All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,977 --> 00:00:18,228 Anteriormente... 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,521 Libere-a da serventia. 3 00:00:19,605 --> 00:00:22,232 Diga que n�o me ama. 4 00:00:22,316 --> 00:00:24,109 A pergunta � se eu quero te amar. 5 00:00:24,193 --> 00:00:25,736 A resposta �: N�o, eu n�o quero. 6 00:00:25,819 --> 00:00:28,364 Entregue isto � rainha e nunca mais me ver�. 7 00:00:28,447 --> 00:00:31,158 Continue perto do pr�ncipe. Veja o que mais ele revela. 8 00:00:31,241 --> 00:00:32,868 Procura o apoio do papa. 9 00:00:32,941 --> 00:00:34,370 Eu li de seu pr�prio punho. 10 00:00:34,453 --> 00:00:37,081 - O que est� fazendo? - Jo�o tem muitas caras, 11 00:00:37,164 --> 00:00:38,374 mas poucas s�o verdadeiras. 12 00:00:38,457 --> 00:00:40,125 Um mero sussurro de rebeli�o 13 00:00:40,209 --> 00:00:42,086 pode trazer o rei Henrique para c�. 14 00:00:42,169 --> 00:00:45,130 Suas aldeias queimar�o, seu povo sangrar�. 15 00:00:45,673 --> 00:00:47,925 Por sua causa, bons sax�es ser�o enforcados. 16 00:00:48,926 --> 00:00:50,636 Robin Hood, eu presumo. 17 00:01:05,901 --> 00:01:07,861 Os foras da lei os libertaram. Todos eles. 18 00:01:07,945 --> 00:01:09,029 Que bom. 19 00:01:09,113 --> 00:01:11,907 Agora tenho olhos e ouvidos no acampamento de Robin Hood. 20 00:02:23,687 --> 00:02:24,813 Bar�o de Warick. 21 00:02:25,606 --> 00:02:26,940 Nos encontramos de novo. 22 00:02:29,026 --> 00:02:30,068 Para o ch�o. 23 00:02:33,113 --> 00:02:34,406 Eu o poupei uma vez, bar�o. 24 00:02:34,990 --> 00:02:36,950 Voc� devia ter deixado como estava. 25 00:02:40,120 --> 00:02:42,498 O rei saber� o que voc� fez. 26 00:02:43,081 --> 00:02:46,376 Quando ele souber, vir� atr�s de voc�, 27 00:02:46,460 --> 00:02:48,420 sax�o! 28 00:02:48,504 --> 00:02:49,963 Estou contando com isso. 29 00:02:50,506 --> 00:02:53,091 Traga-o. Os homens do xerife vir�o em breve. 30 00:03:01,683 --> 00:03:02,684 Vamos. 31 00:03:07,689 --> 00:03:10,025 Aqui, uma caverna enorme. 32 00:03:10,108 --> 00:03:13,445 Duzentos sax�es fizeram dela o lar deles. 33 00:03:13,529 --> 00:03:14,905 E eles te receberam? 34 00:03:14,988 --> 00:03:17,407 Sim, eles veem um fazendeiro injusti�ado. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,868 - E Locksley? - Vivo e bem, 36 00:03:19,952 --> 00:03:21,829 consolidado como o l�der. 37 00:03:25,332 --> 00:03:27,209 Volte para eles. 38 00:03:29,503 --> 00:03:33,048 Mate-o antes de eu voltar de Londres 39 00:03:34,883 --> 00:03:36,635 e me poupar� de muitos problemas. 40 00:03:43,058 --> 00:03:46,520 Essa quantia agora, pagarei o dobro se voc� conseguir. 41 00:03:52,818 --> 00:03:55,362 Essa moeda pesa mais do que ouro, n�o �? 42 00:03:58,907 --> 00:04:00,033 Marian? 43 00:04:00,868 --> 00:04:02,202 Sim, Vossa Majestade. 44 00:04:02,286 --> 00:04:04,955 Voc� se descuida do trabalho porque sua mente est� em outro lugar. 45 00:04:06,248 --> 00:04:07,457 Em uma moeda. 46 00:04:08,667 --> 00:04:10,627 N�o � uma moeda qualquer. 47 00:04:11,336 --> 00:04:12,713 Ela tem um selo. 48 00:04:13,297 --> 00:04:14,673 Do bar�o de Warick. 49 00:04:19,428 --> 00:04:20,846 Como conseguiu esta moeda? 50 00:04:20,929 --> 00:04:22,306 Robert de Locksley. 51 00:04:24,766 --> 00:04:25,767 Robin Hood. 52 00:04:29,730 --> 00:04:31,315 E ele deu a voc�? 53 00:04:32,900 --> 00:04:33,901 Aqui? 54 00:04:35,485 --> 00:04:36,612 Sim. 55 00:04:36,695 --> 00:04:38,196 Ele queria que eu desse a voc�. 56 00:04:43,744 --> 00:04:45,078 Garoto esperto. 57 00:04:46,538 --> 00:04:48,624 E voc� n�o me deu imediatamente? 58 00:04:50,042 --> 00:04:52,544 Eu tentei, mas voc� tinha ido para o interior. 59 00:04:55,589 --> 00:04:58,175 A moeda � uma mensagem, n�o �? 60 00:05:00,469 --> 00:05:02,429 E que mensagem seria? 61 00:05:02,512 --> 00:05:05,474 Rumores de foras da lei na regi�o central chegam at� aqui. 62 00:05:05,974 --> 00:05:07,351 Sei que Rob os lidera. 63 00:05:09,269 --> 00:05:10,979 E agora me pergunto 64 00:05:11,063 --> 00:05:14,149 se ele faz isso com a sua b�n��o, Vossa Alteza. 65 00:05:15,275 --> 00:05:17,235 Sempre t�o ousada, Marian. 66 00:05:18,570 --> 00:05:20,322 Sempre questionando uma rainha. 67 00:05:20,822 --> 00:05:23,867 Apenas cumprindo a tarefa que voc� me deu de ver e relatar. 68 00:05:23,951 --> 00:05:25,202 E o que vejo, 69 00:05:25,285 --> 00:05:28,413 a rebeli�o dele em Nottingham pode servir para mais de um prop�sito. 70 00:05:38,298 --> 00:05:39,967 A moeda � a prova 71 00:05:40,676 --> 00:05:42,719 de que ele est� fazendo o que jurou para mim. 72 00:05:42,803 --> 00:05:44,805 Atacar os aliados do rei. 73 00:05:47,557 --> 00:05:49,267 E ent�o, ganhar� a liberdade dele. 74 00:05:50,560 --> 00:05:51,603 Sim. 75 00:05:51,687 --> 00:05:53,981 Mas n�o era nisso que ele estava interessado. 76 00:05:56,358 --> 00:05:58,652 Ele negociou a sua liberdade. 77 00:05:58,735 --> 00:06:00,696 Foi a �nica coisa que ele pediu em troca. 78 00:06:06,576 --> 00:06:09,162 N�o acho que ele esteja fazendo isso pelo povo dele. 79 00:06:11,289 --> 00:06:13,000 Ele est� fazendo isso por voc�. 80 00:06:31,727 --> 00:06:32,811 Rob. 81 00:06:39,151 --> 00:06:40,902 Por que trouxe Warick aqui? 82 00:06:55,709 --> 00:06:58,503 Por favor, posso pagar muito bem. 83 00:06:58,587 --> 00:07:00,756 - Com o qu�? J� temos seu ouro. - Eu tenho mais. 84 00:07:00,839 --> 00:07:01,840 Escondido. 85 00:07:02,299 --> 00:07:04,801 Solte-me e eu o levarei at� ele. 86 00:07:04,885 --> 00:07:06,470 E o que vai prometer depois? 87 00:07:07,179 --> 00:07:08,263 As Joias da Coroa? 88 00:07:08,805 --> 00:07:11,016 - Voc� n�o tem mais nada. - N�o sejam tolos. 89 00:07:11,099 --> 00:07:13,018 Minha morte n�o te paga nada. 90 00:07:13,101 --> 00:07:14,311 Eu vou te pagar. 91 00:07:14,394 --> 00:07:16,897 Buscamos um pagamento diferente. 92 00:07:17,606 --> 00:07:18,690 Monge! 93 00:07:18,774 --> 00:07:20,859 Piedade. Eu imploro, por favor. 94 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 Piedade? 95 00:07:23,862 --> 00:07:25,530 Voc� teve piedade 96 00:07:25,614 --> 00:07:29,367 quando incendiou campos sax�es e deixou crian�as morrerem de fome? 97 00:07:30,202 --> 00:07:32,370 Quando arrastou homens e mulheres de suas casas? 98 00:07:33,288 --> 00:07:35,457 Quando abusou das filhas deles? 99 00:07:35,540 --> 00:07:38,376 N�o. Voc� n�o teve. 100 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Homens como voc� n�o param. 101 00:07:41,963 --> 00:07:43,507 S� param depois de mortos. 102 00:07:48,428 --> 00:07:49,971 Voc� queria um acerto de contas? 103 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 N�o, pare! 104 00:07:51,973 --> 00:07:53,308 J� chega! 105 00:07:53,850 --> 00:07:57,104 Rob, n�o tenho amor por este homem, mas ele est� desarmado. 106 00:07:57,187 --> 00:07:58,355 Meu pai tamb�m estava. 107 00:07:58,438 --> 00:08:00,107 Rob, isso n�o est� certo. 108 00:08:00,190 --> 00:08:01,608 Ele � culpado. 109 00:08:01,691 --> 00:08:02,734 Assim como todos n�s. 110 00:08:03,235 --> 00:08:04,736 De alguma coisa. 111 00:08:05,362 --> 00:08:10,117 Raiva, orgulho, fraqueza, fracasso aos olhos de Deus. 112 00:08:10,200 --> 00:08:12,494 Deus nos julgar� pelo que fizermos neste dia. 113 00:08:12,577 --> 00:08:14,412 Isso n�o � da sua conta. 114 00:08:15,580 --> 00:08:16,915 � dos sax�es. 115 00:08:18,250 --> 00:08:21,086 E este n�o � o seu lugar, monge. 116 00:08:22,337 --> 00:08:23,713 � melhor voc� ir embora. 117 00:08:24,172 --> 00:08:26,049 Me d� essa faca, Ralph. 118 00:08:29,344 --> 00:08:30,637 Me d�, crian�a. 119 00:08:32,430 --> 00:08:33,682 Est� tudo bem. 120 00:08:34,391 --> 00:08:35,725 Me d� a faca. 121 00:08:51,158 --> 00:08:52,576 O que voc� fez? 122 00:08:52,659 --> 00:08:54,035 Ele matou meu irm�o. 123 00:09:04,379 --> 00:09:06,173 Rezo para que Deus encontre em voc�... 124 00:10:22,499 --> 00:10:25,168 Vossa Majestade, o xerife de Nottingham. 125 00:10:28,421 --> 00:10:29,547 Xerife. 126 00:10:32,217 --> 00:10:33,593 Vossa Majestade. 127 00:10:34,469 --> 00:10:36,638 Londres brilha mais com sua filha aqui. 128 00:10:36,721 --> 00:10:38,723 Espero que n�o esteja aqui para fugir com ela. 129 00:10:38,807 --> 00:10:40,475 N�o, Vossa Majestade. 130 00:10:41,518 --> 00:10:42,686 Celene. 131 00:10:47,607 --> 00:10:49,234 O que te traz at� aqui? 132 00:10:49,317 --> 00:10:52,112 Uma promessa feita a voc� em Nottingham e agora cumprida. 133 00:10:52,696 --> 00:10:54,406 Eu sei onde Robin Hood se esconde. 134 00:10:54,489 --> 00:10:59,369 E depois de seu ataque escancarado a Nottingham, vou faz�-lo pagar. 135 00:11:16,970 --> 00:11:19,139 Uma caverna no meio da floresta. 136 00:11:19,222 --> 00:11:22,642 Sua localiza��o est� protegida entre o rio Meden 137 00:11:23,601 --> 00:11:24,894 e o cume sul. 138 00:11:26,563 --> 00:11:28,023 Este � o ninho deles. 139 00:11:29,357 --> 00:11:30,859 E voc� quer soldados? 140 00:11:30,942 --> 00:11:32,152 Duzentos. 141 00:11:32,610 --> 00:11:35,613 Eu providenciarei o resto. Ser� o suficiente para terminar isso. 142 00:11:35,697 --> 00:11:39,326 Bem, xerife, sua persist�ncia n�o passou despercebida. 143 00:11:39,409 --> 00:11:42,662 Mas receio que n�o seja o momento certo. 144 00:11:43,121 --> 00:11:48,251 O rei enviou Guy de Gisborne para restaurar a ordem em Nottingham. 145 00:11:48,335 --> 00:11:52,589 Quando voc� voltar, ele estar� esperando com 350 homens 146 00:11:53,423 --> 00:11:56,092 e um mandato assinado pela Coroa. 147 00:11:56,176 --> 00:11:59,220 Uma bela jogada, ent�o. Voc� alcan�ou seu objetivo. 148 00:12:02,474 --> 00:12:05,060 Se meus objetivos fossem t�o nobres. 149 00:12:05,643 --> 00:12:09,105 Gisborne � um homem cruel e depravado. 150 00:12:09,189 --> 00:12:10,815 Como um enxame de gafanhotos, 151 00:12:10,899 --> 00:12:13,151 ele deixa um rastro de destrui��o em seu caminho. 152 00:12:13,234 --> 00:12:16,696 A presen�a dele me atrapalha tanto quanto amea�a voc�. 153 00:12:18,281 --> 00:12:19,532 Me amea�a? 154 00:12:20,950 --> 00:12:23,328 Nottingham n�o precisa de dois mestres. 155 00:12:23,995 --> 00:12:27,999 Se Gisborne tiver sucesso, seu t�tulo se tornar� apenas um... 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,126 adorno. 157 00:12:30,960 --> 00:12:34,339 Por estranho que pare�a, nossos interesses est�o alinhados. 158 00:12:35,256 --> 00:12:36,341 Em que causa? 159 00:12:37,175 --> 00:12:38,593 Voc� n�o � idiota. 160 00:12:39,636 --> 00:12:41,679 Sabe por que viajei para Nottingham. 161 00:12:41,763 --> 00:12:43,681 Para for�ar o retorno do rei � Inglaterra. 162 00:12:43,765 --> 00:12:45,433 Que voc� claramente procurou impedir. 163 00:12:46,893 --> 00:12:48,603 Agora, do jeito que est�, 164 00:12:49,270 --> 00:12:52,565 suas preocupa��es s�o mais simples. 165 00:12:54,401 --> 00:12:56,569 Seu t�tulo, sua posi��o, 166 00:12:58,571 --> 00:12:59,781 seu pesco�o. 167 00:12:59,864 --> 00:13:02,367 Voc� v� um caminho que serve a n�s dois? 168 00:13:02,909 --> 00:13:03,952 Assim como voc�. 169 00:13:04,869 --> 00:13:06,621 Voc� deve defender o que � seu. 170 00:13:06,704 --> 00:13:09,040 Gisborne n�o � um mero homem. 171 00:13:09,124 --> 00:13:10,667 Ele � um Cavaleiro do Reino. 172 00:13:12,585 --> 00:13:14,379 O c�o de guerra favorito do rei. 173 00:13:15,755 --> 00:13:19,092 Ainda assim, at� o c�o mais feroz deve ser sacrificado 174 00:13:20,093 --> 00:13:21,970 se amea�ar o mestre errado. 175 00:13:32,856 --> 00:13:36,609 Voc� acredita que sou capaz de uma trai��o? 176 00:13:38,194 --> 00:13:39,904 Acho que voc� � um homem esperto, 177 00:13:39,988 --> 00:13:43,825 que faz o que precisa ser feito, mesmo quando os outros n�o o fazem. 178 00:13:44,826 --> 00:13:46,453 Acho que voc� ama Nottingham 179 00:13:47,078 --> 00:13:49,205 e tudo que construiu l�. 180 00:13:49,289 --> 00:13:52,000 Gisborne queimaria tudo. 181 00:13:54,461 --> 00:13:57,046 � estranho como o destino organiza seus jogadores. 182 00:13:58,631 --> 00:14:01,009 Voc� e eu, lado a lado. 183 00:14:04,679 --> 00:14:06,097 Que mundo � este em que vivemos. 184 00:14:07,015 --> 00:14:08,475 Que surpresas ele guarda. 185 00:14:08,558 --> 00:14:10,852 N�o aceitei a sua proposta. 186 00:14:13,480 --> 00:14:14,564 Mas voc� aceitar�. 187 00:14:17,358 --> 00:14:18,651 N�o tema, xerife. 188 00:14:19,486 --> 00:14:22,280 A hist�ria tem uma palavra mais suave para traidores que vencem. 189 00:14:23,490 --> 00:14:24,657 Estadistas. 190 00:14:30,881 --> 00:14:34,495 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 191 00:14:40,423 --> 00:14:41,966 Ei, Tuck. Espere. 192 00:14:44,052 --> 00:14:45,178 O que est� fazendo? 193 00:14:50,683 --> 00:14:52,268 N�o posso mais fazer parte disso. 194 00:14:53,019 --> 00:14:54,771 Parte do qu�? Da justi�a? 195 00:14:54,854 --> 00:14:56,481 Parte da corrup��o, Rob. 196 00:14:58,274 --> 00:15:01,861 Ver voc� se destruir e a todos que o seguem. 197 00:15:02,612 --> 00:15:04,572 Voc� esqueceu o homem que deveria ser. 198 00:15:05,365 --> 00:15:06,741 E que homem � esse? 199 00:15:07,825 --> 00:15:10,828 Um homem que levaria os sax�es a algo maior. 200 00:15:10,912 --> 00:15:13,623 Estou tentando lev�-los � liberdade, Tuck. 201 00:15:13,706 --> 00:15:16,709 E se eles a ganharem, mas perderem suas almas, 202 00:15:16,793 --> 00:15:18,461 ser� s� mais uma pris�o, constru�da por voc�. 203 00:15:22,590 --> 00:15:24,175 Vai ouvir a si mesmo? 204 00:15:25,385 --> 00:15:28,304 Voc� vai embora e chama isso de virtude, mas n�o �. 205 00:15:28,388 --> 00:15:29,931 Voc� � um covarde. 206 00:15:33,226 --> 00:15:34,686 Nada mais do que isso. 207 00:15:42,360 --> 00:15:44,153 Voc� foi feito para mais do que isso. 208 00:15:47,031 --> 00:15:48,491 Mais do que aquilo que se tornou. 209 00:15:58,668 --> 00:16:00,003 Voc� vai embora? 210 00:16:00,086 --> 00:16:02,380 Achei que ficaria para jantar comigo e com o Marshal. 211 00:16:02,880 --> 00:16:04,215 Quando isso acabar. 212 00:16:04,299 --> 00:16:08,553 Por enquanto, ficar� aqui at� que Nottingham esteja segura de novo. 213 00:16:09,596 --> 00:16:11,055 Segura. 214 00:16:11,139 --> 00:16:12,849 Por que veio ver a rainha? 215 00:16:13,558 --> 00:16:14,851 Assuntos do Estado. 216 00:16:15,768 --> 00:16:16,853 Nada mais? 217 00:16:18,646 --> 00:16:19,856 Isso n�o � suficiente? 218 00:16:21,816 --> 00:16:22,859 Pai, 219 00:16:23,901 --> 00:16:24,986 o que est� acontecendo? 220 00:16:27,322 --> 00:16:30,783 Hood est� escondido numa caverna entre Meden e o cume sul. 221 00:16:31,784 --> 00:16:33,703 Vim aqui para reunir homens, 222 00:16:33,786 --> 00:16:36,998 mas o rei j� enviou Gisborne e suas tropas. 223 00:16:40,418 --> 00:16:41,461 Entendi. 224 00:16:41,544 --> 00:16:43,046 Por enquanto, voc� permanecer� aqui. 225 00:16:43,588 --> 00:16:44,881 N�o precisa se preocupar. 226 00:16:45,757 --> 00:16:47,342 Vou cuidar disso. 227 00:16:47,425 --> 00:16:48,801 O destino de Hood est� selado. 228 00:16:50,261 --> 00:16:51,471 E Gisborne? 229 00:16:52,263 --> 00:16:53,348 Priscilla, 230 00:16:54,515 --> 00:16:55,975 n�o se preocupe. 231 00:16:59,771 --> 00:17:01,022 Eu te amo, pai. 232 00:17:04,734 --> 00:17:06,027 E eu te amo. 233 00:17:08,821 --> 00:17:10,865 Fique aqui at� ter not�cias minhas. 234 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 Gisborne. 235 00:17:47,777 --> 00:17:49,445 Vejo que a paz o amoleceu. 236 00:17:49,529 --> 00:17:51,906 E voc� ainda viaja com o gigante. 237 00:17:53,950 --> 00:17:56,619 Pelo menos perdeu seu desejo de fazer uma entrada triunfal. 238 00:17:58,037 --> 00:17:59,372 Ainda est� afiado. 239 00:18:00,039 --> 00:18:01,874 E ainda governando no fim de mundo. 240 00:18:01,958 --> 00:18:03,543 Bem, n�o governo. 241 00:18:04,335 --> 00:18:05,503 Sou apenas um conde. 242 00:18:09,674 --> 00:18:10,925 Vamos corrigir isso. 243 00:18:21,769 --> 00:18:23,563 Voc� vai se cansar. 244 00:18:25,022 --> 00:18:26,607 Se algo n�o quebrar primeiro. 245 00:18:26,691 --> 00:18:27,942 Precisamos de madeira. 246 00:18:30,069 --> 00:18:31,446 O lugar do monge n�o era aqui. 247 00:18:31,529 --> 00:18:34,615 Deixe-o ir, esque�a isso e siga em frente. 248 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 - E se ele estiver certo? - Sobre? 249 00:18:37,577 --> 00:18:38,578 Sobre o Warick. 250 00:18:39,871 --> 00:18:43,708 Warick era desprez�vel, nosso inimigo. E ele escolheu isso. 251 00:18:43,791 --> 00:18:46,419 Morto em batalha ou em uma caverna, qual � a diferen�a? 252 00:18:46,502 --> 00:18:47,879 Por nossa causa, 253 00:18:49,005 --> 00:18:50,882 fam�lias sax�nicas dormem mais seguras. 254 00:18:51,758 --> 00:18:53,551 Como os combatemos n�o importa? 255 00:18:54,510 --> 00:18:55,845 Voc� parece um normando 256 00:18:56,679 --> 00:18:58,347 porque continua ouvindo um. 257 00:18:59,599 --> 00:19:00,725 Tuck n�o luta. 258 00:19:01,976 --> 00:19:03,227 Ele prega. 259 00:19:04,520 --> 00:19:05,772 Ent�o, de que ele nos serve? 260 00:19:07,023 --> 00:19:08,274 Voc� fala muito. 261 00:19:08,357 --> 00:19:10,651 Mas n�o tem certeza de nada, John. 262 00:19:10,735 --> 00:19:12,528 Eis o que � certo. 263 00:19:12,612 --> 00:19:16,199 Eles come�aram a briga. Com voc�, comigo. 264 00:19:16,282 --> 00:19:17,867 Mataram nossos entes queridos. 265 00:19:19,118 --> 00:19:22,789 Pegaram o que queriam por um s�culo, e agora podemos revidar. 266 00:19:22,872 --> 00:19:25,875 Errado, certo, n�o importa. 267 00:19:27,168 --> 00:19:30,171 Voc� acha que h� uma sa�da justa. 268 00:19:32,423 --> 00:19:33,508 E n�o h�. 269 00:19:39,889 --> 00:19:42,725 Infelizmente, o vinho ingl�s deixa muito a desejar. 270 00:19:44,101 --> 00:19:46,521 Talvez prefira saborear seu vinho em Roma. 271 00:19:47,605 --> 00:19:49,690 Soube que logo viajar� para l�. 272 00:19:51,984 --> 00:19:53,611 Os corredores t�m ouvidos, n�o �? 273 00:19:54,612 --> 00:19:57,114 Os corredores do pal�cio sempre ecoam. E alto. 274 00:19:57,198 --> 00:19:58,783 E o que esses ecos dizem? 275 00:20:00,660 --> 00:20:02,245 O suficiente para despertar a preocupa��o de uma m�e. 276 00:20:02,328 --> 00:20:03,412 Preocupa��o? 277 00:20:05,039 --> 00:20:07,083 Entende mesmo o que est� pedindo? 278 00:20:07,166 --> 00:20:09,335 A b�n��o do papa n�o � dada. 279 00:20:09,418 --> 00:20:12,922 � paga com sangue, com favores e com tempo. 280 00:20:13,589 --> 00:20:15,675 Seu pai levou um ano para obter a dele, 281 00:20:15,758 --> 00:20:19,846 e s� aconteceu atrav�s dos meios que arranjei. 282 00:20:19,929 --> 00:20:21,764 Ent�o, o trono foi obra sua. 283 00:20:23,474 --> 00:20:26,686 N�o sabia que se considerava rainha e bobo da corte. 284 00:20:27,270 --> 00:20:29,313 Seu pai n�o tomou a coroa dele. 285 00:20:29,397 --> 00:20:32,733 Ele a recebeu de m�os mais capazes do que as dele. 286 00:20:32,817 --> 00:20:35,486 - Posso oferecer a mesma ajuda. - Mas n�o oferecer�. 287 00:20:36,904 --> 00:20:39,407 S� vai enrolar, distrair, 288 00:20:40,074 --> 00:20:44,245 armar suas armadilhas, planejar atr�s de portas fechadas 289 00:20:44,328 --> 00:20:47,415 para me afastar da �nica coisa que daria ao Ricardo sem questionar. 290 00:20:52,670 --> 00:20:56,173 Al�m disso, confunde um homem determinado com um homem necessitado. 291 00:20:57,425 --> 00:21:00,761 Se realmente acredita que a b�n��o do papa � t�o poderosa, 292 00:21:04,557 --> 00:21:07,476 quanto acha que pesar� a desaprova��o dele? 293 00:21:10,771 --> 00:21:12,273 Seu pai estava certo sobre voc�. 294 00:21:13,232 --> 00:21:16,152 Voc� � mais serpente do que esposa ou m�e. 295 00:21:18,029 --> 00:21:20,197 N�o � � toa que ele te manteve longe. 296 00:21:36,422 --> 00:21:38,674 Marian, tenho novidades. 297 00:21:39,592 --> 00:21:40,593 O que foi, milorde? 298 00:21:40,676 --> 00:21:43,095 Vou deixar Londres mais cedo do que o esperado. 299 00:21:43,179 --> 00:21:46,891 Pensou na minha oferta de visitar os jardins de Fontainebleau? 300 00:21:46,974 --> 00:21:48,142 Pensei. 301 00:21:50,019 --> 00:21:51,270 Infelizmente, n�o posso. 302 00:21:51,354 --> 00:21:52,939 Meus deveres me restringem. 303 00:21:58,903 --> 00:21:59,987 Entendi. 304 00:22:01,906 --> 00:22:03,366 Ainda assim, 305 00:22:04,241 --> 00:22:07,328 eu gostaria de lhe dar um presente. 306 00:22:08,871 --> 00:22:09,914 Presente? 307 00:22:27,515 --> 00:22:30,434 Achou que eu n�o notaria que a vira-lata favorita da minha m�e 308 00:22:30,518 --> 00:22:31,978 estava farejando as minhas coisas? 309 00:22:32,061 --> 00:22:34,772 Buscando segredos como restos de comida. 310 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Fareje. 311 00:22:35,940 --> 00:22:36,941 Fareje. 312 00:22:37,024 --> 00:22:38,150 Fareje! 313 00:22:40,861 --> 00:22:44,365 Quando eu for rei, vou abrir sua barriga e dar voc� de comer aos porcos. 314 00:22:44,448 --> 00:22:47,410 Mas s� depois que eu a usar para o meu prazer. 315 00:22:48,035 --> 00:22:49,036 Eu prometo. 316 00:22:49,745 --> 00:22:50,830 Entendeu? 317 00:22:51,539 --> 00:22:52,581 Voc� me entendeu? 318 00:22:52,665 --> 00:22:55,084 - Sim. - Sim, o qu�? 319 00:22:56,043 --> 00:22:58,295 Sim, meu pr�ncipe. 320 00:23:18,733 --> 00:23:21,110 Cercando-se de lacaios. 321 00:23:21,819 --> 00:23:23,904 Se comportando como um rei, n�o como um xerife. 322 00:23:24,655 --> 00:23:25,781 O rei de Nottingham. 323 00:23:28,034 --> 00:23:31,078 Nunca pensei que voc� fosse um homem que se acomodaria t�o longe. 324 00:23:33,039 --> 00:23:35,041 Logo em Nottingham. 325 00:23:35,124 --> 00:23:36,333 Eu n�o me acomodei. 326 00:23:36,834 --> 00:23:37,835 Fiquei preso. 327 00:23:37,918 --> 00:23:40,588 Acontece que o sangue compra menos do que antes. 328 00:23:42,048 --> 00:23:43,591 E ent�o... 329 00:23:44,425 --> 00:23:46,218 um conde de um lugar de merda. 330 00:23:46,302 --> 00:23:48,888 Ainda supera um desgra�ado de armadura emprestada. 331 00:23:49,680 --> 00:23:50,723 � justo. 332 00:23:52,391 --> 00:23:55,978 Henrique diz que o xerife estima muito este lugar. 333 00:23:56,896 --> 00:23:58,230 O que ele v� que eu n�o vejo? 334 00:24:01,442 --> 00:24:03,819 Dois dias at� Wash, dois at� York. 335 00:24:03,903 --> 00:24:05,863 Dover n�o fica muito longe. 336 00:24:05,946 --> 00:24:07,782 O lugar perfeito para controlar o com�rcio. 337 00:24:07,865 --> 00:24:12,536 � assim que o xerife fala, como se fosse construir a pr�xima Londres. 338 00:24:13,996 --> 00:24:16,415 E ainda assim ele deixa um fora da lei passar por ela. 339 00:24:16,499 --> 00:24:17,875 Ele fala de justi�a, 340 00:24:17,958 --> 00:24:20,503 mas perdeu a for�a para fazer o que precisa. 341 00:24:21,337 --> 00:24:22,630 Que estranho. 342 00:24:23,380 --> 00:24:25,049 A guerra endurece a maioria dos homens. 343 00:24:25,549 --> 00:24:26,884 Mas ele n�o, ao que parece. 344 00:24:28,427 --> 00:24:29,595 Eu n�o sei, 345 00:24:30,805 --> 00:24:35,142 a �nica coisa que ele trouxe das Cruzadas foram desculpas. 346 00:24:40,022 --> 00:24:41,482 O rei n�o discorda. 347 00:24:42,274 --> 00:24:43,776 A paci�ncia dele acabou. 348 00:24:43,859 --> 00:24:46,070 Ele quer que essa rebeli�o acabe antes que se espalhe. 349 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 A que pre�o? 350 00:24:51,992 --> 00:24:54,161 Ningu�m se lembra do pre�o. 351 00:24:55,037 --> 00:24:56,455 S� de quem vence. 352 00:25:18,060 --> 00:25:20,146 Voc� deve acender as partes secas. 353 00:25:20,229 --> 00:25:22,231 Bata uma na outra e tor�a pra acender. 354 00:25:22,314 --> 00:25:23,899 Sei acender uma fogueira. 355 00:25:24,567 --> 00:25:25,901 Sabe? 356 00:25:30,739 --> 00:25:33,409 Olha s�. 357 00:25:33,951 --> 00:25:37,246 Lady Isabel, senhora das chamas. 358 00:25:38,497 --> 00:25:40,916 De onde voc� �, Spragart? Acho que n�o sei. 359 00:25:42,001 --> 00:25:43,085 N�o sei. 360 00:25:43,752 --> 00:25:45,462 N�o me lembro muito do passado. 361 00:25:46,046 --> 00:25:47,590 Exceto a primeira coisa que roubei. 362 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Bolo de cevada. 363 00:25:50,050 --> 00:25:51,468 Voc� nunca fala s�rio, n�? 364 00:25:51,552 --> 00:25:52,636 Estou falando s�rio. 365 00:25:52,720 --> 00:25:55,514 Eu estava faminto, sozinho e tinha que comer. 366 00:25:56,098 --> 00:25:58,100 Onde estava sua m�e? Seu pai? 367 00:25:58,642 --> 00:26:00,060 Meu pai nunca esteve por perto. 368 00:26:00,686 --> 00:26:03,355 Minha m�e n�o conseguia pagar os impostos. 369 00:26:05,357 --> 00:26:07,193 Soldados a levaram enquanto eu assistia. 370 00:26:08,527 --> 00:26:10,404 Ela lutou muito, mas n�o adiantou. 371 00:26:11,989 --> 00:26:13,616 Ela s� durou um m�s na cadeia. 372 00:26:14,909 --> 00:26:16,577 A maioria das pessoas morre rapidamente acorrentada. 373 00:26:21,540 --> 00:26:22,708 Quantos anos voc� tinha? 374 00:26:24,543 --> 00:26:25,586 Cinco? 375 00:26:27,546 --> 00:26:29,340 � muito jovem para ficar sozinho. 376 00:26:29,423 --> 00:26:30,799 Eu me sa� bem. 377 00:26:37,348 --> 00:26:39,516 Vou cuidar do jantar. 378 00:26:45,105 --> 00:26:46,774 Voc� n�o � s� um ladr�o... 379 00:26:48,067 --> 00:26:49,068 Spragart. 380 00:26:49,985 --> 00:26:50,986 N�o? 381 00:26:51,070 --> 00:26:53,113 Voc� � um homem tentando recuperar algo. 382 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 Tuck! 383 00:27:57,886 --> 00:27:58,971 N�o! 384 00:28:16,530 --> 00:28:18,282 Tuck, como chegou aqui? 385 00:28:18,365 --> 00:28:21,410 Estava andando pela trilha, como voc�. 386 00:28:29,710 --> 00:28:31,170 Para onde voc� vai? 387 00:28:32,087 --> 00:28:33,589 Vou andar � cavalo para espairecer. 388 00:28:35,382 --> 00:28:36,467 Est� mentindo. 389 00:28:37,343 --> 00:28:39,720 Desde quando uma dama prepara seu pr�prio cavalo? 390 00:28:46,101 --> 00:28:48,020 Seu l�bio, o que aconteceu? 391 00:28:48,103 --> 00:28:49,396 N�o importa. 392 00:28:49,480 --> 00:28:50,481 Tenho que ir embora. 393 00:28:50,564 --> 00:28:51,607 Ir embora? 394 00:28:52,191 --> 00:28:53,400 A rainha n�o permitir�. 395 00:28:53,484 --> 00:28:55,861 - Ela n�o vai saber. - Vou contar a ela. 396 00:28:56,779 --> 00:28:57,905 N�o vai. 397 00:28:58,405 --> 00:28:59,406 N�o se voc� me ama. 398 00:29:00,366 --> 00:29:01,533 Voc� parece louca. 399 00:29:02,034 --> 00:29:03,744 Fugindo de seu dever com a rainha. 400 00:29:05,120 --> 00:29:06,580 Para onde voc� iria? 401 00:29:07,289 --> 00:29:08,791 Para Sherwood, encontrar o Robin. 402 00:29:09,958 --> 00:29:11,251 Voc� est� louca. 403 00:29:12,378 --> 00:29:16,507 Deixando len��is de seda e c�lices de prata para perseguir um criminoso. 404 00:29:16,965 --> 00:29:18,384 Ele � mais do que isso. 405 00:29:18,467 --> 00:29:20,511 De fato. Ele � um assassino. 406 00:29:21,220 --> 00:29:22,971 Ele quase me matou, Marian. 407 00:29:23,055 --> 00:29:24,598 Por que isso agora? 408 00:29:27,643 --> 00:29:30,521 Olho em volta e tudo que vejo s�o homens que tomam. 409 00:29:31,438 --> 00:29:32,689 Rob d� de si mesmo. 410 00:29:32,773 --> 00:29:35,818 Sua palavra, sua lealdade. 411 00:29:36,527 --> 00:29:37,569 N�o importa. 412 00:29:39,905 --> 00:29:42,825 Acabou, Marian. O destino do Rob est� selado. 413 00:29:44,118 --> 00:29:45,160 Como assim? 414 00:29:46,036 --> 00:29:48,789 O rei enviou centenas de homens para matar Rob e seu bando. 415 00:29:50,457 --> 00:29:52,459 - Como sabe disso? - Meu pai. 416 00:29:52,543 --> 00:29:54,420 Ele se encontrou com Eleanor na ter�a-feira. 417 00:29:55,796 --> 00:29:57,297 Eles sabem onde Rob se esconde. 418 00:29:58,841 --> 00:29:59,842 Onde? 419 00:29:59,925 --> 00:30:01,301 N�o vou dizer. 420 00:30:01,385 --> 00:30:03,137 Priscilla, eu te imploro. 421 00:30:03,220 --> 00:30:05,055 - Rob est� correndo perigo. - N�o. 422 00:30:05,139 --> 00:30:07,349 - Rob est� morto. - Onde ele est�? 423 00:30:10,227 --> 00:30:12,146 Se voc� for, vai morrer. 424 00:30:12,229 --> 00:30:14,565 Priscilla, onde? 425 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Por favor. 426 00:30:20,404 --> 00:30:21,655 Uma caverna, 427 00:30:21,738 --> 00:30:25,325 no alto de um riacho, escondida entre o cume sul e o Rio Meden. 428 00:30:29,163 --> 00:30:32,374 Prometa que n�o dir� nada a ningu�m. 429 00:30:39,548 --> 00:30:40,924 Eu te amo. 430 00:30:41,675 --> 00:30:43,177 E eu te amo. 431 00:30:56,106 --> 00:30:57,441 Eu te verei de novo. 432 00:31:04,615 --> 00:31:06,116 N�o vai, n�o, querida Marian. 433 00:31:28,472 --> 00:31:29,598 Eu sinto muito. 434 00:31:31,183 --> 00:31:33,310 Por minha causa, teve que assassinar um homem. 435 00:31:36,980 --> 00:31:38,273 Eu n�o assassinei. 436 00:31:39,149 --> 00:31:41,151 Matei um homem que tentou me matar. 437 00:31:44,488 --> 00:31:47,699 �dio contra preserva��o, Rob. 438 00:31:49,201 --> 00:31:51,662 Um pelo qual pode responder. O outro, n�o pode. 439 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 E por que escolheu me salvar? 440 00:31:55,874 --> 00:31:57,167 Eu n�o escolhi. 441 00:31:58,001 --> 00:31:59,336 Deus escolheu. 442 00:31:59,419 --> 00:32:04,299 Tudo bem, monge. Por que Deus escolheu me salvar? 443 00:32:05,050 --> 00:32:08,303 Suponho que seja porque seu prop�sito ainda esteja adiante. 444 00:32:21,525 --> 00:32:23,193 Voc� disse que eu era corrupto. 445 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Voc� �, mas n�o precisa ser o seu fim. 446 00:32:29,032 --> 00:32:30,617 Voc� ainda tem uma escolha. 447 00:32:31,952 --> 00:32:32,953 Voc� pode mudar. 448 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 �, talvez. 449 00:32:35,414 --> 00:32:37,708 - Ou somos o que somos. - N�o. 450 00:32:37,791 --> 00:32:39,001 � uma mentira que o Diabo diz, 451 00:32:39,084 --> 00:32:40,961 que n�o podemos mudar. 452 00:32:41,795 --> 00:32:43,880 Mas Deus est� te chamando para mais. 453 00:32:43,964 --> 00:32:46,258 Mais do que vingan�a. Mais do que sangue. 454 00:32:46,758 --> 00:32:50,596 Nunca derrotar� os normandos at� derrotar a escurid�o interna. 455 00:32:51,263 --> 00:32:54,016 Voc� n�o pode ser governado pelo �dio, Rob. 456 00:32:55,601 --> 00:32:56,810 Ele nos devora. 457 00:32:58,979 --> 00:33:00,272 E nos comanda tamb�m. 458 00:33:02,316 --> 00:33:04,735 � isso que quero que voc� entenda. 459 00:33:22,252 --> 00:33:24,338 Gisborne j� est� aqui. 460 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 V�. 461 00:33:28,800 --> 00:33:30,218 ...escolha qualquer coisa. 462 00:33:32,387 --> 00:33:34,556 O xerife de Nottingham retornou. 463 00:33:34,640 --> 00:33:39,311 Apresento-lhe Sir Guy de Gisborne, mas acho que voc� j� conhece o nome. 464 00:33:41,104 --> 00:33:42,272 � claro que sim. 465 00:33:44,775 --> 00:33:46,401 Xerife. 466 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Ouvi muita coisa. 467 00:33:48,236 --> 00:33:50,530 Huntingdon me disse que liderou homens em Ascal�o? 468 00:33:50,614 --> 00:33:53,700 O rei contava muito com o apoio da fam�lia na �poca. 469 00:33:53,784 --> 00:33:55,243 Ainda conta. 470 00:33:55,869 --> 00:33:57,412 N�o me lembro de ver voc� l�. 471 00:33:57,496 --> 00:34:00,457 Nem todos n�s tivemos o luxo de lutar nas muralhas das torres. 472 00:34:00,540 --> 00:34:03,377 Eu estava na terra com os moribundos. 473 00:34:03,960 --> 00:34:06,630 De qualquer forma, voc� deve ter lutado bem 474 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 para receber tudo isto. 475 00:34:08,799 --> 00:34:10,133 Nada disso � meu. 476 00:34:10,217 --> 00:34:12,386 S� governo em nome do rei. 477 00:34:12,469 --> 00:34:15,972 Sim, � um privil�gio exercer o poder no lugar de Henrique. 478 00:34:16,598 --> 00:34:18,141 Por isso eu vim. 479 00:34:20,894 --> 00:34:25,649 O rei acredita que Nottingham requer uma administra��o mais firme. 480 00:34:27,275 --> 00:34:30,654 Sua Majestade confiou a mim sua plena e completa autoridade 481 00:34:30,737 --> 00:34:32,072 para restaurar a ordem. 482 00:34:49,881 --> 00:34:51,258 � como voc� disse. 483 00:34:55,262 --> 00:34:57,055 Um brinde, ent�o. 484 00:34:58,056 --> 00:35:00,517 � lei e � ordem, 485 00:35:03,770 --> 00:35:05,147 embora pouco valha. 486 00:35:08,900 --> 00:35:10,444 � lei e � ordem. 487 00:35:17,367 --> 00:35:19,703 Marshal, uma palavrinha. 488 00:35:20,203 --> 00:35:21,663 Vossa Alteza. 489 00:35:24,374 --> 00:35:26,626 Revelei ao meu filho o que sabemos. 490 00:35:28,003 --> 00:35:29,379 Posso perguntar por qu�? 491 00:35:29,463 --> 00:35:31,965 Porque eu sabia que ele reagiria e partiria, 492 00:35:32,048 --> 00:35:33,717 despreparado e com pressa. 493 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Uma pequena vantagem obtida sem custo. 494 00:35:36,928 --> 00:35:38,597 E ele fez exatamente isso. 495 00:35:38,680 --> 00:35:40,223 Jo�o partiu para Roma. 496 00:35:40,849 --> 00:35:43,935 Nossos agentes l� est�o cientes. Agir�o em seu interesse. 497 00:35:44,019 --> 00:35:45,979 N�o com a precis�o que exijo. 498 00:35:46,062 --> 00:35:50,358 Se Jo�o garantir o apoio papal e tomar a coroa, 499 00:35:50,984 --> 00:35:54,237 a Inglaterra estar� perdida, uma ru�na coberta com pele de arminho. 500 00:35:54,321 --> 00:35:56,948 N�o deixarei que esse futuro se enra�ze. 501 00:35:57,032 --> 00:36:00,410 Voc� ir� para Roma e acabar� com as ambi��es do meu filho. 502 00:36:02,537 --> 00:36:05,582 � mesmo necess�rio ir para Roma? 503 00:36:05,665 --> 00:36:06,750 Voc� hesita. 504 00:36:08,043 --> 00:36:11,087 Priscilla tem tanta influ�ncia que voc� esquece seu prop�sito? 505 00:36:14,299 --> 00:36:15,634 N�o. 506 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 Meu destino est� sob seu comando. 507 00:36:17,302 --> 00:36:18,345 Ent�o, me escute bem. 508 00:36:18,428 --> 00:36:21,431 Voc� vai impedir meu filho de receber a b�n��o do papa. 509 00:36:24,559 --> 00:36:25,936 Por quais m�todos? 510 00:36:26,019 --> 00:36:28,480 Os m�todos que o momento exigir. 511 00:36:31,149 --> 00:36:32,692 E, Marshal, 512 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 agora n�o � hora de dividir seu foco, 513 00:36:35,153 --> 00:36:36,738 sem distra��es. 514 00:36:36,822 --> 00:36:38,323 A filha do xerife, 515 00:36:39,282 --> 00:36:40,951 voc� n�o a levar� para Roma. 516 00:36:41,034 --> 00:36:42,494 Vai atrair muita aten��o. 517 00:37:09,563 --> 00:37:11,064 - Pare! - Alto! 518 00:37:15,026 --> 00:37:18,029 Sou Marian de Locksley. 519 00:37:19,739 --> 00:37:20,907 Leve-me at� o Robin Hood. 520 00:37:35,797 --> 00:37:40,343 Cada segundo que Gisborne e seus homens permanecem � um passo para nos apagar. 521 00:37:40,427 --> 00:37:44,139 Cada d�vida a ser paga, cada moeda com que cont�vamos. 522 00:37:45,223 --> 00:37:46,766 Tudo isso em risco. 523 00:37:47,434 --> 00:37:49,644 N�o constru� meu poder atrav�s de moedas. 524 00:37:50,562 --> 00:37:51,855 Constru� atrav�s de ordem. 525 00:37:53,231 --> 00:37:54,691 E ordem, 526 00:37:54,774 --> 00:37:58,653 n�o importa a inten��o do meu primo, � o que Gisborne enfraqueceria. 527 00:37:59,738 --> 00:38:01,615 Ent�o por que permitir que ele d� outro passo? 528 00:38:03,283 --> 00:38:06,161 O cavaleiro favorito do rei n�o cair� � for�a. 529 00:38:06,244 --> 00:38:11,041 Ele cair� pelo pr�prio peso, orgulho, ambi��o, necessidade de ser visto. 530 00:38:13,543 --> 00:38:14,711 Voc� tem um plano? 531 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 Claro que tenho. 532 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 Mas n�o pode se desenrolar durante o dia. 533 00:38:20,926 --> 00:38:23,929 Precisa ganhar vida na fuma�a e no fogo, 534 00:38:24,012 --> 00:38:25,513 e no caos da guerra, 535 00:38:25,597 --> 00:38:28,642 onde a l�mina que corta sua garganta n�o pode ser vista. 536 00:38:29,976 --> 00:38:31,394 Ele vai sangrar... 537 00:38:32,354 --> 00:38:35,482 e ningu�m saber� de onde veio a adaga. 538 00:38:59,923 --> 00:39:01,716 Coma. Voc� n�o comeu o dia todo. 539 00:39:05,470 --> 00:39:07,639 Eu queria matar o Warick. 540 00:39:08,306 --> 00:39:09,766 Algo n�o me deixou. 541 00:39:11,017 --> 00:39:12,727 Isso se chama consci�ncia, Ralph. 542 00:39:13,603 --> 00:39:15,438 Naquele momento, 543 00:39:17,315 --> 00:39:19,192 voc� e Tuck eram mais fortes do que todos n�s. 544 00:39:22,153 --> 00:39:23,488 Voc� � melhor do que n�s. 545 00:39:35,291 --> 00:39:36,292 Marian? 546 00:39:42,966 --> 00:39:44,384 Rob. 547 00:39:47,595 --> 00:39:48,596 O que est� fazendo aqui? 548 00:39:48,680 --> 00:39:49,973 O xerife sabe onde voc� est�. 549 00:39:50,056 --> 00:39:51,558 Nenhum normando conhece este lugar. 550 00:39:51,641 --> 00:39:52,809 Ent�o como eu o encontrei? 551 00:39:52,892 --> 00:39:55,979 O homem que tentou mat�-lo deve ter sido o homem do xerife. 552 00:39:56,062 --> 00:39:57,981 N�o � s� o xerife. 553 00:39:58,064 --> 00:40:00,942 O rei enviou Guy de Gisborne e centenas de soldados. 554 00:40:01,609 --> 00:40:03,028 Vamos deix�-los vir. 555 00:40:03,111 --> 00:40:04,529 N�o estamos fugindo. 556 00:40:04,612 --> 00:40:06,239 Voc�s n�o entendem. 557 00:40:06,322 --> 00:40:08,450 Gisborne n�o est� aqui para lutar. 558 00:40:08,533 --> 00:40:10,118 Ele est� aqui para matar. 559 00:40:10,952 --> 00:40:13,329 Seus homens n�o s�o cavaleiros. S�o carrascos. 560 00:40:15,331 --> 00:40:18,293 Drew, sele dois cavalos. Voc� e eu vamos para Nottingham. 561 00:40:20,920 --> 00:40:22,714 Para vermos a verdade por n�s mesmos. 562 00:40:29,763 --> 00:40:31,347 Encontr�-lo n�o ser� f�cil. 563 00:40:31,848 --> 00:40:33,433 Hood se move como uma sombra. 564 00:40:34,350 --> 00:40:37,687 Cada ataque de seu bando veio de um flanco diferente da floresta. 565 00:40:37,771 --> 00:40:39,314 � imposs�vel localiz�-lo. 566 00:40:39,397 --> 00:40:42,025 Por que perder tempo tentando ach�-lo 567 00:40:42,108 --> 00:40:43,985 se podemos atra�-lo? 568 00:40:44,069 --> 00:40:45,195 Como, milorde? 569 00:40:45,779 --> 00:40:49,199 Na Terra Santa, os sarracenos costumavam recusar confronto direto. 570 00:40:49,282 --> 00:40:51,826 Eles atacavam e desapareciam nas colinas. 571 00:40:52,827 --> 00:40:55,955 Mas eles t�m aldeias, fam�lias. 572 00:40:56,039 --> 00:40:58,708 Pessoas que s�o importantes para eles. 573 00:40:59,334 --> 00:41:02,295 Est� sugerindo que ataquemos inocentes? 574 00:41:03,171 --> 00:41:05,673 Estou sugerindo que matemos nosso inimigo. 575 00:41:06,299 --> 00:41:10,095 N�o nos custa nada, custar� tudo a ele. 576 00:41:17,435 --> 00:41:19,813 "A verdade"? N�o confia em mim? 577 00:41:20,980 --> 00:41:24,025 Voc� � normanda. Eles n�o confiam em voc�. 578 00:41:28,988 --> 00:41:30,657 N�o me ignore, precisamos conversar. 579 00:41:30,740 --> 00:41:33,660 Parece que voc� disse tudo que havia para dizer em Londres. 580 00:41:34,327 --> 00:41:35,370 Agora eu entendo. 581 00:41:35,453 --> 00:41:38,373 A rainha usou voc� t�o habilmente quanto me usou. 582 00:41:38,456 --> 00:41:41,376 A verdade era sua para contar, n�o dela. 583 00:41:41,459 --> 00:41:43,086 Devia ter me contado. 584 00:41:43,169 --> 00:41:44,337 Eu te contei. 585 00:41:44,420 --> 00:41:45,922 Sobre seu acordo com a rainha. 586 00:41:48,550 --> 00:41:50,051 Voc� nunca me deu a chance. 587 00:41:50,135 --> 00:41:51,719 Voc� mentiu para mim, eu estava zangada. 588 00:41:51,803 --> 00:41:54,347 - N�o sobre os meus sentimentos. - Sobre Aronne, ent�o. 589 00:41:54,430 --> 00:41:55,974 N�o sabia mais o que fazer. 590 00:41:56,057 --> 00:41:58,601 - Podia ter confiado em mim. - Era mesmo t�o simples? 591 00:42:07,152 --> 00:42:08,319 � verdade? 592 00:42:08,987 --> 00:42:10,238 O que a Eleanor disse? 593 00:42:10,947 --> 00:42:12,866 Que voc� est� fazendo isso por mim? 594 00:42:19,664 --> 00:42:20,874 Por qu�? 595 00:42:21,666 --> 00:42:23,168 Porque eu sabia 596 00:42:23,251 --> 00:42:26,129 que voc� nunca partiria comigo enquanto estivesse ligada � rainha. 597 00:42:28,673 --> 00:42:31,843 Pe�a-me agora... para ir com voc�. 598 00:42:34,637 --> 00:42:35,722 N�o posso partir agora. 599 00:42:36,306 --> 00:42:38,349 - Por qu�? - Porque as coisas mudaram. 600 00:42:39,976 --> 00:42:41,686 Marian, tudo mudou. 601 00:42:43,438 --> 00:42:45,398 Voc� tem um futuro em Westminster. 602 00:42:45,481 --> 00:42:48,067 Volte para l�, Marian. Este n�o � o seu mundo. 603 00:42:49,110 --> 00:42:50,195 Meu mundo � voc�. 604 00:42:51,196 --> 00:42:52,655 Seu lugar n�o � aqui. 605 00:42:52,739 --> 00:42:53,865 Meu lugar � com voc�. 606 00:42:54,365 --> 00:42:55,408 Eu te amo. 607 00:42:55,491 --> 00:42:57,118 Eu sempre te amei. 608 00:43:01,748 --> 00:43:03,041 Voc� disse que amor n�o era o suficiente. 609 00:43:04,584 --> 00:43:05,627 E eu estava errada. 610 00:43:06,377 --> 00:43:08,254 Sempre foi o suficiente. 611 00:43:09,130 --> 00:43:11,591 Sempre ser� o suficiente. 612 00:43:17,263 --> 00:43:18,431 Tenho que ir agora. 613 00:43:18,514 --> 00:43:20,183 N�o posso deixar meu povo. 614 00:43:51,506 --> 00:43:52,799 N�o deixem ningu�m vivo! 615 00:44:07,522 --> 00:44:09,565 Por favor. N�o sabemos onde o Robin Hood est�. 616 00:44:09,649 --> 00:44:10,650 Eu juro. 617 00:44:14,070 --> 00:44:15,113 Matem todos eles! 618 00:44:54,485 --> 00:44:56,321 A rainha est� te mandando para Roma. 619 00:44:57,238 --> 00:44:59,449 N�o entendo. Por que devo ficar para tr�s? 620 00:45:00,950 --> 00:45:02,493 O que n�o est� me contando? 621 00:45:03,411 --> 00:45:06,581 Nosso tempo juntos, o que �ramos, importava para mim. 622 00:45:06,664 --> 00:45:07,915 Voc� � importante. 623 00:45:08,750 --> 00:45:09,959 Sirvo a um prop�sito maior. 624 00:45:10,043 --> 00:45:12,378 E eu fiz esse juramento muito antes de te conhecer. 625 00:45:13,212 --> 00:45:14,589 Voc� est� me deixando. 626 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 N�o tenho escolha. 627 00:45:16,341 --> 00:45:20,303 Voc� desaparece em servi�o e eu sou apenas uma lembran�a. 628 00:45:20,386 --> 00:45:21,554 Isso n�o � verdade. 629 00:45:21,637 --> 00:45:22,805 Ent�o o que �? 630 00:45:22,889 --> 00:45:23,973 Diga o que � isso. 631 00:45:24,057 --> 00:45:25,183 Diga o que sou para voc�. 632 00:45:25,266 --> 00:45:28,353 Voc� � a �nica mulher que me fez esquecer o que eu sou, 633 00:45:28,853 --> 00:45:30,730 e o que fui jurado a fazer. 634 00:45:34,484 --> 00:45:35,985 Mas a rainha me lembrou. 635 00:45:36,069 --> 00:45:37,528 E agora eu tenho que ir. 636 00:45:38,946 --> 00:45:40,448 Voc� disse que me amava. 637 00:45:42,283 --> 00:45:43,743 Eu te amo. 638 00:45:44,327 --> 00:45:45,953 - Ent�o fique. - N�o posso. 639 00:45:46,496 --> 00:45:48,539 N�o sei se voltarei, 640 00:45:48,623 --> 00:45:51,376 e n�o sei se eu iria embora se voc� fosse me esperar. 641 00:46:34,043 --> 00:46:35,753 Voc� vai tentar faz�-lo partir. 642 00:46:39,006 --> 00:46:40,174 Eu entendo por qu�. 643 00:46:41,008 --> 00:46:43,761 Porque se ele n�o for, provavelmente morrer� nesta floresta. 644 00:46:44,804 --> 00:46:46,264 Mas Rob n�o ir�. 645 00:46:48,099 --> 00:46:49,559 Seja l� o que mais ele for, 646 00:46:50,726 --> 00:46:51,936 ele � sax�o. 647 00:46:52,019 --> 00:46:57,650 No fim, a �nica coisa que um sax�o nunca deixar� � o pr�prio sangue. 648 00:47:38,566 --> 00:47:39,567 Drew. 649 00:47:47,241 --> 00:47:48,493 Isso n�o � um ex�rcito. 650 00:47:49,660 --> 00:47:50,912 � uma cidade. 651 00:47:51,662 --> 00:47:52,914 Rob, 652 00:47:53,831 --> 00:47:55,374 podemos mesmo sobreviver a isso? 653 00:48:00,338 --> 00:48:02,298 N�o chegamos t�o longe para fugir. 654 00:48:04,550 --> 00:48:05,843 Vamos. 655 00:48:28,824 --> 00:48:30,576 Voc� n�o � um homem propenso ao sil�ncio. 656 00:48:31,118 --> 00:48:32,787 Ent�o diga o que veio dizer. 657 00:48:33,454 --> 00:48:34,872 Eu estava errado sobre voc�. 658 00:48:40,336 --> 00:48:42,088 N�o � que eu n�o goste de voc�. 659 00:48:42,755 --> 00:48:45,841 � que voc� � crist�o e normando. 660 00:48:48,302 --> 00:48:49,470 � muita coisa. 661 00:48:50,513 --> 00:48:51,847 Mas voc� salvou o Rob. 662 00:48:54,016 --> 00:48:56,811 E isso � um sinal de Godda, o mais claro que eu j� vi. 663 00:48:59,105 --> 00:49:00,481 Um sinal de qu�? 664 00:49:01,649 --> 00:49:03,192 Que seu lugar � aqui. 665 00:49:05,987 --> 00:49:07,029 Com a gente. 666 00:49:15,746 --> 00:49:17,999 Godda n�o � real, voc� sabe disso, n�o �? 667 00:49:19,250 --> 00:49:20,918 Continue assim e eu te enterro. 668 00:49:23,129 --> 00:49:24,589 Com a sua B�blia. 669 00:49:51,115 --> 00:49:53,492 - Quem �? - � o Gisborne. 670 00:49:54,660 --> 00:49:55,995 E Huntingdon. 671 00:49:56,621 --> 00:49:58,623 - Sim? - A Aldeia dos Guardas-Florestais. 672 00:49:59,457 --> 00:50:02,752 Todos. Mulheres, crian�as, 673 00:50:03,294 --> 00:50:04,754 eles mataram todos. 674 00:50:17,224 --> 00:50:18,225 Rob. 675 00:50:19,310 --> 00:50:20,770 N�o pode ficar aqui. 676 00:50:20,853 --> 00:50:23,230 Voc� tinha raz�o. O ex�rcito de Gisborne � enorme. 677 00:50:23,314 --> 00:50:24,774 Ent�o voc� deve partir. 678 00:50:24,857 --> 00:50:25,941 N�o sem voc�. 679 00:50:26,025 --> 00:50:27,360 N�o posso partir. 680 00:50:27,443 --> 00:50:29,862 N�o depois de ver aquilo. N�o posso abandonar... 681 00:50:31,197 --> 00:50:32,615 N�o posso abandonar meu povo. 682 00:50:33,616 --> 00:50:35,201 - Rob. - N�o. 683 00:50:35,701 --> 00:50:37,161 Voc� n�o entende? 684 00:50:37,787 --> 00:50:39,664 Se voc� ficar, eles v�o ficar. 685 00:50:40,206 --> 00:50:43,626 E se ficarem, v�o morrer. 686 00:50:46,003 --> 00:50:49,090 N�o vai abandon�-los. Vai salv�-los. 687 00:50:57,056 --> 00:50:59,433 Est� bem. Partiremos juntos. 688 00:51:19,995 --> 00:51:23,040 Acredito que voc� falhou em entender a mente dos sax�es. 689 00:51:24,083 --> 00:51:27,336 O que voc� fez hoje s� vai reunir mais tropas para o Hood. 690 00:51:27,420 --> 00:51:28,462 Que bom. 691 00:51:28,546 --> 00:51:30,715 Ent�o vamos eliminar os insubordinados, 692 00:51:30,798 --> 00:51:31,966 e eles morrer�o com ele. 693 00:51:33,926 --> 00:51:37,471 Xerife, veio me repreender ou precisa de algo? 694 00:51:38,389 --> 00:51:39,890 Sei onde o Hood est�. 695 00:51:39,974 --> 00:51:42,643 E a for�a dele, 200 homens. 696 00:51:42,727 --> 00:51:45,312 E a cada hora, ele ganha mais homens. 697 00:51:45,396 --> 00:51:48,441 Mas, mesmo assim, ele n�o tem chance. 698 00:51:48,524 --> 00:51:51,277 Mais sax�es significa que mais normandos morrer�o. 699 00:51:52,987 --> 00:51:55,948 O rei n�o perdoar� perdas por hesita��o, 700 00:51:56,031 --> 00:51:58,743 ent�o n�s agiremos... juntos. 701 00:51:59,410 --> 00:52:00,453 Juntos? 702 00:52:00,536 --> 00:52:03,789 Um inimigo compartilhado exige uma m�o compartilhada. 703 00:52:04,498 --> 00:52:06,625 E o que voc� ganha com essa alian�a? 704 00:52:06,709 --> 00:52:08,252 O mesmo que voc�. 705 00:52:09,211 --> 00:52:13,716 Um fim para esta rebeli�o amaldi�oada, um retorno � ordem. 706 00:52:13,799 --> 00:52:15,259 Ordem, sim. 707 00:52:16,177 --> 00:52:17,887 Mas n�o se engane, xerife. 708 00:52:18,804 --> 00:52:22,099 Quando isso acabar, sua autoridade tamb�m acaba. 709 00:52:25,728 --> 00:52:28,105 Minha �nica preocupa��o � o futuro de Nottingham. 710 00:52:30,024 --> 00:52:31,692 Planejaremos nosso ataque amanh�. 711 00:52:32,276 --> 00:52:36,363 Desde que os sax�es sangrem, lutarei com qualquer homem. 712 00:52:42,620 --> 00:52:46,332 Finalmente, uma autoridade que sabe vencer uma guerra. 713 00:52:50,920 --> 00:52:52,922 �s custas de tudo o mais. 714 00:53:16,904 --> 00:53:18,030 Marian. 715 00:53:18,739 --> 00:53:20,324 Essa � a minha casa. 716 00:54:15,045 --> 00:54:16,672 Seja l� o que voc� decidir... 717 00:54:18,841 --> 00:54:20,259 eu escolho voc�. 51938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.