42,453
Hunt vem por fora e ultrapassa Andretti.
1161
01:36:42,478 --> 01:36:44,479
Niki Lauda pega uma carona
e ultrapassa também.
1162
01:36:44,504 --> 01:36:47,006
Hunt lidera já na primeira
tomada à direita.
1163
01:37:30,408 --> 01:37:32,751
Hunt avança para completar
a primeira volta na liderança.
1164
01:37:32,776 --> 01:37:35,278
Pelo menos ele tem uma visão mais
clara que os demais à frente.
1165
01:37:35,303 --> 01:37:38,406
Niki Lauda, logo atrás, está levando
todo seu "spray" no rosto.
1166
01:37:57,260 --> 01:37:58,986
Lauda está desacelerando.
1167
01:37:59,010 --> 01:38:02,571
Niki Lauda está levando sua Ferrari
número 1 para os boxes.
1168
01:38:03,992 --> 01:38:07,372
Deve ter havido algum problema, não temos
ideia do que, logo no início da corrida.
1169
01:38:13,016 --> 01:38:16,268
O que há de errado com o carro?
O que há de errado com o carro?
1170
01:38:17,802 --> 01:38:19,839
Niki!
O que há de errado?
1171
01:38:19,840 --> 01:38:21,841
Nada. O carro está perfeito.
1172
01:38:21,935 --> 01:38:24,140
Não mexam na máquina. Não façam nada.
1173
01:38:26,360 --> 01:38:28,956
- O que você está fazendo?
- Estou parando.
1174
01:38:28,957 --> 01:38:31,006
Seus mecânicos estão
perguntando qual é o problema.
1175
01:38:31,307 --> 01:38:33,686
Mas, olhem só.
Niki Lauda está abandonando.
1176
01:38:33,705 --> 01:38:34,693
Isso é sensacional!
1177
01:38:35,266 --> 01:38:38,868
O atual Campeão do Mundo Niki Lauda
está fora da corrida.
1178
01:38:38,907 --> 01:38:40,658
- Está muito perigoso!
- E com a máquina?
1179
01:38:40,659 --> 01:38:41,255
Não há nada.
1180
01:38:41,380 --> 01:38:44,335
Niki, você quer que eu digo à imprensa
que houve um problema com o carro?
1181
01:38:45,074 --> 01:38:45,805
Não.
1182
01:38:47,332 --> 01:38:48,828
Diga a eles a verdade.
1183
01:38:49,392 --> 01:38:50,593
O que está acontecendo agora?
1184
01:38:50,992 --> 01:38:54,677
Eles estão conversando com o gerente da
equipe. Lauda está explicando algo.
1185
01:39:10,495 --> 01:39:14,186
Com Lauda fora, James Hunt sabe que
tem apenas que terminar a corrida...
1186
01:39:14,210 --> 01:39:16,845
...no mínimo em terceiro lugar
para tornar-se Campeão Mundial.
1187
01:39:17,800 --> 01:39:20,337
Mas nada ainda está ganho para James Hunt.
1188
01:39:20,338 --> 01:39:24,560
Nessas condições pavorosas, ele
ainda tem uma longa distância a percorrer.
1189
01:39:26,587 --> 01:39:30,463
Agora faltam 15 voltas para o final.
James Hunt ou Niki Lauda?
1190
01:39:30,464 --> 01:39:33,313
Esta temporada extraordinária
não terminou ainda.
1191
01:39:33,360 --> 01:39:36,974
Nessa traiçoeira última etapa, será
que James Hunt vai conseguir?
1192
01:39:37,295 --> 01:39:38,699
VOLTA 58
HUNT CONTINUA LIDERANDO
1193
01:39:38,720 --> 01:39:41,978
E o computador nos dá todos os detalhes.
Volta 58. Hunt na liderança.
1194
01:39:44,168 --> 01:39:46,301
Oh, não. Os pneus.
Estão cheios de bolhas.
1195
01:39:47,625 --> 01:39:49,934
Brambilla vem ganhando terreno,
diminuindo a diferença...
1196
01:39:49,935 --> 01:39:51,413
...e agora parece que chegou de vez.
1197
01:39:51,437 --> 01:39:54,408
Faz a passagem por dentro
sobre o líder James Hunt.
1198
01:39:55,009 --> 01:39:57,281
Hunt tenta dar o "X" na
March laranja.
1199
01:39:57,482 --> 01:39:59,949
Ainda não conseguiu.
Mas Brambilla roda na pista molhada.
1200
01:39:59,950 --> 01:40:03,413
Não chegou a aquaplanar, mas
quase tirou James Hunt da corrida...
1201
01:40:03,414 --> 01:40:05,286
...e do Campeonato Mundial.
1202
01:40:05,295 --> 01:40:08,452
Quem vem com tudo agora é Mario Andretti
que se aproxima rápido de James Hunt.
1203
01:40:13,576 --> 01:40:15,548
Mario Andretti passa fácil por Hunt.
1204
01:40:15,649 --> 01:40:18,508
Hunt diminuiu o ritmo. James Hunt
parece ter problemas.
1205
01:40:24,190 --> 01:40:25,762
Mesmo com o tempo chuvoso...
1206
01:40:25,763 --> 01:40:28,135
...os pneus "biscoito"
desgastam muito rapidamente.
1207
01:40:28,336 --> 01:40:29,551
Os pneus já eram.
1208
01:40:30,200 --> 01:40:33,043
Hunt conduz seu carro
para um "pit stop".
1209
01:40:35,684 --> 01:40:37,786
E um retardatário ultrapassa Hunt.
1210
01:40:38,308 --> 01:40:40,410
VOLTA 70
4 VOLTAS PARA O FINAL
1211
01:40:50,020 --> 01:40:52,851
Olhe só como está o dianteiro esquerdo.
Desculpe, dianteiro direito.
1212
01:40:53,076 --> 01:40:56,082
Este está quase que totalmente descamado.
E o outro já não tem mais sulcos.
1213
01:40:56,815 --> 01:40:57,701
Vamos! Vamos!
1214
01:41:03,163 --> 01:41:05,862
Tudo bem? Quanto tempo faz que
a alavanca de câmbio está quebrada?
1215
01:41:05,887 --> 01:41:07,190
Há 9 ou 10 voltas.
1216
01:41:07,747 --> 01:41:09,748
- Alastair, precisamos levantá-lo.
- Vamos!
1217
01:41:09,773 --> 01:41:11,576
- Na frente.
- Vamos!
1218
01:41:11,601 --> 01:41:14,430
A Ferrari de Regazzoni e a
Ligier de Jacques Lafitte...
1219
01:41:14,431 --> 01:41:15,859
...já saíram dos boxes.
1220
01:41:16,608 --> 01:41:17,774
Vamos, depressa!
1221
01:41:18,136 --> 01:41:20,939
Você vai conseguir.
Você vai ser o Campeão do Mundo.
1222
01:41:22,264 --> 01:41:22,766
Ainda não.
1223
01:41:22,767 --> 01:41:26,498
Há algumas voltas, James Hunt era tido como
Campeão do Mundo.
1224
01:41:26,502 --> 01:41:29,305
Agora parece que tudo está
desfavorável e dando errado para ele.
1225
01:41:31,130 --> 01:41:32,334
- James.
- Vamos!
1226
01:41:32,359 --> 01:41:33,463
- Ouça.
- O quê?
1227
01:41:33,558 --> 01:41:35,494
Vá com calma agora no final.
1228
01:41:35,831 --> 01:41:39,296
- O que está dizendo?
- Estou dizendo para que tenha cuidado.
1229
01:41:40,109 --> 01:41:41,679
Queremos você de volta são e salvo.
1230
01:41:41,804 --> 01:41:45,009
Você está muito atrás. Há muitos
pilotos na sua frente agora.
1231
01:41:45,224 --> 01:41:48,790
- Sempre haverá mais um ano.
- Então é isso? Acabou?
1232
01:41:50,025 --> 01:41:51,326
Liberado!
1233
01:41:51,451 --> 01:41:52,355
James.
1234
01:41:54,180 --> 01:41:56,162
- Liberado!
- Que se foda!
1235
01:42:00,400 --> 01:42:02,882
James Hunt volta à corrida
na sexta posição.
1236
01:42:02,883 --> 01:42:07,153
Faltam quatro voltas para o final e não há
tempo para o Britânico se recuperar.
1237
01:42:26,970 --> 01:42:28,587
Concentre-se, "superstar".
1238
01:42:28,588 --> 01:42:31,163
- Tem que mantê-la sob controle.
VOLTA 71 - 3 VOLTAS PARA O FINAL
1239
01:42:31,164 --> 01:42:32,546
A McLaren saiu de traseira...
1240
01:42:32,547 --> 01:42:33,429
...na curva anterior.
1241
01:42:35,825 --> 01:42:38,005
A M23 de Hunt balança demasiadamente
com a frenagem.
1242
01:42:38,230 --> 01:42:39,815
E ele quase perdeu o controle há pouco.
1243
01:42:39,840 --> 01:42:41,921
Hunt está chegando na Ligier azul
de Jacques Lafitte.
1244
01:42:50,600 --> 01:42:51,882
Oh, não faça isso, James.
1245
01:42:55,067 --> 01:42:57,147
Ele está quase tocando o
muro de proteção do "pit"...
1246
01:42:57,148 --> 01:42:58,930
e está quase tocando
na Ligier do outro lado.
1247
01:43:05,090 --> 01:43:06,677
- Passou!
- O que ele está fazendo?
1248
01:43:07,578 --> 01:43:09,560
James Hunt recuperou outra posição...
1249
01:43:09,561 --> 01:43:11,543
...mas não é suficiente e a corrida...
1250
01:43:11,544 --> 01:43:13,922
- ...está chegando ao fim.
VOLTA 72 - 2 VOLTAS PARA O FINAL
1251
01:43:21,550 --> 01:43:24,148
E Watson rodou.
Watson rodou.
1252
01:43:27,700 --> 01:43:30,698
Hunt se desvencilha e passa de fininho
entre o carro que ia à sua frente...
1253
01:43:30,699 --> 01:43:32,697
...e a Penske de Watson.
1254
01:43:32,798 --> 01:43:35,397
- Ele agora está perseguindo Regazzoni...
VOLTA 73 - ÚLTIMA VOLTA
1255
01:43:35,398 --> 01:43:37,397
...mas, nestas condições,
uma coisa é chegar...
1256
01:43:37,398 --> 01:43:38,482
...outra coisa é passar.
1257
01:43:42,500 --> 01:43:46,490
Ele emparelhou com Clay Regazzoni.
O campeonato pode ser decidido agora.
1258
01:43:50,808 --> 01:43:51,628
'Haja coração!'
1259
01:43:54,885 --> 01:43:55,846
Ele ultrapassou!
1260
01:43:56,771 --> 01:43:59,769
Os computadores ainda indicam
que Hunt está em quinto lugar.
1261
01:44:11,254 --> 01:44:13,586
Hunt cruza a linha de chegada.
1262
01:44:13,611 --> 01:44:17,909
Tinha que chegar em 3o. para somar pontos
suficientes para ser campeão do mundo.
1263
01:44:17,920 --> 01:44:22,212
Há uma confusão aqui porque estamos sendo
informados que ele terminou em 5o. lugar.
1264
01:44:22,239 --> 01:44:24,972
- Chegou em quinto?
- Não. Em quarto.
1265
01:44:24,973 --> 01:44:27,465
Nosso controle de classificação indica
que Hunt chegou em 3o.
1266
01:44:27,466 --> 01:44:29,056
Se os computadores estiverem certos...
1267
01:44:29,057 --> 01:44:31,748
...significaria dizer que o título
escorregou por entre os dedos.
1268
01:44:31,749 --> 01:44:35,509
Uma derrota dura para Hunt
depois de uma corrida heroica.
1269
01:44:39,600 --> 01:44:41,099
Posso ver os comissários reunidos...
1270
01:44:41,100 --> 01:44:43,691
...examinando os tempos oficiais...
1271
01:44:43,992 --> 01:44:46,915
Vamos ter que esperar por seu veredito.
1272
01:45:04,420 --> 01:45:05,582
Vamos tirar você daí, amigo.
1273
01:45:05,583 --> 01:45:07,763
Desculpe-me, Teddy. Desculpe-me.
Achei que poderia...
1274
01:45:07,764 --> 01:45:09,854
Desculpa? Do que você está falando?
Você conseguiu!
1275
01:45:09,855 --> 01:45:12,554
- Consegui o quê?
- Seu idiota maluco!
1276
01:45:12,555 --> 01:45:16,481
Você chegou em terceiro. Conseguiu os
pontos. Você é Campeão do Mundo!
1277
01:45:16,559 --> 01:45:22,081
James Hunt é oficialmente confirmado
que chegou em 3o. aqui no Japão...
1278
01:45:22,082 --> 01:45:25,784
...e isso significa que ele é
Campeão do Mundo.
1279
01:45:27,268 --> 01:45:32,832
O novo Campeão Mundial James Hunt
por apenas um ponto de diferença.
1280
01:45:37,940 --> 01:45:39,037
Nós realmente ganhamos?
1281
01:45:43,591 --> 01:45:45,780
Caraca! Campeão do Mundo!
1282
01:45:54,622 --> 01:45:56,269
Diga-nos, James.
O que vai fazer agora?
1283
01:45:56,340 --> 01:45:58,131
Eu vou me embebedar.
1284
01:45:59,500 --> 01:46:01,457
É maravilhoso.
Parece um sonho.
1285
01:46:15,200 --> 01:46:16,570
Você está bem?
1286
01:46:18,940 --> 01:46:19,788
Estou.
1287
01:46:22,168 --> 01:46:23,216
Sem arrependimentos.
1288
01:46:27,049 --> 01:46:28,063
Nem um sequer.
1289
01:46:48,740 --> 01:46:50,187
E nosso convidado especial...
1290
01:46:50,232 --> 01:46:52,361
...Campeão de Fórmula 1, James Hunt.
1291
01:46:52,362 --> 01:46:57,673
JAMES HUNT CAMPEÃO MUNDIAL
"Fame, makes a man take things over"
1292
01:46:58,710 --> 01:47:02,540
"Fame, lets him loose, hard to swallow"
1293
01:47:03,834 --> 01:47:07,363
"Fame, puts you there
where things are hollow"
1294
01:47:08,307 --> 01:47:10,236
"Fame"
1295
01:47:13,480 --> 01:47:16,209
"Fame, it's not your brain,
it's just the flame"
1296
01:47:16,210 --> 01:47:18,140
"That burns your change
to keep you insane"
1297
01:47:18,427 --> 01:47:20,356
"Fame"
1298
01:47:21,100 --> 01:47:23,315
Não há melhor óleo de motor que Havoline.
1299
01:47:23,700 --> 01:47:24,815
"Fame"
1300
01:47:28,700 --> 01:47:32,517
"Fame, what you like is in the limo"
1301
01:47:35,180 --> 01:47:37,189
Sim, eu também.
Onde estamos indo?
1302
01:47:37,415 --> 01:47:38,723
No lugar que eu quiser.
1303
01:47:38,750 --> 01:47:40,558
E eu não terei que sequestrá-las.
1304
01:47:41,285 --> 01:47:42,593
Desde que eu pague.
1305
01:47:42,720 --> 01:47:44,828
Estou faminta.
Vamos comer alguma coisa.
1306
01:47:52,272 --> 01:47:54,019
BOLONHA - ITÁLIA
1307
01:47:56,020 --> 01:47:56,974
Onde vamos?
1308
01:47:56,975 --> 01:47:58,984
Vocês vão entrando.
Preciso de um minuto.
1309
01:48:01,990 --> 01:48:02,652
Niki!
1310
01:48:05,903 --> 01:48:07,589
Prazer em vê-lo.
1311
01:48:11,790 --> 01:48:14,821
Ouvi dizer que você tem passado
bastante tempo com brinquedinhos como este.
1312
01:48:14,822 --> 01:48:16,058
- Você voa?
- Não.
1313
01:48:16,818 --> 01:48:18,625
Não acho que eu conseguiria
um seguro de vida.
1314
01:48:18,626 --> 01:48:20,520
Você deveria tentar.
É bom para a disciplina.
1315
01:48:20,521 --> 01:48:23,977
Tem que seguir as regras, cumprir as
normas, suprimir o ego...
1316
01:48:23,978 --> 01:48:25,457
Isso ajuda nas corridas.
1317
01:48:26,200 --> 01:48:28,318
E eu que pensei que você
começaria a poetizar...
1318
01:48:28,319 --> 01:48:30,113
...sobre o romantismo de voar.
1319
01:48:30,806 --> 01:48:32,475
Não. Isso é besteira.
1320
01:48:34,235 --> 01:48:35,195
O que te trouxe aqui?
1321
01:48:36,118 --> 01:48:38,586
O casamento de um amigo.
Pelo menos acho que era um casamento.
1322
01:48:38,587 --> 01:48:41,677
Poderia ter sido um aniversário ou outra
comemoração qualquer. Estou confuso.
1323
01:48:41,678 --> 01:48:43,093
E você? Tem ido a Fiorano?
1324
01:48:43,094 --> 01:48:44,142
- Testes de pré-temporada.
1325
01:48:44,743 --> 01:48:46,190
- Você é incansável.
- Obrigado.
1326
01:48:46,391 --> 01:48:48,326
Não foi minha intenção que
parecesse um elogio.
1327
01:48:48,327 --> 01:48:50,489
Quando você começará seus testes?
Na próxima semana?
1328
01:48:51,190 --> 01:48:52,788
Não. Está louco?
1329
01:48:52,989 --> 01:48:54,823
Não consegui a maior vitória
da minha vida...
1330
01:48:54,824 --> 01:48:56,265
...para voltar tão cedo ao trabalho.
1331
01:48:57,309 --> 01:48:59,818
Por quê? É seu dever.
1332
01:49:00,108 --> 01:49:03,896
Para demonstrar àqueles que sempre
dirão que você ganhou por causa do...
1333
01:49:03,897 --> 01:49:07,331
Por causa do quê?
Por causa do seu acidente?
1334
01:49:08,518 --> 01:49:10,794
Niki, você se refere a outras
pessoas ou a si próprio?
1335
01:49:11,207 --> 01:49:13,996
Eu ganhei, tá? No dia mais importante
no qual tudo se definiria...
1336
01:49:14,021 --> 01:49:16,892
...quando corremos em condições idênticas
com carros igualmente bons...
1337
01:49:17,593 --> 01:49:19,970
...eu arrisquei a minha vida
e não tive medo de ser feliz.
1338
01:49:19,971 --> 01:49:21,391
- Você chama isso de ganhar?
- Sim.
1339
01:49:21,659 --> 01:49:23,413
Os riscos eram completamente inaceitáveis.
1340
01:49:24,476 --> 01:49:26,860
Você estava disposto a morrer.
Para mim, isso é perder.
1341
01:49:26,885 --> 01:49:28,689
Sim, eu estava. Eu admito isso.
1342
01:49:28,690 --> 01:49:31,338
Admito que estava disposto a
morrer para superá-lo naquele dia.
1343
01:49:31,381 --> 01:49:35,918
Esse foi o efeito que provocou em mim.
Você me motivou a ir longe. E foi ótimo.
1344
01:49:37,007 --> 01:49:39,466
Quero dizer, que merda, não é
por isso que entramos nessa?
1345
01:49:39,492 --> 01:49:42,211
Para ficar frente a frente com
a morte e a enganar?
1346
01:49:43,012 --> 01:49:46,918
Vamos, admita, há uma nobreza nisso.
É como se fôssemos antigos cavaleiros.
1347
01:49:47,445 --> 01:49:49,544
Vocês ingleses são uns idiotas.
1348
01:49:50,669 --> 01:49:53,601
Você sabe qual é meu posicionamento.
20% de risco.
1349
01:49:53,640 --> 01:49:57,322
Não, Niki. Não me venha com percentagens.
Não seja tão profissional.
1350
01:49:57,868 --> 01:50:00,630
No momento que faz isso, você mata
tudo de bom que existe nessa coisa.
1351
01:50:00,631 --> 01:50:01,737
Você mata o esporte.
1352
01:50:05,320 --> 01:50:06,301
James!
1353
01:50:07,106 --> 01:50:08,988
- James!
- Vamos!
1354
01:50:12,300 --> 01:50:13,379
Tenho que ir.
1355
01:50:15,200 --> 01:50:16,388
Tenha cuidado com essa coisa.
1356
01:50:18,248 --> 01:50:19,163
James!
1357
01:50:24,966 --> 01:50:28,391
No hospital a pior parte do meu
tratamento foi a drenagem.
1358
01:50:28,865 --> 01:50:32,032
Bombear toda aquela merda para fora
dos meus pulmões. Foi quase uma tortura.
1359
01:50:33,102 --> 01:50:35,315
E enquanto o faziam, eu estava
assistindo à televisão...
1360
01:50:35,316 --> 01:50:38,295
- ...vendo você ganhar os meus pontos.
- Seus pontos?
1361
01:50:38,296 --> 01:50:40,867
"Esse maldito Hunt", eu dizia.
"Eu odeio esse cara".
1362
01:50:41,239 --> 01:50:43,306
Mas um dia veio o médico e ele me disse:
1363
01:50:43,307 --> 01:50:45,692
"Sr. Lauda, posso te dar um conselho?"
1364
01:50:45,828 --> 01:50:49,068
"Deixe de pensar que é uma maldição
ter um inimigo na vida."
1365
01:50:49,298 --> 01:50:50,884
"Pode ser uma benção, também."
1366
01:50:51,509 --> 01:50:54,579
"Um sábio consegue mais dos seus inimigos
do que um tolo dos seus amigos."
1367
01:50:54,787 --> 01:50:57,264
E, quer saber?
Ele tem razão.
1368
01:50:59,779 --> 01:51:03,347
Olhe para nós agora. Éramos ambos
adolescentes quando nos conhecemos.
1369
01:51:03,571 --> 01:51:05,552
Idiotas impulsivos na Fórmula 3.
1370
01:51:05,958 --> 01:51:08,430
Repudiados por nossas famílias. Sem rumo.
1371
01:51:09,894 --> 01:51:13,589
E agora somos ambos Campeões do Mundo.
Nada mal, né?
1372
01:51:14,653 --> 01:51:15,995
Não. Nada mal.
1373
01:51:17,033 --> 01:51:20,401
Pois então não me deixe à vontade agora.
Preciso de você me atormentando.
1374
01:51:20,437 --> 01:51:23,577
- Volte ao trabalho.
- Eu vou, Niki, eu vou.
1375
01:51:24,370 --> 01:51:28,426
Mas primeiro pretendo divertir-me. Parte
da vida precisa ser dedicada ao prazer.
1376
01:51:29,254 --> 01:51:32,716
Para que serve ter um milhão de
troféus, medalhas e aviões...
1377
01:51:32,717 --> 01:51:37,036
...se você não se divertir um pouco?
Como isso pode ser chamado de "ganhar"?
1378
01:51:38,304 --> 01:51:40,383
- James!
- Nós vamos sem você!
1379
01:51:41,699 --> 01:51:42,479
James!
1380
01:51:46,589 --> 01:51:48,518
A gente se vê nos dias de corrida, campeão.
1381
01:51:50,056 --> 01:51:50,965
Sem dúvida....
1382
01:51:51,409 --> 01:51:52,385
...campeão.
1383
01:51:54,420 --> 01:51:56,150
Você parece bem, Niki.
1384
01:51:57,375 --> 01:52:00,174
É a única pessoa que conheço que queimou
o rosto e tornou-se melhor.
1385
01:52:06,759 --> 01:52:12,251
É claro que ele não me ouviu. Para James,
um único título mundial era suficiente.
1386
01:52:12,694 --> 01:52:16,990
Ele provou aquilo que queria provar
para si mesmo...
1387
01:52:17,563 --> 01:52:19,660
...e para todos que duvidavam dele.
1388
01:52:20,398 --> 01:52:22,355
Dois anos depois, ele se aposentou.
1389
01:52:23,532 --> 01:52:26,091
Quando voltei a vê-lo em Londres,
sete anos mais tarde...
1390
01:52:27,035 --> 01:52:28,366
...eu era Campeão novamente...
1391
01:52:28,991 --> 01:52:30,201
...e ele comentarista na TV.
1392
01:52:30,502 --> 01:52:35,034
Estava com os pés descalços, numa bicicleta
com um pneu furado.
1393
01:52:35,035 --> 01:52:38,128
Continuava vivendo cada dia
como se fosse o último.
1394
01:52:39,639 --> 01:52:43,334
Quando soube que havia morrido
aos 45 anos de um infarto...
1395
01:52:43,575 --> 01:52:45,136
...não fiquei surpreso.
1396
01:52:46,176 --> 01:52:48,039
Apenas me entristeci.
1397
01:52:49,179 --> 01:52:51,139
As pessoas sempre pensam na
gente como rivais...
1398
01:52:52,214 --> 01:52:54,877
...mas ele foi um dos
poucos que eu gostava...
1399
01:52:56,718 --> 01:52:58,786
...e um dos muito poucos que eu respeitava.
1400
01:53:02,440 --> 01:53:05,538
Continua sendo a única pessoa
que um dia invejei.
1401
01:53:09,663 --> 01:53:12,761
Sob licença poética, esta tradução
incluiu propositalmente...
1402
01:53:12,762 --> 01:53:16,260
...homenagens aos narradores e
comentaristas que levam aos fãs...
1403
01:53:16,261 --> 01:53:19,260
... brasileiros as emoções das corridas
automobilísticas, no rádio e na TV.
1404
01:53:19,261 --> 01:53:22,060
Tradução e sincronização:
N A N Ã O
1405
01:53:22,061 --> 01:53:24,859
Brought through
Cappro International™
1406
01:53:24,860 --> 01:53:26,859
©® 2013
124916