Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,203 --> 00:01:01,203
1. epizoda 1. série
2
00:01:48,003 --> 00:01:51,015
LÉTA PO NORMANSKÉM DOBYTÍ ANGLIE VLÁDNE HENRY II.
3
00:01:51,215 --> 00:01:55,060
SASŮM BYLY VNUCENY NORMANSKÉ ZÁKONY, KTERÝM SE MUSELI PODDOLIT.
4
00:01:55,260 --> 00:01:58,272
NORMANSKÍ PÁNDI SI PŘIVLAŠŤUJÍ STÁLE VÍCE A VÍCE SASSKÉ ZEMĚ,
5
00:01:58,472 --> 00:02:01,775
ZATÍMCO SI ANGLIE PŘIZPŮSOBUJE TÉTO NOVÉ MOCI.
6
00:02:01,975 --> 00:02:04,028
V LESECH, KTERÉ POKRYJÍ TŘETINU ANGLIE,
7
00:02:04,228 --> 00:02:06,780
LOV JE ZAKÁZÁN. ZVĚŘ JE VYHRADĚNA PRO KRÁLE.
8
00:02:06,980 --> 00:02:09,825
LESNÍCI VYMÁHAJÍ ZÁKON, ALE LESY TAKÉ NABÍZEJÍ DOMOV
9
00:02:10,025 --> 00:02:12,469
Psancům a odpůrcům normánské vlády.
10
00:02:42,307 --> 00:02:44,407
Eadric.
11
00:02:48,439 --> 00:02:54,245
Eadric Divoký, jak byl znám, byl Sas.
12
00:02:54,445 --> 00:02:57,655
Jako pán, král svého lidu.
13
00:03:01,285 --> 00:03:04,046
Eadric nevěřil, že Anglie byla dobyta.
14
00:03:04,246 --> 00:03:08,592
I když normanský král přišel a ukradl anglickou korunu,
15
00:03:08,792 --> 00:03:15,089
Vzbouřil se, ustoupil do lesa a stal se vyděděncem.
16
00:03:16,300 --> 00:03:21,105
Eadric léta odolával královským vojákům
17
00:03:21,305 --> 00:03:24,024
a on a jeho muži snědli královského jelena.
18
00:03:24,224 --> 00:03:27,278
A co Godda, otče? - Brzy se k Goddovi dostanu.
19
00:03:27,478 --> 00:03:32,565
Jednoho dne, když se objevila mlha a přišla zima,
20
00:03:32,858 --> 00:03:36,328
Eadric lovil sám hluboko v lese.
21
00:03:36,528 --> 00:03:42,293
Narazil na dům a uviděl něco, co by nikdo vidět neměl.
22
00:03:42,493 --> 00:03:45,828
Víly. – Tančily.
23
00:03:47,039 --> 00:03:49,332
Rada.
24
00:03:51,752 --> 00:03:55,671
A nejkrásnější z nich byla Godda.
25
00:04:01,553 --> 00:04:07,234
Eadric, okouzlen její krásou, ji unesl do lesa.
26
00:04:07,434 --> 00:04:10,446
V jejich svatební noci, když Eadric spal s Goddou,
27
00:04:10,646 --> 00:04:14,908
proměnila ho v mocného jelena.
28
00:04:15,108 --> 00:04:20,112
A okamžitě se rozběhl hluboko do lesa.
29
00:04:20,447 --> 00:04:24,752
Goddovo kouzlo učinilo Eadrica nesmrtelným
30
00:04:24,952 --> 00:04:27,254
a stal se ochráncem lesa.
31
00:04:27,454 --> 00:04:32,176
A dodnes nad námi všemi bdí. –Viděl jsi někdy jelena?
32
00:04:32,376 --> 00:04:35,137
Mnoho lidí, které znám, to má. A říkají, že když to uvidíte,
33
00:04:35,337 --> 00:04:41,008
Eadric Divoký na tebe zírá.
34
00:04:57,568 --> 00:05:00,152
Jdeš zítra zase?
35
00:05:01,822 --> 00:05:03,922
Musím.
36
00:05:04,449 --> 00:05:07,118
Musím to zkusit znovu.
37
00:05:33,604 --> 00:05:37,857
Kde je táta? - Odešel do Nottinghamu, drahoušku.
38
00:06:13,226 --> 00:06:17,823
Proč přichází Huntingdon, otče? - Nejsem si jistý,
39
00:06:18,023 --> 00:06:22,077
ale je to normanský pán a mou povinností jako šerifa je,
40
00:06:22,277 --> 00:06:25,205
přijmout to. – Nelíbí se mi to.
41
00:06:25,405 --> 00:06:30,252
Je moudřejší člověka pochopit, než ho nenávidět.
42
00:06:30,452 --> 00:06:34,006
Mnohé pohání chamtivost a násilí.
43
00:06:34,206 --> 00:06:39,961
Takoví muži nepřinášejí nic než zlo a zkázu.
44
00:06:42,130 --> 00:06:46,649
Šerif. –Huntingdon.
45
00:06:49,763 --> 00:06:52,556
Máte přes 400 akrů.
46
00:06:53,767 --> 00:06:57,321
Krásný dům. Co jste čekali?
47
00:06:57,521 --> 00:07:00,824
Víc. – Pak zvažte další křížovou výpravu.
48
00:07:01,024 --> 00:07:04,745
Ten poslední ti hodně přinesl. – Ostatní dostali víc.
49
00:07:04,945 --> 00:07:07,571
Máš Nottingham.
50
00:07:07,823 --> 00:07:12,002
Nottingham není můj. Je králův.
51
00:07:12,202 --> 00:07:18,050
Jsem jen součástí jeho administrativy. Poskytujeme daně a loajalitu.
52
00:07:18,250 --> 00:07:22,513
Na oplátku se těšíme královské štědrosti.
53
00:07:22,713 --> 00:07:25,756
Jeho země nám byla dána, abychom prosperovali.
54
00:07:27,426 --> 00:07:29,394
Kam jdeš?
55
00:07:29,594 --> 00:07:34,056
Na zahradě, otče. – Ne, sedni si, musíš se učit.
56
00:08:04,921 --> 00:08:08,507
Vaše Eminence, jsme Vám vděční.
57
00:08:12,012 --> 00:08:14,773
Kdo je to? – Jsem Hugh z Locksley.
58
00:08:14,973 --> 00:08:21,071
Vyslechne si tvůj případ. Pospěš si. - Čekám už měsíce.
59
00:08:21,271 --> 00:08:24,523
Pak buď vděčný, že ti projevil soucit.
60
00:08:29,237 --> 00:08:31,874
Locksley Manor je domovem mých předků.
61
00:08:32,074 --> 00:08:35,210
Otec mého otce dostal zemi od samotného krále Harolda.
62
00:08:35,410 --> 00:08:38,772
Saský král, který ztratil vaši zemi, když ztratil Anglii
63
00:08:38,972 --> 00:08:41,358
proti mému prastrýci, Vilému Dobyvateli.
64
00:08:41,558 --> 00:08:43,427
Od té chvíle už tato země není vaše.
65
00:08:43,627 --> 00:08:48,390
Stejně jako vaši bohové od dob Krista, kteří následovali Normany.
66
00:08:48,590 --> 00:08:54,595
Další saské země byly vráceny. Znám někoho, kdo psal papeži.
67
00:08:55,097 --> 00:08:57,640
Můžete napsat papeži...
68
00:08:58,475 --> 00:09:00,861
Ale to nedokážu.
69
00:09:01,061 --> 00:09:05,872
Jsem čestný člověk, Locksley. Snažím se být.
70
00:09:07,859 --> 00:09:11,121
Dávám ti pozici královského lesníka.
71
00:09:11,321 --> 00:09:14,124
Získáš peníze a úkoly pro krále.
72
00:09:14,324 --> 00:09:18,994
Je to dobrý život, který by mi většina mužů v mé pozici nenabídla.
73
00:09:19,538 --> 00:09:22,674
Přijímám, pane. S vděčností.
74
00:09:22,874 --> 00:09:26,386
Rád bych to slyšel z jeho vlastních úst. - No tak, Hughu.
75
00:09:26,586 --> 00:09:29,171
Udělej to pro Joan, pro Roberta.
76
00:09:30,423 --> 00:09:33,518
Máš syna. Tak přemýšlej o jeho budoucnosti.
77
00:09:33,718 --> 00:09:37,518
Dědic je pro muže vším, stejně jako pro mě Priscilla.
78
00:09:39,850 --> 00:09:42,268
Můžeš vstát.
79
00:09:45,397 --> 00:09:48,941
Hughu z Locksley, přijímáte, co vám je nabízeno?
80
00:09:56,783 --> 00:10:01,662
Ano. – Skvělé, záležitost je vyřešena.
81
00:10:04,624 --> 00:10:09,930
Budeš se dívat po zbytek svého života? –Budeš se do konce svého života zlobit?
82
00:10:10,130 --> 00:10:14,967
Je lepší zbavit se hněvu na tnalu. – Nebo na normanské hlavě.
83
00:10:16,178 --> 00:10:18,278
A co já?
84
00:10:18,763 --> 00:10:21,608
A co Robert? - Tohle byla naše země.
85
00:10:21,808 --> 00:10:22,901
To je bil náš dům.
86
00:10:23,101 --> 00:10:25,654
A teď ten parchant Huntingdon spí v mé posteli.
87
00:10:25,854 --> 00:10:28,824
A vzali ji, ale co se teď dá dělat?
88
00:10:29,024 --> 00:10:32,911
Budeš bojovat do konce života? Co se s tebou stane?
89
00:10:33,111 --> 00:10:35,821
Co se stane s Robertem?
90
00:10:36,948 --> 00:10:41,086
Uč ho dál, jako jsi to dělala vždycky. – Naučím ho číst a psát.
91
00:10:41,286 --> 00:10:44,673
Možná dostane místo u dvora. Ale potřebuje svého otce.
92
00:10:44,873 --> 00:10:48,042
Život u dvora, Joan?
93
00:10:48,418 --> 00:10:51,596
Vnucovali by nám své náboženství a to já nikdy neudělám.
94
00:10:51,796 --> 00:10:53,896
Nikdy.
95
00:10:57,510 --> 00:11:01,529
Pusť to trochu rychleji. Tady.
96
00:11:02,098 --> 00:11:04,901
Nejde o oko ani o ruce.
97
00:11:05,101 --> 00:11:08,103
Až vyrosteš, přijde to přirozeně.
98
00:11:09,397 --> 00:11:12,909
To je ono. To je tajemství luku.
99
00:11:13,109 --> 00:11:16,580
Je to v tvé hrudi. Posloucháš smyčec.
100
00:11:16,780 --> 00:11:18,498
Taky dýchá.
101
00:11:18,698 --> 00:11:21,376
Zkuste to znovu. Tentokrát zavřete oči.
102
00:11:21,576 --> 00:11:25,065
Poslouchej, jak se napíná, a poznáš, jak daleko to sahá.
103
00:11:27,499 --> 00:11:30,501
Slyšíš? Zatáhni to dál.
104
00:11:31,962 --> 00:11:34,088
Nadechněte se a uvolněte.
105
00:11:37,550 --> 00:11:40,302
Jsi talentovaný, chlapče.
106
00:11:41,846 --> 00:11:46,026
Když přišli Normané, proč neutekli do lesa jako Eadric Divoký?
107
00:11:46,226 --> 00:11:48,344
Zůstali, aby chránili svého krále.
108
00:11:48,544 --> 00:11:51,615
Les je ochrání. Proč byli ponecháni napospas smrti?
109
00:11:51,815 --> 00:11:53,950
Z hrdosti, myslím.
110
00:11:54,150 --> 00:11:56,678
Normané si na této zemi mohou stavět své hrady.
111
00:11:56,878 --> 00:12:02,132
Ale tyto lesy jsou staré jako samotná Země.
112
00:12:02,367 --> 00:12:07,413
Nikdo je nikdy nebude vlastnit. Podívej.
113
00:12:09,749 --> 00:12:13,178
Moji předkové to dělali dávno před příchodem Normanů.
114
00:12:13,378 --> 00:12:19,466
Tento kámen pocházel z posvátného místa v srdci lesa.
115
00:12:20,093 --> 00:12:25,431
Tohle je jeskyně, kterou vidělo jen málo lidí. – Vezmeš mě tam?
116
00:12:25,849 --> 00:12:28,142
Bůh tě povede.
117
00:12:28,560 --> 00:12:31,770
Jednoho dne, až budeš připraven/a.
118
00:12:43,158 --> 00:12:45,492
Vítejte zpět, pane.
119
00:13:00,175 --> 00:13:03,844
Je to moje. Neubližuj tomu.
120
00:13:04,346 --> 00:13:06,231
Proč bych mu ubližoval/a?
121
00:13:06,431 --> 00:13:08,724
Jmenuje se Henry.
122
00:13:09,017 --> 00:13:11,027
Má to nějaké jméno?
123
00:13:11,227 --> 00:13:14,781
Co tady děláš? - Tohle býval náš domov.
124
00:13:14,981 --> 00:13:16,908
Váš domov?
125
00:13:17,108 --> 00:13:20,036
Moje rodina tu žila, dokud mi nebyly pět let.
126
00:13:20,236 --> 00:13:23,748
Ale můj otec to postavil. –Nepostavil to. Ukradl to.
127
00:13:23,948 --> 00:13:27,586
Nevěřím ti. – Uvnitř je hala se skleněnými okny a dřevěnými panely.
128
00:13:27,786 --> 00:13:30,881
V rohu za jedním z dřevěných panelů je tajná místnost.
129
00:13:31,081 --> 00:13:35,059
Sloužil jako úkryt, když byl hrad napaden.
130
00:13:36,669 --> 00:13:39,046
Marián?
131
00:13:44,260 --> 00:13:45,645
Co jsi dělal/a?
132
00:13:45,845 --> 00:13:47,898
Fant je bil tam, oče. –Fant?
133
00:13:48,098 --> 00:13:53,102
Řekl, že tady bydlí. - Pojďte dál.
134
00:13:54,020 --> 00:13:56,939
Vím, kdo jsi, Locksley.
135
00:13:57,899 --> 00:14:02,236
Robe... - Sem nesmíš chodit.
136
00:14:02,862 --> 00:14:06,407
Vyškrábu ti oči.
137
00:14:40,650 --> 00:14:42,202
Kde byl? - Doma.
138
00:14:42,402 --> 00:14:44,371
Co jsi tam dělal/a? - Nic.
139
00:14:44,571 --> 00:14:45,997
Ne. – Řekni mi, proč jsi tam šel/šla.
140
00:14:46,197 --> 00:14:50,200
Vidět ji. – Vidět co?
141
00:14:50,660 --> 00:14:53,129
Co vidět? - Ne! - Odpověz mi, Robe.
142
00:14:53,329 --> 00:14:56,216
Jak se opovažuješ tohle tahat do mého života?
143
00:14:56,416 --> 00:14:58,843
Náš syn tam šel. Já ne. - Kvůli tobě.
144
00:14:59,043 --> 00:15:03,974
Protože se nevzdáš, jak jsem tě o to žádal. - Jak můžu přestat?
145
00:15:04,174 --> 00:15:06,800
Vzali všechno, Joan.
146
00:15:07,552 --> 00:15:10,387
Joan, to byla moje země.
147
00:15:10,597 --> 00:15:13,608
Můj domov. Můj život. – Já jsem tvůj život.
148
00:15:13,808 --> 00:15:16,351
Rob je tvůj život.
149
00:16:12,492 --> 00:16:15,378
Dnes jsem u potoka chytil tři divoké lovce.
150
00:16:15,578 --> 00:16:19,456
Spragart byl mezi nimi. – Chytili něco?
151
00:16:19,832 --> 00:16:21,343
Pět bažantů.
152
00:16:21,543 --> 00:16:24,596
Na cestě do Nottinghamu, aby byli prodáni šerifovi přímo pod nosem.
153
00:16:24,796 --> 00:16:27,089
Za tohle zaplatí.
154
00:16:27,590 --> 00:16:29,758
Nechali jsme je jít.
155
00:16:30,677 --> 00:16:34,064
Nechtěl jsem tomu chlapci uříznout ruku. A Alwin taky ne.
156
00:16:34,264 --> 00:16:38,183
Řekl jsem: „Co chceš.“ Pak si začal natahovat kalhoty.
157
00:16:38,935 --> 00:16:42,113
Co říkáme? - Děkujeme.
158
00:16:42,313 --> 00:16:46,576
Ne, znovu. – Děkuji za jídlo, mami.
159
00:16:46,776 --> 00:16:48,876
Dobrý.
160
00:16:53,491 --> 00:16:55,659
Už ses rozhodl/a?
161
00:16:57,495 --> 00:17:00,956
Proč s tebou nemůžu jít na lov? Už jsem na to starý.
162
00:17:02,834 --> 00:17:07,129
Záleží na tvé matce. –Pak už odpověď znám.
163
00:17:11,259 --> 00:17:13,478
Jsem hotový/á.
164
00:17:13,678 --> 00:17:17,681
Jdu ven sekat dřevo svým normanským jazykem.
165
00:17:28,568 --> 00:17:32,497
Proč to pořád učíš? - Protože je to jazyk soudu.
166
00:17:32,697 --> 00:17:35,083
Nikdy neodejde, Joan.
167
00:17:35,283 --> 00:17:37,502
Není to hraběcí syn. - Vím, co je zač.
168
00:17:37,702 --> 00:17:39,754
Tak proč neuzavřeš mír? - Udělal jsem to.
169
00:17:39,954 --> 00:17:44,426
Nikdy jsem ti to nevinil, stejně jako ty se viníš sám.
170
00:17:44,626 --> 00:17:48,847
Už jsem se s tebou dávno usmířil. – Vážně?
171
00:17:49,047 --> 00:17:51,798
Zřejmě jsem ten rok propásl.
172
00:18:01,100 --> 00:18:03,200
Vezměte ho s sebou na lov.
173
00:18:06,981 --> 00:18:11,526
Možná najde Goddu a ona rozhodne, čím se stane.
174
00:18:48,356 --> 00:18:50,649
Jste v bezpečí.
175
00:18:53,861 --> 00:18:55,455
Opravdu jsem.
176
00:18:55,655 --> 00:18:59,658
Zpátky k vašemu příspěvku, kapitáne.
177
00:19:26,519 --> 00:19:29,688
Tati, ideální den na lov.
178
00:20:02,555 --> 00:20:04,765
Vítejte v Sherwoodu, pane.
179
00:20:05,892 --> 00:20:08,059
Locksley.
180
00:20:11,731 --> 00:20:14,617
Jak se daří královskému lesu? - Kvete, pane.
181
00:20:14,817 --> 00:20:17,537
A je tam dostatek divoké zvěře?
182
00:20:17,737 --> 00:20:22,407
Na východních kopcích i na této straně řeky jsou stáda.
183
00:20:29,832 --> 00:20:32,501
Znáš Huntingdona.
184
00:20:35,671 --> 00:20:38,131
A jeho dcera Marian.
185
00:20:57,902 --> 00:21:02,415
Neřekneš nic o mých šatech? Jsou okouzlující, ale trochu krátké.
186
00:21:02,615 --> 00:21:06,502
Nesmysl. Proč vypadáš tak nudně?
187
00:21:06,702 --> 00:21:09,005
Jsi připravený na lov? Hrozný.
188
00:21:09,205 --> 00:21:12,383
Vážně, Marian? Není divu, že se na tebe otec zlobí.
189
00:21:12,583 --> 00:21:16,472
Donutil mě přijít, ale nemůže mě donutit, abych si to užila.
190
00:21:18,756 --> 00:21:21,851
Nebuďte nudní, je tu spousta věcí, které si můžete užít.
191
00:21:22,051 --> 00:21:27,138
Jako všichni ti mladí lesníci támhle. – Například ti támhle.
192
00:21:33,396 --> 00:21:35,156
Sleduj stromy, Roberte.
193
00:21:35,356 --> 00:21:39,025
K proražení jejich kůže je potřeba víc než jen šíp.
194
00:21:41,696 --> 00:21:43,790
Myslel jsem, že už bude mrtvý.
195
00:21:43,990 --> 00:21:47,492
Pravděpodobně si o tobě myslí totéž.
196
00:21:48,870 --> 00:21:52,080
Eadricovi Divokému a velkému lovu.
197
00:21:58,254 --> 00:22:03,800
Nabídni šerifovi trochu vína, Robe. No tak. Všechno bude v pořádku.
198
00:22:08,514 --> 00:22:10,614
Hned se vrať.
199
00:22:14,437 --> 00:22:16,646
Nechte ho projít.
200
00:22:20,109 --> 00:22:23,746
Pane, budete tam taky? – Co tam máte?
201
00:22:23,946 --> 00:22:26,948
Lesní víno, pane.
202
00:22:30,995 --> 00:22:37,375
Na co si připijeme, chlapče? – Na les a dobrý lov.
203
00:22:38,502 --> 00:22:41,097
Chceš, abych se napil po starém saském způsobu?
204
00:22:41,297 --> 00:22:44,674
Jste drzý, mladíku. Jak se jmenujete?
205
00:22:45,134 --> 00:22:49,721
Locksley, pan Robert z Locksley.
206
00:23:02,860 --> 00:23:07,489
Tohle je syn muže, kterému kdysi patřil váš majetek.
207
00:23:08,282 --> 00:23:12,577
Zdá se, že si pořád užíváš neštěstí někoho jiného.
208
00:23:13,287 --> 00:23:18,583
Je na tom víc věcí k užití než jen to.
209
00:23:37,311 --> 00:23:39,411
K tomu.
210
00:24:09,301 --> 00:24:12,554
Sakra. - Výborně.
211
00:25:11,113 --> 00:25:13,281
Je to muž.
212
00:25:16,077 --> 00:25:18,244
Je to muž.
213
00:25:19,330 --> 00:25:21,465
Dotkni se mě znovu a zabiju tě.
214
00:25:21,665 --> 00:25:24,084
Chyťte tohohle muže.
215
00:25:26,087 --> 00:25:29,631
Co se stalo? - Myslím, že Divoký hon.
216
00:25:35,262 --> 00:25:36,898
Na to jsem je chytil.
217
00:25:37,098 --> 00:25:39,191
Víš, kde jsou? - Sherwood.
218
00:25:39,391 --> 00:25:44,488
Sherwoodský les, který je královský, a také všechno, co v něm žije.
219
00:25:44,688 --> 00:25:47,283
Víš, co se stane, když ukradneš králi?
220
00:25:47,483 --> 00:25:49,619
Přijdeš o ruku. –Ne, prosím…
221
00:25:49,819 --> 00:25:52,112
Prosím, pane!
222
00:25:54,323 --> 00:25:55,458
Přestaň!
223
00:25:55,658 --> 00:25:58,169
Pane, tohohle muže známe.
224
00:25:58,369 --> 00:26:00,630
Je to jen hlupák, co se snaží uživit rodinu.
225
00:26:00,830 --> 00:26:03,674
Kdo obdrží platbu podle normanského práva.
226
00:26:03,874 --> 00:26:06,802
Prosím, pane. Zaslouží si spravedlivý proces, že?
227
00:26:07,002 --> 00:26:09,291
Není to náhodou normanský zákon?
228
00:26:11,423 --> 00:26:14,201
Dobře. Odvezte je do Nottinghamu, kde budou souzeni.
229
00:26:14,401 --> 00:26:17,762
Pokud budou shledáni vinnými, budou oběšeni.
230
00:26:19,723 --> 00:26:22,392
Na váš rozkaz, Locksley.
231
00:26:27,815 --> 00:26:30,201
Neříkej mi, co mám dělat! - To stačí!
232
00:26:30,401 --> 00:26:35,697
Odhoďte meče, Huntingdone! Všichni, odhoďte meče.
233
00:26:36,448 --> 00:26:41,286
Locksley mě dnes urazil. Na to nezapomenu.
234
00:26:43,414 --> 00:26:45,707
Přines mi ten šíp.
235
00:26:46,041 --> 00:26:50,295
Robův šíp. - Zasáhl jelena a divokou kočku, pane.
236
00:26:53,591 --> 00:26:56,102
Huntingdone, vaše dcera určí vítěze.
237
00:26:56,302 --> 00:26:59,304
Pojď, drahá.
238
00:27:10,274 --> 00:27:14,194
Ne, s jeho krví.
239
00:27:30,794 --> 00:27:33,254
Měly by být označeny krví.
240
00:27:50,689 --> 00:27:52,783
Nyní jsi poznamenána krví svého manžela.
241
00:27:52,983 --> 00:27:58,010
Až příště budeš připíjet na les, mladý Locksley, dávej si pozor na to, co si přeješ.
242
00:28:00,449 --> 00:28:02,867
Vezměte je do Nottinghamu.
243
00:28:04,453 --> 00:28:07,339
Pojďme.
244
00:28:07,539 --> 00:28:11,302
Jdeme! - Oběsili tě za jelena? Co jsi udělal, Locksley?
245
00:28:11,502 --> 00:28:14,889
Oba by přišli o ruce. Alespoň teď mají šanci.
246
00:28:15,089 --> 00:28:17,725
Pojďme. Už mě nikdy neuvidíš, přísahám.
247
00:28:17,925 --> 00:28:20,025
Tohle nedokážu.
248
00:28:20,427 --> 00:28:22,663
Vezmi ji do Nottinghamu! – Špinavá děvka!
249
00:28:22,863 --> 00:28:28,659
Proklínám tě navěky, Locksley!
250
00:28:38,696 --> 00:28:41,739
Jestli budeš takhle zírat dál, chytíš vílu.
251
00:28:42,908 --> 00:28:49,455
Je to týden od lovu a ty jsi ještě nebyl venku.
252
00:28:49,707 --> 00:28:55,753
Měl bych jít ráno s Robem. – Bolí mě břicho.
253
00:28:56,547 --> 00:29:02,978
Říkal jsi, že šerif vybral Roba na lovu a že byl milý.
254
00:29:03,178 --> 00:29:05,397
Udržel tě roky jako vrchního lesníka.
255
00:29:05,597 --> 00:29:11,075
Proč bych ti to teď měl brát? – Netvrdím, že rozumím normanskému myšlení.
256
00:29:12,062 --> 00:29:17,525
Já taky ne. Saský duch je dost složitý.
257
00:29:19,862 --> 00:29:23,364
Opravdu záleží na tom, že tam Huntingdon byl?
258
00:29:24,742 --> 00:29:27,327
Důležité je, že jsem tam byl.
259
00:29:29,872 --> 00:29:32,540
Nikdy sis neměl brát Roba s sebou.
260
00:29:34,501 --> 00:29:36,601
Přijít.
261
00:29:55,564 --> 00:29:57,664
Nekdo je tam.
262
00:30:04,865 --> 00:30:09,494
Co se děje? – LeFevre si myslí, že v lese někoho viděl.
263
00:30:11,330 --> 00:30:14,499
Tam. Vidím ho.
264
00:30:15,417 --> 00:30:17,517
Zůstaň tady.
265
00:30:27,763 --> 00:30:31,182
To jsi ty? Ten z lovu?
266
00:30:31,975 --> 00:30:34,519
Myslel jsem, že tě poznávám.
267
00:30:36,730 --> 00:30:40,665
Nebo možná ne. - Jsem tady.
268
00:30:41,610 --> 00:30:43,746
Kde jsi?
269
00:30:43,946 --> 00:30:46,832
Ty jsi ta dívka s žabami. – Ta dívka s žabami?
270
00:30:47,032 --> 00:30:50,294
Jako dítě jsi je sbíral v lese.
271
00:30:50,494 --> 00:30:54,590
Nosil jsem je v zákopu. Ano.
272
00:30:54,790 --> 00:30:59,669
Pak jsi to opravdu ty. Proč se skrýváš?
273
00:31:00,129 --> 00:31:02,229
Ne, to neplatí.
274
00:31:04,716 --> 00:31:08,395
To je lepší. Stromy se mnou obvykle nemluví.
275
00:31:08,595 --> 00:31:10,814
Ne? Mají toho hodně co říct.
276
00:31:11,014 --> 00:31:14,350
A stromu se nedá lhát. – Lhát?
277
00:31:14,893 --> 00:31:18,438
Vaše saské zvyky jsou bezvadné.
278
00:31:18,897 --> 00:31:21,242
Normanské zvyky skrývají, co chtějí.
279
00:31:21,442 --> 00:31:23,994
Mluvit sasky znamená říkat pravdu.
280
00:31:24,194 --> 00:31:27,915
Kdo tě naučil být tak drzý? – Moje matka mě naučila číst a psát,
281
00:31:28,115 --> 00:31:31,210
Můj otec mě učil o lese a jeho tajemstvích.
282
00:31:31,410 --> 00:31:35,705
Takže je to jeho chyba. Co tady děláš?
283
00:31:37,458 --> 00:31:39,709
Med lovem …
284
00:31:40,252 --> 00:31:44,230
Proč jsi říkal, že by měli být zakrváceni?
285
00:31:46,341 --> 00:31:49,552
Muži mého otce. Jděte!
286
00:31:50,137 --> 00:31:53,399
Ne s jejím druhem, chlapče! Rozumíš?
287
00:31:53,599 --> 00:31:55,766
Je to normanské území.
288
00:31:57,394 --> 00:32:00,104
Naštěstí tu tvůj otec není.
289
00:32:07,070 --> 00:32:09,873
Locksleyský les nabízí útočiště lovcům v divoké přírodě.
290
00:32:10,073 --> 00:32:14,253
Listiny vlastnictví jsou na vaše jméno a podepsal je král.
291
00:32:14,453 --> 00:32:16,797
Tento král. Ten další to může zvrátit.
292
00:32:16,997 --> 00:32:20,342
Normanský král vrací půdu Sasům? Tomu nevěřím.
293
00:32:20,542 --> 00:32:23,429
Existují i další Sasové, kterým byla země vrácena.
294
00:32:23,629 --> 00:32:26,797
Pouze ti, kteří přijali Krista.
295
00:32:27,841 --> 00:32:30,477
Pokud Locksley poskytuje útočiště pro lovce divoké zvěře,
296
00:32:30,677 --> 00:32:34,273
Nezní jako muž, který by klečel před křížem.
297
00:32:34,473 --> 00:32:38,768
Je to zrádce Normandie a zločinec.
298
00:32:40,479 --> 00:32:44,998
-Máš pro to důkaz? -Ano.
299
00:32:49,696 --> 00:32:53,324
Co se stalo? - Spadl jsem.
300
00:32:54,201 --> 00:32:56,327
Med lovem.
301
00:33:06,380 --> 00:33:10,601
Bydlí tady Robert z Locksley? - Mohu vám s něčím pomoct?
302
00:33:10,801 --> 00:33:13,511
Jsem Marian z Huntingdonu.
303
00:33:14,304 --> 00:33:16,973
Není to nutné.
304
00:33:17,391 --> 00:33:20,142
Robe, pojď sem na chvilku.
305
00:33:31,613 --> 00:33:35,709
Přišel jsem se omluvit za činy mužů mého otce.
306
00:33:35,909 --> 00:33:40,246
Nebyl jsem zraněný. - Pořád to bylo nepřijatelné.
307
00:33:43,750 --> 00:33:47,378
Bydlíte tady? - Ano.
308
00:33:48,422 --> 00:33:51,716
Chceš jít dovnitř? - Ne.
309
00:33:52,342 --> 00:33:58,512
Děkuji. Šel jsem se trochu projet. Je krásný den.
310
00:34:07,107 --> 00:34:09,984
Moje matka to udělala.
311
00:34:11,194 --> 00:34:13,487
Jdeme na svatbu.
312
00:34:14,865 --> 00:34:19,452
Je to moc krásné.
313
00:34:22,664 --> 00:34:26,593
Prošel jsem kolem kaple, ale po svatbě nebylo ani stopy.
314
00:34:26,793 --> 00:34:29,138
Není to církevní svatba.
315
00:34:29,338 --> 00:34:32,141
Hezký den.
316
00:34:32,341 --> 00:34:35,468
Chcete jít s námi?
317
00:34:46,146 --> 00:34:50,951
Pokud není v kostele a není tam žádný kněz, kdo je pak bere?
318
00:34:51,151 --> 00:34:55,497
Obvykle starší vesnice. – Starší vesnice?
319
00:34:55,697 --> 00:34:58,783
A co ho činí platným v očích Pána?
320
00:34:59,409 --> 00:35:04,372
Pití a tanec. – Tanec na svatbě?
321
00:35:04,665 --> 00:35:06,765
Uvidíš.
322
00:35:16,093 --> 00:35:18,812
Měsíčky. Máš je rád/a?
323
00:35:19,012 --> 00:35:20,898
Marigold znamená Mariino zlato.
324
00:35:21,098 --> 00:35:24,401
Marian, samozřejmě. Jiné jméno pro Marii.
325
00:35:24,601 --> 00:35:29,689
Ano, mám je ráda. Vlastně je to moje nejoblíbenější květina.
326
00:35:38,448 --> 00:35:40,548
Je něco špatně?
327
00:35:41,785 --> 00:35:44,995
Pokud se brzy nevrátím, otec mě začne hledat.
328
00:35:45,664 --> 00:35:47,873
Ani to netřeba v ruce.
329
00:36:06,393 --> 00:36:08,493
Vůle?
330
00:36:13,483 --> 00:36:15,651
Můj bratranec Will.
331
00:36:16,236 --> 00:36:20,582
Marian. – Doufám, že ráda tančíš,
332
00:36:20,782 --> 00:36:23,919
protože dnes večer budeme hodně tančit.
333
00:36:24,119 --> 00:36:26,219
Tady to je!
334
00:36:27,748 --> 00:36:32,418
Vytáhl jsi ho z chaty? - Neměl jsem jinou možnost.
335
00:36:34,129 --> 00:36:36,348
Kdo je to? Přivedl jsi si s sebou nevěstu?
336
00:36:36,548 --> 00:36:39,550
Tady Marian. - No tak.
337
00:36:42,846 --> 00:36:46,849
Ale ani to ne... - Je čas na pivo. Já.
338
00:36:57,736 --> 00:36:59,945
Přicházejí.
339
00:37:04,785 --> 00:37:06,885
Kdo je ona?
340
00:37:07,245 --> 00:37:08,230
Jmenuje se Isabela.
341
00:37:08,430 --> 00:37:11,466
Její rodina jsou dřevorubci ze západního okraje Sherwoodu.
342
00:37:11,666 --> 00:37:14,084
Will je trochu zahořklý.
343
00:37:14,628 --> 00:37:16,828
Byla jeho první láskou.
344
00:37:18,757 --> 00:37:21,926
Pak ho budeme muset pořádně opít.
345
00:37:23,428 --> 00:37:27,441
A co ženich? – Výběr rodiny.
346
00:37:27,641 --> 00:37:31,278
Shromáždili jsme se na tomto nejposvátnějším místě,
347
00:37:31,478 --> 00:37:35,616
uctít staré bohy a požádat je o ochranu.
348
00:37:35,816 --> 00:37:42,923
Kéž by této mladé ženě a manželovi darovali lásku, štěstí a plodnost.
349
00:38:02,467 --> 00:38:05,437
Co to děláš? - Říká se tomu spoutání.
350
00:38:05,637 --> 00:38:09,056
Jsou spojeni duchem stromu.
351
00:38:12,853 --> 00:38:16,188
A teď se líbají pod jmelím.
352
00:38:53,268 --> 00:38:57,938
Přisedi k nám.
353
00:39:04,738 --> 00:39:06,906
Sundej si kapuci.
354
00:39:09,743 --> 00:39:12,620
Poznávám tě. Jsi lesník.
355
00:39:14,247 --> 00:39:16,347
Alwin.
356
00:39:18,501 --> 00:39:22,004
Víno? Je z Gaskoňska.
357
00:39:25,592 --> 00:39:28,052
Takže, Alvine...
358
00:39:29,387 --> 00:39:33,349
Řekněte mi, co víte o lesníkovi Hughovi z Locksley.
359
00:39:38,355 --> 00:39:42,033
Slyšel jsem o Spragartovi. Ten chlap pořád dělá potíže.
360
00:39:42,233 --> 00:39:45,537
Není to tvoje chyba. Co jsi chtěl? Jsi vrchní lesník.
361
00:39:45,737 --> 00:39:46,830
Dělám to pro toho kluka.
362
00:39:47,030 --> 00:39:50,375
Později bude mít víc. Určitě bude šťastnější než já.
363
00:39:50,575 --> 00:39:53,503
Já taky pro Willa. A platím daně poctivě.
364
00:39:53,703 --> 00:39:57,373
Oba dva jste dokonalí Sasové. Šerif na vás bude hrdý.
365
00:39:57,624 --> 00:40:00,626
Perfektní Sasové, my dva.
366
00:40:03,213 --> 00:40:06,308
Nejlepší část svatby je tanec, nemyslíš, Marian?
367
00:40:06,508 --> 00:40:09,330
Nikdy předtím jsem na svatbě netancoval/a.
368
00:40:10,637 --> 00:40:12,355
Umíš tančit?
369
00:40:12,555 --> 00:40:15,724
Jako jeho otec, dvě olověné nohy.
370
00:40:17,852 --> 00:40:21,188
Tak mi to ukaž.
371
00:40:27,362 --> 00:40:29,462
Ach, můj Bože…
372
00:40:32,826 --> 00:40:36,120
Ty mazaná veverko.
373
00:40:37,205 --> 00:40:41,500
Miluji tě. –Taky tě miluji.
374
00:40:57,350 --> 00:40:59,518
Kde je Marián?
375
00:41:02,605 --> 00:41:05,492
Prohledali jsme okraj pozemku.
376
00:41:05,692 --> 00:41:08,787
Myslím, že prošla kolem lesa. Možná se ten kluk vrátil.
377
00:41:08,987 --> 00:41:13,574
Vezmi si koně. Nevracej se, dokud ji nenajdeš.
378
00:41:50,779 --> 00:41:53,155
Ustup!
379
00:42:08,922 --> 00:42:11,548
Moc toho nenamluvíš, že ne?
380
00:42:13,176 --> 00:42:15,276
Robert z Locksley?
381
00:42:17,639 --> 00:42:20,140
Řekl jsem něco špatně?
382
00:42:22,352 --> 00:42:26,396
Moje jméno je místo, odkud už nepocházím.
383
00:42:26,898 --> 00:42:29,525
Pak si vyberte nové jméno.
384
00:42:29,776 --> 00:42:33,163
Raje Imam kar Rob. -Kar Rob?
385
00:42:33,363 --> 00:42:35,749
Otrok odkud?
386
00:42:35,949 --> 00:42:39,243
Odtud. – Z lesa?
387
00:42:39,911 --> 00:42:41,755
To nestačí.
388
00:42:41,955 --> 00:42:44,055
Proč ne...
389
00:42:47,001 --> 00:42:49,211
Rob ze Sherwoodu?
390
00:43:03,560 --> 00:43:09,940
Přináší štěstí a lásku těm, kdo se pod ním líbají.
391
00:43:10,775 --> 00:43:13,870
V mé kulturi je strmenje nevljudno.
392
00:43:14,070 --> 00:43:17,203
V mém případě je to neslušné, když to neuděláte.
393
00:43:21,995 --> 00:43:24,913
Pak se můžete dívat, pokud chcete.
394
00:43:55,987 --> 00:44:00,240
Sbohem, Robe ze Sherwoodu.
395
00:44:01,284 --> 00:44:04,161
Sbohem, Marian z Huntingdonu.
396
00:44:05,371 --> 00:44:11,084
Nenávidím své jméno stejně jako ty to svoje.
397
00:44:36,527 --> 00:44:37,954
Kde jsi byl/a?
398
00:44:38,154 --> 00:44:43,325
Byla jsem u Priscilly v Nottinghamu. Omlouvám se, že to přišlo tak pozdě.
399
00:44:46,329 --> 00:44:49,018
Vím, že jsi u Priscilly ještě nebyl/a.
400
00:45:02,470 --> 00:45:06,390
Řekni mi. Kde jsi byl/a?
401
00:45:45,471 --> 00:45:47,571
Otec?
402
00:45:48,141 --> 00:45:50,684
Proč jsi vzhůru, drahoušku?
403
00:45:52,645 --> 00:45:54,614
Zdálo se mi, že jsem v lese.
404
00:45:54,814 --> 00:45:58,201
Něco vylezlo ze země, jako by se země rodila.
405
00:45:58,401 --> 00:46:04,114
Bylo to děsivé, zlověstné. – Byl to jen sen, Priscillo.
406
00:46:05,700 --> 00:46:09,838
Udělíte Huntingdonovi jeho půdu a tituly?
407
00:46:10,038 --> 00:46:12,048
Co vy o takových věcech víte?
408
00:46:12,248 --> 00:46:15,885
Vím, že to bude na škodu Hugha z Locksley.
409
00:46:16,085 --> 00:46:19,556
Cena, která přijde na své kvůli jeho zradě.
410
00:46:19,756 --> 00:46:26,428
Locksley chrání pytláky a brání jim v trestním řízení.
411
00:46:28,222 --> 00:46:31,568
Obávám se, že Locksleyho zatčení spustí něco hrozného.
412
00:46:31,768 --> 00:46:36,030
To byl můj sen. – Saské zrádce je třeba soužit.
413
00:46:36,230 --> 00:46:39,900
To je moje povinnost jakožto královského soudce.
414
00:46:41,861 --> 00:46:47,381
Byl to jen sen, Priscillo. Nic víc. Jdi zpátky spát.
415
00:47:31,869 --> 00:47:34,005
Kde je Hugh z Locksley?
416
00:47:34,205 --> 00:47:37,666
Jsem Locksley. – Jste zatčen!
417
00:47:40,336 --> 00:47:43,431
Zítra ráno si promluvím se šerifem. Dobře? Všechno bude v pořádku.
418
00:47:43,631 --> 00:47:48,436
Nebuď před ním tvrdohlavá. Nezlob se. Slyšíš mě? - Ano.
419
00:47:48,636 --> 00:47:51,981
Miluji tě. Miluji vás oba.
420
00:47:52,181 --> 00:47:55,652
Odvez matku ke strýci. Slyšíš mě? - Ano, otče.
421
00:47:55,852 --> 00:47:58,154
Ať se stane cokoli, ujistěte se, že je v bezpečí.
422
00:47:58,354 --> 00:48:00,814
Musíš být v bezpečí. – Dost!
423
00:48:02,191 --> 00:48:04,291
Jdeme na to!
424
00:48:08,197 --> 00:48:10,297
Zpátky, řekl jsem!
425
00:48:10,783 --> 00:48:13,660
No tak, nasedni na koně!
426
00:48:19,917 --> 00:48:22,252
Pojďme.
427
00:48:54,577 --> 00:48:56,745
Otec.
428
00:48:57,914 --> 00:49:00,014
Jít spát.
429
00:49:26,859 --> 00:49:30,830
Proč jsem tady? Chci vědět, co jsem udělal.
430
00:49:31,030 --> 00:49:34,658
Žádosti zpracuje šerif zítra ráno.
431
00:49:39,205 --> 00:49:41,414
Locksley …
432
00:49:42,792 --> 00:49:45,210
To je ale náhoda.
433
00:49:46,003 --> 00:49:48,672
Ten, kdo nás sem dostal.
434
00:49:52,385 --> 00:49:55,804
Lerchu, někdo s tebou chce mluvit.
435
00:50:05,147 --> 00:50:07,274
Jen do toho.
436
00:50:17,910 --> 00:50:20,412
Máme pro vás úkol.
437
00:50:25,167 --> 00:50:29,462
Udělej to a ty i tvůj přítel budete svobodní.
438
00:50:34,343 --> 00:50:35,603
Nerozumím.
439
00:50:35,803 --> 00:50:38,147
Šerif ho zavřel? Z jakého důvodu?
440
00:50:38,347 --> 00:50:40,108
Neřekli, strýčku.
441
00:50:40,308 --> 00:50:43,277
Vím, že jeho saská krev je silná, ale ne Hughova.
442
00:50:43,477 --> 00:50:46,739
Je králův lesník. - Dnes večer jedu zpátky.
443
00:50:46,939 --> 00:50:49,409
V bouři se tam nejde.
444
00:50:49,609 --> 00:50:53,121
Zítra ráno odjíždíme spolu. Šerif mě dobře zná.
445
00:50:53,321 --> 00:50:57,041
Zaplatil jsem svůj podíl. Život stojí za to žít.
446
00:50:57,241 --> 00:51:00,744
Teď odpočívej. Postarej se o svou matku.
447
00:51:08,210 --> 00:51:11,087
Mami, musím jít.
448
00:51:28,564 --> 00:51:32,484
Je čas, Locksley. - Nepřibližuj se.
449
00:51:51,712 --> 00:51:53,812
Prase.
450
00:51:55,049 --> 00:51:58,385
Přestaň. – Pomoz mi!
451
00:52:10,523 --> 00:52:13,233
Pomoc.
452
00:52:15,361 --> 00:52:17,461
Hlídat!
453
00:52:24,453 --> 00:52:26,830
Zabiják.
454
00:52:38,259 --> 00:52:42,095
Co k tomu říkáš? - Nezabil jsem ho.
455
00:52:43,222 --> 00:52:44,899
Oslovte ho: „Můj pane.“
456
00:52:45,099 --> 00:52:47,251
Nic jsem neudělal, můj pane. – Nic?
457
00:52:47,451 --> 00:52:51,129
Manžel je mrtvý a vy říkáte, že to nic není.
458
00:52:51,689 --> 00:52:54,325
Kdo další byl v cele? - Dva divocí lovci.
459
00:52:54,525 --> 00:52:56,536
Lerch ho zabil. Je to zločinec.
460
00:52:56,736 --> 00:53:00,164
Zločinec, kterého jste chytili a propustili.
461
00:53:00,364 --> 00:53:05,253
Zločinec, který by byl dávno souzen, kdyby se nezasáhl. Popíráte to?
462
00:53:05,453 --> 00:53:07,847
Projevoval jsem milosrdenství tam, kde jsem to považoval za správné.
463
00:53:08,047 --> 00:53:11,591
Milost?
464
00:53:11,792 --> 00:53:15,888
Přísahal jsi, že budeš dodržovat královy zákony a chránit jeho les,
465
00:53:16,088 --> 00:53:18,641
ale ne aby udělil svou milost.
466
00:53:18,841 --> 00:53:21,885
To je jeho výsada, a jen a jen jeho.
467
00:53:24,305 --> 00:53:25,982
Jsme jen královi poddaní.
468
00:53:26,182 --> 00:53:30,727
Tvůj král, ne můj.
469
00:53:33,898 --> 00:53:37,118
Prokázal jsem ti toleranci a respekt.
470
00:53:37,318 --> 00:53:40,538
I laskavost a... -Nic jsi mi neukázal!
471
00:53:40,738 --> 00:53:43,708
Vy normanské psy jste mi vzali všechno!
472
00:53:43,908 --> 00:53:48,453
Moje země, můj domov, můj titul...
473
00:53:49,538 --> 00:53:54,876
Zničil jsi vše, co je dobré a pravdivé.
474
00:53:55,211 --> 00:53:57,837
Všechno, co bylo naše!
475
00:53:58,756 --> 00:54:01,341
Což byl Saxon!
476
00:54:02,635 --> 00:54:05,553
Dobyli jsme vaši zemi a teď jí vládneme.
477
00:54:08,474 --> 00:54:12,695
Za sto let všechno saské bude pryč,
478
00:54:12,895 --> 00:54:17,949
a nikdo se nikdy nedozví, že ty nebo tvoji lidé někdy existovali.
479
00:54:19,443 --> 00:54:22,195
Když jsem slyšel, že jsi to ty,
480
00:54:22,988 --> 00:54:27,242
Chtěl jsem být laskavý, projevit milosrdenství.
481
00:54:28,327 --> 00:54:31,037
Ale teď je tomu všemu konec.
482
00:54:31,997 --> 00:54:34,958
Je jasné, co je třeba udělat.
483
00:54:40,422 --> 00:54:42,183
Odveďte ho pryč.
484
00:54:42,383 --> 00:54:46,511
Zítra ráno bude oběšen, dokud nezemře.
485
00:54:50,307 --> 00:54:52,517
V Locksley…
486
00:54:53,310 --> 00:54:57,490
Modlím se, abyste našli pokoj v přítomnosti našeho Všemohoucího Boha,
487
00:54:57,690 --> 00:54:59,333
a že se váš syn naučí...
488
00:54:59,533 --> 00:55:01,869
Můj syn se od tebe nic nenaučí!
489
00:55:02,069 --> 00:55:05,613
Nikdy!
490
00:55:30,180 --> 00:55:31,691
Zprávy z Nottinghamu.
491
00:55:31,891 --> 00:55:35,226
Hugh z Locksley bude dnes ráno oběšen.
492
00:56:02,546 --> 00:56:06,257
Kristova milost je bezmezná.
493
00:56:07,301 --> 00:56:11,095
Jeho spása není samozřejmým darem.
494
00:56:13,015 --> 00:56:18,279
Pouze ti, kdo pokleknou před Jeho milostí, mohou povstat a znovu se narodit.
495
00:56:18,479 --> 00:56:22,825
Pro pohany, kteří se stále drží falešných bohů,
496
00:56:23,025 --> 00:56:26,495
Není odpuštění, není spása,
497
00:56:26,695 --> 00:56:29,447
jen odsouzení.
498
00:56:56,016 --> 00:56:58,652
Ne, prosím! Ne!
499
00:56:58,852 --> 00:57:00,571
Je nevinný!
500
00:57:00,771 --> 00:57:03,523
Přestaň! Je nevinný!
501
00:57:04,775 --> 00:57:08,412
Robe! Neodporuj. – Zmlkni, kluku!
502
00:57:08,612 --> 00:57:12,166
Přestaň. Jen to zhoršíš. - Neodporuj! - Zmlkni.
503
00:57:12,366 --> 00:57:17,171
Robe… – V tichosti vejdeš do Božího království. – Robe, přestaň!
504
00:57:17,371 --> 00:57:20,174
Přestaň, Robe. Prosím, nekladi odpor.
505
00:57:20,374 --> 00:57:22,583
Neodporuj.
506
00:57:23,210 --> 00:57:25,310
Pamatuj si.
507
00:57:26,380 --> 00:57:29,007
Všechno je v pořádku.
508
00:57:29,842 --> 00:57:31,942
Podívej se jinam, Robe.
509
00:57:34,346 --> 00:57:36,446
Odvraťte zrak.
510
00:58:03,417 --> 00:58:05,585
Novější …
511
00:58:06,295 --> 00:58:09,990
Bděte nad ním, chraňte ho.
512
00:58:10,990 --> 00:58:13,024
Chraň ho...
513
00:58:14,901 --> 00:58:18,030
Proměňte to ve svou zbraň.
514
00:58:49,130 --> 00:58:55,130
Překlad: Marinko39617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.