All language subtitles for Pandore s01e01.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,926 --> 00:00:47,326
PANDORA
2
00:00:47,406 --> 00:00:51,166
One should first establish
what constitutes Belgian justice.
3
00:01:16,926 --> 00:01:19,326
-Yeah?
-You hiding or what?
4
00:01:23,566 --> 00:01:24,926
Claire!
5
00:01:25,886 --> 00:01:28,166
Claire! You're up!
6
00:01:28,246 --> 00:01:29,566
Coming, Mom.
7
00:01:30,606 --> 00:01:33,366
We should come to your parents'
more often.
8
00:01:42,606 --> 00:01:43,966
Hello.
9
00:01:53,966 --> 00:01:57,766
-Ready for the emotional segment?
-Not at all.
10
00:02:03,206 --> 00:02:05,766
-Thanks.
-You'll do great.
11
00:02:05,846 --> 00:02:08,646
Go before it melts,
and put it on the table!
12
00:02:09,886 --> 00:02:11,206
It's now.
13
00:02:11,286 --> 00:02:14,646
-Hold on, it's my job.
-No way. Not tonight.
14
00:02:20,886 --> 00:02:22,366
Stand here.
15
00:02:23,686 --> 00:02:25,006
My dear!
16
00:02:25,966 --> 00:02:27,766
Your daughter wants to say
a few words.
17
00:02:37,966 --> 00:02:40,366
I just wanted to make a toast
18
00:02:40,446 --> 00:02:43,206
to the dashing 75 year old
we're celebrating today.
19
00:02:44,446 --> 00:02:45,766
There's no stopping you.
20
00:02:46,806 --> 00:02:48,566
Even time has no hold on you.
21
00:02:50,086 --> 00:02:51,566
Excuse me.
22
00:03:11,126 --> 00:03:13,006
Dad...
23
00:03:13,086 --> 00:03:15,686
Who'd have thought
you'd be the top candidate again
24
00:03:15,766 --> 00:03:17,246
of the oldest party in Europe?
25
00:03:17,326 --> 00:03:21,006
Your young colleagues
have got nothing on you.
26
00:03:21,086 --> 00:03:23,446
They're waiting for you to retire...
in vain.
27
00:03:25,166 --> 00:03:28,206
I know you don't like compliments,
but during your long career,
28
00:03:28,286 --> 00:03:30,206
you've achieved wonderful things.
29
00:03:31,366 --> 00:03:35,286
Even if along the way
you had to make some concessions,
30
00:03:35,366 --> 00:03:38,286
you never abandoned
your sense of morality,
31
00:03:38,366 --> 00:03:39,766
your sense of duty.
32
00:03:43,166 --> 00:03:45,846
Sorry... I have to take this.
Sorry, Dad.
33
00:03:47,766 --> 00:03:49,886
She's just like her father!
34
00:03:49,966 --> 00:03:52,206
-I'm so sorry...
-Be quick.
35
00:03:52,286 --> 00:03:53,846
Sorry. Yes...
36
00:03:53,926 --> 00:03:56,526
The financial fraud squad
found other accounts
37
00:03:56,606 --> 00:03:59,166
and want to add addresses
to the raids.
38
00:03:59,246 --> 00:04:02,646
-I'll come later for the warrants.
-No, wait.
39
00:04:02,726 --> 00:04:06,006
-There's an issue with one address.
-What issue?
40
00:04:08,206 --> 00:04:09,646
It's your parents' address.
41
00:04:13,326 --> 00:04:14,646
Are you sure?
42
00:04:14,726 --> 00:04:17,366
Yes. I connected the dots.
No one knows, but...
43
00:04:18,926 --> 00:04:21,646
It's your call. What should we do?
44
00:04:22,886 --> 00:04:26,006
-Who's the judge on duty?
-Lobet.
45
00:04:26,086 --> 00:04:27,406
Shit. Listen...
46
00:04:27,486 --> 00:04:29,286
Ask him to co-sign the warrants.
47
00:04:29,366 --> 00:04:31,846
OK. And the raids?
48
00:04:32,926 --> 00:04:35,326
If we need to pull the plug,
we need to do it now.
49
00:04:39,046 --> 00:04:42,126
-Claire?
-No. Carry on.
50
00:04:47,806 --> 00:04:49,486
Seriously...
51
00:04:52,806 --> 00:04:54,406
Ah, she's back.
52
00:04:58,846 --> 00:05:01,566
Dad, who would've thought...
53
00:05:04,326 --> 00:05:06,246
that you'd go that far?
54
00:05:07,606 --> 00:05:08,926
And...
55
00:05:09,926 --> 00:05:11,886
I don't just mean in politics.
56
00:05:14,486 --> 00:05:16,406
You should know that...
57
00:05:16,486 --> 00:05:18,606
you've always been
a role model to me.
58
00:05:23,406 --> 00:05:24,926
Happy birthday, Dad.
59
00:05:47,326 --> 00:05:48,646
Dad?
60
00:05:49,206 --> 00:05:51,166
Your Honor.
61
00:05:52,726 --> 00:05:54,046
Don't tell your mom.
62
00:05:59,126 --> 00:06:01,966
Why is your name
linked to an offshore account?
63
00:06:05,406 --> 00:06:08,126
-Excuse me?
-A bank in the Marshall Islands.
64
00:06:20,246 --> 00:06:22,206
What should I expect to find?
65
00:06:23,726 --> 00:06:25,406
Please say it's nothing.
66
00:06:26,726 --> 00:06:29,006
I don't have to explain myself
to you.
67
00:06:34,526 --> 00:06:37,126
Do you have something to hide?
68
00:06:37,206 --> 00:06:39,606
-Dad.
-It's none of your concern.
69
00:06:41,686 --> 00:06:43,126
Five years...
70
00:06:44,286 --> 00:06:46,246
Five years
I've been on the Andorp case!
71
00:06:46,326 --> 00:06:49,006
I've gone through every account
and every financial move.
72
00:06:49,966 --> 00:06:52,206
Did you really think
I wouldn't find out?
73
00:06:52,286 --> 00:06:54,646
I have absolutely nothing to do
with your case.
74
00:06:54,726 --> 00:06:57,366
I checked
all their transaction history.
75
00:06:58,766 --> 00:07:00,486
Tell me the truth.
76
00:07:00,566 --> 00:07:03,526
They're going to search this place.
I need to know.
77
00:07:03,606 --> 00:07:05,686
Will they find anything?
78
00:07:07,086 --> 00:07:09,286
Dad? Dad?
79
00:07:10,606 --> 00:07:12,006
Dad?
80
00:07:20,366 --> 00:07:22,606
It'll be OK.
81
00:07:22,686 --> 00:07:24,686
He's a tough guy.
82
00:07:31,246 --> 00:07:32,566
Sorry.
83
00:07:35,966 --> 00:07:39,686
-Yes, René?
-What's this mess with your dad?
84
00:07:39,766 --> 00:07:42,486
It was just a follow-up
to the investigation.
85
00:07:42,566 --> 00:07:44,526
A follow-up? In a case like that?
86
00:07:44,606 --> 00:07:47,366
-We were almost there...
-I have to go. Sorry.
87
00:08:04,326 --> 00:08:05,966
What did you say?
88
00:08:06,046 --> 00:08:07,526
-To who?
-In the office.
89
00:08:08,486 --> 00:08:10,086
What happened?
90
00:08:30,446 --> 00:08:31,846
Sorry.
91
00:08:32,646 --> 00:08:34,286
-Our hands are tied, Claire.
-I know.
92
00:08:35,166 --> 00:08:37,246
If you will, Mr. President?
93
00:08:37,326 --> 00:08:40,326
Judge Lobet, you'll be taking over
Judge Delval's case.
94
00:08:41,326 --> 00:08:44,646
And I suppose Judge Delval
will take my shift.
95
00:08:44,726 --> 00:08:46,206
Naturally.
96
00:08:48,846 --> 00:08:50,166
Mom...
97
00:08:51,486 --> 00:08:53,646
Leave it, Mom. We need to go.
98
00:08:53,726 --> 00:08:56,366
-Not with these strangers here.
-No, Mom...
99
00:08:58,126 --> 00:08:59,726
They're wrecking our home.
100
00:09:01,086 --> 00:09:03,126
Do something!
101
00:09:03,206 --> 00:09:04,926
-I can't do anything.
-I have to go.
102
00:09:05,006 --> 00:09:07,526
You have no right
to ransack my house!
103
00:09:08,686 --> 00:09:10,566
-Mom...
-No!
104
00:09:10,646 --> 00:09:12,406
Please, Mrs. Delval.
105
00:09:12,486 --> 00:09:14,166
He's done nothing wrong.
106
00:09:18,166 --> 00:09:19,486
Please...
107
00:09:26,326 --> 00:09:28,646
Another turn of events
in the Andorp case.
108
00:09:28,726 --> 00:09:30,846
Investigating Judge Delval's case
109
00:09:30,926 --> 00:09:33,246
led to several searches
this morning.
110
00:09:33,326 --> 00:09:35,606
One of them
was at the home of her father,
111
00:09:35,686 --> 00:09:37,246
MP Simon Delval.
112
00:09:37,326 --> 00:09:39,846
She had to remove herself
from the case.
113
00:09:39,926 --> 00:09:43,886
The PLF Party's prominent figure
is being investigated.
114
00:09:43,966 --> 00:09:45,286
Given the circumstances,
115
00:09:45,366 --> 00:09:48,166
how will Mr. Delval,
the top candidate of the PLF party,
116
00:09:48,246 --> 00:09:51,446
continue campaigning
in the federal elections?
117
00:09:51,526 --> 00:09:53,966
If he does pull out of the race,
118
00:09:54,046 --> 00:09:55,646
who will replace him?
119
00:10:01,126 --> 00:10:02,886
Got it.
120
00:10:05,286 --> 00:10:06,686
Here we go.
121
00:10:11,766 --> 00:10:13,126
See?
122
00:10:14,126 --> 00:10:15,846
All your belongings are here.
123
00:10:16,926 --> 00:10:19,366
That way you'll feel right at home.
124
00:10:19,446 --> 00:10:21,326
All my things aren't here.
125
00:10:22,286 --> 00:10:24,926
Well, it's impossible
to fit a whole house in here.
126
00:10:25,006 --> 00:10:26,326
But, look...
127
00:10:26,406 --> 00:10:28,246
This is your sitting area.
128
00:10:29,766 --> 00:10:31,086
Do you want some coffee?
129
00:10:32,526 --> 00:10:34,166
The manager's on her way.
130
00:10:35,206 --> 00:10:36,886
-Krystel.
-Get to the office.
131
00:10:36,966 --> 00:10:40,006
-Where's the rest of my furniture?
-Still at your house.
132
00:10:40,086 --> 00:10:44,206
-I said I was busy.
-It's official: Delval's out.
133
00:10:44,286 --> 00:10:47,206
There's a meeting.
It's being decided now.
134
00:10:47,286 --> 00:10:49,566
-Mark!
-They're choosing the top candidate!
135
00:10:49,646 --> 00:10:50,966
-What?
-
It's your turn.
136
00:10:51,046 --> 00:10:52,486
-I'm on my way.
-Mark.
137
00:10:53,166 --> 00:10:55,166
The party's holding
a crisis meeting.
138
00:10:55,246 --> 00:10:56,846
-Right now?
-Yes.
139
00:10:56,926 --> 00:10:58,526
What's going on?
140
00:10:58,606 --> 00:11:00,886
I'm sorry, Mom, I've got to go.
141
00:11:00,966 --> 00:11:02,886
You can't leave me all by myself.
142
00:11:02,966 --> 00:11:06,046
Of course not, Hélène will stay
until the carers come.
143
00:11:06,126 --> 00:11:08,406
I'll come back later.
144
00:11:08,486 --> 00:11:11,086
I'll come visit all the time, OK,
Mom?
145
00:11:11,166 --> 00:11:13,046
It'll be OK.
146
00:11:13,126 --> 00:11:14,646
Thank you, thank you.
147
00:11:16,126 --> 00:11:17,846
See you soon, Mom, OK?
148
00:12:00,286 --> 00:12:01,766
Asshole.
149
00:12:10,886 --> 00:12:12,246
God damn it.
150
00:12:32,926 --> 00:12:36,126
Delval got the axe.
George will announce it later.
151
00:12:38,246 --> 00:12:39,646
They're all in there.
152
00:12:43,406 --> 00:12:46,126
-Alain, you with me for...
-Yes.
153
00:12:47,166 --> 00:12:48,606
Hey, Mark.
154
00:12:49,286 --> 00:12:52,166
We're discussing how to announce
Delval's resignation.
155
00:12:52,246 --> 00:12:54,766
This is bad.
We'll be down 11 points.
156
00:12:55,726 --> 00:12:58,646
We have no choice
but to put Alain forward.
157
00:12:58,726 --> 00:13:00,526
Excuse me?
158
00:13:00,606 --> 00:13:03,046
We can't risk
making you top candidate.
159
00:13:03,126 --> 00:13:04,766
What?
160
00:13:04,846 --> 00:13:06,526
It's too early.
161
00:13:06,606 --> 00:13:08,446
You're "obscure" in the public eye.
162
00:13:08,526 --> 00:13:10,126
Not visible enough.
163
00:13:11,166 --> 00:13:12,886
What do you mean, "obscure"?
164
00:13:12,966 --> 00:13:15,206
Too serious and unsexy
for demographics.
165
00:13:15,286 --> 00:13:17,086
You're no match for the greens.
166
00:13:17,166 --> 00:13:19,366
Alain will join the federal roll.
167
00:13:19,446 --> 00:13:21,406
It'll go public at the end of the
week.
168
00:13:21,486 --> 00:13:24,046
Mark, you remain in third position.
169
00:13:25,166 --> 00:13:26,606
Right, we've got work to do.
170
00:13:29,326 --> 00:13:30,966
Alain. Delval's protégé?
171
00:13:31,526 --> 00:13:33,086
I know. But we're running checks.
172
00:13:33,166 --> 00:13:36,046
Don't worry,
the Andorp case won't damage him.
173
00:13:36,126 --> 00:13:37,726
Sorry, Mark, right now he's...
174
00:13:38,726 --> 00:13:41,286
-The ideal candidate.
-The ideal candidate?
175
00:13:41,926 --> 00:13:44,286
-That's not what we'd agreed.
-It's too early.
176
00:13:44,366 --> 00:13:45,846
Alain's better placed.
177
00:13:45,926 --> 00:13:47,646
The latest polls showed it...
178
00:13:47,726 --> 00:13:50,406
-You've got to be kidding.
-The decision has been made!
179
00:13:52,406 --> 00:13:54,006
Back to work.
180
00:13:54,086 --> 00:13:56,766
I'm counting on you
to support Alain.
181
00:13:56,846 --> 00:13:58,246
He's going to need it.
182
00:13:59,646 --> 00:14:01,126
Your time will come.
183
00:15:02,726 --> 00:15:04,126
-Ludi?
-Yeah.
184
00:15:16,566 --> 00:15:17,886
-You OK?
-Yeah.
185
00:15:17,966 --> 00:15:19,686
Shouldn't we chain them up?
186
00:15:19,766 --> 00:15:21,686
It's normal to be scared
the first time.
187
00:15:21,766 --> 00:15:23,286
Just follow my lead, OK?
188
00:15:23,366 --> 00:15:24,726
Don't worry, Lulu.
189
00:15:24,806 --> 00:15:28,126
It's last minute, but we couldn't
miss this opportunity.
190
00:15:28,206 --> 00:15:29,526
Yeah, you're right.
191
00:15:34,006 --> 00:15:35,806
OK, let's go.
192
00:15:41,726 --> 00:15:44,486
I'd like to thank the press
for their patience.
193
00:15:44,566 --> 00:15:47,646
And sorry for the delay
on this tumultuous day.
194
00:15:48,206 --> 00:15:50,806
I won't comment on the event
that has shaken our party
195
00:15:50,886 --> 00:15:52,886
and is under investigation.
196
00:15:53,726 --> 00:15:56,486
While the courts do their work,
197
00:15:56,566 --> 00:15:59,846
Mr. Delval has opted to withdraw
from the electoral roll.
198
00:15:59,926 --> 00:16:01,446
We accept his decision...
199
00:16:02,366 --> 00:16:04,126
and are dealing
with the consequences,
200
00:16:04,206 --> 00:16:07,246
the first being
a candidate reshuffle.
201
00:16:07,846 --> 00:16:10,366
We will announce
who will take his spot very soon...
202
00:16:10,446 --> 00:16:12,206
Free Rachel!
203
00:16:17,526 --> 00:16:19,806
Free Rachel or her blood
will be on your hands!
204
00:16:51,286 --> 00:16:53,846
-Where are you off to?
-Get off me.
205
00:16:53,926 --> 00:16:55,406
Get off me.
206
00:16:56,326 --> 00:16:57,646
Get off.
207
00:17:03,566 --> 00:17:05,646
-Fuck off!
-Stay, don't move!
208
00:17:07,046 --> 00:17:09,846
You can see you're hurting her,
get off her!
209
00:17:09,926 --> 00:17:11,526
Don't touch me.
210
00:17:11,606 --> 00:17:13,486
Look at what they're doing to them!
211
00:17:20,526 --> 00:17:21,846
Hey!
212
00:17:22,566 --> 00:17:24,206
That's my goddam bike!
213
00:17:24,286 --> 00:17:25,726
Hey, girl.
214
00:17:27,206 --> 00:17:29,886
-Give me my bike back!
-Who said it's yours?
215
00:17:29,966 --> 00:17:32,246
-Stop!
-Catch me if you can. Come on!
216
00:17:36,286 --> 00:17:37,606
Here.
217
00:17:39,166 --> 00:17:42,286
-Give me more, I've got clients.
-Stop acting like a big man.
218
00:17:42,366 --> 00:17:43,846
-Fag!
-What did you say?
219
00:17:43,926 --> 00:17:46,166
-I'll show you...
-Shut the fuck up.
220
00:17:46,246 --> 00:17:49,086
-Where are the two fairies?
-They're coming.
221
00:17:49,166 --> 00:17:51,086
-Go find them.
-I said they're coming.
222
00:17:51,166 --> 00:17:52,766
Hey!
223
00:17:58,326 --> 00:18:01,246
-Come!
-We're over here!
224
00:18:03,886 --> 00:18:05,966
-We're over here.
-Hey!
225
00:18:09,566 --> 00:18:11,686
-Come check this out, guys.
-What's up?
226
00:18:11,766 --> 00:18:13,246
Take a look at that.
227
00:18:14,366 --> 00:18:16,446
Welcome.
228
00:18:16,526 --> 00:18:18,486
-How are you?
-So, young lady.
229
00:18:19,566 --> 00:18:21,686
-Are you looking for something?
-Your bra?
230
00:18:21,766 --> 00:18:24,246
-Nah, this.
-That's why she's naked, guys.
231
00:18:26,646 --> 00:18:28,286
Can I get my stuff, please?
232
00:18:28,366 --> 00:18:30,886
-How do we know it's yours?
-Fine, whatever.
233
00:18:30,966 --> 00:18:32,646
Where are you going?
234
00:18:33,966 --> 00:18:35,806
Dead end.
235
00:18:35,886 --> 00:18:38,006
Are you lost?
What's the matter?
236
00:18:38,086 --> 00:18:41,366
She's confusing a parking lot
for a beach!
237
00:18:41,446 --> 00:18:44,486
-Go on, come get it.
-Torero.
238
00:18:44,566 --> 00:18:47,726
-Can I see or what?
-Let me through, please.
239
00:18:47,806 --> 00:18:50,366
We're just kidding.
Where's your sense of humor?
240
00:18:51,246 --> 00:18:52,806
I just wanna go home.
241
00:18:52,886 --> 00:18:54,486
You'll get your sweater back.
242
00:18:54,566 --> 00:18:56,886
Yeah. You'll get your sweater
and bike back.
243
00:18:56,966 --> 00:18:58,406
We're just curious.
244
00:18:58,486 --> 00:19:00,606
-What's that on your body?
-Nothing.
245
00:19:00,686 --> 00:19:02,286
Don't be shy.
246
00:19:02,366 --> 00:19:04,486
You can't go around like that
and act coy.
247
00:19:04,566 --> 00:19:07,606
You're nice to us,
we're nice to you.
248
00:19:07,686 --> 00:19:09,486
There! Satisfied?
249
00:19:09,566 --> 00:19:12,086
-There you go!
-Happy now?
250
00:19:13,366 --> 00:19:16,166
-Check that out.
-That'll get you more views, faggot.
251
00:19:16,246 --> 00:19:18,806
-So, can I go now?
-Hold on...
252
00:19:18,886 --> 00:19:20,446
I didn't see properly...
253
00:19:20,526 --> 00:19:22,206
Jerk off in your room, virgin!
254
00:19:22,846 --> 00:19:25,406
I'm gonna fuck you!
You'll see if I'm a virgin!
255
00:19:25,486 --> 00:19:26,806
Leave me alone!
256
00:19:30,166 --> 00:19:31,486
Here.
257
00:19:31,566 --> 00:19:35,326
-What's it for?
-Journalists, campaign, remember?
258
00:19:35,406 --> 00:19:37,526
-I don't want to see those assholes.
-Mark.
259
00:19:37,606 --> 00:19:41,246
-I'm going home.
-Put your big boy pants on and work.
260
00:19:41,326 --> 00:19:43,406
We lost a battle, not the war, OK?
261
00:19:44,366 --> 00:19:45,686
Have fun.
262
00:19:48,846 --> 00:19:50,286
I think she wants your number.
263
00:19:54,046 --> 00:19:56,206
She's into you, bro.
264
00:19:56,286 --> 00:19:58,126
Can I go home now?
265
00:19:58,206 --> 00:20:01,086
-He touches you, then you can leave.
-What?
266
00:20:01,166 --> 00:20:04,246
Don't be shy, go on,
that's how it works with girls here.
267
00:20:04,326 --> 00:20:06,446
-Get lost.
-What are you, a fag?
268
00:20:06,526 --> 00:20:08,166
You're the fag, asshole.
269
00:20:08,246 --> 00:20:09,766
Let me show you how it's done.
270
00:20:10,326 --> 00:20:12,366
Stay away. Don't come any closer.
271
00:20:25,166 --> 00:20:26,486
Hold her down.
272
00:20:26,566 --> 00:20:28,046
Show her who's boss.
273
00:20:28,606 --> 00:20:30,286
Hold her down, guys.
274
00:20:31,326 --> 00:20:32,926
-Fucking hold her down.
-No!
275
00:20:44,246 --> 00:20:45,926
No!
276
00:22:28,206 --> 00:22:30,086
Whose turn is it? You?
277
00:22:30,166 --> 00:22:32,166
-Yeah.
-Go, Étienne!
278
00:22:32,246 --> 00:22:33,726
Go, Étienne!
279
00:22:35,646 --> 00:22:37,286
Go on, bro!
280
00:22:38,486 --> 00:22:40,766
Yes, bro! That's my man!
281
00:22:40,846 --> 00:22:42,446
Étienne, the beast!
282
00:22:42,526 --> 00:22:44,126
Go on!
283
00:22:47,486 --> 00:22:49,166
NO MOBILE NETWORK
284
00:23:10,006 --> 00:23:11,486
Go on.
285
00:23:12,366 --> 00:23:14,446
-Go on, bro.
-Yes, bro!
286
00:23:14,526 --> 00:23:16,366
Go on, Osman!
287
00:23:18,446 --> 00:23:20,046
Go, go, go!
288
00:23:22,206 --> 00:23:25,366
-There are others waiting!
-You're a man.
289
00:23:27,006 --> 00:23:29,806
You see? The lesbo likes it.
290
00:23:30,766 --> 00:23:32,566
That's what she wanted, right?
291
00:23:34,126 --> 00:23:35,526
Your turn.
292
00:23:38,446 --> 00:23:40,806
-Cut it out, Steve.
-No. Go or I'll fuck you up.
293
00:23:42,166 --> 00:23:44,206
Told you he was a fag.
294
00:23:44,286 --> 00:23:46,446
-You can tell he's a fag.
-Hey, Osman.
295
00:23:46,526 --> 00:23:48,766
-Is your cousin a fag?
-None of us are.
296
00:23:49,686 --> 00:23:51,006
Wahab.
297
00:23:52,006 --> 00:23:54,486
So he's fucking his mom.
Is that it?
298
00:23:55,326 --> 00:23:57,766
Eh, Wahab? Motherfucker!
299
00:23:59,046 --> 00:24:00,766
Yes! Yes! Yes!
300
00:24:34,126 --> 00:24:35,686
Good evening, madam.
301
00:24:35,766 --> 00:24:37,646
Judge Lobet.
302
00:24:38,566 --> 00:24:39,886
Everything's there.
303
00:24:40,726 --> 00:24:43,006
If you will.
304
00:24:44,766 --> 00:24:46,086
Thank you.
305
00:24:52,246 --> 00:24:53,686
Have a good evening.
306
00:24:55,766 --> 00:24:57,566
Goodbye, Andorp...
307
00:24:59,846 --> 00:25:01,766
There we go.
308
00:25:05,646 --> 00:25:06,966
What are you doing?
309
00:25:08,286 --> 00:25:10,926
-Samuel?
-Sage.
310
00:25:12,766 --> 00:25:15,406
For cleansing.
We're letting go...
311
00:25:16,246 --> 00:25:19,446
of this whole case
312
00:25:19,526 --> 00:25:21,446
and accepting
313
00:25:21,526 --> 00:25:24,206
-in its place...
-Being on duty for a week...
314
00:25:25,246 --> 00:25:26,766
A shity week.
315
00:25:27,686 --> 00:25:29,006
There.
316
00:25:50,846 --> 00:25:52,406
All right?
317
00:25:52,486 --> 00:25:54,326
I got everything you asked for.
318
00:26:02,286 --> 00:26:03,966
Did the doctor come back?
319
00:26:06,206 --> 00:26:07,646
Mom?
320
00:26:11,966 --> 00:26:14,006
CHAOS AT THE PLF PARTY
PRESS CONFERENCE
321
00:26:20,006 --> 00:26:21,966
Are you OK?
322
00:26:22,046 --> 00:26:23,486
You can go now.
323
00:26:23,566 --> 00:26:25,806
-Mom, please.
-No.
324
00:26:25,886 --> 00:26:29,206
-Go take a break. I'll take over.
-You've done enough.
325
00:26:35,086 --> 00:26:37,206
I don't want you here
when he wakes up.
326
00:26:45,686 --> 00:26:47,006
Leave.
327
00:27:04,566 --> 00:27:05,886
EMERGENCY
328
00:27:35,006 --> 00:27:36,366
Help, please!
329
00:27:44,686 --> 00:27:46,206
Help!
330
00:28:08,006 --> 00:28:09,326
Sir...
331
00:28:10,246 --> 00:28:12,046
Can you tell me what happened?
332
00:28:12,126 --> 00:28:13,966
I don't know.
333
00:28:14,046 --> 00:28:17,326
-Do you know this young woman?
-No. No...
334
00:28:17,406 --> 00:28:20,126
She was an activist
at the press conference, right?
335
00:28:20,686 --> 00:28:22,726
-Yes.
-Were you there?
336
00:28:22,806 --> 00:28:24,766
-Do you know her name?
-No.
337
00:28:24,846 --> 00:28:27,606
I found her like that
in the parking lot and...
338
00:28:28,566 --> 00:28:31,566
She wasn't responsive,
she was in a daze.
339
00:28:33,206 --> 00:28:34,966
I'm an investigating judge.
340
00:28:35,886 --> 00:28:37,966
I'd like you to propose a rape kit
341
00:28:38,046 --> 00:28:40,166
as soon as the victim comes around.
342
00:28:40,246 --> 00:28:42,366
-Of course.
-Thanks a lot.
343
00:28:46,886 --> 00:28:48,766
Did you find her
in the PLF parking lot?
344
00:28:49,926 --> 00:28:51,246
Yeah...
345
00:28:52,206 --> 00:28:53,926
You didn't call the police?
346
00:28:54,886 --> 00:28:57,806
I tried, but there was no signal.
347
00:28:59,046 --> 00:29:02,086
I didn't want to leave her,
so I brought her here.
348
00:29:03,526 --> 00:29:06,326
-Did you see anybody? An attacker?
-No.
349
00:29:08,526 --> 00:29:10,046
Very well.
350
00:29:10,126 --> 00:29:12,966
I'm sorry,
you'll have to stay a little longer.
351
00:29:13,046 --> 00:29:15,526
The police will take your
statements, OK?
352
00:29:16,086 --> 00:29:17,766
It's procedure.
353
00:29:18,326 --> 00:29:19,726
-OK.
-Are you going to be OK?
354
00:29:22,646 --> 00:29:25,926
-Do you want me to call someone?
-No, I'll be fine.
355
00:29:26,006 --> 00:29:28,446
Very well.
356
00:29:32,886 --> 00:29:34,206
Yes, Van Bocksel?
357
00:29:34,286 --> 00:29:36,206
I'm dealing with a crime
at the hospital.
358
00:29:36,286 --> 00:29:38,086
Yes, I'm on duty.
359
00:29:46,326 --> 00:29:47,966
Mr. van Dyck?
360
00:29:50,406 --> 00:29:52,606
Can you tell me what you saw?
361
00:29:54,326 --> 00:29:56,486
Let them out!
362
00:29:56,566 --> 00:29:59,566
Calm down,
their detention is only temporary.
363
00:29:59,646 --> 00:30:02,886
This is a free country!
We have a right to protest.
364
00:30:02,966 --> 00:30:04,926
Calm down or you're next.
365
00:30:11,766 --> 00:30:13,646
-Fascist.
-Excuse me?
366
00:30:13,726 --> 00:30:15,446
Nothing.
367
00:30:18,366 --> 00:30:20,286
Ludi, where are you?
368
00:30:20,366 --> 00:30:22,286
Did you get home? Call me back.
369
00:30:22,366 --> 00:30:25,286
I'm at the police station.
The girls got arrested.
370
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
I'm waiting for them.
Call me ASAP.
371
00:30:37,566 --> 00:30:39,406
Turn that down.
372
00:30:39,486 --> 00:30:40,926
People are sleeping.
373
00:31:03,526 --> 00:31:04,846
Where did this come from?
374
00:31:07,886 --> 00:31:09,206
Mark?
375
00:31:10,766 --> 00:31:12,166
I didn't know what to do.
376
00:31:14,486 --> 00:31:16,086
Did you film this?
377
00:31:16,166 --> 00:31:18,326
What could I do?
There were five of them.
378
00:31:18,406 --> 00:31:20,526
-Beat them up?
-Calm down.
379
00:31:21,406 --> 00:31:22,926
Calm down. It's fine.
380
00:31:24,366 --> 00:31:27,886
I did this to help her.
To show the police.
381
00:31:28,966 --> 00:31:31,486
-Did you show it to the police?
-No.
382
00:31:35,926 --> 00:31:38,286
I brought the girl to the hospital.
383
00:31:38,366 --> 00:31:39,766
She was completely...
384
00:31:40,966 --> 00:31:43,486
traumatized. Totally silent.
385
00:31:44,446 --> 00:31:47,086
They asked me questions
and I didn't know...
386
00:31:48,206 --> 00:31:50,206
I told them I found her like that.
387
00:31:51,686 --> 00:31:54,446
-You didn't mention the rape?
-To say what?
388
00:31:55,446 --> 00:31:57,566
That I watched her get raped?
389
00:31:59,366 --> 00:32:02,286
-That I didn't step in out of fear?
-Pull yourself together.
390
00:32:04,046 --> 00:32:05,406
Pull yourself together.
391
00:32:06,406 --> 00:32:09,166
They would've looked at me
the way you are.
392
00:32:09,246 --> 00:32:11,486
-Like a coward.
-That's not how I see you.
393
00:32:13,686 --> 00:32:16,886
They were talking to me
as if I was brave,
394
00:32:16,966 --> 00:32:18,846
as if I was a savior.
395
00:32:20,286 --> 00:32:21,966
What was I supposed to say?
396
00:32:28,886 --> 00:32:30,606
I think I have an idea.
397
00:33:27,766 --> 00:33:29,206
-Coffee?
-Thanks.
398
00:33:29,286 --> 00:33:30,766
It's from the fast-food joint.
399
00:33:30,846 --> 00:33:33,486
Beggars can't be choosers
at this hour.
400
00:33:33,566 --> 00:33:35,286
Sorry for getting you out of bed.
401
00:33:35,366 --> 00:33:38,886
I wasn't sleeping,
I was revising contract law.
402
00:33:38,966 --> 00:33:41,006
-Not exactly exciting.
-Your Honor.
403
00:33:43,166 --> 00:33:44,646
Captain.
404
00:33:44,726 --> 00:33:47,286
-No security cameras.
-In the whole parking lot?
405
00:33:47,366 --> 00:33:50,486
They are changing
the whole security system.
406
00:33:50,566 --> 00:33:51,886
Shit.
407
00:33:51,966 --> 00:33:54,246
-Do you need a warrant for DNA?
-They're coming.
408
00:33:54,326 --> 00:33:57,086
-Samuel?
-Sorry, there's no signal down here.
409
00:33:58,086 --> 00:33:59,566
What about an escape route?
410
00:33:59,646 --> 00:34:02,846
There's a camera
at the entrance of the parking lot.
411
00:34:02,926 --> 00:34:04,926
This level has been closed
for months.
412
00:34:05,486 --> 00:34:07,966
Who else uses the parking lot
aside from the PLF Party?
413
00:34:08,926 --> 00:34:11,366
All the buildings on the block
have access to it.
414
00:34:11,446 --> 00:34:12,806
There are four of them:
415
00:34:12,886 --> 00:34:14,646
a vocational school,
416
00:34:14,726 --> 00:34:18,246
unemployment offices and other
offices.
417
00:34:18,326 --> 00:34:20,486
OK. Any witnesses?
418
00:34:20,566 --> 00:34:22,286
Not for now.
419
00:34:22,366 --> 00:34:24,566
The other activists were picked up.
420
00:34:25,726 --> 00:34:27,966
Question them once they're out.
421
00:34:28,046 --> 00:34:30,766
-Are you OK?
-Yes, I'm OK.
422
00:34:30,846 --> 00:34:32,166
Claire!
423
00:34:32,246 --> 00:34:33,766
Come take a look.
424
00:34:36,166 --> 00:34:37,766
It's all over social media.
425
00:34:51,166 --> 00:34:52,886
I asked you to turn that down.
426
00:34:56,326 --> 00:34:57,806
Are you OK?
427
00:35:01,206 --> 00:35:04,246
Have the Computer Crime Unit
run facial recognition
428
00:35:04,326 --> 00:35:05,766
and call for witnesses.
429
00:35:07,046 --> 00:35:09,046
And intercept this video ASAP.
430
00:35:09,126 --> 00:35:11,366
I want to know
who posted it and from where.
431
00:35:11,446 --> 00:35:12,766
OK.
432
00:36:46,246 --> 00:36:49,126
Something horrible
has just happened.
433
00:36:50,086 --> 00:36:52,126
I have no words. It's inhumane.
434
00:36:53,086 --> 00:36:55,806
Tonight, a girl was raped
435
00:36:55,886 --> 00:36:58,806
and her fucking rapists filmed it
436
00:36:58,886 --> 00:37:00,726
and posted the video online.
437
00:37:01,686 --> 00:37:03,406
This girl is an activist
438
00:37:03,486 --> 00:37:05,566
fighting for the liberation
of her sister
439
00:37:05,646 --> 00:37:07,726
who's been wrongly locked up
in Saudi Arabia.
440
00:37:07,806 --> 00:37:10,086
She's a fucking warrior,
441
00:37:10,166 --> 00:37:11,486
she's my friend
442
00:37:11,566 --> 00:37:14,326
and right now,
I don't even know if she's alive
443
00:37:14,406 --> 00:37:15,766
or dead.
444
00:37:22,046 --> 00:37:24,846
I don't actually know what to do.
445
00:37:24,926 --> 00:37:28,406
All I can do is shout,
I can't stay quiet.
446
00:37:28,486 --> 00:37:31,606
Silence allows things like this
to continue.
447
00:37:31,686 --> 00:37:33,886
I'm in front of the police station
448
00:37:34,886 --> 00:37:37,006
where the other activists
are locked up...
449
00:37:37,966 --> 00:37:40,686
meanwhile, rapists are at large.
450
00:37:41,646 --> 00:37:42,966
I don't get it.
451
00:37:43,046 --> 00:37:45,606
The police are telling me:
"We're on it."
452
00:37:45,686 --> 00:37:49,366
But the truth is
they're in way over their heads.
453
00:37:49,446 --> 00:37:54,006
Why do some men think
they can commit these atrocities?
454
00:37:55,206 --> 00:37:57,726
Is it because her breasts
were exposed is that it?
455
00:37:57,806 --> 00:38:01,046
Because she's committed to a cause?
Because she has convictions?
456
00:38:01,126 --> 00:38:04,246
because she's a fucking warrior,
you had to subdue her?
457
00:38:05,246 --> 00:38:09,246
Or is it because some men think
they have a right to rape?
458
00:38:11,286 --> 00:38:13,166
When will this end?
459
00:38:13,246 --> 00:38:16,086
When will this fucking end?
460
00:38:16,166 --> 00:38:17,726
The culprit is our society.
461
00:38:17,806 --> 00:38:23,806
Our whole society fuels this culture
of toxic patriarchy.
462
00:38:23,886 --> 00:38:27,086
You're the culprits, you,
who whistle at girls on the street,
463
00:38:27,166 --> 00:38:30,886
you, who insult them for not
behaving the way you want them to,
464
00:38:30,966 --> 00:38:34,286
you, who pin down a girl
while your friend's raping her,
465
00:38:34,366 --> 00:38:37,486
you, who stand by,
you, who film it.
466
00:38:37,566 --> 00:38:38,886
You're the culprit!
467
00:39:00,206 --> 00:39:02,566
Have a great day. Goodbye.
468
00:39:04,326 --> 00:39:08,246
Thank you, Pascal. We'll get back
with a more compete update.
469
00:39:08,326 --> 00:39:11,006
Let's now move on to politics.
470
00:39:11,086 --> 00:39:14,086
Today, we have Georges Michelet,
President of the PLF,
471
00:39:14,166 --> 00:39:18,166
and Mark Van Dyck, also a PLF MP
at the federal parliament.
472
00:39:18,246 --> 00:39:19,926
-Good morning.
-Good morning.
473
00:39:24,366 --> 00:39:25,686
I'm listening.
474
00:39:25,766 --> 00:39:28,006
We have the number
of the phone that filmed it.
475
00:39:28,086 --> 00:39:29,686
-And?
-Brace yourself.
476
00:39:29,766 --> 00:39:32,286
Those bastards filmed it
from the victim's phone.
477
00:39:33,286 --> 00:39:34,606
Did you locate it?
478
00:39:34,686 --> 00:39:36,766
It's not possible right now.
479
00:39:36,846 --> 00:39:39,086
-It's switched off or destroyed.
-Shit.
480
00:39:40,486 --> 00:39:42,086
I asked for further tracing.
481
00:39:42,166 --> 00:39:44,286
-That will give us more info.
-OK.
482
00:39:45,686 --> 00:39:48,006
I have to go. I'll call you back.
483
00:39:55,566 --> 00:39:56,886
Hello.
484
00:39:58,006 --> 00:39:59,366
Hello.
485
00:39:59,446 --> 00:40:03,326
Claire Delval, investigating judge.
I'm on your daughter's case.
486
00:40:04,286 --> 00:40:05,846
I'm so sorry.
487
00:40:07,086 --> 00:40:08,446
Thank you.
488
00:40:10,446 --> 00:40:12,326
Did you speak to the doctors?
489
00:40:12,406 --> 00:40:14,846
They're keeping her
under observation.
490
00:40:14,926 --> 00:40:18,646
When she came to
she was very disoriented.
491
00:40:18,726 --> 00:40:20,726
She doesn't remember everything.
492
00:40:22,406 --> 00:40:24,566
We're working hard
to find the culprits.
493
00:40:26,686 --> 00:40:28,046
Thank you.
494
00:40:32,646 --> 00:40:33,966
Bye.
495
00:40:40,326 --> 00:40:42,766
Let's go back chronologically.
496
00:40:42,846 --> 00:40:45,806
Yesterday, the event
was disrupted by activists,
497
00:40:45,886 --> 00:40:49,326
but this was unrelated
to your former top candidate...
498
00:40:49,886 --> 00:40:53,846
That's right. They're calling for
filmmaker Rachel Gilson to be freed,
499
00:40:53,926 --> 00:40:58,726
which Secretary of State Alain
Montoyer is working on relentlessly.
500
00:40:58,806 --> 00:41:03,446
After the demonstration yesterday,
a violent sexual assault.
501
00:41:03,526 --> 00:41:06,646
One of the activists
502
00:41:06,726 --> 00:41:10,086
was raped in a parking lot
adjacent to your party's building.
503
00:41:10,166 --> 00:41:13,406
Apparently, Mr. Van Dyck,
you're the person who helped her.
504
00:41:13,486 --> 00:41:16,246
Yes, I did what anyone
would have done.
505
00:41:16,326 --> 00:41:19,926
The rape was filmed and circulated
all over social media,
506
00:41:20,006 --> 00:41:22,326
probably by the rapists themselves.
507
00:41:22,406 --> 00:41:24,606
To be honest with you,
508
00:41:24,686 --> 00:41:27,326
I'm shocked, it's despicable.
509
00:41:27,406 --> 00:41:29,206
Bragging about your crime
510
00:41:29,286 --> 00:41:30,686
is savage.
511
00:41:30,766 --> 00:41:34,526
But unfortunately,
this is no isolated tragedy.
512
00:41:34,606 --> 00:41:37,486
Let's not forget that today,
in this country,
513
00:41:37,566 --> 00:41:40,526
being a woman
means not being safe.
514
00:41:41,086 --> 00:41:45,446
This assault and video have prompted
reactions from politicians.
515
00:41:45,526 --> 00:41:49,566
MP Franz De Praat from Vlaams Unie
spoke out on Twitter.
516
00:41:49,646 --> 00:41:52,246
He says
this assault is due to, and I quote:
517
00:41:52,326 --> 00:41:55,646
"the government's cowardice
when it comes to immigration."
518
00:41:55,726 --> 00:41:57,566
What do you make of that reaction?
519
00:41:58,126 --> 00:41:59,806
It's easy to be critical.
520
00:41:59,886 --> 00:42:02,286
I can assure you
for security matters,
521
00:42:02,366 --> 00:42:05,366
the government is actively working
on concrete solutions.
522
00:42:05,446 --> 00:42:06,886
Let's not beat around the bush.
523
00:42:06,966 --> 00:42:10,086
Yes, the government has been naive
and made mistakes.
524
00:42:10,166 --> 00:42:11,846
Yes, it is cowardly
525
00:42:11,926 --> 00:42:16,206
because it's scared to introduce
a firm and strict immigration policy
526
00:42:16,286 --> 00:42:18,086
to ensure the safety of its
citizens.
527
00:42:18,166 --> 00:42:19,766
That's what the country needs.
528
00:42:20,806 --> 00:42:23,526
So, you're siding
with the Vlaams Unie on this?
529
00:42:23,606 --> 00:42:25,806
-Not exactly...
-That's not our party line.
530
00:42:25,886 --> 00:42:29,726
Is immigration a point of contention
inside your party?
531
00:42:29,806 --> 00:42:34,366
Absolutely not. We've always had
a clear line on immigration
532
00:42:34,446 --> 00:42:37,846
and we're all on the same page.
533
00:42:37,926 --> 00:42:42,366
A topic you haven't cleared up are
your party's corruption allegations.
534
00:42:42,446 --> 00:42:45,086
You've remained very quiet
on this topic.
535
00:42:45,166 --> 00:42:48,886
Rather than talk about corruption,
just let justice run its course.
536
00:42:48,966 --> 00:42:52,206
The rumor mill goes into overdrive
during elections.
537
00:42:52,286 --> 00:42:54,326
What do you say
to these allegations?
538
00:42:55,926 --> 00:42:59,966
Morality should start
from the very top.
539
00:43:00,046 --> 00:43:01,526
It has to come from the top.
540
00:43:01,606 --> 00:43:03,486
On my part,
I commit to transparency.
541
00:43:03,566 --> 00:43:06,086
Is that a way of saying
you're making a move?
542
00:43:06,166 --> 00:43:10,166
The top candidate spot
has opened up, are you after it?
543
00:43:10,246 --> 00:43:13,926
It's not for me
to reveal the new list,
544
00:43:14,006 --> 00:43:15,606
that's my president's job.
545
00:43:15,686 --> 00:43:17,366
You've created a buzz.
546
00:43:18,126 --> 00:43:20,046
Everyone wants to interview you.
547
00:43:20,126 --> 00:43:22,726
Would you see yourself
as top candidate?
548
00:43:22,806 --> 00:43:24,526
Me?
549
00:43:24,606 --> 00:43:26,566
I'm a believer.
550
00:43:27,126 --> 00:43:30,486
I believe corruption has to stop.
551
00:43:31,566 --> 00:43:35,406
I believe the days of grand promises
and big speeches are over.
552
00:43:35,486 --> 00:43:37,886
Things have to change.
553
00:43:37,966 --> 00:43:40,206
Things can change
and they're going to change.
554
00:44:32,846 --> 00:44:34,566
Edited by: Amaury Pinos
www.plint.com
40160