All language subtitles for One Step Beyond S01E03 Emergency Only.DVDRip.HI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:07,206 What you're about to see is a matter of human record. 2 00:00:07,274 --> 00:00:08,207 Explain it? 3 00:00:08,275 --> 00:00:09,608 We cannot. 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,609 Disprove it? 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,411 We cannot. 6 00:00:12,480 --> 00:00:15,147 We simply invite you to explore with us 7 00:00:15,216 --> 00:00:17,916 the amazing world of the unknown... 8 00:00:17,985 --> 00:00:20,886 to take that one step beyond. 9 00:00:37,004 --> 00:00:41,507 Like, uh, oh, thousands of other couples in Manhattan, 10 00:00:41,575 --> 00:00:45,577 Jim and Betty Hennessy are giving a cocktail party. 11 00:00:45,646 --> 00:00:48,013 Now, all those other parties will end 12 00:00:48,082 --> 00:00:50,782 with people falling in love with each other, 13 00:00:50,851 --> 00:00:52,695 with people getting sore at each other, 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,819 with hangovers 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,889 and with plenty of work for the maid. 16 00:00:57,958 --> 00:01:03,295 But this one... Oh, boy... this one. 17 00:01:03,364 --> 00:01:04,508 (indistinct conversations) 18 00:01:04,532 --> 00:01:05,675 I don't know. (piano playing) 19 00:01:05,699 --> 00:01:07,466 Sometimes I can't do it at all. 20 00:01:07,535 --> 00:01:08,678 Oh, stop that. 21 00:01:08,702 --> 00:01:10,580 What about the time that you told Marie Cooper 22 00:01:10,604 --> 00:01:12,115 that their house was going to burn down 23 00:01:12,139 --> 00:01:13,450 three days before it happened? 24 00:01:13,474 --> 00:01:15,152 Yeah, that was really out of this world. 25 00:01:15,176 --> 00:01:16,108 It was really horrible. 26 00:01:16,177 --> 00:01:17,943 It wasn't your fault, darling. 27 00:01:18,012 --> 00:01:21,412 After all, you got us married. 28 00:01:21,482 --> 00:01:22,848 How did she manage that? 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,462 BETTY: She told me I was going to meet a man in Bermuda 30 00:01:25,486 --> 00:01:26,985 because of a flat bicycle tire. 31 00:01:27,053 --> 00:01:29,087 And a year later, I would marry him. 32 00:01:29,155 --> 00:01:31,001 And we were married, to the day. 33 00:01:31,025 --> 00:01:33,025 How come you could fix a bicycle tire? 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,126 In the Army, you couldn't clean your rifle. 35 00:01:35,196 --> 00:01:36,295 I still can't. 36 00:01:36,363 --> 00:01:37,707 Oh, now, come on, it's not that bad. 37 00:01:37,731 --> 00:01:38,830 Oh, he's very handy. 38 00:01:38,899 --> 00:01:39,998 ♪ ♪ 39 00:01:40,067 --> 00:01:41,166 No kidding. 40 00:01:41,235 --> 00:01:42,434 She's really terrific. 41 00:01:42,502 --> 00:01:45,570 She, uh... She went into some kind of hypnotic sleep 42 00:01:45,639 --> 00:01:48,173 a year before Betty and I ever laid eyes on each other, 43 00:01:48,242 --> 00:01:50,020 and she called all the shots 44 00:01:50,044 --> 00:01:51,309 right on the button. 45 00:01:51,378 --> 00:01:53,211 Oh, sure she did. 46 00:01:53,280 --> 00:01:54,846 You don't believe it, huh? 47 00:01:54,915 --> 00:01:56,448 (sighs) 48 00:01:56,517 --> 00:01:59,077 I believe she's saved lots of cocktail parties. 49 00:01:59,119 --> 00:02:01,686 Look, next time you're in Chicago, remind me 50 00:02:01,755 --> 00:02:04,100 to take you on State Street to a little old woman. 51 00:02:04,124 --> 00:02:06,269 She's got a genuine African monkey paw. 52 00:02:06,293 --> 00:02:08,171 All she does is touch it, 53 00:02:08,195 --> 00:02:09,839 and the whole future lights up. 54 00:02:09,863 --> 00:02:12,830 Now, she told me I'd be the next governor of Illinois. 55 00:02:12,899 --> 00:02:14,533 Oh, you'd love her. 56 00:02:14,601 --> 00:02:16,535 Okay, buddy. 57 00:02:17,872 --> 00:02:19,671 Ladies and gentlemen, 58 00:02:19,740 --> 00:02:23,108 we have a wise guy from Chicago in our midst. 59 00:02:23,177 --> 00:02:24,676 He doesn't believe in our Ellen. 60 00:02:24,745 --> 00:02:26,011 What do you say, Ellen? 61 00:02:26,080 --> 00:02:27,512 Would you be willing to do it? 62 00:02:27,581 --> 00:02:29,814 Oh, please. I'd rather not. 63 00:02:29,884 --> 00:02:34,085 Well, maybe the spirits aren't with Miss Larrabee today. 64 00:02:34,154 --> 00:02:36,087 Some other time. 65 00:02:36,156 --> 00:02:38,523 Oh, you mean when there are no cynics on the premises? 66 00:02:38,592 --> 00:02:41,593 No. Just some other time. 67 00:02:41,661 --> 00:02:43,373 But there can't be any other time, Ellen. 68 00:02:43,397 --> 00:02:45,297 He's flying back to Chicago tonight. 69 00:02:45,365 --> 00:02:47,332 Come on, don't make a jackass out of me. 70 00:02:47,401 --> 00:02:49,112 I think this is wonderful. (piano stops playing) 71 00:02:49,136 --> 00:02:51,370 You and Arthur have never seen each other before. 72 00:02:51,438 --> 00:02:52,918 You know absolutely nothing about him. 73 00:02:52,973 --> 00:02:55,540 JIM: And you might be able to tell him something that'll wipe 74 00:02:55,609 --> 00:02:57,442 that smug smile off his face. 75 00:02:57,511 --> 00:02:59,444 Uh, Charlie, come on. 76 00:03:00,880 --> 00:03:02,380 Uh, you make her do it. 77 00:03:02,449 --> 00:03:04,227 Now, what's Charlie got to do with it? 78 00:03:04,251 --> 00:03:06,518 Well, they, uh... they-they sort of work together. 79 00:03:06,587 --> 00:03:09,031 Uh-huh. It's an act. 80 00:03:09,055 --> 00:03:11,556 Well, maybe it is an act. 81 00:03:11,625 --> 00:03:14,226 Sometimes it works out, sometimes it doesn't. 82 00:03:14,294 --> 00:03:15,894 You want to, Ellen? 83 00:03:15,963 --> 00:03:17,996 I just don't feel up to it now. 84 00:03:18,065 --> 00:03:19,464 BETTY: Well, then, forget about it. 85 00:03:19,532 --> 00:03:22,133 You don't have to sing for your supper around here. 86 00:03:24,504 --> 00:03:26,215 It's too bad. I like party games. 87 00:03:26,239 --> 00:03:29,675 Like Post Office. I'm a whiz at Post Office. 88 00:03:29,743 --> 00:03:32,878 Well, I'm sorry I'm such a wet blanket. 89 00:03:34,881 --> 00:03:36,047 Oh, look, for Pete's sake, 90 00:03:36,116 --> 00:03:37,782 I hope I didn't hurt your feelings. 91 00:03:37,851 --> 00:03:39,885 You didn't hurt my feelings, Mister... 92 00:03:39,953 --> 00:03:41,353 Douglas. 93 00:03:41,421 --> 00:03:43,888 Mr. Douglas. 94 00:03:43,958 --> 00:03:45,223 All right. 95 00:03:45,292 --> 00:03:46,491 I'm ready. 96 00:03:46,560 --> 00:03:48,827 Oh, marvelous. 97 00:03:48,895 --> 00:03:50,695 Oh, good. Good. 98 00:03:50,764 --> 00:03:52,831 Now, Ellen, you don't have to do this. 99 00:03:52,899 --> 00:03:54,399 I want to. 100 00:03:54,468 --> 00:03:56,813 Mr. Douglas, I hope you'll be amused. 101 00:03:56,837 --> 00:03:59,917 JIM: Well, come on, everybody, get comfortable, grab a chair. 102 00:04:00,374 --> 00:04:02,341 Now, the party livens up. 103 00:04:02,409 --> 00:04:03,689 Excuse me. 104 00:04:05,145 --> 00:04:07,705 She's simply marvelous. 105 00:04:10,651 --> 00:04:13,211 All right, Ellen, now, close your eyes. 106 00:04:13,654 --> 00:04:16,087 Now, relax. 107 00:04:16,156 --> 00:04:18,089 Relax completely. 108 00:04:19,993 --> 00:04:22,594 Now, you're sinking. 109 00:04:22,663 --> 00:04:27,131 Down, down, down... 110 00:04:28,502 --> 00:04:30,301 Floating. (mouthing words) 111 00:04:30,371 --> 00:04:32,931 Your mind is free in space. 112 00:04:33,907 --> 00:04:36,107 The world's far away. 113 00:04:36,176 --> 00:04:38,343 Far away. 114 00:04:39,446 --> 00:04:41,112 You feel wonderful. 115 00:04:41,181 --> 00:04:42,647 Light and wonderful. 116 00:04:42,716 --> 00:04:44,982 Wonderful. 117 00:04:46,853 --> 00:04:51,789 Wonderful... Wonderful. 118 00:04:51,858 --> 00:04:53,291 Now, where are you, Ellen? 119 00:04:53,360 --> 00:04:55,293 Moving. 120 00:04:56,864 --> 00:05:00,398 Moving... Do you see anything? 121 00:05:00,467 --> 00:05:02,400 Nothing. 122 00:05:03,636 --> 00:05:05,570 Nothing. 123 00:05:06,639 --> 00:05:10,709 Oh... He doesn't notice them. 124 00:05:10,777 --> 00:05:12,744 Notice what? 125 00:05:12,813 --> 00:05:15,580 They're not his, anyway. 126 00:05:15,649 --> 00:05:17,148 What's not his, Ellen? 127 00:05:17,217 --> 00:05:19,150 The keys. 128 00:05:23,656 --> 00:05:25,590 Now, it's dark. 129 00:05:26,827 --> 00:05:31,662 Dark, dark, dark, dark... A tunnel. 130 00:05:31,732 --> 00:05:33,131 It stopped. 131 00:05:33,200 --> 00:05:34,865 What stopped? 132 00:05:38,505 --> 00:05:39,804 Where did it stop? 133 00:05:41,574 --> 00:05:44,442 There's so much noise. 134 00:05:44,511 --> 00:05:45,944 What kind of noise? 135 00:05:46,013 --> 00:05:47,946 People. 136 00:05:48,015 --> 00:05:49,614 And trains. 137 00:05:49,683 --> 00:05:51,950 Many trains. 138 00:05:52,019 --> 00:05:53,384 I hope the act improves. 139 00:05:53,453 --> 00:05:56,013 You just told her I was taking a plane. 140 00:05:59,026 --> 00:06:00,558 Are you in a station, Ellen? 141 00:06:01,961 --> 00:06:03,728 He's late. 142 00:06:03,797 --> 00:06:05,030 He's hurrying. 143 00:06:05,099 --> 00:06:07,232 Now, run. 144 00:06:07,301 --> 00:06:08,900 Run! 145 00:06:08,969 --> 00:06:11,202 Running. 146 00:06:11,271 --> 00:06:12,737 (panting) 147 00:06:12,806 --> 00:06:14,272 He's running. 148 00:06:14,341 --> 00:06:16,240 Where's he running? 149 00:06:16,309 --> 00:06:18,176 102B. 150 00:06:18,244 --> 00:06:20,411 102... B. 151 00:06:20,481 --> 00:06:21,746 Compartment B. 152 00:06:21,815 --> 00:06:23,247 Car 102. 153 00:06:23,317 --> 00:06:25,461 Shouldn't someone tell her I'm flying? 154 00:06:25,485 --> 00:06:27,485 They, they shouldn't... 155 00:06:27,554 --> 00:06:29,253 They're making him go. 156 00:06:30,991 --> 00:06:35,093 Things... Making him go. 157 00:06:36,830 --> 00:06:38,597 Oh! 158 00:06:38,665 --> 00:06:39,931 He shouldn't have. 159 00:06:41,001 --> 00:06:42,567 He shouldn't have! 160 00:06:44,003 --> 00:06:45,102 There's a snake! 161 00:06:45,172 --> 00:06:47,605 There's a snake? 162 00:06:47,674 --> 00:06:49,274 A snake. 163 00:06:49,342 --> 00:06:50,975 A shining gold band. 164 00:06:52,345 --> 00:06:53,625 You mean a ring? 165 00:06:54,648 --> 00:06:57,282 Yes, a ring. 166 00:06:57,351 --> 00:07:00,385 Now, I see... 167 00:07:00,454 --> 00:07:05,223 "To thee, for whose dear love I rise and fall." 168 00:07:06,960 --> 00:07:08,660 Oh, isn't that lovely? 169 00:07:08,728 --> 00:07:11,028 It must've meant a lot. 170 00:07:11,097 --> 00:07:12,563 Whose ring, Ellen? 171 00:07:12,633 --> 00:07:13,965 Hers. 172 00:07:14,034 --> 00:07:15,400 Hers? 173 00:07:15,468 --> 00:07:16,735 Well, well, well... 174 00:07:18,638 --> 00:07:20,650 Now, Arthur, if this bores you, we can stop 175 00:07:20,674 --> 00:07:22,340 right now. No, no, no... don't be silly. 176 00:07:22,409 --> 00:07:23,841 Now, it's getting interesting. 177 00:07:23,910 --> 00:07:26,411 Oh, she's so pretty. 178 00:07:26,480 --> 00:07:28,513 Dark hair. 179 00:07:28,582 --> 00:07:29,793 ARTHUR: Very interesting. 180 00:07:29,817 --> 00:07:32,417 Traveling suit, gray. 181 00:07:33,487 --> 00:07:35,420 Fur bow. 182 00:07:43,830 --> 00:07:45,764 He's nervous. 183 00:07:47,668 --> 00:07:49,601 He's frightened! 184 00:07:51,337 --> 00:07:53,271 He's spilling her drink. 185 00:07:54,340 --> 00:07:56,107 And now he's running. 186 00:07:56,176 --> 00:07:57,776 Running! Running! 187 00:07:57,844 --> 00:07:59,945 Running, 102, 102 quickly! 188 00:08:00,013 --> 00:08:01,613 Quickly! 189 00:08:01,682 --> 00:08:04,549 Oh, he's so frightened. 190 00:08:04,618 --> 00:08:07,218 Now, he's all alone. 191 00:08:07,287 --> 00:08:09,220 In the dark. 192 00:08:10,857 --> 00:08:12,791 (screams) 193 00:08:14,461 --> 00:08:17,395 The light is blinding! 194 00:08:19,766 --> 00:08:26,871 (screaming) 195 00:08:30,377 --> 00:08:33,144 She's standing in front of him with a knife. 196 00:08:35,315 --> 00:08:39,150 With a knife... With a knife. 197 00:08:39,219 --> 00:08:40,779 CHARLIE: Ellen? 198 00:08:41,255 --> 00:08:43,187 Ellen! 199 00:08:45,158 --> 00:08:47,325 You're all right, darling. 200 00:08:47,394 --> 00:08:48,671 You're all right, now. 201 00:08:48,695 --> 00:08:50,628 (sighs) Well... 202 00:08:50,697 --> 00:08:52,537 Nothing like this ever happened before, Arthur. 203 00:08:52,599 --> 00:08:53,998 I'm sorry. 204 00:08:54,067 --> 00:08:56,101 I guess it was a lousy idea. 205 00:08:59,005 --> 00:09:01,005 What did I say? 206 00:09:05,112 --> 00:09:07,212 What did I say? 207 00:09:07,280 --> 00:09:08,980 I talked about you, didn't I? 208 00:09:09,049 --> 00:09:11,883 Well, if you did, I hope you're wrong. 209 00:09:11,952 --> 00:09:13,484 Was it bad? 210 00:09:13,553 --> 00:09:16,054 "Bad"? 211 00:09:16,122 --> 00:09:18,823 Oh, I'm, uh, going to be rich as a maharaja, 212 00:09:18,892 --> 00:09:20,391 live to be 150 213 00:09:20,460 --> 00:09:23,428 and, um, fall in love with an international beauty. 214 00:09:23,497 --> 00:09:25,207 Look, thanks for the most exciting 215 00:09:25,231 --> 00:09:27,276 cocktail party I've been to in years. 216 00:09:27,300 --> 00:09:29,211 I wouldn't have missed it for the world. 217 00:09:29,235 --> 00:09:30,568 Good-bye. 218 00:09:30,637 --> 00:09:32,069 Good-bye, all. 219 00:09:32,138 --> 00:09:33,138 JIM: Good-bye. 220 00:09:34,374 --> 00:09:35,640 Sit down. 221 00:09:35,709 --> 00:09:37,186 JIM: I'm afraid this wasn't 222 00:09:37,210 --> 00:09:38,509 a barrel of laughs. 223 00:09:38,578 --> 00:09:39,944 Well, have a good trip, Arthur. 224 00:09:40,012 --> 00:09:41,078 Thank you. 225 00:09:41,147 --> 00:09:42,791 I'm glad you're going by plane. 226 00:09:42,815 --> 00:09:44,793 You know something, you really married a spook. 227 00:09:44,817 --> 00:09:46,417 But, uh, she's good looking. 228 00:09:46,486 --> 00:09:48,253 (chuckling) 229 00:09:48,321 --> 00:09:49,321 So long, Arthur. 230 00:09:49,356 --> 00:09:50,955 All right, bye-bye. See you soon. 231 00:10:00,166 --> 00:10:03,435 For being such a bust, there's an awful lot to clean up. 232 00:10:03,503 --> 00:10:05,036 (doorbell rings) 233 00:10:05,104 --> 00:10:06,938 Never mind, Maddie, I'll get it. 234 00:10:07,006 --> 00:10:08,773 I wonder who that could be. 235 00:10:08,842 --> 00:10:10,775 I hope nobody forgot anything. 236 00:10:10,844 --> 00:10:13,778 One thing I can't stand is a party that never ends. 237 00:10:15,348 --> 00:10:17,114 Arthur. 238 00:10:17,183 --> 00:10:18,227 Hey, where's the party? 239 00:10:18,251 --> 00:10:19,328 Oh, what happened? 240 00:10:19,352 --> 00:10:20,830 Why, why aren't you on the plane? 241 00:10:20,854 --> 00:10:22,899 Well, don't you ever look out your windows? 242 00:10:22,923 --> 00:10:25,067 Nothing's leaving Idlewild for who knows how long. 243 00:10:25,091 --> 00:10:26,335 What are you going to do? 244 00:10:26,359 --> 00:10:28,960 Exactly what your Miss Larrabee said I was going to do. 245 00:10:29,028 --> 00:10:30,394 Well, I knew you wouldn't mind 246 00:10:30,464 --> 00:10:31,908 my waiting here instead of the station. 247 00:10:31,932 --> 00:10:33,698 You're not going to take a train? 248 00:10:33,767 --> 00:10:35,700 ♪ ♪ 249 00:10:39,806 --> 00:10:40,806 (horn honks) 250 00:10:50,217 --> 00:10:51,816 One bag, Chicago Special. 251 00:10:53,686 --> 00:10:55,231 I'm sorry about the traffic, sir, 252 00:10:55,255 --> 00:10:57,367 but New York City, when we have fog... It's all right. 253 00:10:57,391 --> 00:10:59,591 Keep the change. Thank you, sir! 254 00:11:00,060 --> 00:11:01,270 Gee, I'm sorry. That's all right. 255 00:11:01,294 --> 00:11:02,427 That's all right. 256 00:11:03,663 --> 00:11:04,862 Hey, mister! 257 00:11:04,931 --> 00:11:06,931 Mister! Mister! Mister! 258 00:11:06,999 --> 00:11:08,077 You dropped your keys, sir. 259 00:11:08,101 --> 00:11:10,501 Oh, they aren't mine. Okay. 260 00:11:10,570 --> 00:11:11,980 ELLEN: The keys. 261 00:11:12,004 --> 00:11:13,304 They're not his, anyway. 262 00:11:13,373 --> 00:11:14,950 DRIVER: Going right out, sir. 263 00:11:14,974 --> 00:11:17,534 MAN: City Hall. 264 00:11:20,446 --> 00:11:22,380 ♪ ♪ 265 00:11:28,354 --> 00:11:29,554 Oh, good evening. 266 00:11:29,623 --> 00:11:32,167 Good evening. Douglas. 267 00:11:32,191 --> 00:11:33,725 Oh, yes, Mr. Douglas. 268 00:11:33,793 --> 00:11:36,728 Because of this storm and all the reservations 269 00:11:36,796 --> 00:11:38,730 that were made at the last minute, like yours, 270 00:11:38,798 --> 00:11:41,733 there's been a mix-up in your space. 271 00:11:41,801 --> 00:11:45,870 Now, I can give you Compartment L in Car 271 272 00:11:45,939 --> 00:11:49,707 or let's see, Car 102, Compartment B. 273 00:11:49,776 --> 00:11:52,744 ELLEN: Compartment B, Car 102. 274 00:11:52,812 --> 00:11:54,145 What were those numbers? 275 00:11:54,213 --> 00:11:58,316 Car 271... I mean the last. 276 00:11:58,385 --> 00:12:00,818 Compartment B, Car 102. 277 00:12:02,322 --> 00:12:03,988 I'll take the other one. 278 00:12:04,056 --> 00:12:06,157 Car, uh, 270, uh... 279 00:12:06,225 --> 00:12:07,591 It doesn't really matter. 280 00:12:07,660 --> 00:12:09,171 The compartments are exactly the same. 281 00:12:09,195 --> 00:12:10,795 That's what you think. 282 00:12:10,864 --> 00:12:13,131 I beg your pardon? 283 00:12:15,235 --> 00:12:17,034 Thanks very much. 284 00:12:18,338 --> 00:12:19,770 Good evening. 285 00:12:32,351 --> 00:12:34,118 There you go. 286 00:12:44,664 --> 00:12:46,463 (chuckles) 287 00:12:51,604 --> 00:12:53,538 (doorbell buzzing) 288 00:12:56,209 --> 00:12:58,143 Beg pardon, sir. 289 00:12:58,211 --> 00:12:59,655 This last-minute change seems 290 00:12:59,679 --> 00:13:01,257 to have gotten us all fouled up. 291 00:13:01,281 --> 00:13:03,826 I'm afraid we're going to have to change cars, after all. 292 00:13:03,850 --> 00:13:06,128 You see, this lady belongs in here. 293 00:13:06,152 --> 00:13:07,330 Uh, the porter'll move you. 294 00:13:07,354 --> 00:13:09,198 I'm very sorry for the bother. 295 00:13:09,222 --> 00:13:10,622 Uh, where are you moving me to? 296 00:13:10,690 --> 00:13:12,635 Well, the only space we have left... 297 00:13:12,659 --> 00:13:14,692 Car 102, compartment B. 298 00:13:14,760 --> 00:13:17,073 Now, if you'll permit the porter to... 299 00:13:17,097 --> 00:13:18,975 I'm not permitting the porter anything. 300 00:13:18,999 --> 00:13:20,465 I'm staying right here. 301 00:13:20,534 --> 00:13:21,878 Oh, but Mr. Douglas... 302 00:13:21,902 --> 00:13:24,301 Look, why don't you put the lady in the other compartment? 303 00:13:24,370 --> 00:13:26,303 Why, you yourself said they were the same. 304 00:13:26,372 --> 00:13:27,850 Not quite, Mr. Douglas. 305 00:13:27,874 --> 00:13:29,518 You see, at 6:12 tomorrow morning, 306 00:13:29,542 --> 00:13:32,087 we lose car 102 at Dayton. 307 00:13:32,111 --> 00:13:33,955 That means that its passengers will ride 308 00:13:33,979 --> 00:13:36,392 in the club car the rest of the way to Chicago, 309 00:13:36,416 --> 00:13:38,794 and since this lady has had this space reserved 310 00:13:38,818 --> 00:13:40,897 for so long, it hardly seems fair 311 00:13:40,921 --> 00:13:43,132 that she should be the one who's inconvenienced. 312 00:13:43,156 --> 00:13:46,957 Well... I'm not moving. 313 00:13:48,795 --> 00:13:51,262 Look... rather than cause all this fuss, 314 00:13:51,331 --> 00:13:52,763 I'll take the other compartment. 315 00:13:52,833 --> 00:13:55,011 No, no, no, no, just a moment. 316 00:13:55,035 --> 00:13:57,113 Mr. Douglas, as the conductor of this train, 317 00:13:57,137 --> 00:13:59,904 I'm responsible for the comfort of the passengers. 318 00:13:59,973 --> 00:14:02,707 Now, this lady purchased this space some weeks ago 319 00:14:02,775 --> 00:14:04,620 and she's not going to be inconvenienced 320 00:14:04,644 --> 00:14:05,921 because of a clerical error 321 00:14:05,945 --> 00:14:08,512 and, I must say, a most uncooperative man. 322 00:14:08,581 --> 00:14:10,159 Look, I've got to get to Chicago. 323 00:14:10,183 --> 00:14:13,484 Car 102 will take you there quite nicely, 324 00:14:13,553 --> 00:14:16,120 and if that compartment is not acceptable to you, 325 00:14:16,189 --> 00:14:17,633 I must ask you to leave the train... 326 00:14:17,657 --> 00:14:19,357 All right. 327 00:14:19,426 --> 00:14:21,058 All right, let's change. 328 00:14:21,127 --> 00:14:22,371 Thank you, Mr. Douglas. 329 00:14:22,395 --> 00:14:24,429 Think nothing of it. 330 00:14:24,497 --> 00:14:26,108 I'm sorry about all this bother. 331 00:14:26,132 --> 00:14:28,699 All right, all right. 332 00:14:46,386 --> 00:14:49,153 CONDUCTOR: All aboard. 333 00:14:51,524 --> 00:14:53,458 (buzzing) 334 00:14:57,130 --> 00:14:58,496 Yes? 335 00:14:58,565 --> 00:15:02,300 Oh, e-excuse me, I, uh, believe I left my hat in here. 336 00:15:02,368 --> 00:15:03,468 Oh. 337 00:15:05,305 --> 00:15:06,804 Thank you. 338 00:15:06,872 --> 00:15:09,017 I, uh, shouldn't have made 339 00:15:09,041 --> 00:15:10,786 all the fuss about the compartment. 340 00:15:10,810 --> 00:15:12,242 Oh, that's all right. 341 00:15:12,312 --> 00:15:14,232 Nobody likes to be shuttled about. 342 00:15:15,148 --> 00:15:18,349 Um... Yes? 343 00:15:18,418 --> 00:15:19,698 I, uh, 344 00:15:19,753 --> 00:15:22,553 I did apologize about getting annoyed, didn't I? 345 00:15:22,622 --> 00:15:24,355 Yes, you did. 346 00:15:24,424 --> 00:15:27,792 I'm sorry... the two cheapest words in the language... 347 00:15:27,861 --> 00:15:29,371 But when a fella says "I'm sorry" 348 00:15:29,395 --> 00:15:33,030 and offers to buy you a drink, that really means something. 349 00:15:33,099 --> 00:15:34,031 What do you say? 350 00:15:34,100 --> 00:15:36,134 Oh, thank you. 351 00:15:36,202 --> 00:15:37,813 M-Maybe if you're in the club car later, 352 00:15:37,837 --> 00:15:38,881 I'll see you there, but... 353 00:15:38,905 --> 00:15:40,438 first I must change. 354 00:15:40,506 --> 00:15:42,706 Why, you look fine the way you are. 355 00:15:42,775 --> 00:15:44,409 I'm glad you approve. 356 00:15:44,477 --> 00:15:45,757 I do. 357 00:15:47,012 --> 00:15:49,112 I'll, uh, be waiting for you. 358 00:15:56,188 --> 00:15:58,121 (horn bellows) 359 00:16:11,804 --> 00:16:14,405 Does that kind offer of a drink still stand? 360 00:16:17,143 --> 00:16:20,077 ELLEN: Traveling suit, gray. 361 00:16:20,146 --> 00:16:21,679 Fur bow. 362 00:16:21,748 --> 00:16:24,848 Well, you did ask me to have a drink. 363 00:16:26,486 --> 00:16:28,820 Oh, please. Forgive me. 364 00:16:28,888 --> 00:16:30,821 Please. 365 00:16:43,503 --> 00:16:44,746 What'll you have? 366 00:16:44,770 --> 00:16:46,704 Oh, scotch and soda, if I may. 367 00:16:48,008 --> 00:16:49,940 Scotch and soda. 368 00:16:52,278 --> 00:16:54,645 ELLEN: Oh, she's so pretty. 369 00:16:54,714 --> 00:16:56,114 Dark hair... 370 00:16:58,218 --> 00:16:59,550 Is something wrong? 371 00:17:02,622 --> 00:17:04,455 I don't know. 372 00:17:09,462 --> 00:17:11,896 You know, I can live without this drink. 373 00:17:11,964 --> 00:17:13,308 Oh, please, please... forgive me. 374 00:17:13,332 --> 00:17:17,902 Please. I, uh... Would you, uh... 375 00:17:17,971 --> 00:17:21,138 mind if I ask you a question about, uh, your dress? 376 00:17:23,976 --> 00:17:25,309 It's a suit. 377 00:17:26,979 --> 00:17:28,913 Tell me, is that what you, uh, 378 00:17:28,981 --> 00:17:30,581 call an original? 379 00:17:30,650 --> 00:17:32,528 I mean, is that the only one like it? 380 00:17:32,552 --> 00:17:34,085 No, I wish it were. 381 00:17:34,154 --> 00:17:36,187 I hate to think about it, but there are probably 382 00:17:36,256 --> 00:17:37,587 a thousand women walking around 383 00:17:37,657 --> 00:17:39,757 in exactly the same thing. 384 00:17:43,162 --> 00:17:45,096 Thank you. 385 00:17:46,332 --> 00:17:48,265 Here's to the man in Compartment B. 386 00:17:52,671 --> 00:17:55,106 You live in Chicago? 387 00:17:55,174 --> 00:17:57,474 Not exactly in Chicago, Evanston. 388 00:17:57,543 --> 00:17:59,643 Have friends in New York? 389 00:17:59,712 --> 00:18:01,912 A few, not many. 390 00:18:03,015 --> 00:18:06,450 Tell me... By some wild chance, 391 00:18:06,519 --> 00:18:09,386 you happen to know Ellen Larrabee? 392 00:18:09,455 --> 00:18:11,121 No, I don't think so. 393 00:18:11,190 --> 00:18:12,122 Thank you. 394 00:18:12,191 --> 00:18:13,201 Now, you're sure? 395 00:18:13,225 --> 00:18:14,291 Quite sure. 396 00:18:14,360 --> 00:18:15,693 Now, she's small, 397 00:18:15,761 --> 00:18:17,372 brown hair, and her eyes are sort of... 398 00:18:17,396 --> 00:18:19,530 I really don't know Ellen Larrabee. 399 00:18:21,300 --> 00:18:22,466 Well, I'm glad. 400 00:18:22,535 --> 00:18:23,868 What? 401 00:18:25,338 --> 00:18:27,783 You want to hear something really crazy? 402 00:18:27,807 --> 00:18:29,885 I went to a cocktail party this afternoon. 403 00:18:29,909 --> 00:18:31,954 A perfectly normal cocktail party. 404 00:18:31,978 --> 00:18:33,355 And there was this completely 405 00:18:33,379 --> 00:18:36,080 average-looking woman there, this Ellen Larrabee. 406 00:18:36,148 --> 00:18:37,882 Now, look, I'm the most 407 00:18:37,951 --> 00:18:39,462 practical guy in the world. 408 00:18:39,486 --> 00:18:41,396 I-I believe two and two are four, period. 409 00:18:41,420 --> 00:18:43,980 But this Ellen Larrabee told me that I was... 410 00:18:49,395 --> 00:18:51,329 ELLEN: It's a snake! 411 00:18:53,900 --> 00:18:54,999 What did she tell you? 412 00:18:58,304 --> 00:18:59,870 A snake. 413 00:19:02,241 --> 00:19:04,541 Well, do you want them or not? 414 00:19:04,610 --> 00:19:08,546 "To thee, for whose dear love I rise and fall." 415 00:19:11,918 --> 00:19:13,384 Let me see that. 416 00:19:13,452 --> 00:19:14,385 What? 417 00:19:14,453 --> 00:19:15,686 That ring. 418 00:19:17,790 --> 00:19:18,889 All right. 419 00:19:18,958 --> 00:19:20,224 It's quite old. 420 00:19:20,293 --> 00:19:21,825 It's a serpent ring. 421 00:19:21,894 --> 00:19:23,861 I picked it up in a little antique shop 422 00:19:23,929 --> 00:19:25,229 on Madison Avenue. 423 00:19:25,298 --> 00:19:28,232 Being a woman, I liked the sentiment inside. 424 00:19:30,970 --> 00:19:35,172 "To thee, for whose dear love I rise and fall." 425 00:19:35,241 --> 00:19:36,540 Isn't that lovely? 426 00:19:36,609 --> 00:19:37,775 It must have meant so much... 427 00:19:37,843 --> 00:19:39,123 Look, do you know me? 428 00:19:39,179 --> 00:19:41,739 Have you ever seen me before? 429 00:19:42,315 --> 00:19:44,982 Now, I must know. I must! 430 00:19:45,050 --> 00:19:46,662 Did you know I was taking this train? 431 00:19:46,686 --> 00:19:48,118 No, I've never seen you before. 432 00:19:48,188 --> 00:19:49,387 Are you feeling all right? 433 00:19:49,455 --> 00:19:51,467 Look, my name is Douglas, Arthur Douglas. 434 00:19:51,491 --> 00:19:53,302 Now, does that name mean anything to you? 435 00:19:53,326 --> 00:19:54,903 Look, Mr. Douglas, it's none of my business, 436 00:19:54,927 --> 00:19:56,104 but I really think that you... 437 00:19:56,128 --> 00:19:58,228 Oh, this is insane! 438 00:20:13,980 --> 00:20:15,913 ♪ ♪ 439 00:20:22,422 --> 00:20:24,622 ELLEN: Oh, he's so frightened. 440 00:20:24,690 --> 00:20:27,291 (gasps): Now he's all alone. 441 00:20:28,528 --> 00:20:30,628 In the dark. 442 00:20:30,696 --> 00:20:32,897 (panting) 443 00:20:35,535 --> 00:20:37,468 What is this? 444 00:20:39,872 --> 00:20:41,806 What is this? 445 00:20:48,481 --> 00:20:50,481 (panting) 446 00:21:02,895 --> 00:21:04,829 (panting) 447 00:21:07,333 --> 00:21:09,266 (distant bell clanging) 448 00:21:11,838 --> 00:21:13,771 (clanging fades) 449 00:21:15,007 --> 00:21:18,108 ELLEN: The light is blinding! 450 00:21:30,857 --> 00:21:32,289 (doorbell buzzing) 451 00:21:34,193 --> 00:21:36,004 WOMAN: Mr. Douglas? 452 00:21:36,028 --> 00:21:39,964 (buzzing) 453 00:21:40,032 --> 00:21:41,966 Mr. Douglas? 454 00:21:44,036 --> 00:21:49,907 (buzzing) 455 00:21:52,044 --> 00:21:53,978 (footsteps receding) 456 00:22:14,334 --> 00:22:16,266 Mr. Douglas? 457 00:22:19,004 --> 00:22:20,738 Mr. Douglas? 458 00:22:27,347 --> 00:22:29,913 ♪ ♪ 459 00:22:40,526 --> 00:22:42,459 (brakes screeching) 460 00:22:52,038 --> 00:22:53,648 ELLEN: She's standing in front of him 461 00:22:53,672 --> 00:22:54,971 with a knife. 462 00:22:55,040 --> 00:22:56,206 With a knife... 463 00:22:58,043 --> 00:22:59,977 Just lie still. 464 00:23:01,313 --> 00:23:02,980 You'll be all right now. 465 00:23:03,049 --> 00:23:04,659 You got quite a slice on the head, 466 00:23:04,683 --> 00:23:05,761 but you'll be all right. 467 00:23:05,785 --> 00:23:06,884 You're lucky. 468 00:23:08,487 --> 00:23:10,132 Lucky? Why, sure. 469 00:23:10,156 --> 00:23:11,567 Look at the service you're getting. 470 00:23:11,591 --> 00:23:13,469 I'm a first-class surgical nurse 471 00:23:13,493 --> 00:23:16,293 and this gentleman here, he's a doctor. 472 00:23:16,362 --> 00:23:18,061 Happened to be in the next car. 473 00:23:18,131 --> 00:23:19,830 You're going to be all right. 474 00:23:19,898 --> 00:23:21,832 Lost a little blood, that's all. 475 00:23:26,339 --> 00:23:29,172 Whatever made you pull that emergency cord? 476 00:23:29,242 --> 00:23:31,486 They'll probably give you a medal. 477 00:23:31,510 --> 00:23:32,943 Medal? 478 00:23:33,012 --> 00:23:34,678 If you hadn't pulled that cord, 479 00:23:34,746 --> 00:23:36,391 Lord knows how many people would be dead 480 00:23:36,415 --> 00:23:37,881 instead of just shaken up. 481 00:23:37,950 --> 00:23:39,583 What are you talking about? 482 00:23:39,652 --> 00:23:40,896 I'm talking about 483 00:23:40,920 --> 00:23:42,698 the freight train that was stalled on the track 484 00:23:42,722 --> 00:23:44,020 a hundred yards ahead of us. 485 00:23:44,090 --> 00:23:46,234 The signal system failed. 486 00:23:46,258 --> 00:23:48,893 We stopped about six yards from the caboose. 487 00:23:48,961 --> 00:23:52,529 But how did you know that the train was there? 488 00:23:52,598 --> 00:23:55,866 I mean, you couldn't possibly have known. 489 00:23:55,935 --> 00:23:57,868 No one could've known. 490 00:23:59,304 --> 00:24:00,504 No one? 491 00:24:02,975 --> 00:24:06,009 Ellen Larrabee knew. 492 00:24:06,078 --> 00:24:07,311 How? 493 00:24:07,379 --> 00:24:09,291 Well, there are a lot of theories. 494 00:24:09,315 --> 00:24:12,583 Uh, precognition, clairvoyance... 495 00:24:12,651 --> 00:24:17,254 Some people might even call it a "happy coincidence." 496 00:24:17,323 --> 00:24:19,923 But does that explain it? 497 00:24:19,992 --> 00:24:23,927 I mean, really explain it? 498 00:24:23,996 --> 00:24:25,762 To whom it happened, we know. 499 00:24:25,831 --> 00:24:28,098 Where it happened, we know. 500 00:24:28,167 --> 00:24:31,101 How or why it happened? 501 00:24:34,006 --> 00:24:37,608 In a moment, something else to wonder about. 502 00:24:43,516 --> 00:24:45,782 Next week... 503 00:24:45,851 --> 00:24:47,684 This is a film developing tray, 504 00:24:47,753 --> 00:24:49,620 a rather ordinary object. 505 00:24:49,688 --> 00:24:53,290 But next week when we take that one step beyond, 506 00:24:53,359 --> 00:24:56,460 this commonplace item from a photographer's darkroom 507 00:24:56,529 --> 00:24:58,795 will play quite a part in a bizarre story 508 00:24:58,864 --> 00:25:01,298 of the unknown world. 509 00:25:01,367 --> 00:25:03,667 I think you'll be shocked by what develops. 33910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.