All language subtitles for Plebs S03E03 1080p AMZN WEB-DL DD2 0 x264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,259 --> 00:00:27,418 How was the journey, Dad? Marvellous. 2 00:00:27,458 --> 00:00:31,176 We took the coastal road, then came in on the bypass to avoid the traffic. 3 00:00:31,216 --> 00:00:34,976 Did it in record time. Phwoar! Three days, door to door! 4 00:00:35,015 --> 00:00:38,894 Oh, I'm so excited to finally see where you live. 5 00:00:42,452 --> 00:00:46,652 Well, it's certainly got character. I did ask Grumio to tidy up. 6 00:00:46,691 --> 00:00:49,891 I didn't want to spoil the character. I'll do it. I brought my pinny. 7 00:00:49,931 --> 00:00:53,009 And give me any dirty undies to wash. Oh, Mum, please. 8 00:00:53,049 --> 00:00:55,929 How much do you pay for this place? Not much. 250 a month. 9 00:00:55,969 --> 00:00:59,327 250? You could rent a whole village for that. 10 00:00:59,367 --> 00:01:02,287 Now, then! Pressie time. Ooh! 11 00:01:02,326 --> 00:01:07,524 I've got tunics for everyone and I've got a cardy for Stylax. 12 00:01:07,565 --> 00:01:09,963 Hat for Grumio. Are all the presents knitted? 13 00:01:10,003 --> 00:01:13,043 There's damp here, look. You should speak to your landlord. Yeah. 14 00:01:13,082 --> 00:01:18,642 And a briefcase for you, Marcus. Yow! This is wicked, Sylvia. Thank you. 15 00:01:18,681 --> 00:01:21,360 Ah! There. That's cosy, isn't it? 16 00:01:21,401 --> 00:01:23,519 Ooh! Right, I'll get started on the kitchen. 17 00:01:23,560 --> 00:01:25,639 Oh, no, you don't do... Are these clean or...? 18 00:01:27,158 --> 00:01:28,838 No. 19 00:01:49,152 --> 00:01:51,790 This is some sort of big Roman palaver. 20 00:01:51,831 --> 00:01:55,069 Oh, how exciting. Tell me everything you know. 21 00:01:55,109 --> 00:01:56,829 That's about it, actually. 22 00:01:56,869 --> 00:01:58,708 It's the parade of the Vestal virgins. 23 00:01:58,749 --> 00:02:01,347 Not too late for you to join, eh, Marcus? 24 00:02:01,388 --> 00:02:03,152 Hilarious, Dad. Oh, stop it. 25 00:02:03,351 --> 00:02:06,945 I bet the girls are queuing up for him, right, Marcus? 26 00:02:06,985 --> 00:02:08,824 Well, yeah, not exactly. 27 00:02:08,865 --> 00:02:10,705 So have you got a girlfriend, then? 28 00:02:10,745 --> 00:02:12,103 Er, well... 29 00:02:12,144 --> 00:02:15,423 He's got one. Lepidus, look - he's got one. 30 00:02:15,463 --> 00:02:17,303 So who is she? When can we meet her? 31 00:02:18,302 --> 00:02:20,700 No, I don't... I don't have a girlfriend. Sorry. 32 00:02:20,741 --> 00:02:23,340 Oh. You will one day, soldier. 33 00:02:23,380 --> 00:02:27,338 Another honey sandwich, Grumio? Yeah. Keep them coming, Sylv. 34 00:02:27,378 --> 00:02:30,377 Eh, why didn't you tell her about your girlfriend? Why do you think? 35 00:02:30,418 --> 00:02:34,897 I can't expose Delphine to that shit storm. What? Your parents are wicked. 36 00:02:34,936 --> 00:02:38,815 No. Mum would smother her with wool and Delphine's so bloody fiery 37 00:02:38,856 --> 00:02:41,135 there'd be some terrible knitwear inferno. 38 00:02:41,175 --> 00:02:43,693 Oh! Here come the virgins. 39 00:02:43,734 --> 00:02:45,853 Salve, ladies. 40 00:02:46,733 --> 00:02:48,412 What are you doing? My sexy face. 41 00:02:48,452 --> 00:02:51,013 Not sure your sexy face will work on this lot. 42 00:02:51,214 --> 00:02:53,090 My sexy face works on every lot. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,649 Hello! Hi. 44 00:03:01,327 --> 00:03:03,727 As if. It was probably just a twitch. 45 00:03:03,766 --> 00:03:07,286 Uh-uh. It was a cheeky little wink from a smoking hot Vestal. 46 00:03:07,325 --> 00:03:11,644 She's not going to wink at shrub-haired wally boy in his granddad's cardy. 47 00:03:11,685 --> 00:03:13,404 I know when I've been winked at, mate. 48 00:03:13,444 --> 00:03:16,682 Now I just need to work out how to get my winky into that winker. 49 00:03:16,723 --> 00:03:19,201 You keep your winky away from her. She's a Vestal Virgin. 50 00:03:19,241 --> 00:03:21,122 Maybe I'm up for a bit of vestiality. 51 00:03:21,162 --> 00:03:24,920 Oh, well, that's disgusting and illegal. Vestiality - with a V. 52 00:03:24,961 --> 00:03:28,439 Yes, that's illegal too. There are half a million women in this city 53 00:03:28,478 --> 00:03:31,834 and only six of them with whom sexual relations are specifically forbidden. 54 00:03:32,035 --> 00:03:33,077 Please just forget it. 55 00:03:33,118 --> 00:03:36,597 Nobody winks at Stylax Urastaques and gets away with it. 56 00:03:36,636 --> 00:03:37,956 Nobody. 57 00:03:39,315 --> 00:03:43,913 20 sesterces for an apple? An apple? 58 00:03:43,954 --> 00:03:47,032 This city's out of control. I don't know how you manage. 59 00:03:47,072 --> 00:03:49,553 Something usually turns up if you know where to look. 60 00:03:49,593 --> 00:03:53,111 Grumio, I found a lump of cheese under your bed. 61 00:03:53,151 --> 00:03:55,991 There you go. It was wrapped in a soggy towel. 62 00:03:56,029 --> 00:03:58,710 Eh, eh, eh. What are you doing? 63 00:03:58,749 --> 00:04:01,389 I'm throwing it out. It's covered in mould. Look. 64 00:04:01,429 --> 00:04:05,547 I'll have it. It's just a bit blue. At least cut the blue bit off, then. 65 00:04:14,584 --> 00:04:17,423 Oh, dear. Oh. 66 00:04:19,462 --> 00:04:21,502 Oh! Hang about. 67 00:04:26,780 --> 00:04:29,820 Marcus! Delphine! Hey. 68 00:04:30,978 --> 00:04:35,457 Wow! You finally got a nice tunic. It looks good on you. 69 00:04:35,498 --> 00:04:41,095 Oh. Yeah, it's... Erm... An original piece by a rural artisan friend. 70 00:04:41,136 --> 00:04:44,214 Mm. What are you doing here? I came into town for a haircut. 71 00:04:44,255 --> 00:04:47,054 I thought we could have dinner. Oh, yeah. It looks great. 72 00:04:47,093 --> 00:04:49,892 I've not had it yet, dickhead. I meant afterwards. 73 00:04:49,933 --> 00:04:51,493 Sure, yes, sorry. 74 00:04:51,531 --> 00:04:55,730 Erm, I would love to but I'm really not feeling well. 75 00:04:55,770 --> 00:04:57,729 Really? You look fine. 76 00:04:57,769 --> 00:05:02,528 I know. You'd have to feel my other end. It's chock full of germs. 77 00:05:02,569 --> 00:05:03,809 OK. I'm not doing that. 78 00:05:03,847 --> 00:05:07,526 But I can tuck you in later on if you want. No, best not. 79 00:05:07,567 --> 00:05:12,205 The germs in question are all over the flat and very contagious. 80 00:05:12,246 --> 00:05:14,285 I'll come to yours as soon as they're gone, 81 00:05:14,324 --> 00:05:16,804 probably around eight o'clock tomorrow night? 82 00:05:16,843 --> 00:05:21,123 That's very precise. Well, I know my body. 83 00:05:26,880 --> 00:05:29,120 The blessings of Vesta. 84 00:05:31,919 --> 00:05:34,078 The blessings of Vesta. 85 00:05:36,398 --> 00:05:38,196 The blessings of Vesta. 86 00:05:40,636 --> 00:05:42,396 The blessings of... Oh, hi. 87 00:05:42,435 --> 00:05:46,395 Erm, I'm usually served by the young sultry one, 88 00:05:46,434 --> 00:05:48,313 with the cheekbones and the... 89 00:05:48,354 --> 00:05:51,072 Ursula is busy now. Oh, that's fine. I can wait. 90 00:05:51,113 --> 00:05:53,951 And it doesn't matter who serves you. You get the same fire. 91 00:05:53,991 --> 00:05:55,831 Yeah, I know, I... I just prefer her fire. 92 00:05:55,871 --> 00:05:58,271 It feels a bit hotter. 93 00:05:58,310 --> 00:06:00,629 Well... Thank you. 94 00:06:08,946 --> 00:06:11,825 Hi. Ursula, is it? I'm Stylax. 95 00:06:11,865 --> 00:06:14,824 You might remember me from this morning in the crowd. You winked. 96 00:06:16,105 --> 00:06:17,983 I think. Or blinked. 97 00:06:18,024 --> 00:06:20,664 Or... It was a twitch, wasn't it? 98 00:06:20,704 --> 00:06:23,182 Oh, I'm sorry. I just... 99 00:06:23,223 --> 00:06:26,782 Come back this evening. I'll be guarding the flame. 100 00:06:26,821 --> 00:06:28,701 Alone. 101 00:06:30,101 --> 00:06:32,140 Mind your fingers, by the way. 102 00:06:39,496 --> 00:06:42,695 You bought this here? Yeah. And now it's all mouldy. 103 00:06:42,735 --> 00:06:46,494 I don't do refunds. I'm sorry. No, I'm not complaining. 104 00:06:46,535 --> 00:06:49,454 The mould tastes bloody lovely. Try it. 105 00:06:49,493 --> 00:06:51,654 It's surprisingly delicious, I assure you. 106 00:06:58,451 --> 00:07:00,610 Oh, sh... Stay with it. 107 00:07:00,651 --> 00:07:02,609 Stay with it. 108 00:07:04,529 --> 00:07:07,168 Right, you see? Ah! I love it. 109 00:07:07,208 --> 00:07:09,688 How did you make this? Trade secret, I'm afraid. 110 00:07:09,727 --> 00:07:12,207 If you supply the cheese, he can make plenty more - 111 00:07:12,247 --> 00:07:14,566 split the profits - what do you say? 112 00:07:14,605 --> 00:07:18,205 And how do we call it? I'm calling it blue. 113 00:07:18,245 --> 00:07:20,884 Nah. I think we should call it bleu. 114 00:07:20,923 --> 00:07:24,003 Personally, I prefer blue. I much prefer bleu. 115 00:07:24,042 --> 00:07:26,202 Mm. Blue. 116 00:07:26,242 --> 00:07:28,041 Ah. Bleu. 117 00:07:31,160 --> 00:07:33,200 Bleurgh it is, then. 118 00:07:36,199 --> 00:07:37,427 Have a nice evening, guys. 119 00:07:37,627 --> 00:07:40,558 Are you not coming for dinner? I'd love to but I've made plans. 120 00:07:40,597 --> 00:07:42,877 I'm going to the temple. Temple? Really? 121 00:07:42,916 --> 00:07:45,876 I didn't know you'd found religion, Stylax. Neither did I. 122 00:07:45,915 --> 00:07:49,474 Well, that parade got me all fired up. I think I'm going to check it out. 123 00:07:49,515 --> 00:07:52,074 Well, I'm very impressed. 124 00:07:52,114 --> 00:07:56,872 Oh, don't forget your cardy. Oh, yeah. Wouldn't want to catch a cold. 125 00:07:58,512 --> 00:08:04,510 Oh. And to think that's the boy who used to stick raisins up his willy. 126 00:08:04,550 --> 00:08:08,947 So, Ursula, what's it like, being a Vestal Virgin? 127 00:08:08,988 --> 00:08:12,346 Total sack of shit, mate. Every day the same. 128 00:08:12,386 --> 00:08:15,106 You get up, you watch the flame, you tend the flame, 129 00:08:15,145 --> 00:08:16,465 you take the flame for a walk. 130 00:08:16,506 --> 00:08:19,425 Yeah, but you're really famous. I mean, that must be wicked. 131 00:08:19,464 --> 00:08:23,583 Is it fuck? No? People think being in the V's is all glamour, right? 132 00:08:23,624 --> 00:08:28,062 But it's like a prison. I've never left Rome. I've never climbed a tree, 133 00:08:28,102 --> 00:08:29,701 never been out for a greasy kebab. 134 00:08:29,742 --> 00:08:31,861 No - you would regret a greasy kebab. 135 00:08:31,900 --> 00:08:33,700 I would love to regret a greasy kebab. 136 00:08:33,740 --> 00:08:35,860 So why did you join, then? Same as everyone. 137 00:08:35,899 --> 00:08:38,219 I was eight years old. I liked the hats. 138 00:08:38,258 --> 00:08:40,698 They are nice hats. 139 00:08:41,578 --> 00:08:44,896 So, you want to shag me in the cloister or what? 140 00:08:44,937 --> 00:08:48,576 Er, I'm happy to do it in the vagina, like normal. 141 00:08:48,975 --> 00:08:51,935 That room there. Oh, right! 142 00:08:52,773 --> 00:08:54,053 Yes, please. 143 00:08:54,893 --> 00:08:57,853 Well, erm, I don't think we need a starter. 144 00:08:57,892 --> 00:08:59,314 Shall we go straight to the mains? 145 00:08:59,514 --> 00:09:01,770 Let them have a starter if they want one. We do, yeah. 146 00:09:01,811 --> 00:09:03,571 Can we have a table for two, please? 147 00:09:03,611 --> 00:09:07,689 Actually, I can't eat anything here. Maybe let's go somewhere else. 148 00:09:07,729 --> 00:09:10,808 What? Yeah. Somewhere a bit cheaper. Eh, Dad? Oh, yes, all right. 149 00:09:10,848 --> 00:09:13,807 No, there's plenty you can eat. You like chicken, you like lamb, 150 00:09:13,847 --> 00:09:16,447 fish if I take out the bones. You might like lobster. 151 00:09:16,487 --> 00:09:20,085 He might not. He might prefer the soup or the omelette or... 152 00:09:20,124 --> 00:09:22,044 Marcus what are you doing down there? 153 00:09:22,085 --> 00:09:24,444 All right, Delphine? No! Grumio! 154 00:09:24,484 --> 00:09:28,203 Hi, Grumio. Is that Marcus under there by any chance? 155 00:09:28,242 --> 00:09:30,641 Er, found it. 156 00:09:30,682 --> 00:09:32,721 Found that pea I was looking for. 157 00:09:33,961 --> 00:09:36,639 Oh! Hi, Delphine. 158 00:09:36,680 --> 00:09:38,200 Fancy seeing you here. 159 00:09:38,238 --> 00:09:40,998 Feeling better, then? Er, yes, thanks. 160 00:09:41,038 --> 00:09:43,958 Er, turns out I don't know my body after all. Hmm. 161 00:09:43,997 --> 00:09:46,236 So do you two know each other, then? 162 00:09:48,476 --> 00:09:51,795 Yes. Erm... Delphine's my 163 00:09:51,835 --> 00:09:54,633 girlfriend. What? You didn't have one this morning. 164 00:09:54,674 --> 00:10:00,072 Busy afternoon. Er, no. We've actually been together for a while. 165 00:10:00,111 --> 00:10:04,951 So why didn't you say anything? And is this man involved? 166 00:10:04,990 --> 00:10:07,790 No. I... I don't know who that is. 167 00:10:07,830 --> 00:10:10,549 Oscar. Hi. Hi. 168 00:10:10,589 --> 00:10:12,347 Oscar is my hairdresser. 169 00:10:12,387 --> 00:10:15,427 Seeing as you were ill, I was at a loose end. 170 00:10:15,467 --> 00:10:18,067 Right. Your hair looks great, by the way. Oh! Thanks. 171 00:10:18,106 --> 00:10:21,665 Well, why don't you join us? We'll push the two tables together. 172 00:10:21,705 --> 00:10:26,503 Thank you but I think Marcus prefers to keep things separate. 173 00:10:39,619 --> 00:10:42,779 Are you sure you're a virgin? Cos you seem to know what you're doing. Sh! 174 00:10:47,457 --> 00:10:50,615 What was that? Oh, nothing. The flame just went out. 175 00:10:50,656 --> 00:10:52,176 What? 176 00:10:52,215 --> 00:10:55,894 The sacred flame went out. Mm. Is that going to be a problem? 177 00:10:55,934 --> 00:10:59,533 The flame's gone out! The sacred flame's gone out! 178 00:10:59,573 --> 00:11:01,772 The flame's gone out! 179 00:11:01,812 --> 00:11:03,412 The sacred flame's gone out! 180 00:11:03,452 --> 00:11:06,411 Er... What do we do now? 181 00:11:06,451 --> 00:11:08,050 The window. Quickly. 182 00:11:09,650 --> 00:11:12,529 Oh, shit - my cardy. Leave it! It was a present. 183 00:11:12,569 --> 00:11:14,648 Leave the fucking cardy! OK. 184 00:11:21,245 --> 00:11:23,204 This way, centurion. 185 00:11:36,220 --> 00:11:38,819 Have you just got back? Oh, hey. 186 00:11:38,859 --> 00:11:42,458 Er, what are you doing in here? I gave my parents my bed. 187 00:11:42,498 --> 00:11:45,378 So how was temple? Yeah, good. 188 00:11:45,418 --> 00:11:47,298 Yeah. How was dinner? Hideous. 189 00:11:47,337 --> 00:11:50,736 Delphine was eating in the same bloody restaurant. Phoof! 190 00:11:52,016 --> 00:11:55,094 My bedroom's just over there. Er, where's the toilet? Here. 191 00:11:56,775 --> 00:11:59,453 Shit! So Delphine must have been pretty angry, right? 192 00:11:59,493 --> 00:12:02,413 Is...? Who was that? That's Ursula, yeah. The Vestal Virgin? 193 00:12:02,452 --> 00:12:04,652 Well, she's technically just a Vestal now. 194 00:12:04,691 --> 00:12:06,570 Ah! And why is she in our flat? 195 00:12:06,610 --> 00:12:09,527 Well, there was a kerfuffle with some wine and the flame going out, 196 00:12:09,728 --> 00:12:11,010 which apparently is a no-no. 197 00:12:11,050 --> 00:12:14,169 You put out the sacred flame and brought a Vestal to our flat? 198 00:12:14,208 --> 00:12:17,288 And lost the cardigan your mum gave me. Bit of a triple whammy. 199 00:12:17,327 --> 00:12:19,927 Well, go back and get it, then, before they trace it to us. 200 00:12:19,966 --> 00:12:22,926 What's all the shouting about? Stylax humped a Vestal Virgin. 201 00:12:22,965 --> 00:12:24,724 She's technically just a Vestal now. 202 00:12:24,765 --> 00:12:26,765 Oh. Boom. Yeah. 203 00:12:26,804 --> 00:12:29,644 No - not boom. Not boom at all. 204 00:12:29,683 --> 00:12:33,283 Your toilet's full of cheese. Yeah, I know. Just work around it. 205 00:12:35,122 --> 00:12:38,041 Why is the toilet full of cheese? I'm harvesting blue. 206 00:12:38,080 --> 00:12:41,479 What? Sorry. I should say, I'm harvesting bleu. 207 00:12:41,520 --> 00:12:45,078 That's no clearer, Grumio. I'm making mouldy cheese to sell down the market. 208 00:12:45,119 --> 00:12:47,222 Oh, good! So you're hiding a runaway nun 209 00:12:47,422 --> 00:12:50,877 and you're cultivating putrid cheese while my parents are here. 210 00:12:50,917 --> 00:12:52,712 Yeah. Anything else you want to throw in? 211 00:12:52,911 --> 00:12:55,516 Smear the wall with faeces? Fill the kitchen with snakes? 212 00:12:58,314 --> 00:13:02,393 Toast's done. I cut it into corners, just how you like it. 213 00:13:02,432 --> 00:13:05,711 Old school. I'm sure I've seen you somewhere before, Ursula. 214 00:13:05,752 --> 00:13:07,831 Do you work in arable farming, by any chance? 215 00:13:07,872 --> 00:13:11,870 Er, no, I'm in between jobs at the moment. 216 00:13:11,910 --> 00:13:15,349 And where did you two meet? Actually, we met at the temple. 217 00:13:15,389 --> 00:13:18,187 Oh, lovely! Have you been together long? No, not long. 218 00:13:18,228 --> 00:13:22,466 And you still introduce us and we're not even your parents. 219 00:13:22,507 --> 00:13:25,785 Marcus doesn't even... I said I was sorry. It was so embarrassing. 220 00:13:25,825 --> 00:13:29,464 Honestly, that poor girl. I know, Mum. I'm going to apologise. 221 00:13:29,504 --> 00:13:32,662 Good. Do you want me to come? No! Of course not. 222 00:13:32,702 --> 00:13:35,422 I'm a grown-up man. I can deal with it. Yes! 223 00:13:35,462 --> 00:13:37,382 Oh, you've got jam face. 224 00:13:41,540 --> 00:13:45,339 I'm sorry. It's not you, it's my parents, honestly. 225 00:13:45,379 --> 00:13:49,858 Boff. No, not boff. I was just worried you wouldn't get on. 226 00:13:49,898 --> 00:13:52,176 Why wouldn't we get on? Because they're annoying 227 00:13:52,217 --> 00:13:54,736 and you can be, well, quite... Quite what? 228 00:13:54,775 --> 00:13:57,975 Quite fucking what? Well, yeah, like this. Aggro. 229 00:13:58,015 --> 00:14:01,173 I thought you were apologising. No, I am. I'm sorry. 230 00:14:01,214 --> 00:14:07,372 Look - I got you this. It's a hand-made handbag from my artisan friend. 231 00:14:09,252 --> 00:14:12,011 Thank you. It's really nice. 232 00:14:13,649 --> 00:14:16,528 Oh, you wrote me a note. Oh! Erm... 233 00:14:16,568 --> 00:14:18,848 "For my little soldier." 234 00:14:18,888 --> 00:14:22,327 Yeah. That's my nickname for you. No, it isn't. 235 00:14:22,367 --> 00:14:24,566 Just trying it out. 236 00:14:24,607 --> 00:14:27,285 "Love from Mum." 237 00:14:27,966 --> 00:14:31,923 Your nickname for me? You're a cheap bastard, Marcus. 238 00:14:31,964 --> 00:14:34,004 Oh, no. I'm sorry. Look... 239 00:14:34,043 --> 00:14:37,042 I come from a long line of cheap bastards. 240 00:14:47,359 --> 00:14:49,479 You all right, Landlady? What's going on here? 241 00:14:49,518 --> 00:14:51,397 I'm just enjoying the show. 242 00:14:51,437 --> 00:14:56,236 Some Vestal slag was having a shag and let the flame go out. Whorr! 243 00:14:56,275 --> 00:14:58,875 Yeah, I love all this celebrity sex stuff, me. 244 00:14:58,914 --> 00:15:01,595 Do they who it was yet? No, not yet, no. 245 00:15:01,634 --> 00:15:04,793 They're just getting the bricks ready to wall 'em in with. What? 246 00:15:04,834 --> 00:15:08,832 Wall them in? What does that mean? Well, it's what it sounds like, numb-nuts. 247 00:15:08,872 --> 00:15:13,910 The pair of them, the perverts, gets bricked up inside a wall until they die 248 00:15:13,951 --> 00:15:16,230 of hunger or thirst or both. 249 00:15:16,269 --> 00:15:17,508 Fucking brilliant. 250 00:15:17,548 --> 00:15:20,588 I've found his cardigan! Ooh! 251 00:15:21,588 --> 00:15:23,468 She's found his cardy. 252 00:15:23,507 --> 00:15:27,106 Here - wall 'em in. Wall 'em in! 253 00:15:27,145 --> 00:15:28,706 Wall 'em in. 254 00:15:28,745 --> 00:15:30,945 Wall 'em in! Wall 'em in! 255 00:15:30,985 --> 00:15:33,783 Wall 'em in! Wall 'em in! 256 00:15:38,223 --> 00:15:40,021 Bingo. 257 00:15:46,539 --> 00:15:48,699 What's the matter, my little soldier? 258 00:15:48,738 --> 00:15:52,178 You look ever so glum. Oh, it's nothing. 259 00:15:52,218 --> 00:15:55,736 It's just that bloody bleu - it's making me wince. 260 00:15:55,776 --> 00:15:58,775 Mm. It's more than just the bleu, though, isn't it? 261 00:15:58,816 --> 00:16:01,374 There's something else. Er... 262 00:16:01,414 --> 00:16:04,334 I think I've really pissed off Delphine. Now, swearing. 263 00:16:04,373 --> 00:16:06,892 You can win her round if you like her. 264 00:16:06,933 --> 00:16:10,052 Do you like her? Well... I think... 265 00:16:10,092 --> 00:16:12,332 I think I might love her. 266 00:16:12,371 --> 00:16:15,051 But I've really fucked up. Well, then - swearing again - 267 00:16:15,091 --> 00:16:16,570 what are we going to do about it? 268 00:16:16,609 --> 00:16:18,930 I don't know. 269 00:16:18,970 --> 00:16:20,449 What do you mean, "we"? 270 00:16:20,488 --> 00:16:23,127 Mum, please. This is not a good idea. 271 00:16:23,168 --> 00:16:26,567 Oh, because you're doing such a marvellous job on your own? Fair point. 272 00:16:29,926 --> 00:16:33,404 Is this where she lives? This isn't a normal house. 273 00:16:33,445 --> 00:16:35,564 Yeah, it's a sort of squat. 274 00:16:35,603 --> 00:16:40,043 Delphine, hello! What a lovely squat. 275 00:16:40,083 --> 00:16:43,322 It's got such character. Hello, Mrs Gallow. 276 00:16:43,361 --> 00:16:46,681 Call me Sylvia, please. What do you want, Marcus? 277 00:16:46,720 --> 00:16:49,599 Now, it's not for me to meddle but I want you to know 278 00:16:49,639 --> 00:16:54,038 that however badly he's behaved, he's a good boy at heart and he means well. 279 00:16:54,078 --> 00:16:56,756 Mum. Well, you are. I want her to know that. 280 00:16:56,797 --> 00:17:00,515 And do you know this good boy tried to give me the bag you made him? 281 00:17:00,556 --> 00:17:04,194 What, the briefcase? Yeah, well, it's more of a ladies' handbag, Mum. 282 00:17:04,235 --> 00:17:07,034 If you didn't like it, you should have said. Yeah, I'm sorry. 283 00:17:07,074 --> 00:17:10,152 It took me days to knit that. It's a very complicated pattern. 284 00:17:12,272 --> 00:17:16,110 That aside, I still think you should give him another chance, Delphine. 285 00:17:16,150 --> 00:17:18,949 To be honest, the only reason he's being such an idiot 286 00:17:18,990 --> 00:17:21,428 is because he thinks he might love you. Oh, Mum! 287 00:17:21,469 --> 00:17:23,788 What are you doing? Well, you do. You said you did. 288 00:17:23,828 --> 00:17:25,468 Well... Did you? 289 00:17:25,508 --> 00:17:29,547 Er... Go on - say it to her face. Yeah, well, not now. 290 00:17:29,586 --> 00:17:31,385 Not with my mother here telling me to. 291 00:17:31,425 --> 00:17:34,785 Oh, he's gone all shy. Look! 292 00:17:34,825 --> 00:17:37,744 You should probably take him home. Yeah. 293 00:17:37,784 --> 00:17:39,582 Very nice to meet you all. 294 00:17:39,622 --> 00:17:41,902 Briefly. 295 00:17:41,942 --> 00:17:43,581 Come on. 296 00:17:47,741 --> 00:17:49,820 And... 297 00:17:50,540 --> 00:17:54,418 I don't know how to tell you this but if they catch us, they're going to... 298 00:17:54,459 --> 00:17:56,698 wall us in. Yeah, I know. 299 00:17:56,738 --> 00:17:59,537 You know? Why didn't you tell me? 300 00:17:59,576 --> 00:18:01,016 It didn't really come up, did it? 301 00:18:01,056 --> 00:18:02,402 You shouldn't sleep with a girl 302 00:18:02,603 --> 00:18:04,775 unless you're ready to deal with the consequences. 303 00:18:04,815 --> 00:18:07,373 Oh, these are some spicy consequences. 304 00:18:07,413 --> 00:18:10,213 Only because you put the flame out. It's never happened before. 305 00:18:10,253 --> 00:18:12,773 What do you mean, before? Ah! So you weren't a virgin. 306 00:18:12,813 --> 00:18:15,492 Did I seem like a virgin? No. Not really. 307 00:18:15,532 --> 00:18:17,811 Your title was a bit misleading. Yeah, well. 308 00:18:17,850 --> 00:18:20,250 What shall we do? Well, we need to come up with a plan. 309 00:18:23,088 --> 00:18:24,349 Shall we have sex again? 310 00:18:24,549 --> 00:18:27,647 Er, not the sort of plan I was thinking but, yeah, why not? 311 00:18:27,688 --> 00:18:30,846 The damage has been done. Yeah. You can't get walled in twice, eh? 312 00:18:32,966 --> 00:18:34,924 Good boy. This way. 313 00:18:37,084 --> 00:18:40,603 So, how's it going with the bleu? Oh, magnifique. 314 00:18:40,643 --> 00:18:43,082 It is maybe the best cheese I've ever tasted. 315 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Well, I do my best. But no-one will buy it. 316 00:18:46,081 --> 00:18:49,241 What? Why not? They say, "What is this bleu? 317 00:18:49,281 --> 00:18:52,319 I don't want to buy this stinky cheese that's covered in mould." 318 00:18:52,359 --> 00:18:55,638 What about when they taste it? They won't. They are too scared. 319 00:18:55,679 --> 00:18:58,478 So we're not going to make a packet? Eh, Grumio, 320 00:18:58,518 --> 00:19:02,356 you cannot win the beauty contest if no-one will look at your face. 321 00:19:02,396 --> 00:19:04,555 I'm not sure I'd win it, anyway. 322 00:19:04,595 --> 00:19:07,755 Now take it away, please. The smell has been making me dizzy. 323 00:19:16,831 --> 00:19:19,191 Salve, Marcus. All right, Landlord. 324 00:19:19,231 --> 00:19:23,909 Oh, you're the landlord? Lovely. Sylvia Gallow, Marcus's mum. 325 00:19:23,950 --> 00:19:26,429 We're just visiting for the weekend. Oh, are you, now? 326 00:19:26,469 --> 00:19:30,227 Staying here, are you? Yes. Actually, my husband wanted to talk to you about rent. 327 00:19:30,267 --> 00:19:31,989 Well, exactly, cos guests is extra. 328 00:19:32,190 --> 00:19:34,946 I think he was after a discount. I'll put it on the tab. 329 00:19:34,986 --> 00:19:38,824 Right! Let the hunt commence. 330 00:19:38,864 --> 00:19:43,423 What? What hunt? There's a reward for this missing Vestal and her fella. 331 00:19:43,463 --> 00:19:46,782 I've rounded up a bit of a posse. A Vestal's gone missing? 332 00:19:46,821 --> 00:19:49,181 Oh! But we saw them only yesterday. 333 00:19:49,221 --> 00:19:51,580 Popped her cherry then popped off, apparently. 334 00:19:51,620 --> 00:19:54,500 Still, couldn't have gone far. They're very eye-catching. 335 00:19:54,539 --> 00:19:56,898 Oh, well, good luck, then. What do they look like? 336 00:19:56,939 --> 00:20:01,056 Well, she's a bit of a stunner and he's an old gipper, 337 00:20:01,096 --> 00:20:03,457 judging by his dodgy cardigan that he left behind. 338 00:20:03,497 --> 00:20:07,374 Ooh. Erm... Yes, between extra rent and this reward, 339 00:20:07,415 --> 00:20:10,175 I think it's going to be a bumper weekend for me. 340 00:20:10,215 --> 00:20:13,333 Come on, lads. 341 00:20:16,972 --> 00:20:21,330 I'm disappointed in you, Stylax. A Vestal Virgin? I thought you'd grown up? 342 00:20:21,370 --> 00:20:23,889 And a bloody manhunt, Sylvia. Don't forget the manhunt. 343 00:20:23,930 --> 00:20:26,689 This is very naughty, Stylax, even for you. 344 00:20:26,729 --> 00:20:28,968 This is the naughtiest thing I've done, to be fair. 345 00:20:29,008 --> 00:20:31,728 Why couldn't you just forget it? This is a total disaster. 346 00:20:31,768 --> 00:20:33,927 Well, mostly for me. I could get walled in. 347 00:20:33,967 --> 00:20:35,805 If they find her, we'll all get walled in. 348 00:20:35,845 --> 00:20:38,844 Surely me and your mother won't get walled in? What have we done? 349 00:20:38,884 --> 00:20:42,204 Let's just hide out here for a few weeks until it blows over. 350 00:20:42,244 --> 00:20:45,082 Yes, like it. Let's chill out and work our way through the bleu. 351 00:20:45,122 --> 00:20:46,602 I think I'd rather get walled in. 352 00:20:46,643 --> 00:20:50,162 We need to get her out of here. I can't go out there! 353 00:20:50,202 --> 00:20:52,320 There's men with sniffer dogs looking for me. 354 00:20:52,360 --> 00:20:54,400 Oh, bloody Nora. Right, everybody, think. 355 00:20:54,440 --> 00:20:57,118 Lepidus, are you thinking? I'm trying, dear. I'm trying. 356 00:21:02,997 --> 00:21:06,436 Fine. I forgive you. Oh, great. Thank you. Do come in. 357 00:21:06,476 --> 00:21:11,594 But only because I like your mother. Oh, well, I like you, too, Delphine. 358 00:21:11,635 --> 00:21:15,512 Ooh-lah-lah! What is that smell? 359 00:21:15,552 --> 00:21:18,192 It's bleu. You get used to it after a couple of days. 360 00:21:18,232 --> 00:21:22,030 Ah. These are for you, Sylvia, to say thank you for the bag. 361 00:21:22,070 --> 00:21:24,070 How lovely! 362 00:21:24,110 --> 00:21:27,429 Not that you'd be able to smell anything with that cheese around. 363 00:21:27,469 --> 00:21:30,628 Oh! Amazing! I love you. 364 00:21:31,908 --> 00:21:33,826 Oh! I've had an idea. 365 00:21:33,866 --> 00:21:36,706 Mum, Dad, I need to ask a bit of a favour. 366 00:21:36,746 --> 00:21:39,025 Yes, anything, we'll do it. How much will it cost? 367 00:21:43,583 --> 00:21:46,383 Er, sorry about this. 368 00:21:46,423 --> 00:21:48,302 Ach, it's better than being walled in. 369 00:21:48,342 --> 00:21:50,382 Yeah, I guess you're sort of cheesed in. 370 00:21:51,662 --> 00:21:54,741 So what are you going to do? Dunno. Maybe do a bit of travelling. 371 00:21:54,780 --> 00:21:57,099 Finally eat that greasy kebab. Oh! 372 00:21:58,140 --> 00:22:00,498 Shall I come with you? No, it's all right, babe. 373 00:22:00,538 --> 00:22:02,658 Once I'm out of the city, you're in the clear. 374 00:22:02,698 --> 00:22:05,457 Oh, no, I meant more for sexy reasons. Oh. 375 00:22:05,496 --> 00:22:07,736 For a virgin, it was one hell of a ride. 376 00:22:13,654 --> 00:22:16,093 Yeah, I can't breathe. It's too cheesy. 377 00:22:18,292 --> 00:22:21,811 Well, it was so good to meet you, Delphine - eventually. 378 00:22:21,851 --> 00:22:25,371 And do let me know your address, sizes and favourite colour of wool. 379 00:22:33,047 --> 00:22:35,687 Hold it there, please. Just going to check your cargo. 380 00:22:35,727 --> 00:22:38,765 Oh, yes, OK. Good boy. Up you get. 381 00:22:38,805 --> 00:22:41,484 Phwarr. Bloody hell. Ugh! 382 00:22:41,524 --> 00:22:44,843 All right, that's clear. On you go. Thank you very much. 383 00:22:44,884 --> 00:22:47,283 And we're in the clear. 384 00:22:49,082 --> 00:22:51,642 Salve, boys. All right, Landlord. 385 00:22:51,682 --> 00:22:54,760 We got them - look. Come on, then, you perverts. 386 00:22:54,800 --> 00:22:57,999 All right? Let's get 'em walled in. 32543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.